xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 66ce3d2365f7eb099897303ad7dc49a8459ceb55)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n"
7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "nr %s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s eksisterer ikke"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s eksisterer ikke."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
108msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:570
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:548
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:525
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s punkter"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2304
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$ss %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:666
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%G:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:253
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s Fvt"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s og hennes aner"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s og hans aner"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s og de personer knyttet til den."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s og deres barn"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s og deres etterkommere"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
207msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:12
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s barn"
218msgstr[1] "%s barn"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dager"
227
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
234msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s barnebarn"
242msgstr[1] "%s barnebarn"
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
246#, php-format
247msgid "%s individual"
248msgid_plural "%s individuals"
249msgstr[0] "%s person"
250msgstr[1] "%s personer"
251
252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
259msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
262#, php-format
263msgid "%s individual with events between %s and %s"
264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
265msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
266msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s"
272msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
273msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
279msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
280msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
287msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s melding"
294msgstr[1] "%s meldinger"
295
296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s måned"
303msgstr[1] "%s måneder"
304
305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
310msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2257
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s en generasjon tilbake"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2261
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s en generasjon frem"
323
324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
329msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s innlogget bruker"
343msgstr[1] "%s innloggede brukere"
344
345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
350msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2273
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2277
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s tre generasjoner frem"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2265
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s to generasjoner tilbake"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2269
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s to generasjoner frem"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s uke"
382msgstr[1] "%s uker"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s år"
393msgstr[1] "%s år"
394
395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s årsdag"
400
401#: app/Functions/Functions.php:490
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s menning"
405
406#: app/Functions/Functions.php:454
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s menning"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Functions/Functions.php:417
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s menning"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:96
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;FVT"
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;VT"
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, hans aner og deres familier"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
476
477#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;velg&gt;"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
483#: app/Age.php:170
484#, php-format
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(alder %s)"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
489#: app/Age.php:161
490#, php-format
491msgid "(aged less than %s)"
492msgstr "(yngre enn %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
495#: app/Age.php:166
496#, php-format
497msgid "(aged more than %s)"
498msgstr "(eldre enn %s)"
499
500#. I18N: %s is a number
501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
502#, php-format
503msgid "(filtered from %s total entries)"
504msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
507#: app/Age.php:126
508msgid "(in childhood)"
509msgstr "(i barndommen)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
512#: app/Age.php:121
513msgid "(in infancy)"
514msgstr "(som spebarn)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
517#: app/Age.php:116
518msgid "(stillborn)"
519msgstr "(dødfødt)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:366
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9."
630
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<standardtema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:22
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
642#: app/GedcomTag.php:2130
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr "En URL"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "Et diagram over en persons aner."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:73
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
705msgid "A file on the server"
706msgstr "En fil på serveren"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "En fil på din datamaskin"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
725
726#. I18N: Description of the “Hit counters” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:55
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
745
746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:56
748msgid "A list of families."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
755
756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:56
758msgid "A list of individuals."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
762#: app/Module/MediaListModule.php:57
763msgid "A list of media objects."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Recent changes” module
767#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
768msgid "A list of records that have been updated recently."
769msgstr "Liste over nylig endrede poster."
770
771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
772#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
773msgid "A list of repositories."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
777#: app/Module/NoteListModule.php:56
778msgid "A list of shared notes."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
782#: app/Module/SourceListModule.php:56
783msgid "A list of sources."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of “Research tasks” module
787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
789msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
790
791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
792#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
795
796#. I18N: Description of the “On this day” module
797#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
798msgid "A list of the anniversaries that occur today."
799msgstr "En liste med dagens jubileer."
800
801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
805
806#. I18N: Description of the “Top given names” module
807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
808msgid "A list of the most popular given names."
809msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
810
811#. I18N: Description of the “Top surnames” module
812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
813msgid "A list of the most popular surnames."
814msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
815
816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
819msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
820
821#. I18N: Description of the “Who is online” module
822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
823msgid "A list of users and visitors who are currently online."
824msgstr "Liste over innloggede brukere."
825
826#: resources/views/help/media-object.phtml:4
827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
828msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
829
830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
833#, php-format
834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
835msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
836
837#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
840msgid "A new version of webtrees is available."
841msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
844#, php-format
845msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
846msgstr ""
847
848#. I18N: Description of the “Journal” module
849#: app/Module/UserJournalModule.php:60
850msgid "A private area to record notes or keep a journal."
851msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
852
853#. I18N: %s is a server name/URL
854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
856#, php-format
857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
858msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
859
860#. I18N: Description of the “Pedigree” module
861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
864msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
865
866#. I18N: Description of the “Ancestors” module
867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
870msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
871
872#. I18N: Description of the “Descendants” module
873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
876msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
877
878#. I18N: Description of the “Individual” module
879#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s details."
882msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
883
884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
885msgid "A report of facts which are supported by a given source."
886msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
887
888#. I18N: Description of the “Family” module
889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
891msgid "A report of family members and their details."
892msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
893
894#. I18N: Description of the “Deaths” module
895#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
896msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
897msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
898
899#. I18N: Description of the “Occupations” module
900#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who had a given occupation."
903msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
904
905#. I18N: Description of the “Births” module
906#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
908msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
909
910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
914msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
915
916#. I18N: Description of the “Marriages” module
917#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
920msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
921
922#. I18N: Description of the “Changes” module
923#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
925msgid "A report of recent and pending changes."
926msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
927
928#. I18N: Description of the “Related families”
929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
931msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
932msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
933
934#. I18N: Description of the “Related individuals” module
935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
938msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
939
940#. I18N: Description of the “Source” module
941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
942msgid "A report of the information provided by a source."
943msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
944
945#. I18N: Description of the “Missing data”
946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
949msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
950
951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
954msgid "A report of vital records for a given date or place."
955msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
956
957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
959msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
960
961#. I18N: Description of the “Family navigator” module
962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
964msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
965
966#. I18N: Description of the “Extra information” module
967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
969msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyModule.php:54
973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
974msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
975
976#. I18N: Description of the “Families” module
977#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
978msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
979msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
980
981#. I18N: Description of the “Facts and events” module
982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
983msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
984msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
985
986#. I18N: Description of the “Media” module
987#: app/Module/MediaTabModule.php:69
988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
989msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
990
991#. I18N: Description of the “Notes” module
992#: app/Module/NotesTabModule.php:68
993msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
994msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
995
996#. I18N: Description of the “Sources” module
997#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
998msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
999msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1000
1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1003msgid "A timeline displaying individual events."
1004msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1005
1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1008msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A3"
1028msgstr "A3"
1029
1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1046msgctxt "paper size"
1047msgid "A4"
1048msgstr "A4"
1049
1050#. I18N: Location of an LDS church temple
1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1052msgid "Aba, Nigeria"
1053msgstr "Aba, Nigeria"
1054
1055#: app/Date/JalaliDate.php:264
1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1057msgid "Aban"
1058msgstr "Aban"
1059
1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1061#: app/Date/JalaliDate.php:137
1062msgctxt "GENITIVE"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "Aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:227
1068msgctxt "INSTRUMENTAL"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "Aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:182
1074msgctxt "LOCATIVE"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "Aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:92
1080msgctxt "NOMINATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: A configuration setting
1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1088msgid "Abbreviate place names"
1089msgstr "Forkorte stedsnavn"
1090
1091#. I18N: gedcom tag ABBR
1092#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1093msgid "Abbreviation"
1094msgstr "Forkortelse"
1095
1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1098msgid "Accept"
1099msgstr "Godkjenn"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1102msgid "Accept all changes"
1103msgstr "Godkjenn alle endringer"
1104
1105#: resources/views/admin/components.phtml:26
1106#: resources/views/admin/components.phtml:75
1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1108msgid "Access level"
1109msgstr "Nivå for rettigheter"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1112msgid "Access to family trees"
1113msgstr "Tilgang til slektstrær"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1116msgid "Account approval and email verification"
1117msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1118
1119#. I18N: Location of an LDS church temple
1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1121msgid "Accra, Ghana"
1122msgstr "Accra, Ghana"
1123
1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1125msgid "Action"
1126msgstr "Handling"
1127
1128#. I18N: a month in the Jewish calendar
1129#: app/Date/JewishDate.php:196
1130msgctxt "GENITIVE"
1131msgid "Adar"
1132msgstr "Adar"
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:302
1136msgctxt "INSTRUMENTAL"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:249
1142msgctxt "LOCATIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:143
1148msgctxt "NOMINATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:194
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar I"
1156msgstr "Adar I"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:300
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:247
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:141
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:198
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar II"
1180msgstr "Adar II"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:304
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:251
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:145
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1201msgid "Add"
1202msgstr "Legg til"
1203
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1210#, php-format
1211msgid "Add %s to the clippings cart"
1212msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1213
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1215msgid "Add a brother or sister"
1216msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1219#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1221msgid "Add a child"
1222msgstr "Legg til et nytt barn"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1226msgid "Add a child to create a one-parent family"
1227msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Tilføy faktum"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Legg til en ny far"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Legg til en ny favoritt"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Legg til en ny ektemann"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Legg til nytt notat"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1264#: resources/views/media-page.phtml:183
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Legg til mediefil"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1270#: resources/views/family-page.phtml:95
1271#: resources/views/individual-page.phtml:93
1272#: resources/views/source-page.phtml:81
1273msgid "Add a media object"
1274msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1280msgid "Add a mother"
1281msgstr "Legg til en ny mor"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1285msgid "Add a name"
1286msgstr "Legg til nytt navn"
1287
1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1289msgid "Add a news article"
1290msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1291
1292#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1294msgid "Add a note"
1295msgstr "Legg til nytt notat"
1296
1297#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1298#: resources/views/media-page.phtml:173
1299msgid "Add a restriction"
1300msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
1301
1302#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1303#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1305msgid "Add a shared note"
1306msgstr "Legg til et nytt delt notat"
1307
1308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1309msgid "Add a son or daughter"
1310msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
1311
1312#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1313#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1314#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1315msgid "Add a source citation"
1316msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1317
1318#: app/Module/StoriesModule.php:248
1319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1320#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1321msgid "Add a story"
1322msgstr "Legg til notat"
1323
1324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1326msgid "Add a user"
1327msgstr "Opprett ny bruker"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1332#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1335msgid "Add a wife"
1336msgstr "Legg til en ny hustru"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1340msgid "Add a wife using an existing individual"
1341msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1342
1343#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1345#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1346msgid "Add an FAQ"
1347msgstr "Legg til FAQ-element"
1348
1349#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1350msgid "Add an associate"
1351msgstr "Legg til en ny forbindelse"
1352
1353#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1354msgid "Add an event"
1355msgstr ""
1356
1357#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1358msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1363msgstr ""
1364
1365#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1366msgid "Add from clipboard"
1367msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1368
1369#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1370msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1371msgstr ""
1372
1373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1374msgid "Add individuals"
1375msgstr "Legg til personer"
1376
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1378msgid "Add marriage details"
1379msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1380
1381#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1382msgid "Add missing death records"
1383msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1384
1385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1386msgid "Add missing married names"
1387msgstr "Legg til navn som gift"
1388
1389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1390msgid "Add more blocks from the following list."
1391msgstr ""
1392
1393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1394msgid "Add more fields"
1395msgstr "Legg til flere felter"
1396
1397#. I18N: Description of the “Stories” module
1398#: app/Module/StoriesModule.php:64
1399msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1400msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1401
1402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1403msgid "Add new, and update existing records"
1404msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1405
1406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1407msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1408msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1409
1410#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1411#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1412msgid "Add styling and scripts to every page."
1413msgstr ""
1414
1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1418msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1419
1420#. I18N: A configuration setting
1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1422msgid "Add to TITLE header tag"
1423msgstr "META tag: Undertittel"
1424
1425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1427msgid "Add to the clippings cart"
1428msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1432msgid "Add unique identifiers"
1433msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1434
1435#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1436msgid "Add unlinked records"
1437msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1438
1439#. I18N: Description of the “HTML” module
1440#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1441msgid "Add your own text and graphics."
1442msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1443
1444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1445msgid "Add/edit a journal/news entry"
1446msgstr "Legg til/rediger notat"
1447
1448#. I18N: gedcom tag ADDR
1449#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1450msgid "Address"
1451msgstr "Adresse"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADD1
1454#: app/GedcomTag.php:459
1455msgid "Address line 1"
1456msgstr "Adresselinje 1"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD2
1459#: app/GedcomTag.php:462
1460msgid "Address line 2"
1461msgstr "Adresselinje 2"
1462
1463#. I18N: Location of an LDS church temple
1464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1465msgid "Adelaide, Australia"
1466msgstr "Adelaide, Australia"
1467
1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1470msgid "Administrator"
1471msgstr "Administrator"
1472
1473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1474msgid "Administrator account"
1475msgstr "Administratorkonto"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1478msgid "Administrator comments on user"
1479msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1480
1481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1482msgid "Administrators"
1483msgstr "Administratorer"
1484
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1486msgctxt "Female pedigree"
1487msgid "Adopted"
1488msgstr "Adoptert"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1491msgctxt "Male pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Adoptert"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1496msgctxt "Pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Adoptert"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1501msgid "Adopted by both parents"
1502msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1505msgctxt "FEMALE"
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1510msgctxt "MALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1516msgid "Adopted by father"
1517msgstr "Adoptert av far"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1521msgctxt "FEMALE"
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Adoptert av far"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1527msgctxt "MALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Adoptert av far"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1533msgid "Adopted by mother"
1534msgstr "Adoptert av mor"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1538msgctxt "FEMALE"
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Adoptert av mor"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1544msgctxt "MALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adoptert av mor"
1547
1548#. I18N: gedcom tag ADOP
1549#: app/GedcomTag.php:465
1550msgid "Adoption"
1551msgstr "Adoptert"
1552
1553#: app/GedcomTag.php:1138
1554msgid "Adoption of a brother"
1555msgstr "Adopsjon av bror"
1556
1557#: app/GedcomTag.php:1090
1558msgid "Adoption of a child"
1559msgstr "Adopsjon av barn"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1087
1562msgid "Adoption of a daughter"
1563msgstr "Adopsjon av datter"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1566msgid "Adoption of a grandchild"
1567msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1098
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1109
1574msgctxt "daughter’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1120
1579msgctxt "son’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1094
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1105
1588msgctxt "daughter’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1116
1593msgctxt "son’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1127
1598msgid "Adoption of a half-brother"
1599msgstr "Adopsjon av halvbror"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1134
1602msgid "Adoption of a half-sibling"
1603msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1131
1606msgid "Adoption of a half-sister"
1607msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1145
1610msgid "Adoption of a sibling"
1611msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1142
1614msgid "Adoption of a sister"
1615msgstr "Adopsjon av søster"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1083
1618msgid "Adoption of a son"
1619msgstr "Adopsjon av sønn"
1620
1621#. I18N: gedcom tag CHRA
1622#: app/GedcomTag.php:597
1623msgid "Adult christening"
1624msgstr "Voksendåp"
1625
1626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1627msgid "Advanced fact preferences"
1628msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
1629
1630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1631msgid "Advanced name facts"
1632msgstr "Avanserte navnefakta"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1635msgid "Advanced place name facts"
1636msgstr "Avanserte stednavnfakta"
1637
1638#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1639#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1640msgid "Advanced search"
1641msgstr "Avansert søk"
1642
1643#. I18N: Name of a country or state
1644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1645msgid "Afghanistan"
1646msgstr "Afganistan"
1647
1648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1649msgid "Africa"
1650msgstr "Afrika"
1651
1652#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1653msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1654msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1655
1656#. I18N: gedcom tag AGE
1657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1658#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1669msgid "Age"
1670msgstr "Alder"
1671
1672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1673msgid "Age at birth of child"
1674msgstr "Alder ved barns fødsel"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1677msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1678msgstr "Antatt maksimal levetid"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1681msgid "Age between husband and wife"
1682msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1685msgid "Age between siblings"
1686msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1689msgid "Age between wife and husband"
1690msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1693msgid "Age difference"
1694msgstr "Aldersforskjell"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1698msgid "Age in year of first marriage"
1699msgstr "Alder ved første vielse"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1705#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Alder ved vielse"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Aldersintervall"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1719
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1724
1725#. I18N: gedcom tag AGNC
1726#: app/GedcomTag.php:478
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Agentur"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1732msgid "Aland Islands"
1733msgstr "Åland"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Albania"
1738msgstr "Albania"
1739
1740#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1741#. I18N: Name of a module
1742#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1743msgid "Album"
1744msgstr "Album"
1745
1746#. I18N: Location of an LDS church temple
1747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1749msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1753msgid "Algeria"
1754msgstr "Algerie"
1755
1756#. I18N: gedcom tag ALIA
1757#: app/GedcomTag.php:481
1758msgid "Alias"
1759msgstr "Alias"
1760
1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1762msgid "Alive"
1763msgstr "I live"
1764
1765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1773#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1774#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1787msgid "All"
1788msgstr "Alle"
1789
1790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1792msgid "All facts and events"
1793msgstr "Alle fakta og hendelser"
1794
1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1796msgid "All family facts"
1797msgstr "Alle slektsfakta"
1798
1799#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "Alle felt må fylles ut."
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1804msgid "All individual facts"
1805msgstr "Alle personfakta"
1806
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1809msgid "All individuals"
1810msgstr "Alle personer"
1811
1812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1813#: resources/views/admin/components.phtml:12
1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1815msgid "All modules"
1816msgstr ""
1817
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1819msgid "All records"
1820msgstr "Alle poster"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1823msgid "All repository facts"
1824msgstr "Alle arkivfakta"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1827msgid "All source facts"
1828msgstr "Alle kildefakta"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1844
1845#. I18N: gedcom tag _AKA
1846#: app/GedcomTag.php:1188
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "Også kjent som"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1184
1852msgctxt "FEMALE"
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Også kjent som"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1179
1858msgctxt "MALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Også kjent som"
1861
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1864msgid "American Samoa"
1865msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1866
1867#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1868#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1869msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1870msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1871
1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1874msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1875
1876#. I18N: Description of the “Album” module
1877#: app/Module/AlbumModule.php:54
1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1879msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1880
1881#. I18N: Description of the “Charts” module
1882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1883msgid "An alternative way to display charts."
1884msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1885
1886#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1887#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1888msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1889msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1890
1891#. I18N: Description of the “Theme change” module
1892#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1893msgid "An alternative way to select a new theme."
1894msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1895
1896#. I18N: Description of the “Sign in” module
1897#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1898msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1899msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1900
1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1902msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1903msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1907msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
1908
1909#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1910#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1911msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1912msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1913
1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1917msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1918
1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1921msgid "An unexpected database error occurred."
1922msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1923
1924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1926#: resources/views/place-map.phtml:60
1927msgid "An unknown error occurred"
1928msgstr "En ukjent feil har oppstått"
1929
1930#. I18N: Name of a module/report
1931#. I18N: Name of a module/chart
1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1935msgid "Ancestors"
1936msgstr "Forfedre"
1937
1938#. I18N: gedcom tag ANCI
1939#: app/GedcomTag.php:487
1940msgid "Ancestors interest"
1941msgstr "Ane interesse"
1942
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1944msgid "Ancestors of "
1945msgstr "Aner til "
1946
1947#. I18N: %s is an individual’s name
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1949#, php-format
1950msgid "Ancestors of %s"
1951msgstr "%ss aner"
1952
1953#. I18N: gedcom tag AFN
1954#: app/GedcomTag.php:472
1955msgid "Ancestral file number"
1956msgstr "AFN nummer"
1957
1958#. I18N: Location of an LDS church temple
1959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1960msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1961msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1965msgid "Andorra"
1966msgstr "Andorra"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1970msgid "Angola"
1971msgstr "Angola"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1975msgid "Anguilla"
1976msgstr "Anguilla"
1977
1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1983msgid "Anniversary"
1984msgstr "Merkedag"
1985
1986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1987msgid "Anniversary calendar"
1988msgstr "Årsdagskalender"
1989
1990#. I18N: gedcom tag ANUL
1991#: app/GedcomTag.php:490
1992msgid "Annulment"
1993msgstr "Annullert ekteskap"
1994
1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
1996msgid "Answer"
1997msgstr "Svar"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2001msgid "Antarctica"
2002msgstr "Antarktis"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2006msgid "Antigua and Barbuda"
2007msgstr "Antigua og Barbados"
2008
2009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2010msgid "Anyone with a user account can access this website."
2011msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
2012
2013#. I18N: Location of an LDS church temple
2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2015msgid "Apia, Samoa"
2016msgstr "Apia, Samoa"
2017
2018#. I18N: Description of the “Batch update” module
2019#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2020msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2021msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
2022
2023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2026msgid "Apply privacy settings"
2027msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2032msgid "Apply these preferences to all family trees"
2033msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2038msgid "Apply these preferences to new family trees"
2039msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2040
2041#: resources/views/admin/users.phtml:24
2042msgid "Approved"
2043msgstr "Godkjent"
2044
2045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2046msgid "Approved by administrator"
2047msgstr "Godkjent av administrator"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2050msgctxt "Abbreviation for April"
2051msgid "Apr"
2052msgstr "apr"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2055msgctxt "GENITIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "april"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2060msgctxt "INSTRUMENTAL"
2061msgid "April"
2062msgstr "april"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2065msgctxt "LOCATIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "april"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2072msgctxt "NOMINATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "april"
2075
2076#. I18N: The name of a colour-scheme
2077#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2078msgid "Aqua Marine"
2079msgstr "Havblå"
2080
2081#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2083#: resources/views/media-page.phtml:95
2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2085msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2086
2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2089msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2090
2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2092#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2105#, php-format
2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2107msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2108
2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2111msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2112
2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2115msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2119msgid "Argentina"
2120msgstr "Argentina"
2121
2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2138msgctxt "font name"
2139msgid "Arial"
2140msgstr "Arial"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2144msgid "Armenia"
2145msgstr "Armenia"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2149msgid "Aruba"
2150msgstr "Aruba"
2151
2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2154msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2155
2156#. I18N: The name of a colour-scheme
2157#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2158msgid "Ash"
2159msgstr "Aske"
2160
2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2162msgid "Asia"
2163msgstr "Asia"
2164
2165#. I18N: gedcom tag ASSO
2166#. I18N: gedcom tag _ASSO
2167#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2168msgid "Associate"
2169msgstr "Forbindelser"
2170
2171#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2172msgid "Associate events with this source"
2173msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asunción, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2182msgid "At sea"
2183msgstr "Til sjøs"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Deltakere"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Deltakere"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Deltakere"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Observatør"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Observatør"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Observatør"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/GedcomTag.php:2352
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Audio"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "aug"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "august"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "august"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "august"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "august"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Australia"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Østerrike"
2259
2260#. I18N: gedcom tag AUTH
2261#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2263msgid "Author"
2264msgstr "Opphavsperson"
2265
2266#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2267#: app/GedcomTag.php:581
2268msgid "Author of last change"
2269msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "Utvid notater automatisk"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "Utvid kilder automatisk"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:208
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:314
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:261
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:155
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2313msgid "Average age"
2314msgstr "Gjennomsnittsalder"
2315
2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2323msgid "Average age at death"
2324msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2327msgid "Average age at marriage"
2328msgstr ""
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2331msgid "Average age in century of marriage"
2332msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2335msgid "Average age related to death century"
2336msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2339msgid "Average number"
2340msgstr ""
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2347msgid "Average number of children per family"
2348msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2349
2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2352#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2354msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2355
2356#: app/Date/JalaliDate.php:265
2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:139
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:229
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:184
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:94
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2387msgid "Azerbaijan"
2388msgstr "Aserbajdsjan"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azores"
2393msgstr "Azorene"
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:267
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2397msgid "Bah"
2398msgstr "Bah."
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2402msgid "Bahamas"
2403msgstr "Bahamas"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:143
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:233
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:188
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:98
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2431msgid "Bahrain"
2432msgstr "Bahrain"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2436msgid "Bangladesh"
2437msgstr "Bangladesh"
2438
2439#. I18N: gedcom tag BAPM
2440#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Bekjennelsesdåp"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1254
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1206
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1203
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2458msgid "Baptism of a grandchild"
2459msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1214
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1225
2466msgctxt "daughter’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1236
2471msgctxt "son’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1210
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1221
2480msgctxt "daughter’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1232
2485msgctxt "son’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1243
2490msgid "Baptism of a half-brother"
2491msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1250
2494msgid "Baptism of a half-sibling"
2495msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1247
2498msgid "Baptism of a half-sister"
2499msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1261
2502msgid "Baptism of a sibling"
2503msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1258
2506msgid "Baptism of a sister"
2507msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1199
2510msgid "Baptism of a son"
2511msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2512
2513#. I18N: gedcom tag BARM
2514#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2515msgid "Bar mitzvah"
2516msgstr "Bar mitzvah"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2520msgid "Barbados"
2521msgstr "Barbados"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BASM
2524#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a module
2529#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2531msgid "Batch update"
2532msgstr "Masseoppdatering"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2538
2539#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "Begynner med"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Hviterussland"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Belgisk sjokolade"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "Belgia"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Benin"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermuda"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Bern, Sveits"
2577
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Forlover til brudgommen"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Bhutan"
2586
2587#. I18N: gedcom tag _BIBL
2588#: app/GedcomTag.php:1265
2589msgid "Bibliography"
2590msgstr "Bibliografi"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2594msgid "Billings, Montana, United States"
2595msgstr "Billings, Montana, USA"
2596
2597#. I18N: gedcom tag BLOB
2598#: app/GedcomTag.php:543
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "Binært dataobjekt"
2601
2602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2603msgid "Bing Maps™"
2604msgstr "Bing Kart™"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2610
2611#. I18N: gedcom tag BIRT
2612#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Fødsel"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Fødsel"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Fødsel"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Fødsel"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Fødsler etter land"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Seneste fødselsdato"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Tidligste fødselssdato"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1324
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Brors fødsel"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Barns fødsel"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1273
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Datters fødsel"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Barnebarns fødsel"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1284
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Barnebarns fødsel"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1295
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Barnebarns fødsel"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1306
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Barnebarns fødsel"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1280
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Barnebarns fødsel"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1291
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Barnebarns fødsel"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1302
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Barnebarns fødsel"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1313
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Halvbrors fødsel"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1320
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Halvsøskens fødsel"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1317
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Halvsøsters fødsel"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "Søskens fødsel"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1328
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "Søsters fødsel"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1269
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "Sønns fødsel"
2836
2837#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2838msgid "Birth places"
2839msgstr "Fødselssteder"
2840
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2842msgid "Birthplace contains"
2843msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2844
2845#. I18N: Name of a module/report
2846#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2850msgid "Births"
2851msgstr "Fødsler"
2852
2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2855msgid "Births by century"
2856msgstr "Fødsler etter århundre"
2857
2858#. I18N: Location of an LDS church temple
2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2861msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2862
2863#. I18N: gedcom tag BLES
2864#: app/GedcomTag.php:536
2865msgid "Blessing"
2866msgstr "Velsignet/Navnefest"
2867
2868#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2869msgid "Block"
2870msgstr "Blokk"
2871
2872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2874#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2876msgid "Blocks"
2877msgstr "Blokker"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2881msgid "Blue Lagoon"
2882msgstr "Blå lagune"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2886msgid "Blue Marine"
2887msgstr "Blå marine"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2891msgid "Bogota, Colombia"
2892msgstr "Bogotá, Colombia"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2896msgid "Boise, Idaho, United States"
2897msgstr "Boise, Idaho, USA"
2898
2899#. I18N: Name of a country or state
2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2901msgid "Bolivia"
2902msgstr "Bolivia"
2903
2904#. I18N: Type of media object
2905#: app/GedcomTag.php:2355
2906msgid "Book"
2907msgstr "Bok"
2908
2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2911msgid "Born in the covenant"
2912msgstr "Født i sekten"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2916msgid "Bosnia and Herzegovina"
2917msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2921msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2922msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2923
2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2925msgid "Both alive"
2926msgstr "Begge i live"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2929msgid "Both dead"
2930msgstr "Begge døde"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2934msgid "Botswana"
2935msgstr "Botswana"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2939msgid "Bountiful, Utah, United States"
2940msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2944msgid "Bouvet Island"
2945msgstr "Bouvetøya"
2946
2947#. I18N: Branches of a family tree
2948#. I18N: Name of a module/list
2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2950#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2951msgid "Branches"
2952msgstr "Grener"
2953
2954#. I18N: %s is a surname
2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2956#, php-format
2957msgid "Branches of the %s family"
2958msgstr "Grener av familien %s"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2962msgid "Brazil"
2963msgstr "Brasil"
2964
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2966msgid "Bridesmaid"
2967msgstr "Forlover til bruden"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2971msgid "Brigham City, Utah, United States"
2972msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2976msgid "Brisbane, Australia"
2977msgstr "Brisbane, Australia"
2978
2979#. I18N: gedcom tag _BRTM
2980#: app/GedcomTag.php:1335
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "Brit Mila"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2092
2985msgid "Brit milah of a brother"
2986msgstr "Brors Brit Mila"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2084
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgctxt "daughter’s son"
2994msgid "Brit milah of a grandson"
2995msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2088
2998msgctxt "son’s son"
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Barnebarns Brit Mila"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2090
3003msgid "Brit milah of a half-brother"
3004msgstr "Halvbrors Brit Mila"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2081
3007msgid "Brit milah of a son"
3008msgstr "Sønns Brit Mila"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3012msgid "British Indian Ocean Territory"
3013msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3017msgid "British Virgin Islands"
3018msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3019
3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3022msgid "Brother"
3023msgstr "Bror"
3024
3025#. I18N: a month in the French republican calendar
3026#: app/Date/FrenchDate.php:135
3027msgctxt "GENITIVE"
3028msgid "Brumaire"
3029msgstr "Brumaire"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:229
3033msgctxt "INSTRUMENTAL"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "Brumaire"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:182
3039msgctxt "LOCATIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumaire"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:87
3045msgctxt "NOMINATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumaire"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3051msgid "Brunei Darussalam"
3052msgstr "Brunei"
3053
3054#. I18N: Location of an LDS church temple
3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3056msgid "Buenos Aires, Argentina"
3057msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3061msgid "Bulgaria"
3062msgstr "Bulgaria"
3063
3064#. I18N: gedcom tag BURI
3065#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3070msgid "Burial"
3071msgstr "Begravelse"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1441
3074msgid "Burial of a brother"
3075msgstr "Brors begravelse"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1349
3078msgid "Burial of a child"
3079msgstr "Begravelse av et barn"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1346
3082msgid "Burial of a daughter"
3083msgstr "Datters begravelse"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1430
3086msgid "Burial of a father"
3087msgstr "Fars begravelse"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3090msgid "Burial of a grandchild"
3091msgstr "Barnebarns begravelse"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1357
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Barnebarns begravelse"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1368
3098msgctxt "daughter’s daughter"
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "Barnebarns begravelse"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1379
3103msgctxt "son’s daughter"
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Barnebarns begravelse"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1386
3108msgid "Burial of a grandfather"
3109msgstr "Bestefars begravelse"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1390
3112msgid "Burial of a grandmother"
3113msgstr "Bestemors begravelse"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1393
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Besteforelders begravelse"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1353
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Barnebarns begravelse"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1364
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Barnebarns begravelse"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1375
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Barnebarns begravelse"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1419
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Halvbrors begravelse"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1426
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Halvsøskens begravelse"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1423
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Halvsøsters begravelse"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1452
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Ektemanns begravelse"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1408
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Morfars begravelse"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1412
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Mormors begravelse"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1415
3158msgid "Burial of a maternal grandparent"
3159msgstr "Besteforelders begravelse"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1434
3162msgid "Burial of a mother"
3163msgstr "Mors begravelse"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1437
3166msgid "Burial of a parent"
3167msgstr "Forelders begravelse"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1397
3170msgid "Burial of a paternal grandfather"
3171msgstr "Farfars begravelse"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1401
3174msgid "Burial of a paternal grandmother"
3175msgstr "Farmors begravelse"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1404
3178msgid "Burial of a paternal grandparent"
3179msgstr "Besteforelders begravelse"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1448
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "Søskens begravelse"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1445
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "Søsters begravelse"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1342
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "Sønns begravelse"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1459
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "Ektefellses begravelse"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1456
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "Hustrus begravelse"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Begravelser"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Burkina Faso"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Burundi"
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Kjøper"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Kjøper"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Kjøper"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditor™"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr ""
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "Beregner…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "Kalender"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "Kalenderkonvertering"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3273
3274#. I18N: gedcom tag CALN
3275#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3276msgid "Call number"
3277msgstr "Katalognummer"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "Kambodsja"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "Kamerun"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "Campinas, Brasil"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3296msgid "Canada"
3297msgstr "Canada"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "Kapp Verde"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "Caracas, Venezuela"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/GedcomTag.php:2358
3311msgid "Card"
3312msgstr "Kort"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3318
3319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3320msgid "Case insensitive"
3321msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CAST
3324#: app/GedcomTag.php:556
3325msgid "Caste"
3326msgstr "Kaste"
3327
3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3329msgid "Categories"
3330msgstr "Kategorier"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAUS
3333#: app/GedcomTag.php:559
3334msgid "Cause"
3335msgstr "Årsak"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:654
3338msgid "Cause of death"
3339msgstr "Dødsårsak"
3340
3341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3342msgid "Caution!"
3343msgstr "Obs!"
3344
3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3346#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3348msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3352msgid "Cayman Islands"
3353msgstr "Caymanøyene"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3357msgid "Cebu City, Philippines"
3358msgstr "Cebu by, Filippinene"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CEME
3361#: app/GedcomTag.php:562
3362msgid "Cemetery"
3363msgstr "Gravsted"
3364
3365#. I18N: gedcom tag CENS
3366#: app/GedcomTag.php:565
3367msgid "Census"
3368msgstr "Folketelling"
3369
3370#. I18N: Name of a module
3371#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3372msgid "Census assistant"
3373msgstr "Folketellingshjelp"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:567
3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3377msgid "Census date"
3378msgstr "Dato for folketelling"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:569
3381msgid "Census place"
3382msgstr "Sted for folketelling"
3383
3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3385msgid "Census transcript"
3386msgstr "Avskrift av folketelling"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3390msgid "Central African Republic"
3391msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3392
3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3412msgid "Century"
3413msgstr ""
3414
3415#. I18N: Type of media object
3416#: app/GedcomTag.php:2361
3417msgid "Certificate"
3418msgstr "Sertifikat"
3419
3420#. I18N: Name of a country or state
3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3422msgid "Chad"
3423msgstr "Tsjad"
3424
3425#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3427msgid "Change family members"
3428msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3429
3430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3431#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3432msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3433msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
3434
3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3437msgid "Change the “Home page” blocks"
3438msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3439
3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3441msgid "Change the “My page” blocks"
3442msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s"
3448msgstr "Endret %1$s"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3454msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3455
3456#. I18N: Name of a module/report
3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3460#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3462msgid "Changes"
3463msgstr "Endringer"
3464
3465#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3466#, php-format
3467msgid "Changes in the last %s day"
3468msgid_plural "Changes in the last %s days"
3469msgstr[0] "Endringer siste dag"
3470msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3471
3472#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3473#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3474msgid "Changes log"
3475msgstr "Endringslogg"
3476
3477#. I18N: gedcom tag CHAR
3478#: app/GedcomTag.php:584
3479msgid "Character set"
3480msgstr "Tegnsett"
3481
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3484msgid "Chart"
3485msgstr "Diagram"
3486
3487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3488msgid "Chart preferences"
3489msgstr "Diagraminnstillinger"
3490
3491#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3495msgid "Chart type"
3496msgstr "Diagramtype"
3497
3498#. I18N: Name of a module/block
3499#. I18N: Name of a module
3500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3502#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3504#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3505#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3507msgid "Charts"
3508msgstr "Diagrammer"
3509
3510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3511#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3512msgid "Check for errors"
3513msgstr "Søk etter feil"
3514
3515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3516msgid "Check for pending changes…"
3517msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3518
3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3520msgid "Checking server capacity"
3521msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3524msgid "Checking server configuration"
3525msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3526
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3529msgid "Chicago, Illinois, United States"
3530msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3531
3532#. I18N: gedcom tag CHIL
3533#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537msgid "Child"
3538msgstr "Barn"
3539
3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3542msgid "Child of "
3543msgstr "Barn av "
3544
3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3547#, php-format
3548msgid "Child of %s"
3549msgstr "Barn av %s"
3550
3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3553#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3558msgid "Children"
3559msgstr "Barn"
3560
3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3562msgid "Children in family"
3563msgstr "Barn i familien"
3564
3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3567msgid "Children of "
3568msgstr "Barn av "
3569
3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:97
3572msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3573msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3574
3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:91
3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3578msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3579
3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:94
3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3583msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3584
3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3590#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3591msgid "Children take their father’s surname."
3592msgstr "Barn får farens etternavn."
3593
3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:88
3596msgid "Children take their mother’s surname."
3597msgstr "Barn får morens etternavn."
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3601msgid "Chile"
3602msgstr "Chile"
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3606msgid "China"
3607msgstr "Kina"
3608
3609#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3610msgid "Choose a report to run"
3611msgstr "Velg utskriftstype"
3612
3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3616msgid "Choose relatives"
3617msgstr "Velg slektninger"
3618
3619#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3620msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3621msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3622
3623#. I18N: gedcom tag CHR
3624#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3628msgid "Christening"
3629msgstr "Dåp"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1518
3632msgid "Christening of a brother"
3633msgstr "Brors dåp"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1470
3636msgid "Christening of a child"
3637msgstr "Barns dåp"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1467
3640msgid "Christening of a daughter"
3641msgstr "Datters dåp"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Barnebarns dåp"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1478
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Barnebarns dåp"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1489
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Barnebarns dåp"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1500
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Barnebarns dåp"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1474
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Barnebarns dåp"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1485
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Barnebarns dåp"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1496
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Barnebarns dåp"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1507
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Halvbrors dåp"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1514
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Halvsøskens dåp"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1511
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Halvsøsters dåp"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1525
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Søskens dåp"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1522
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Søsters dåp"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1463
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Sønns dåp"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Christmasøya"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Omskjærer"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Kildetilvisning"
3711
3712#. I18N: gedcom tag PAGE
3713#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3717msgid "Citation details"
3718msgstr "Side"
3719
3720#. I18N: gedcom tag CITN
3721#: app/GedcomTag.php:600
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Statsborgerskap"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITY
3726#: app/GedcomTag.php:603
3727msgid "City"
3728msgstr "By"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3736msgid "Civil marriage"
3737msgstr "Borgerlig vielse"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Sorenskriver"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3744msgctxt "FEMALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Sorenskriver"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3749msgctxt "MALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Sorenskriver"
3752
3753#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3755msgid "Clean up data folder"
3756msgstr "Rydde i Datamappen"
3757
3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3760msgid "Cleared but not yet completed"
3761msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Utklippsmappe"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/GedcomTag.php:2364
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Våpenskjold"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Kokosøyene"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Kaffe og fløte"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3790msgid "Cold Day"
3791msgstr "Kald dag"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3795msgid "Colombia"
3796msgstr "Colombia"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3800msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3801msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3805msgid "Columbia River, Washington, United States"
3806msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3810msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3811msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3815msgid "Columbus, Ohio, United States"
3816msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3817
3818#. I18N: gedcom tag COMM
3819#: app/GedcomTag.php:606
3820msgid "Comment"
3821msgstr "Kommentar"
3822
3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3825#: resources/views/register-page.phtml:81
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Kommentarer"
3828
3829#. I18N: gedcom tag _COML
3830#: app/GedcomTag.php:1529
3831msgid "Common law marriage"
3832msgstr "Samboerskap"
3833
3834#. I18N: Description of the “Messages” module
3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3837msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3838
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3841msgid "Comoros"
3842msgstr "Komorene"
3843
3844#. I18N: Name of a module/chart
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3846msgid "Compact tree"
3847msgstr "Kompakt tre"
3848
3849#. I18N: %s is an individual’s name
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3851#, php-format
3852msgid "Compact tree of %s"
3853msgstr "Kompakt tre for %s"
3854
3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3856msgid "Comparison"
3857msgstr "Sammenligning"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3866msgid "Completed; date unknown"
3867msgstr "Fullført; ukjent dato"
3868
3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3870msgid "Compress the GEDCOM file"
3871msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONC
3874#: app/GedcomTag.php:609
3875msgid "Concatenation"
3876msgstr "Sammensetning"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONF
3879#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3880msgid "Confirmation"
3881msgstr "Konfirmasjon"
3882
3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3884msgid "Connection to database server"
3885msgstr "Forbindelse til database-server"
3886
3887#. I18N: Name of a module
3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3890msgid "Contact information"
3891msgstr "Kontaktinformasjon"
3892
3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3894msgid "Contact method"
3895msgstr "Kontaktmetode"
3896
3897#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3898msgid "Contains"
3899msgstr "Inneholder"
3900
3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3904msgid "Content"
3905msgstr "Innhold"
3906
3907#. I18N: gedcom tag CONT
3908#: app/GedcomTag.php:612
3909msgid "Continued"
3910msgstr "Fortsetter"
3911
3912#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3913#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3921#: resources/views/admin/components.phtml:12
3922#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3924#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3926#: resources/views/admin/media.phtml:4
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3929#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3945#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3951#: resources/views/admin/users.phtml:4
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3961msgid "Control panel"
3962msgstr "Kontrollpanel"
3963
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3966msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3967msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
3968
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3971msgid "Cook Islands"
3972msgstr "Cookøyene"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3976msgid "Cookie warning"
3977msgstr ""
3978
3979#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3980#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3981msgid "Cookies"
3982msgstr "Informasjonskapsler"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "København, Danmark"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Kopier"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
3999
4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Kopiere filer…"
4003
4004#. I18N: gedcom tag COPR
4005#: app/GedcomTag.php:625
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentina"
4013
4014#. I18N: gedcom tag CORP
4015#: app/GedcomTag.php:628
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "Firma"
4018
4019#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker."
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "Costa Rica"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4030msgid "Cote d’Ivoire"
4031msgstr "Elfenbenskysten"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr ""
4041
4042#. I18N: gedcom tag CTRY
4043#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4044msgid "Country"
4045msgstr "Land"
4046
4047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4048msgid "Create"
4049msgstr "Opprett"
4050
4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4052msgid "Create a family"
4053msgstr "Opprett en familie"
4054
4055#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4056msgid "Create a family from existing individuals"
4057msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
4058
4059#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4060msgid "Create a family tree"
4061msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4066msgid "Create a media object"
4067msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4071msgid "Create a repository"
4072msgstr "Opprett arkiv"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4076msgid "Create a shared note"
4077msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4078
4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4080msgid "Create a shared note using the census assistant"
4081msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4084#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Opprett en ny kilde"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4090msgid "Create a submitter"
4091msgstr "Opprett en bidragsyter"
4092
4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4094msgid "Create a temporary folder…"
4095msgstr ""
4096
4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4098msgid "Create a unique filename"
4099msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4100
4101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4102msgid "Create an individual"
4103msgstr "Opprett en ny person"
4104
4105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4106msgid "Create your own chart"
4107msgstr "Lag ditt eget diagram"
4108
4109#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4110msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4111msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4112
4113#. I18N: gedcom tag CREM
4114#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4120msgid "Cremation"
4121msgstr "Kremasjon"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1632
4124msgid "Cremation of a brother"
4125msgstr "Kremering av bror"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1540
4128msgid "Cremation of a child"
4129msgstr "Kremasjon av et barn"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1537
4132msgid "Cremation of a daughter"
4133msgstr "Kremasjon av datter"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1621
4136msgid "Cremation of a father"
4137msgstr "Kremasjon av faren"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4140msgid "Cremation of a grand-parent"
4141msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4144msgid "Cremation of a grandchild"
4145msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1548
4148msgid "Cremation of a granddaughter"
4149msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1559
4152msgctxt "daughter’s daughter"
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1570
4157msgctxt "son’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1577
4162msgid "Cremation of a grandfather"
4163msgstr "Kremering av bestefar"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1581
4166msgid "Cremation of a grandmother"
4167msgstr "Kremasjon av bestemor"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1544
4170msgid "Cremation of a grandson"
4171msgstr "Kremering av barnebarn"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1555
4174msgctxt "daughter’s son"
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1566
4179msgctxt "son’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1610
4184msgid "Cremation of a half-brother"
4185msgstr "Kremering av halvbror"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1617
4188msgid "Cremation of a half-sibling"
4189msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1614
4192msgid "Cremation of a half-sister"
4193msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1643
4196msgid "Cremation of a husband"
4197msgstr "Kremering av ektemann"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1599
4200msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4201msgstr "Kremasjon av morfar"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1603
4204msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4205msgstr "Kremasjon av mormor"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1625
4208msgid "Cremation of a mother"
4209msgstr "Kremasjon av moren"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1628
4212msgid "Cremation of a parent"
4213msgstr "Forelders kremasjon"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1588
4216msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4217msgstr "Kremasjon av farfar"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1592
4220msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4221msgstr "Kremasjon av farmor"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1639
4224msgid "Cremation of a sibling"
4225msgstr "Kremasjon av et søsken"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1636
4228msgid "Cremation of a sister"
4229msgstr "Kremasjon av søster"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1533
4232msgid "Cremation of a son"
4233msgstr "Kremering av bror"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1650
4236msgid "Cremation of a spouse"
4237msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1647
4240msgid "Cremation of a wife"
4241msgstr "Kremasjon av hustru"
4242
4243#. I18N: Name of a country or state
4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4245msgid "Croatia"
4246msgstr "Kroatia"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4250msgid "Cuba"
4251msgstr "Cuba"
4252
4253#. I18N: Location of an LDS church temple
4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4255msgid "Curitiba, Brazil"
4256msgstr "Curitiba, Brasil"
4257
4258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4259msgid "Custom"
4260msgstr "Egendefinert"
4261
4262#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4264msgid "Custom event"
4265msgstr "Egendefinert hendelse"
4266
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4268msgid "Custom fact"
4269msgstr "Egendefinert faktum"
4270
4271#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4272msgid "Custom module"
4273msgstr "Tilpasset modul"
4274
4275#. I18N: A configuration setting
4276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4277msgid "Custom welcome text"
4278msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4279
4280#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4281msgid "Customize this page"
4282msgstr "Endre utseende på denne siden"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4286msgid "Cyprus"
4287msgstr "Kypros"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4291msgid "Czech Republic"
4292msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4293
4294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4296msgid "DKIM digital signature"
4297msgstr ""
4298
4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4300#: app/GedcomTag.php:1785
4301msgid "DNA markers"
4302msgstr "DNA-profil"
4303
4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4305#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4307msgid "Daitch-Mokotoff"
4308msgstr "Daitch-Mokotoff"
4309
4310#. I18N: Location of an LDS church temple
4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4312msgid "Dallas, Texas, United States"
4313msgstr "Dallas, Texas, USA"
4314
4315#. I18N: gedcom tag DATA
4316#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4317msgid "Data"
4318msgstr "Data"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4322msgid "Data folder"
4323msgstr "Datamappe"
4324
4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4329msgid "Database connection"
4330msgstr "Databaseforbindelse"
4331
4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4336msgid "Database name"
4337msgstr "Databasenavn"
4338
4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4342msgid "Database password"
4343msgstr "Database passord"
4344
4345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4346msgid "Database type"
4347msgstr ""
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4352msgid "Database user account"
4353msgstr "Databasens brukernavn"
4354
4355#. I18N: gedcom tag DATE
4356#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4357#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4365#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4370msgid "Date"
4371msgstr "Dato"
4372
4373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4374msgid "Date differences"
4375msgstr "Datoforskjeller"
4376
4377#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4378#: app/GedcomTag.php:502
4379msgid "Date of LDS baptism"
4380msgstr "Dato for mormondåp"
4381
4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4383#: app/GedcomTag.php:1009
4384msgid "Date of LDS child sealing"
4385msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:701
4389msgid "Date of LDS endowment"
4390msgstr "Dato for LDS endowment"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:752
4394msgid "Date of LDS spouse sealing"
4395msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:467
4398msgid "Date of adoption"
4399msgstr "Dato for adopsjon"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4402msgid "Date of baptism"
4403msgstr "Dato for dåp"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4406msgid "Date of bar mitzvah"
4407msgstr "Dato for bar mitzvah"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4410msgid "Date of bat mitzvah"
4411msgstr "Dato for bat mitzvah"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4417msgid "Date of birth"
4418msgstr "Fødselsdato"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:538
4421msgid "Date of blessing"
4422msgstr "Dato for velsignelse"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:1337
4425msgid "Date of brit milah"
4426msgstr "Dato for Brit Mila"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4429msgid "Date of burial"
4430msgstr "Begravelsesdato"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4433msgid "Date of christening"
4434msgstr "Dato for dåp"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4437msgid "Date of confirmation"
4438msgstr "Konfirmasjonsdato"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:633
4441msgid "Date of cremation"
4442msgstr "Dato for kremering"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4447msgid "Date of death"
4448msgstr "Dato for død"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:743
4451msgid "Date of divorce"
4452msgstr "Dato for skilsmisse"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:693
4455msgid "Date of emigration"
4456msgstr "Emigrasjonsdato"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4459msgid "Date of engagement"
4460msgstr "Forlovelsesdato"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4463msgid "Date of entry in original source"
4464msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:716
4467msgid "Date of event"
4468msgstr "Dato for hendelse"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4471msgid "Date of first communion"
4472msgstr "Dato for første altergang"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:797
4475msgid "Date of immigration"
4476msgstr "Immigrasjonsdato"
4477
4478#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4479#: app/GedcomTag.php:578
4480msgid "Date of last change"
4481msgstr "Dato for siste endring"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4486msgid "Date of marriage"
4487msgstr "Dato for vielse"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4490msgid "Date of marriage banns"
4491msgstr "Dato for lysning"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:874
4494msgid "Date of naturalization"
4495msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:912
4498msgid "Date of ordination"
4499msgstr "Dato for ordinasjon"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:967
4502msgid "Date of residence"
4503msgstr "Dato for bosted"
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:87
4506msgid "Date period"
4507msgstr "Tidsperiode"
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:80
4510msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4511msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:49
4514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4515msgid "Date range"
4516msgstr "Tidsrom"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:42
4519msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4520msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4521
4522#: resources/views/admin/users.phtml:20
4523msgid "Date registered"
4524msgstr "Dato registert"
4525
4526#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4527msgid "Date sent"
4528msgstr "Dato sendt"
4529
4530#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4532#, php-format
4533msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4534msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:4
4537msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4538msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4539
4540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4544msgid "Daughter"
4545msgstr "Datter"
4546
4547#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4549#, php-format
4550msgid "Daughter of %s"
4551msgstr "%ss datter"
4552
4553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4554msgid "Day"
4555msgstr "Dag"
4556
4557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4558msgid "Day not set"
4559msgstr "Dag ikke angitt"
4560
4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4564msgid "Day:"
4565msgstr "Dag:"
4566
4567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4569msgid "Dead"
4570msgstr "Døde"
4571
4572#. I18N: gedcom tag DEAT
4573#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4577#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4581#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4698msgid "Death"
4699msgstr "Død"
4700
4701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4702msgid "Death by country"
4703msgstr "Dødsfall etter land"
4704
4705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4706#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4707msgid "Death date range end"
4708msgstr "Seneste dødsdato"
4709
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4712msgid "Death date range start"
4713msgstr "Tidligste dødsdato"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1757
4716msgid "Death of a brother"
4717msgstr "Brors død"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4720msgid "Death of a child"
4721msgstr "Barns død"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1662
4724msgid "Death of a daughter"
4725msgstr "Datters død"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1746
4728msgid "Death of a father"
4729msgstr "Fars død"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4733msgid "Death of a grand-parent"
4734msgstr "Besteforelders død"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4738msgid "Death of a grandchild"
4739msgstr "Barnebarns død"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1673
4742msgid "Death of a granddaughter"
4743msgstr "Barnebarns død"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1684
4746msgctxt "daughter’s daughter"
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Barnebarns død"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1695
4751msgctxt "son’s daughter"
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Barnebarns død"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1702
4756msgid "Death of a grandfather"
4757msgstr "Bestefars død"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1706
4760msgid "Death of a grandmother"
4761msgstr "Bestemors død"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1669
4764msgid "Death of a grandson"
4765msgstr "Barnebarns død"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1680
4768msgctxt "daughter’s son"
4769msgid "Death of a grandson"
4770msgstr "Barnebarns død"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1691
4773msgctxt "son’s son"
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Barnebarns død"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1735
4778msgid "Death of a half-brother"
4779msgstr "Halvbrors død"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1742
4782msgid "Death of a half-sibling"
4783msgstr "Halvsøskens død"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1739
4786msgid "Death of a half-sister"
4787msgstr "Halvsøsters død"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1768
4790msgid "Death of a husband"
4791msgstr "Ektemanns død"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1724
4794msgid "Death of a maternal grandfather"
4795msgstr "Morfars død"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1728
4798msgid "Death of a maternal grandmother"
4799msgstr "Mormors død"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1750
4802msgid "Death of a mother"
4803msgstr "Mors død"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4806msgid "Death of a parent"
4807msgstr "Forelders død"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1713
4810msgid "Death of a paternal grandfather"
4811msgstr "Farfars død"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1717
4814msgid "Death of a paternal grandmother"
4815msgstr "Farmors død"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4818msgid "Death of a sibling"
4819msgstr "Søskens død"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1761
4822msgid "Death of a sister"
4823msgstr "Søsters død"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1658
4826msgid "Death of a son"
4827msgstr "Sønns død"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4830msgid "Death of a spouse"
4831msgstr "Ektefellses død"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1772
4834msgid "Death of a wife"
4835msgstr "Hustrus død"
4836
4837#. I18N: gedcom tag _DETS
4838#: app/GedcomTag.php:1782
4839msgid "Death of one spouse"
4840msgstr "Ektefelles død"
4841
4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4843msgid "Death place contains"
4844msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4845
4846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4847msgid "Death places"
4848msgstr "Dødssteder"
4849
4850#. I18N: Name of a module/report
4851#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4855msgid "Deaths"
4856msgstr "Dødsfall"
4857
4858#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4860msgid "Deaths by century"
4861msgstr "Dødsfall etter århundre"
4862
4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4864msgctxt "Abbreviation for December"
4865msgid "Dec"
4866msgstr "des"
4867
4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4872msgid "Decade of birth"
4873msgstr "Tiår for fødsel"
4874
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4877msgid "Decade of death"
4878msgstr "Tiår for dødsfall"
4879
4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4882msgid "Decade of marriage"
4883msgstr "Tiår for vielse"
4884
4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4886msgctxt "GENITIVE"
4887msgid "December"
4888msgstr "desember"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4891msgctxt "INSTRUMENTAL"
4892msgid "December"
4893msgstr "desember"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4896msgctxt "LOCATIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "desember"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4903msgctxt "NOMINATIVE"
4904msgid "December"
4905msgstr "desember"
4906
4907#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4908#: app/Date/FrenchDate.php:303
4909msgid "Decidi"
4910msgstr "Decidi"
4911
4912#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4913msgid "Default chart"
4914msgstr "Standard diagram"
4915
4916#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4917msgid "Default family tree"
4918msgstr "Standardslektstre"
4919
4920#. I18N: A configuration setting
4921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4923#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4924msgid "Default individual"
4925msgstr "Standard person"
4926
4927#. I18N: A configuration setting
4928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4930msgid "Default theme"
4931msgstr "Standardtema"
4932
4933#. I18N: gedcom tag _DEG
4934#: app/GedcomTag.php:1779
4935msgid "Degree"
4936msgstr "Akademisk grad"
4937
4938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4942#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4954msgctxt "font name"
4955msgid "DejaVu"
4956msgstr "DejaVu"
4957
4958#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4959#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4960#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4961#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4963#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4964#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4967#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4968#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4969#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4970#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4971#: resources/views/media-page.phtml:98
4972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4976#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4977#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4978#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4979#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4980msgid "Delete"
4981msgstr "Slett"
4982
4983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4984msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4985msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
4986
4987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
4988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4989msgid "Delete inactive users"
4990msgstr "Slett inaktive brukere"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4993msgid "Delete old files…"
4994msgstr ""
4995
4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4997msgid "Delete selected messages"
4998msgstr "Slett merkede meldinger"
4999
5000#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5001msgid "Delete the preferences for this module."
5002msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5003
5004#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5005msgid "Delete this name"
5006msgstr "Slett navn"
5007
5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5009msgid "Delete your account"
5010msgstr "Slett din brukerkonto"
5011
5012#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5013msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5014msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5015
5016#. I18N: Name of a country or state
5017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5018msgid "Democratic Republic of the Congo"
5019msgstr "Kongo"
5020
5021#. I18N: Name of a country or state
5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5023msgid "Denmark"
5024msgstr "Danmark"
5025
5026#. I18N: Location of an LDS church temple
5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5028msgid "Denver, Colorado, United States"
5029msgstr "Denver, Colorado, USA"
5030
5031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5032msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5033msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5034
5035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5036msgid "Descendant generations"
5037msgstr "Generasjoner etterkommere"
5038
5039#. I18N: gedcom tag DESC
5040#. I18N: Name of a module/chart
5041#. I18N: Name of a module/sidebar
5042#. I18N: Name of a module/report
5043#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5045#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5050msgid "Descendants"
5051msgstr "Etterkommere"
5052
5053#. I18N: gedcom tag DESI
5054#: app/GedcomTag.php:664
5055msgid "Descendants interest"
5056msgstr "Interesse for etterkommere"
5057
5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5059msgid "Descendants of "
5060msgstr "Etterkommere etter "
5061
5062#. I18N: %s is an individual’s name
5063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5064#, php-format
5065msgid "Descendants of %s"
5066msgstr "Etterkommere av %s"
5067
5068#. I18N: gedcom tag DSCR
5069#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5070#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5071msgid "Description"
5072msgstr "Beskrivelse"
5073
5074#. I18N: A configuration setting
5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5076msgid "Description META tag"
5077msgstr "META tag: Beskrivelse"
5078
5079#. I18N: gedcom tag DEST
5080#: app/GedcomTag.php:667
5081msgid "Destination"
5082msgstr "Mottakende system"
5083
5084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5088#: resources/views/media-page.phtml:49
5089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5090#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5091#: resources/views/source-page.phtml:33
5092msgid "Details"
5093msgstr "Detaljer"
5094
5095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5096msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5097msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5098
5099#. I18N: Location of an LDS church temple
5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5101msgid "Detroit, Michigan, United States"
5102msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5103
5104#: app/Date/JalaliDate.php:266
5105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5106msgid "Dey"
5107msgstr "Dey"
5108
5109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5110#: app/Date/JalaliDate.php:141
5111msgctxt "GENITIVE"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "Dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:231
5117msgctxt "INSTRUMENTAL"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "Dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:186
5123msgctxt "LOCATIVE"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:96
5129msgctxt "NOMINATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5134#: app/Date/HijriDate.php:148
5135msgctxt "GENITIVE"
5136msgid "Dhu al-Hijjah"
5137msgstr "Dhu al-Hijjah"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:238
5141msgctxt "INSTRUMENTAL"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:193
5147msgctxt "LOCATIVE"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:103
5153msgctxt "NOMINATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5158#: app/Date/HijriDate.php:146
5159msgctxt "GENITIVE"
5160msgid "Dhu al-Qi’dah"
5161msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:236
5165msgctxt "INSTRUMENTAL"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:191
5171msgctxt "LOCATIVE"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:101
5177msgctxt "NOMINATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5183msgid "Died as a child: exempt"
5184msgstr "Død som barn: unntak"
5185
5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5188msgid "Died as an infant: exempt"
5189msgstr "Døde som spebarn: unntak"
5190
5191#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5192msgid "Differences"
5193msgstr "Forskjeller"
5194
5195#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5197msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5198msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5199
5200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5203msgid "Direct line ancestors"
5204msgstr "Aner i direkte linje"
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors and their families"
5210msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5211
5212#. I18N: %s is a number of records per page
5213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5214#, php-format
5215msgid "Display %s"
5216msgstr "Vis %s"
5217
5218#. I18N: Description of the “Favorites” module
5219#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5220msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5221msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5222
5223#. I18N: Description of the “Favorites” module
5224#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5225msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5226msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5227
5228#. I18N: gedcom tag DIV
5229#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5230#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5231msgid "Divorce"
5232msgstr "Skilsmisse"
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIVF
5235#: app/GedcomTag.php:673
5236msgid "Divorce filed"
5237msgstr "Skilsmissebegjæring"
5238
5239#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5241msgid "Divorces by century"
5242msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5243
5244#. I18N: Name of a country or state
5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5246msgid "Djibouti"
5247msgstr "Djibouti"
5248
5249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5251msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5252msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5253
5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5256msgid "Do not seal: unauthorized"
5257msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5258
5259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5260msgid "Do not use maps"
5261msgstr ""
5262
5263#. I18N: Type of media object
5264#: app/GedcomTag.php:2367
5265msgid "Document"
5266msgstr "Dokument"
5267
5268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5269msgid "Domain name"
5270msgstr ""
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5274msgid "Dominica"
5275msgstr "Samveldet Dominica"
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5279msgid "Dominican Republic"
5280msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5281
5282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5283msgid "Down"
5284msgstr ""
5285
5286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5288msgid "Download"
5289msgstr "Last ned"
5290
5291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5292#, php-format
5293msgid "Download %s…"
5294msgstr "Laste ned %s…"
5295
5296#: resources/views/media-page.phtml:130
5297msgid "Download file"
5298msgstr "Last ned fil"
5299
5300#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5301msgid "Drag the blocks to change their position."
5302msgstr ""
5303
5304#. I18N: Location of an LDS church temple
5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5306msgid "Draper, Utah, United States"
5307msgstr "Draper, Utah, USA"
5308
5309#. I18N: The second day in the French republican calendar
5310#: app/Date/FrenchDate.php:287
5311msgid "Duodi"
5312msgstr "Duodi"
5313
5314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5319msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5320
5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5326msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5327
5328#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5329msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5330msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5331
5332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5333msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5334msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5335
5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5340msgid "Earliest birth"
5341msgstr "Tidligste fødsel"
5342
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5347msgid "Earliest death"
5348msgstr "Tidligste dødsfall"
5349
5350#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5351msgid "Earliest divorce"
5352msgstr "Tidligste skilsmisse"
5353
5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5355msgid "Earliest marriage"
5356msgstr "Tidligste vielse"
5357
5358#. I18N: Name of a country or state
5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5360msgid "Ecuador"
5361msgstr "Ecuador"
5362
5363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5367#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5368#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5370#: resources/views/admin/users.phtml:13
5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5373#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5380#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5381msgid "Edit"
5382msgstr "Endre"
5383
5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5386msgid "Edit a media file"
5387msgstr "Endre en mediefil"
5388
5389#. I18N: Options for editing
5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5391msgid "Edit preferences"
5392msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5393
5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5395msgid "Edit the FAQ"
5396msgstr "Rediger FAQ-element"
5397
5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5401msgid "Edit the gender"
5402msgstr "Endre kjønn"
5403
5404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5407msgid "Edit the name"
5408msgstr "Endre navn"
5409
5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5411#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5414#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5415#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5418#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5419#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5420#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5421msgid "Edit the raw GEDCOM"
5422msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5423
5424#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5425msgid "Edit the shared note"
5426msgstr "Endre delt notat"
5427
5428#: app/Module/StoriesModule.php:260
5429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5430msgid "Edit the story"
5431msgstr "Rediger notat"
5432
5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5434msgid "Edit the user"
5435msgstr "Endre bruker"
5436
5437#: app/Tree.php:306
5438msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5439msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5440
5441#. I18N: A restriction on editing data
5442#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5443msgid "Editing restriction"
5444msgstr "Redigeringsbegrensning"
5445
5446#. I18N: Listbox entry; name of a role
5447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5449msgid "Editor"
5450msgstr "Redigerer(editor)"
5451
5452#. I18N: Location of an LDS church temple
5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5454msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5455msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5456
5457#. I18N: gedcom tag EDUC
5458#: app/GedcomTag.php:679
5459msgid "Education"
5460msgstr "Utdannelse"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5464msgid "Egypt"
5465msgstr "Egypt"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5469msgid "El Salvador"
5470msgstr "El Salvador"
5471
5472#. I18N: Type of media object
5473#: app/GedcomTag.php:2370
5474msgid "Electronic"
5475msgstr "Elektronisk"
5476
5477#. I18N: a month in the Jewish calendar
5478#: app/Date/JewishDate.php:210
5479msgctxt "GENITIVE"
5480msgid "Elul"
5481msgstr "Elul"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:316
5485msgctxt "INSTRUMENTAL"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:263
5491msgctxt "LOCATIVE"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:157
5497msgctxt "NOMINATIVE"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "Elul"
5500
5501#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5502msgid "Email"
5503msgstr ""
5504
5505#. I18N: gedcom tag EMAIL
5506#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5507#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5508#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5509#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5511#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5512#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5515#: resources/views/register-page.phtml:44
5516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5517msgid "Email address"
5518msgstr "Epostadresse"
5519
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5521msgid "Email verified"
5522msgstr "Epost bekreftet"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMIG
5525#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5526msgid "Emigration"
5527msgstr "Emigrasjon"
5528
5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5530msgid "Employee"
5531msgstr "Arbeidstaker"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5534msgctxt "FEMALE"
5535msgid "Employee"
5536msgstr "Arbeidstaker"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5539msgctxt "MALE"
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Arbeidstaker"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5544#: app/GedcomTag.php:977
5545msgid "Employer"
5546msgstr "Arbeidgiver"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5549msgctxt "FEMALE"
5550msgid "Employer"
5551msgstr "Arbeidgiver"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5554msgctxt "MALE"
5555msgid "Employer"
5556msgstr "Arbeidgiver"
5557
5558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5559msgid "Empty the clippings cart"
5560msgstr "Fjern alt i mappen"
5561
5562#: resources/views/admin/components.phtml:24
5563#: resources/views/admin/components.phtml:63
5564#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5565msgid "Enabled"
5566msgstr "Aktivert"
5567
5568#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5570msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5571msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5572
5573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5574msgid "End year"
5575msgstr "Slutt år"
5576
5577#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5578msgid "Ending range of change dates"
5579msgstr "Vis endringer til og med"
5580
5581#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5583msgid "Endowment House"
5584msgstr "Endowment House"
5585
5586#. I18N: gedcom tag ENGA
5587#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5588msgid "Engagement"
5589msgstr "Forlovelse"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5593msgid "England"
5594msgstr "England"
5595
5596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5597msgid "Enter an optional note about this favorite"
5598msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5599
5600#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5601msgid "Entire record"
5602msgstr "Hele posten"
5603
5604#. I18N: Name of a country or state
5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5606msgid "Equatorial Guinea"
5607msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5608
5609#. I18N: Name of a country or state
5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5611msgid "Eritrea"
5612msgstr "Eritrea"
5613
5614#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5615#, php-format
5616msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5617msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5618
5619#: app/Date/JalaliDate.php:268
5620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5621msgid "Esf"
5622msgstr "Esf."
5623
5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5625#: app/Date/JalaliDate.php:145
5626msgctxt "GENITIVE"
5627msgid "Esfand"
5628msgstr "Esfand"
5629
5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:235
5632msgctxt "INSTRUMENTAL"
5633msgid "Esfand"
5634msgstr "Esfand"
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:190
5638msgctxt "LOCATIVE"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr "Esfand"
5641
5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5643#: app/Date/JalaliDate.php:100
5644msgctxt "NOMINATIVE"
5645msgid "Esfand"
5646msgstr "Esfand"
5647
5648#. I18N: A configuration setting
5649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5650msgid "Estimated dates for birth and death"
5651msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5655msgid "Estonia"
5656msgstr "Estland"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5660msgid "Ethiopia"
5661msgstr "Etiopia"
5662
5663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5664msgid "Europe"
5665msgstr "Europa"
5666
5667#. I18N: gedcom tag EVEN
5668#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5672msgid "Event"
5673msgstr "Hendelse"
5674
5675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5677#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5679#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5680msgid "Events"
5681msgstr "Hendelser"
5682
5683#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5684msgid "Events in countries"
5685msgstr "Hendelser i land"
5686
5687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5688msgid "Events of close relatives"
5689msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5690
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5692msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5693msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5694
5695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5696msgid "Exact"
5697msgstr "Eksakt"
5698
5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5700msgid "Exact date"
5701msgstr "Eksakt dato"
5702
5703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5704msgid "Exact text"
5705msgstr "Eksakt tekst"
5706
5707#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5708#, php-format
5709msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5710msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5711
5712#: resources/views/admin/media.phtml:58
5713msgid "Exclude subfolders"
5714msgstr "Ekskluder undermapper"
5715
5716#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5717#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5718msgid "Excluded from this submission"
5719msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5720
5721#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5722#: resources/views/register-page.phtml:85
5723msgid "Explain why you are requesting an account."
5724msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5725
5726#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5727msgid "Export"
5728msgstr "Eksport"
5729
5730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5731msgid "Export a GEDCOM file"
5732msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5733
5734#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5735msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5736msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5737
5738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5739msgid "Export preferences"
5740msgstr "Eksportinnstillinger"
5741
5742#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5744msgid "Extend privacy to dead individuals"
5745msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5746
5747#. I18N: “External files” are stored on other computers
5748#: resources/views/admin/media.phtml:27
5749msgid "External files"
5750msgstr "Eksterne filer"
5751
5752#: resources/views/admin/media.phtml:62
5753msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5754msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5755
5756#. I18N: Name of a module/sidebar
5757#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5758msgid "Extra information"
5759msgstr "Ekstra informasjon"
5760
5761#. I18N: gedcom tag _EYEC
5762#: app/GedcomTag.php:1791
5763msgid "Eye color"
5764msgstr "Øyenfarge"
5765
5766#. I18N: Name of a theme.
5767#: app/Module/FabTheme.php:37
5768msgid "F.A.B."
5769msgstr "F.A.B."
5770
5771#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5773msgid "FAQ"
5774msgstr "FAQ"
5775
5776#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5778msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5779msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5780
5781#. I18N: gedcom tag FACT
5782#: app/GedcomTag.php:723
5783msgid "Fact"
5784msgstr "Fakta"
5785
5786#: app/GedcomTag.php:1793
5787msgid "Fact 1"
5788msgstr "Fakta 1"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1811
5791msgid "Fact 10"
5792msgstr "Fakta 10"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1813
5795msgid "Fact 11"
5796msgstr "Fakta 11"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1815
5799msgid "Fact 12"
5800msgstr "Fakta 12"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1817
5803msgid "Fact 13"
5804msgstr "Fakta 13"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1795
5807msgid "Fact 2"
5808msgstr "Fakta 2"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1797
5811msgid "Fact 3"
5812msgstr "Fakta 3"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1799
5815msgid "Fact 4"
5816msgstr "Fakta 4"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1801
5819msgid "Fact 5"
5820msgstr "Fakta 5"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1803
5823msgid "Fact 6"
5824msgstr "Fakta 6"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1805
5827msgid "Fact 7"
5828msgstr "Fakta 7"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1807
5831msgid "Fact 8"
5832msgstr "Fakta 8"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1809
5835msgid "Fact 9"
5836msgstr "Fakta 9"
5837
5838#. I18N: A configuration setting
5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5840msgid "Fact icons"
5841msgstr "Faktaikoner"
5842
5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5845msgid "Fact or event"
5846msgstr "Faktum eller hendelse"
5847
5848#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5851#: resources/views/family-page.phtml:48
5852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5855msgid "Facts and events"
5856msgstr "Fakta og hendelser"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5859msgid "Facts for family records"
5860msgstr "Fakta for familieregistreringer"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5863msgid "Facts for individual records"
5864msgstr "Fakta for personregistreringer"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5867msgid "Facts for new families"
5868msgstr "Fakta for nye familier"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5871msgid "Facts for new individuals"
5872msgstr "Fakta for nye personer"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5875msgid "Facts for repository records"
5876msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5879msgid "Facts for source records"
5880msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
5881
5882#. I18N: Name of a country or state
5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5884msgid "Falkland Islands"
5885msgstr "Falklandsøyene"
5886
5887#. I18N: Name of a module/list
5888#. I18N: Name of a module
5889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5890#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5891#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5894#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5899#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5903#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5906#: resources/views/media-page.phtml:60
5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5910#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5911#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5912#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5913#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5916msgid "Families"
5917msgstr "Familier"
5918
5919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5920#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5921msgid "Families with sources"
5922msgstr "Familier med kilder"
5923
5924#. I18N: gedcom tag FAM
5925#. I18N: Name of a module/report
5926#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5928#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5930#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5940msgid "Family"
5941msgstr "Familie"
5942
5943#. I18N: gedcom tag FAMC
5944#: app/GedcomTag.php:731
5945msgid "Family as a child"
5946msgstr "Familie som barn"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAMS
5949#: app/GedcomTag.php:737
5950msgid "Family as a spouse"
5951msgstr "Familie som ektefelle"
5952
5953#. I18N: Name of a module/chart
5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5955msgid "Family book"
5956msgstr "Familiebok"
5957
5958#. I18N: %s is an individual’s name
5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5960#, php-format
5961msgid "Family book of %s"
5962msgstr "%ss slektsbok"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMF
5965#: app/GedcomTag.php:734
5966msgid "Family file"
5967msgstr "Familiefil"
5968
5969#. I18N: Name of a module/sidebar
5970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5971msgid "Family navigator"
5972msgstr "Familienavigasjon"
5973
5974#. I18N: Description of the “News” module
5975#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5976msgid "Family news and site announcements."
5977msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
5978
5979#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5980#, php-format
5981msgid "Family of %s"
5982msgstr "Familie til %s"
5983
5984#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5986#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5991#: resources/views/admin/trees.phtml:54
5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5998msgid "Family tree"
5999msgstr "Slektstre"
6000
6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6003msgid "Family tree clippings cart"
6004msgstr "Utklippsmappe"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6007#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6008msgid "Family tree title"
6009msgstr "Navn på slektstre"
6010
6011#. I18N: Name of a module
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6013#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6017#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6019msgid "Family trees"
6020msgstr "Slektstrær (GEDCOM)"
6021
6022#. I18N: %s is the spouse name
6023#: app/Individual.php:1099
6024#, php-format
6025msgid "Family with %s"
6026msgstr "Familie med %s"
6027
6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6029msgid "Family with adoptive parents"
6030msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6033msgid "Family with foster parents"
6034msgstr "Familie med fosterforeldre"
6035
6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6038msgid "Family with husband"
6039msgstr "Familie med ektemann"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6042#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6044msgid "Family with parents"
6045msgstr "Familie med foreldre"
6046
6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6049msgid "Family with rada parents"
6050msgstr "Familie med rada-foreldre"
6051
6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6054msgid "Family with sealing parents"
6055msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6056
6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6058msgid "Family with spouse"
6059msgstr "Familie med ektefelle"
6060
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6064msgid "Family with the most children"
6065msgstr "Familie med flest barn"
6066
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6069msgid "Family with wife"
6070msgstr "Familie med hustru"
6071
6072#. I18N: Name of a module/chart
6073#: app/Module/FanChartModule.php:62
6074msgid "Fan chart"
6075msgstr "Viftediagram"
6076
6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6078#: app/Module/FanChartModule.php:108
6079#, php-format
6080msgid "Fan chart of %s"
6081msgstr "Viftediagram for %s"
6082
6083#: app/Date/JalaliDate.php:257
6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6085msgid "Far"
6086msgstr "Far."
6087
6088#. I18N: Name of a country or state
6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6090msgid "Faroe Islands"
6091msgstr "Færøyene"
6092
6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:123
6095msgctxt "GENITIVE"
6096msgid "Farvardin"
6097msgstr "Farvardin"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:213
6101msgctxt "INSTRUMENTAL"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "Farvardin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:168
6107msgctxt "LOCATIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Farvardin"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:78
6113msgctxt "NOMINATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "Farvardin"
6116
6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6124msgid "Father"
6125msgstr "Far"
6126
6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6128#: app/Individual.php:1134
6129#, php-format
6130msgid "Father: %s"
6131msgstr "Far: %s"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6134msgid "Father’s age"
6135msgstr "Fars alder"
6136
6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6138#: app/Individual.php:1060
6139#, php-format
6140msgid "Father’s family with %s"
6141msgstr "Fars familie med %s"
6142
6143#. I18N: A step-family.
6144#: app/Individual.php:1064
6145msgid "Father’s family with an unknown individual"
6146msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6151msgid "Favorites"
6152msgstr "Favoritter"
6153
6154#. I18N: gedcom tag FAX
6155#: app/GedcomTag.php:758
6156msgid "Fax"
6157msgstr "Fax"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6160msgctxt "Abbreviation for February"
6161msgid "Feb"
6162msgstr "feb"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "februar"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "February"
6172msgstr "februar"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "February"
6177msgstr "februar"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "februar"
6185
6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6189msgid "Female"
6190msgstr "Kvinne"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6195#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6209msgid "Females"
6210msgstr "Kvinner"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6214msgid "Fiji"
6215msgstr "Fiji"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6218msgid "File size"
6219msgstr "Filstørrelse"
6220
6221#: app/Functions/Functions.php:42
6222msgid "File successfully uploaded"
6223msgstr "Fil opplastet"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FILE
6226#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6227msgid "Filename"
6228msgstr "Filnavn"
6229
6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6232msgid "Filename on server"
6233msgstr "Filnavn på server"
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6238msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6243msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6244
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6247msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6248
6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6250#, php-format
6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6252msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6253
6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6255msgid "Filter"
6256msgstr "Filter"
6257
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6259msgid "Find a source"
6260msgstr "Finn kilde"
6261
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6266msgid "Find a special character"
6267msgstr "Finn spesialtegn"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6270msgid "Find all possible relationships"
6271msgstr "Finn alle mulige slekskap"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6274msgid "Find any relationship"
6275msgstr "Finn relasjon"
6276
6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6279msgid "Find duplicates"
6280msgstr "Finn duplikat"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6283msgid "Find other relationships"
6284msgstr "Finn andre slekskap"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6288msgid "Find relationships via ancestors"
6289msgstr "Finn slektskap via aner"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6293msgid "Find the closest relationships"
6294msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6295
6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6298msgid "Find unrelated individuals"
6299msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6303msgid "Finland"
6304msgstr "Finland"
6305
6306#. I18N: gedcom tag FCOM
6307#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6308msgid "First communion"
6309msgstr "Første altergang"
6310
6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6312msgid "First event"
6313msgstr "Første hendelse"
6314
6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6316msgid "First record"
6317msgstr "Første post"
6318
6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6320msgid "Fix name slashes and spaces"
6321msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6322
6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6324#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6325msgid "Flag"
6326msgstr "Flagg"
6327
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6329#, php-format
6330msgid "Flag of %s"
6331msgstr "Flagg til %s"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6335msgid "Flanders"
6336msgstr "Flandern"
6337
6338#. I18N: a month in the French republican calendar
6339#: app/Date/FrenchDate.php:147
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "Floreal"
6342msgstr "Floréal"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:241
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Floréal"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:194
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Floréal"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:100
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Floréal"
6361
6362#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6364msgid "Folder"
6365msgstr "Mappe"
6366
6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6368msgid "Folder name on server"
6369msgstr "Mappenavn på server"
6370
6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6373msgid "Follow this link to verify your email address."
6374msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6375
6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6392msgid "Font"
6393msgstr "Skrifttype"
6394
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6397msgid "Footer"
6398msgstr ""
6399
6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6404msgid "Footers"
6405msgstr ""
6406
6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6409#, php-format
6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6411msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6412
6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6415msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6418#, php-format
6419msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6420msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6423#, php-format
6424msgid "For technical support and information contact %s."
6425msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6428#, php-format
6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6430msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6431
6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6435msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6436
6437#: resources/views/login-page.phtml:61
6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6439msgid "Forgot password?"
6440msgstr "Glemt passord?"
6441
6442#. I18N: gedcom tag FORM
6443#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6445#: resources/views/help/date.phtml:128
6446msgid "Format"
6447msgstr "Formatering"
6448
6449#. I18N: A configuration setting
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6451msgid "Format text and notes"
6452msgstr "Formatering av tekst og notater"
6453
6454#. I18N: Location of an LDS church temple
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6457msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6460msgctxt "Female pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr "Fosterbarn"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6465msgctxt "Male pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "Fosterbarn"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6470msgctxt "Pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "Fosterbarn"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6475msgid "Foster child"
6476msgstr "Fosterbarn"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6479msgid "Foster father"
6480msgstr "Fosterfar"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6483msgid "Foster mother"
6484msgstr "Fostermor"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6488msgid "France"
6489msgstr "Frankrike"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6493msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6494msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6498msgid "Freiburg, Germany"
6499msgstr "Freiburg, Tyskland"
6500
6501#. I18N: The French calendar
6502#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6503msgid "French"
6504msgstr "Fransk"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6508msgid "French Guiana"
6509msgstr "Fransk Guyana"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6513msgid "French Polynesia"
6514msgstr "Fransk Polynesia"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6518msgid "French Southern Territories"
6519msgstr "Franske sørlige territorier"
6520
6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6524msgid "Frequently asked questions"
6525msgstr "Vanlige spørsmål"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6529msgid "Fresno, California, United States"
6530msgstr "Fresno, California, USA"
6531
6532#. I18N: abbreviation for Friday
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6535msgid "Fri"
6536msgstr "fre"
6537
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6539msgid "Friday"
6540msgstr "fredag"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6543msgid "Friend"
6544msgstr "Venn"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6547msgctxt "FEMALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Venninne"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6552msgctxt "MALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "Venn"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:137
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Frimaire"
6560msgstr "Frimaire"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:231
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "Frimaire"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:184
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "Frimaire"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:89
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaire"
6579
6580#. I18N: From date1 (To date2)
6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6585#: resources/views/message-page.phtml:12
6586msgid "From"
6587msgstr "Fra"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:155
6591msgctxt "GENITIVE"
6592msgid "Fructidor"
6593msgstr "Fructidor"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:249
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr "Fructidor"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:202
6603msgctxt "LOCATIVE"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr "Fructidor"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:108
6609msgctxt "NOMINATIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Fructidor"
6612
6613#. I18N: Location of an LDS church temple
6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6615msgid "Fukuoka, Japan"
6616msgstr "Fukuoka, Japan"
6617
6618#. I18N: gedcom tag _FNRL
6619#: app/GedcomTag.php:1820
6620msgid "Funeral"
6621msgstr "Bisettelse"
6622
6623#. I18N: A configuration setting
6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6626msgid "GEDCOM errors"
6627msgstr "GEDCOM feil"
6628
6629#. I18N: gedcom tag GEDC
6630#. I18N: gedcom tag _GEDF
6631#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6632#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6633msgid "GEDCOM file"
6634msgstr "GEDCOMfil"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6638msgid "Gabon"
6639msgstr "Gabon"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6643msgid "Gambia"
6644msgstr "Gambia"
6645
6646#. I18N: gedcom tag SEX
6647#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6653msgid "Gender"
6654msgstr "Kjønn"
6655
6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6657msgid "Genealogy"
6658msgstr ""
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6662msgid "Genealogy contact"
6663msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6664
6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6667msgid "Genealogy data"
6668msgstr "Slektsdata"
6669
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6672msgid "General"
6673msgstr "Generelt"
6674
6675#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6677msgid "General search"
6678msgstr "Generelt søk"
6679
6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6681#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6682msgid "Generate sitemap files for search engines."
6683msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6684
6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6686#: app/Report/AbstractReport.php:284
6687#, php-format
6688msgid "Generated by %s"
6689msgstr "Laget av %s"
6690
6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6692msgid "Generation"
6693msgstr "Generasjon"
6694
6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6697msgid "Generation "
6698msgstr "Generasjon "
6699
6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6711msgid "Generations"
6712msgstr "Generasjoner"
6713
6714#. I18N: gedcom tag ANCE
6715#: app/GedcomTag.php:484
6716msgid "Generations of ancestors"
6717msgstr "Generasjoner af forfedre"
6718
6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6721msgid "Geographic area"
6722msgstr "Geografisk område"
6723
6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6728msgid "Geographic data"
6729msgstr "Geografiske data"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6733msgid "Georgia"
6734msgstr "Georgia"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6738msgid "Germany"
6739msgstr "Tyskland"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:145
6743msgctxt "GENITIVE"
6744msgid "Germinal"
6745msgstr "Germinal"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:239
6749msgctxt "INSTRUMENTAL"
6750msgid "Germinal"
6751msgstr "Germinal"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:192
6755msgctxt "LOCATIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr "Germinal"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:98
6762msgctxt "NOMINATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Germinal"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6768msgid "Ghana"
6769msgstr "Ghana"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6773msgid "Gibraltar"
6774msgstr "Gibraltar"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6779msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6783msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6784msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6785
6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6788msgid "Given name"
6789msgstr "Fornavn"
6790
6791#. I18N: gedcom tag GIVN
6792#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6796msgid "Given names"
6797msgstr "Fornavn"
6798
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6800msgid "Godchild"
6801msgstr "Gudbarn"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6804msgid "Goddaughter"
6805msgstr "Guddatter"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6808msgid "Godfather"
6809msgstr "Gudfar"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6812msgid "Godmother"
6813msgstr "Gudmor"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _GODP
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6817msgid "Godparent"
6818msgstr "Gudforeldre"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6821msgid "Godson"
6822msgstr "Gudsønn"
6823
6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6825msgid "Google Maps™"
6826msgstr "Google Maps™"
6827
6828#. I18N: gedcom tag GRAD
6829#: app/GedcomTag.php:783
6830msgid "Graduation"
6831msgstr "Uteksaminert"
6832
6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6834msgid "Greatest age at death"
6835msgstr "Høyeste alder ved død"
6836
6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6838msgid "Greatest age between siblings"
6839msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6843msgid "Greece"
6844msgstr "Hellas"
6845
6846#. I18N: The name of a colour-scheme
6847#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6848msgid "Green Beam"
6849msgstr "Grønn stråle"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6853msgid "Greenland"
6854msgstr "Grønland"
6855
6856#. I18N: The gregorian calendar
6857#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6858msgid "Gregorian"
6859msgstr "Gregoriansk"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6863msgid "Grenada"
6864msgstr "Grenada"
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6868msgid "Guadalajara, Mexico"
6869msgstr "Guadalajara, Mexico"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6873msgid "Guadeloupe"
6874msgstr "Guadeloupe"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6878msgid "Guam"
6879msgstr "Guam"
6880
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6882msgid "Guardian"
6883msgstr "Formynder"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6886msgctxt "FEMALE"
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Formynder"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6891msgctxt "MALE"
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Formynder"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6897msgid "Guatemala"
6898msgstr "Guatemala"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6902msgid "Guatemala City, Guatemala"
6903msgstr "Guatemala, Guatemala"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6907msgid "Guayaquil, Ecuador"
6908msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6912msgid "Guernsey"
6913msgstr "Guernsey"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6917msgid "Guinea"
6918msgstr "Guinea"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6922msgid "Guinea-Bissau"
6923msgstr "Guinea-Bissau"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6927msgid "Guyana"
6928msgstr "Guyana"
6929
6930#. I18N: Name of a module
6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6932msgid "HTML"
6933msgstr "HTML"
6934
6935#. I18N: gedcom tag _HAIR
6936#: app/GedcomTag.php:1832
6937msgid "Hair color"
6938msgstr "Hårfarge"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6942msgid "Haiti"
6943msgstr "Haiti"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6948msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6952msgid "Hamilton, New Zealand"
6953msgstr "Hamilton, New Zealand"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6957msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6958msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6959
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6961msgid "He "
6962msgstr "Han "
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6965msgid "He died"
6966msgstr "Han døde"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6970msgid "He married"
6971msgstr "Han giftet seg med"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6974msgid "He resided at"
6975msgstr "han bodde i"
6976
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6978msgid "He was born"
6979msgstr "Han ble født"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6982msgid "He was buried"
6983msgstr "Han ble gravlagt"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6986msgid "He was christened"
6987msgstr "Han ble døpt"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6990msgid "He was cremated"
6991msgstr "Han ble kremert"
6992
6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6994msgid "Head of household"
6995msgstr "Familiens overhode"
6996
6997#. I18N: gedcom tag HEAD
6998#: app/GedcomTag.php:786
6999msgid "Header"
7000msgstr "Toppfelt"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7004msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7005msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7006
7007#. I18N: gedcom tag _HEB
7008#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7009msgid "Hebrew"
7010msgstr "Hebraisk"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HNM
7013#: app/GedcomTag.php:1841
7014msgid "Hebrew name"
7015msgstr "Hebraisk navn"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEIG
7018#: app/GedcomTag.php:1838
7019msgid "Height"
7020msgstr "Høyde"
7021
7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7028#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7033#, php-format
7034msgid "Hello %s…"
7035msgstr "Hei %s …"
7036
7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7038#, php-format
7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7040msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7041
7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7046msgid "Hello administrator…"
7047msgstr "Hei administrator …"
7048
7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7050#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7051msgid "Help"
7052msgstr "Hjelp"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7056msgid "Helsinki, Finland"
7057msgstr "Helsingfors, Finland"
7058
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7075msgctxt "font name"
7076msgid "Helvetica"
7077msgstr "Helvetica"
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7080msgid "Her occupation was"
7081msgstr "Hennes yrke var"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7085msgid "Hermosillo, Mexico"
7086msgstr "Hermosillo, Mexico"
7087
7088#. I18N: a month in the Jewish calendar
7089#: app/Date/JewishDate.php:186
7090msgctxt "GENITIVE"
7091msgid "Heshvan"
7092msgstr "Heshvan"
7093
7094#. I18N: a month in the Jewish calendar
7095#: app/Date/JewishDate.php:292
7096msgctxt "INSTRUMENTAL"
7097msgid "Heshvan"
7098msgstr "Heshvan"
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:239
7102msgctxt "LOCATIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr "Heshvan"
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:133
7108msgctxt "NOMINATIVE"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr "Heshvan"
7111
7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7116msgid "Hide from everyone"
7117msgstr "Gjem for alle"
7118
7119#. I18N: gedcom tag _PRIM
7120#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7122msgid "Highlighted image"
7123msgstr "Uthevet bilde"
7124
7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7126#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7127msgid "Hijri"
7128msgstr "Hijri"
7129
7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7131msgid "His occupation was"
7132msgstr "Hans yrke var"
7133
7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7136#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7140msgid "Historic events"
7141msgstr ""
7142
7143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7144msgid "Historical facts"
7145msgstr "Historiske fakta"
7146
7147#. I18N: Name of a module
7148#. I18N: A configuration setting
7149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7151msgid "Hit counters"
7152msgstr "Tellere for sidevisning"
7153
7154#. I18N: gedcom tag _HOL
7155#: app/GedcomTag.php:1844
7156msgid "Holocaust"
7157msgstr "Holocaust"
7158
7159#. I18N: Name of a module
7160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7164msgid "Home page"
7165msgstr "Startside"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7169msgid "Honduras"
7170msgstr "Honduras"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7176msgid "Hong Kong"
7177msgstr "Hong Kong"
7178
7179#. I18N: Name of a module/chart
7180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7181msgid "Hourglass chart"
7182msgstr "Timeglassdiagram"
7183
7184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7185msgid "Household"
7186msgstr "Husholdning"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7190msgid "Houston, Texas, United States"
7191msgstr "Houston, Texas, USA"
7192
7193#. I18N: Configuration option
7194#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7195msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7196msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7200msgid "Hungary"
7201msgstr "Ungarn"
7202
7203#. I18N: gedcom tag HUSB
7204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7205#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7208#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7220msgid "Husband"
7221msgstr "Ektemann"
7222
7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7224msgid "Husband’s age"
7225msgstr "Mannens alder"
7226
7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7229msgid "IP address"
7230msgstr "IP-adresse"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7234msgid "Iceland"
7235msgstr "Island"
7236
7237#: app/SurnameTradition.php:95
7238msgctxt "Surname tradition"
7239msgid "Icelandic"
7240msgstr "Islandsk"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7245msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7246
7247#. I18N: gedcom tag IDNO
7248#: app/GedcomTag.php:792
7249msgid "Identification number"
7250msgstr "Identifikasjonsnummer"
7251
7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7254msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7255
7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7259msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7260
7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7263msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7264
7265#: resources/views/help/name.phtml:18
7266#, php-format
7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7268msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:15
7271#, php-format
7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7273msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:24
7276#, php-format
7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7278msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:21
7281#, php-format
7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7283msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:12
7286#, php-format
7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7288msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7289
7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7291msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7292msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
7293
7294#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7296msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7297msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7298
7299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7301msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7302msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7303
7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7305msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7306msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7310msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7311msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7312
7313#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7314msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7315msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7316
7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7318msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7319msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7320
7321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7322msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7323msgstr ""
7324
7325#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7326msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7327msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7328
7329#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7330#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7331msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7332msgstr ""
7333
7334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7336msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7337msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7338
7339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7340msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7341msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7342
7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7344msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7345msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7346
7347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7348msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7349msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7350
7351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7353msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7354msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7355
7356#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7358msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7359msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7360
7361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7362msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7363msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7364
7365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7366msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7367msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7368
7369#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7370msgid "Image dimensions"
7371msgstr "Dimensjoner"
7372
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7374msgid "Images without watermarks"
7375msgstr "Bilder uten vannmerker"
7376
7377#. I18N: gedcom tag IMMI
7378#: app/GedcomTag.php:795
7379msgid "Immigration"
7380msgstr "Immigrasjon"
7381
7382#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7383msgid "Import"
7384msgstr "Importér"
7385
7386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7387msgid "Import Options."
7388msgstr "Valg for import."
7389
7390#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7391msgid "Import a GEDCOM file"
7392msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7393
7394#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7395msgid "Import all places from a family tree"
7396msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7400msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7401msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7402
7403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7404msgid "Import geographic data"
7405msgstr "Importer geografiske data"
7406
7407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7408msgid "Import preferences"
7409msgstr "Importinnstillinger"
7410
7411#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7413msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7414msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7415
7416#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7417msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7418msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7419
7420#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7422msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7423
7424#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7426msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7427msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7428
7429#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7431msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7432msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7433
7434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7435msgid "In this month…"
7436msgstr "I denne måned…"
7437
7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7439msgid "In this year…"
7440msgstr "Familiehendelser i år…"
7441
7442#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7444msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7445msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7446
7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7448msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7449msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7450
7451#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7452msgid "Include associates"
7453msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7454
7455#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7456#, php-format
7457msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7458msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7459
7460#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7461msgid "Include media (automatically zips files)"
7462msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
7463
7464#. I18N: Label for check-box
7465#: resources/views/admin/media.phtml:53
7466#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7467msgid "Include subfolders"
7468msgstr "Inkluder undermapper"
7469
7470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7471msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7472msgstr ""
7473
7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7475msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7476msgstr ""
7477
7478#. I18N: Label for a configuration option
7479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7480msgid "Include the individual’s immediate family"
7481msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7485msgid "India"
7486msgstr "India"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7490msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7491msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7492
7493#. I18N: gedcom tag INDI
7494#. I18N: Name of a module/report
7495#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7496#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7498#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7499#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7500#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7501#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7503#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7504#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7509#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7511#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7512#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7517#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7529msgid "Individual"
7530msgstr "Person"
7531
7532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7533msgid "Individual 1"
7534msgstr "Person 1"
7535
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7537msgid "Individual 2"
7538msgstr "Person 2"
7539
7540#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7541msgid "Individual distribution chart"
7542msgstr "Utbredelse pr person"
7543
7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7545msgid "Individual page"
7546msgstr ""
7547
7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7549msgid "Individual pages"
7550msgstr "Personsider"
7551
7552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7553#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7554msgid "Individual record"
7555msgstr "Personregistrering"
7556
7557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7560msgid "Individual who lived the longest"
7561msgstr "Person som har levd lengst"
7562
7563#. I18N: Name of a module/list
7564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7567#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7569#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7576#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7580#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7581#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7582#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7584#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7585#: resources/views/media-page.phtml:54
7586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7593#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7594#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7595#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7599msgid "Individuals"
7600msgstr "Personer"
7601
7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7604msgid "Individuals with sources"
7605msgstr "Personer med kilder"
7606
7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7608#, php-format
7609msgid "Individuals with surname %s"
7610msgstr "Personer med etternavn %s"
7611
7612#. I18N: Name of a country or state
7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7614msgid "Indonesia"
7615msgstr "Indonesia"
7616
7617#. I18N: gedcom tag INFL
7618#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7619msgid "Infant"
7620msgstr "Spedbarn"
7621
7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7623msgid "Informant"
7624msgstr "Hjemmelsmann"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7627msgctxt "FEMALE"
7628msgid "Informant"
7629msgstr "Hjemmelsmann"
7630
7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7632msgctxt "MALE"
7633msgid "Informant"
7634msgstr "Hjemmelsmann"
7635
7636#. I18N: Name of a module
7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7638msgid "Interactive tree"
7639msgstr "Interaktivt tre"
7640
7641#. I18N: %s is an individual’s name
7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7645#, php-format
7646msgid "Interactive tree of %s"
7647msgstr "Interaktivt tre for %s"
7648
7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7650msgid "Internal messaging"
7651msgstr "interne meldinger"
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7654msgid "Internal messaging with emails"
7655msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _INTE
7658#: app/GedcomTag.php:1858
7659msgid "Interred"
7660msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _INTE
7663#: app/GedcomTag.php:1854
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Interred"
7666msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _INTE
7669#: app/GedcomTag.php:1849
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Interred"
7672msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7673
7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7676msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
7677
7678#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7679msgid "Invalid GEDCOM record"
7680msgstr ""
7681
7682#: app/Date.php:372
7683msgid "Invalid date"
7684msgstr "Ugyldig dato"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7688msgid "Iran"
7689msgstr "Iran"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7693msgid "Iraq"
7694msgstr "Irak"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7698msgid "Ireland"
7699msgstr "Irland"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7703msgid "Isle of Man"
7704msgstr "Isle of Man"
7705
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7708msgid "Israel"
7709msgstr "Israel"
7710
7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7713msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7717msgid "Italy"
7718msgstr "Italia"
7719
7720#. I18N: a month in the Jewish calendar
7721#: app/Date/JewishDate.php:202
7722msgctxt "GENITIVE"
7723msgid "Iyar"
7724msgstr "Iyar"
7725
7726#. I18N: a month in the Jewish calendar
7727#: app/Date/JewishDate.php:308
7728msgctxt "INSTRUMENTAL"
7729msgid "Iyar"
7730msgstr "Iyar"
7731
7732#. I18N: a month in the Jewish calendar
7733#: app/Date/JewishDate.php:255
7734msgctxt "LOCATIVE"
7735msgid "Iyar"
7736msgstr "Iyar"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:149
7740msgctxt "NOMINATIVE"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Iyar"
7743
7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7745#: app/Date.php:235
7746msgid "Jalali"
7747msgstr "Jalali"
7748
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7751msgid "Jamaica"
7752msgstr "Jamaica"
7753
7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7755msgctxt "Abbreviation for January"
7756msgid "Jan"
7757msgstr "jan"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7760msgctxt "GENITIVE"
7761msgid "January"
7762msgstr "januar"
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "January"
7767msgstr "januar"
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7770msgctxt "LOCATIVE"
7771msgid "January"
7772msgstr "januar"
7773
7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7777msgctxt "NOMINATIVE"
7778msgid "January"
7779msgstr "januar"
7780
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7783msgid "Japan"
7784msgstr "Japan"
7785
7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7787#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7788#: resources/views/help/date.phtml:151
7789msgid "Jewish"
7790msgstr "Jødisk"
7791
7792#. I18N: Location of an LDS church temple
7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7794msgid "Johannesburg, South Africa"
7795msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
7796
7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7798#: app/Tree.php:305
7799msgid "John /DOE/"
7800msgstr "Ole /Olsen/"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7804msgid "Jordan"
7805msgstr "Jordan"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7809msgid "Jordan River, Utah, United States"
7810msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7811
7812#. I18N: Name of a module
7813#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7814msgid "Journal"
7815msgstr "Journal"
7816
7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7818msgctxt "Abbreviation for July"
7819msgid "Jul"
7820msgstr "jul"
7821
7822#. I18N: The julian calendar
7823#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7824msgid "Julian"
7825msgstr "Juliansk"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7828msgctxt "GENITIVE"
7829msgid "July"
7830msgstr "juli"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7833msgctxt "INSTRUMENTAL"
7834msgid "July"
7835msgstr "juli"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7838msgctxt "LOCATIVE"
7839msgid "July"
7840msgstr "juli"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7845msgctxt "NOMINATIVE"
7846msgid "July"
7847msgstr "juli"
7848
7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7850#: app/Date/HijriDate.php:134
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "Jumada al-awwal"
7853msgstr "Jumada al-awwal"
7854
7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7856#: app/Date/HijriDate.php:224
7857msgctxt "INSTRUMENTAL"
7858msgid "Jumada al-awwal"
7859msgstr "Jumada al-awwal"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7862#: app/Date/HijriDate.php:179
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "Jumada al-awwal"
7865msgstr "Jumada al-awwal"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:89
7869msgctxt "NOMINATIVE"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "Jumada al-awwal"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7874#: app/Date/HijriDate.php:136
7875msgctxt "GENITIVE"
7876msgid "Jumada al-thani"
7877msgstr "Jumada al-thani"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7880#: app/Date/HijriDate.php:226
7881msgctxt "INSTRUMENTAL"
7882msgid "Jumada al-thani"
7883msgstr "Jumada al-thani"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7886#: app/Date/HijriDate.php:181
7887msgctxt "LOCATIVE"
7888msgid "Jumada al-thani"
7889msgstr "Jumada al-thani"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:91
7893msgctxt "NOMINATIVE"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "Jumada al-thani"
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7898msgctxt "Abbreviation for June"
7899msgid "Jun"
7900msgstr "jun"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "June"
7905msgstr "juni"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "June"
7910msgstr "juni"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7913msgctxt "LOCATIVE"
7914msgid "June"
7915msgstr "juni"
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "June"
7922msgstr "juni"
7923
7924#. I18N: Location of an LDS church temple
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7926msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7927msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7931msgid "Kazakhstan"
7932msgstr "Kasakhstan"
7933
7934#. I18N: A configuration setting
7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7936msgid "Keep media objects"
7937msgstr "Behold medieobjekt"
7938
7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7940msgid "Keep open"
7941msgstr "Hold åpen"
7942
7943#. I18N: A configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7947msgid "Keep the existing “last change” information"
7948msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7952msgid "Kenya"
7953msgstr "Kenya"
7954
7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7956msgid "Keyword examples"
7957msgstr "Eksempel på nøkkelord"
7958
7959#: app/Date/JalaliDate.php:259
7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7961msgid "Khor"
7962msgstr "Khor."
7963
7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7965#: app/Date/JalaliDate.php:127
7966msgctxt "GENITIVE"
7967msgid "Khordad"
7968msgstr "Khordad"
7969
7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7971#: app/Date/JalaliDate.php:217
7972msgctxt "INSTRUMENTAL"
7973msgid "Khordad"
7974msgstr "Khordad"
7975
7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7977#: app/Date/JalaliDate.php:172
7978msgctxt "LOCATIVE"
7979msgid "Khordad"
7980msgstr "Khordad"
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:82
7984msgctxt "NOMINATIVE"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr "Khordad"
7987
7988#. I18N: Location of an LDS church temple
7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7990msgid "Kiev, Ukraine"
7991msgstr "Kiev, Ukraina"
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7995msgid "Kiribati"
7996msgstr "Kiribati"
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:188
8000msgctxt "GENITIVE"
8001msgid "Kislev"
8002msgstr "Kislev"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:294
8006msgctxt "INSTRUMENTAL"
8007msgid "Kislev"
8008msgstr "Kislev"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:241
8012msgctxt "LOCATIVE"
8013msgid "Kislev"
8014msgstr "kislev"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:135
8018msgctxt "NOMINATIVE"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "kislev"
8021
8022#. I18N: Location of an LDS church temple
8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8024msgid "Kona, Hawaii, United States"
8025msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8029msgid "Korea"
8030msgstr "Sør-Korea"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8034msgid "Kuwait"
8035msgstr "Kuwait"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8039msgid "Kyrgyzstan"
8040msgstr "Kirgisistan"
8041
8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8043#: app/GedcomTag.php:499
8044msgid "LDS baptism"
8045msgstr "Mormondåp"
8046
8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:1006
8049msgid "LDS child sealing"
8050msgstr "Barns besegling (mormon)"
8051
8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:622
8054msgid "LDS confirmation"
8055msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8056
8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8058#: app/GedcomTag.php:698
8059msgid "LDS endowment"
8060msgstr "LDS endowment"
8061
8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8063#: app/GedcomTag.php:1015
8064msgid "LDS spouse sealing"
8065msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8066
8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8068msgid "LDS temple"
8069msgstr "Mormon tempel"
8070
8071#. I18N: Location of an LDS church temple
8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8073msgid "Laie, Hawaii, United States"
8074msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8075
8076#. I18N: page orientation
8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8080msgid "Landscape"
8081msgstr "Liggende"
8082
8083#. I18N: gedcom tag LANG
8084#. I18N: A configuration setting
8085#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8087#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8090#: resources/views/admin/users.phtml:18
8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8094msgid "Language"
8095msgstr "Språk"
8096
8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8099#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8100#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8101msgid "Languages"
8102msgstr "Språk"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8106msgid "Laos"
8107msgstr "Laos"
8108
8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8111msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8112
8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8115msgid "Largest families"
8116msgstr "Største familier"
8117
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8119msgid "Largest number of grandchildren"
8120msgstr "Størst antall barnebarn"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8125msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8126
8127#. I18N: gedcom tag CHAN
8128#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8140msgid "Last change"
8141msgstr "Siste endring"
8142
8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8144msgid "Last email reminder was sent "
8145msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8146
8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8148msgid "Last event"
8149msgstr "Seneste hendelse"
8150
8151#: resources/views/admin/users.phtml:22
8152msgid "Last signed in"
8153msgstr "Sist logget inn"
8154
8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8159msgid "Latest birth"
8160msgstr "Seneste fødsel"
8161
8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8166msgid "Latest death"
8167msgstr "Seneste dødsfall"
8168
8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8170msgid "Latest divorce"
8171msgstr "Seneste skilsmisse"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8174msgid "Latest marriage"
8175msgstr "Seneste vielse"
8176
8177#. I18N: gedcom tag LATI
8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8180#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8183msgid "Latitude"
8184msgstr "Breddegrad"
8185
8186#. I18N: Name of a country or state
8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8188msgid "Latvia"
8189msgstr "Latvia"
8190
8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8196msgid "Layout"
8197msgstr "Utseende"
8198
8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8201msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8202
8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8205msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8206
8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8209msgid "Leaves"
8210msgstr "Personer uten etterkommere"
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8214msgid "Lebanon"
8215msgstr "Libanon"
8216
8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8218msgid "Left"
8219msgstr ""
8220
8221#. I18N: gedcom tag LEGA
8222#: app/GedcomTag.php:814
8223msgid "Legatee"
8224msgstr "Arving"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8227msgid "Length of marriage"
8228msgstr "Ekteskapets varighet"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8232msgid "Lesotho"
8233msgstr "Lesotho"
8234
8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8251msgctxt "paper size"
8252msgid "Letter"
8253msgstr "Letter"
8254
8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8256msgid "Level"
8257msgstr "Nivå"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8261msgid "Liberia"
8262msgstr "Liberia"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8266msgid "Libya"
8267msgstr "Libya"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8271msgid "Liechtenstein"
8272msgstr "Liechtenstein"
8273
8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8275msgid "Lifespan"
8276msgstr "Livsløp"
8277
8278#. I18N: Name of a module/chart
8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8280msgid "Lifespans"
8281msgstr "Livsløp"
8282
8283#. I18N: Location of an LDS church temple
8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8285msgid "Lima, Peru"
8286msgstr "Lima, Peru"
8287
8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8290msgid "Link media objects to facts and events"
8291msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8292
8293#. I18N: You need to:
8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8296msgid "Link the user account to an individual."
8297msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8298
8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8301msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8302msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8303
8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8306msgid "Link this media object to a family"
8307msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8308
8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8311msgid "Link this media object to a source"
8312msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8313
8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8316msgid "Link this media object to an individual"
8317msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8318
8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8320msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8321msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8322
8323#. I18N: gedcom tag _DBID
8324#: app/GedcomTag.php:1654
8325msgid "Linked database ID"
8326msgstr "Lenket database-ID"
8327
8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8329#: resources/views/chart-box.phtml:123
8330msgid "Links"
8331msgstr "Linker"
8332
8333#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8334#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8335msgid "List"
8336msgstr "Liste"
8337
8338#. I18N: Name of a module
8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8342#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8343#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8345msgid "Lists"
8346msgstr "Lister"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8350msgid "Lithuania"
8351msgstr "Litauen"
8352
8353#: app/SurnameTradition.php:105
8354msgctxt "Surname tradition"
8355msgid "Lithuanian"
8356msgstr "Litauisk"
8357
8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8359msgid "Living"
8360msgstr "Levende"
8361
8362#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8363msgid "Living individuals"
8364msgstr "Nålevende personer"
8365
8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8367msgid "Loading…"
8368msgstr "Laster…"
8369
8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8371#: resources/views/admin/media.phtml:22
8372msgid "Local files"
8373msgstr "Lokale filer"
8374
8375#. I18N: gedcom tag MAP
8376#. I18N: gedcom tag _LOC
8377#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8378msgid "Location"
8379msgstr "Stedspost"
8380
8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8383msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
8384
8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8386msgid "Lodger"
8387msgstr "Losjerende"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8390msgctxt "FEMALE"
8391msgid "Lodger"
8392msgstr "Losjerende"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8395msgctxt "MALE"
8396msgid "Lodger"
8397msgstr "Losjerende"
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8401msgid "Logan, Utah, United States"
8402msgstr "Logan, Utah, USA"
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8406msgid "London, England"
8407msgstr "London, England"
8408
8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8412msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8413
8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8415msgid "Longest marriage"
8416msgstr "Lengste ekteskap"
8417
8418#. I18N: gedcom tag LONG
8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8421#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8424msgid "Longitude"
8425msgstr "Lengdegrad"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8429msgid "Los Angeles, California, United States"
8430msgstr "Los Angeles, California, USA"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8434msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8435msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8439msgid "Lubbock, Texas, United States"
8440msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8444msgid "Luxembourg"
8445msgstr "Luxembourg"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8449msgid "Macau"
8450msgstr "Macao"
8451
8452#. I18N: Name of a country or state
8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8454msgid "Macedonia"
8455msgstr "Makedonia"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8459msgid "Madagascar"
8460msgstr "Madagaskar"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8464msgid "Madrid, Spain"
8465msgstr "Madrid, Spania"
8466
8467#. I18N: Type of media object
8468#: app/GedcomTag.php:2379
8469msgid "Magazine"
8470msgstr "Magasin"
8471
8472#. I18N: gedcom tag _NAME
8473#: app/GedcomTag.php:1985
8474msgid "Mailing name"
8475msgstr "Personnavn i postadresse"
8476
8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8478msgid "Mailto link"
8479msgstr "«Mailto»-lenke"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8483msgid "Malawi"
8484msgstr "Malawi"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8488msgid "Malaysia"
8489msgstr "Malaysia"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8493msgid "Maldives"
8494msgstr "Maldivene"
8495
8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8499msgid "Male"
8500msgstr "Mann"
8501
8502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8505#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8516#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8517#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8518#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8519msgid "Males"
8520msgstr "Menn"
8521
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8524msgid "Mali"
8525msgstr "Mali"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8529msgid "Malta"
8530msgstr "Malta"
8531
8532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8534#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8539#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8541#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8545msgid "Manage family trees"
8546msgstr "Administrere slektstre"
8547
8548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8549#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8551#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8552msgid "Manage family trees "
8553msgstr "Organiser familietrær "
8554
8555#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8558msgid "Manage media"
8559msgstr "Administrere media"
8560
8561#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8562msgid "Manage the links"
8563msgstr "Behandle lenker"
8564
8565#. I18N: Listbox entry; name of a role
8566#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8569#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8570msgid "Manager"
8571msgstr "Forvalter"
8572
8573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8574msgid "Managers"
8575msgstr "Forvaltere"
8576
8577#. I18N: Location of an LDS church temple
8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8579msgid "Manaus, Brazil"
8580msgstr "Manaus, Brasil"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8584msgid "Manhattan, New York, United States"
8585msgstr "Manhattan, New York, USA"
8586
8587#. I18N: Location of an LDS church temple
8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8589msgid "Manila, Philippines"
8590msgstr "Manilla,Filippinene"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8594msgid "Manti, Utah, United States"
8595msgstr "Manti, Utah, USA"
8596
8597#. I18N: Type of media object
8598#: app/GedcomTag.php:2382
8599msgid "Manuscript"
8600msgstr "Manuskript"
8601
8602#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8604msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8605msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8606
8607#. I18N: Type of media object
8608#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8610msgid "Map"
8611msgstr "Oppsett"
8612
8613#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8615#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8616msgid "Map provider"
8617msgstr "Kartleverandør"
8618
8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8620msgctxt "Abbreviation for March"
8621msgid "Mar"
8622msgstr "mar"
8623
8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8625msgctxt "GENITIVE"
8626msgid "March"
8627msgstr "mars"
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8630msgctxt "INSTRUMENTAL"
8631msgid "March"
8632msgstr "mars"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8635msgctxt "LOCATIVE"
8636msgid "March"
8637msgstr "mars"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8642msgctxt "NOMINATIVE"
8643msgid "March"
8644msgstr "mars"
8645
8646#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8648msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8649msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
8650
8651#. I18N: gedcom tag MARR
8652#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8653#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8655#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8707msgid "Marriage"
8708msgstr "Vielse"
8709
8710#. I18N: gedcom tag MARB
8711#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8712msgid "Marriage banns"
8713msgstr "Lysning"
8714
8715#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8716#: app/GedcomTag.php:1982
8717msgid "Marriage beginning status"
8718msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
8719
8720#. I18N: gedcom tag _MBON
8721#: app/GedcomTag.php:1961
8722msgid "Marriage bond"
8723msgstr "Ekteskapsløfte"
8724
8725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8726msgid "Marriage by country"
8727msgstr "Vielser etter land"
8728
8729#. I18N: gedcom tag MARC
8730#: app/GedcomTag.php:830
8731msgid "Marriage contract"
8732msgstr "Ekteskapskontrakt"
8733
8734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8735msgid "Marriage date range end"
8736msgstr "Seneste dato for vielse"
8737
8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8739msgid "Marriage date range start"
8740msgstr "Tidligste dato for vielse"
8741
8742#. I18N: gedcom tag _MEND
8743#: app/GedcomTag.php:1970
8744msgid "Marriage ending status"
8745msgstr "Status for slutt på ekteskap"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MARI
8748#: app/GedcomTag.php:1865
8749msgid "Marriage intention"
8750msgstr "Ekteskapsintensjon"
8751
8752#. I18N: gedcom tag MARL
8753#: app/GedcomTag.php:833
8754msgid "Marriage license"
8755msgstr "Ekteskapslisens"
8756
8757#: app/GedcomTag.php:1950
8758msgid "Marriage of a brother"
8759msgstr "Brors vielse"
8760
8761#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8762msgid "Marriage of a child"
8763msgstr "Barns vielse"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1881
8766msgid "Marriage of a daughter"
8767msgstr "Datters vielse"
8768
8769#. I18N: ...to another spouse
8770#: app/GedcomTag.php:1937
8771msgid "Marriage of a father"
8772msgstr "Fars vielse"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8776msgid "Marriage of a grandchild"
8777msgstr "Barnebarns vielse"
8778
8779#: app/GedcomTag.php:1896
8780msgid "Marriage of a granddaughter"
8781msgstr "Barnebarns vielse"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1907
8784msgctxt "daughter’s daughter"
8785msgid "Marriage of a granddaughter"
8786msgstr "Barnebarns vielse"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1918
8789msgctxt "son’s daughter"
8790msgid "Marriage of a granddaughter"
8791msgstr "Barnebarns vielse"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1892
8794msgid "Marriage of a grandson"
8795msgstr "Barnebarns vielse"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1903
8798msgctxt "daughter’s son"
8799msgid "Marriage of a grandson"
8800msgstr "Barnebarns vielse"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1914
8803msgctxt "son’s son"
8804msgid "Marriage of a grandson"
8805msgstr "Barnebarns vielse"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1925
8808msgid "Marriage of a half-brother"
8809msgstr "Halvbrors vielse"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1932
8812msgid "Marriage of a half-sibling"
8813msgstr "Halvsøskens vielse"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1929
8816msgid "Marriage of a half-sister"
8817msgstr "Halvsøsters vielse"
8818
8819#. I18N: ...to another spouse
8820#: app/GedcomTag.php:1942
8821msgid "Marriage of a mother"
8822msgstr "Mors vielse"
8823
8824#. I18N: ...to another spouse
8825#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8826msgid "Marriage of a parent"
8827msgstr "Forelders vielse"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8830msgid "Marriage of a sibling"
8831msgstr "Søskens vielse"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1954
8834msgid "Marriage of a sister"
8835msgstr "Søsters vielse"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1877
8838msgid "Marriage of a son"
8839msgstr "Sønns vielse"
8840
8841#. I18N: ...to each other
8842#: app/GedcomTag.php:1888
8843msgid "Marriage of parents"
8844msgstr "Foreldres vielse"
8845
8846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8847msgid "Marriage place contains"
8848msgstr "Sted for vielse inneholder"
8849
8850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8851msgid "Marriage places"
8852msgstr "Vielsessteder"
8853
8854#. I18N: gedcom tag MARS
8855#: app/GedcomTag.php:851
8856msgid "Marriage settlement"
8857msgstr "Ektepakt"
8858
8859#. I18N: gedcom tag _STAT
8860#: app/GedcomTag.php:2051
8861msgid "Marriage status"
8862msgstr "Ekteskapsstatus"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:848
8865msgid "Marriage type unknown"
8866msgstr "Vielsetype ukjent"
8867
8868#. I18N: Name of a module/report
8869#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8873msgid "Marriages"
8874msgstr "Vielser"
8875
8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8877#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8878msgid "Marriages by century"
8879msgstr "Antall vielser etter århundre"
8880
8881#. I18N: gedcom tag _MARNM
8882#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8883#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8884msgid "Married name"
8885msgstr "Navn som gift"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1873
8888msgid "Married surname"
8889msgstr "Etternavn som gift"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8893msgid "Marshall Islands"
8894msgstr "Marshalløyene"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8898msgid "Martinique"
8899msgstr "Martinique"
8900
8901#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8902msgid "Masquerade as this user"
8903msgstr "Figurér som denne brukeren"
8904
8905#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8907msgid "Match both upper and lower case letters."
8908msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
8909
8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8911msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8912msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
8913
8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8915msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8916msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8920msgid "Mauritania"
8921msgstr "Mauritania"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8925msgid "Mauritius"
8926msgstr "Mauritius"
8927
8928#. I18N: A configuration setting
8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8930msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8931msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
8932
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8935msgid "Maximum upload size: "
8936msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
8937
8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8939msgctxt "Abbreviation for May"
8940msgid "May"
8941msgstr "mai"
8942
8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8944msgctxt "GENITIVE"
8945msgid "May"
8946msgstr "mai"
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8949msgctxt "INSTRUMENTAL"
8950msgid "May"
8951msgstr "mai"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8954msgctxt "LOCATIVE"
8955msgid "May"
8956msgstr "mai"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8961msgctxt "NOMINATIVE"
8962msgid "May"
8963msgstr "mai"
8964
8965#. I18N: Name of a country or state
8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8967msgid "Mayotte"
8968msgstr "Mayotte"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8972msgid "Medford, Oregon, United States"
8973msgstr "Medford, Oregon, USA"
8974
8975#. I18N: Name of a module
8976#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8977#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8980#: resources/views/admin/media.phtml:81
8981#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8983msgid "Media"
8984msgstr "Medier"
8985
8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8987#: resources/views/admin/media.phtml:80
8988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8989#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8990#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
8991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8992#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8993msgid "Media file"
8994msgstr "Mediefil"
8995
8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8997msgid "Media file to upload"
8998msgstr "Mediefil for opplasting"
8999
9000#. I18N: %s is the name of a folder.
9001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9002#, php-format
9003msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9004msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9005
9006#: resources/views/admin/media.phtml:13
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9008msgid "Media files"
9009msgstr "Mediefiler"
9010
9011#. I18N: A configuration setting
9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9013msgid "Media folder"
9014msgstr "Mediemappe"
9015
9016#: resources/views/admin/media.phtml:14
9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9018msgid "Media folders"
9019msgstr "Mediemapper"
9020
9021#. I18N: gedcom tag OBJE
9022#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9024#: resources/views/admin/media.phtml:82
9025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9026#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9028#: resources/views/family-page.phtml:91
9029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9030#: resources/views/source-page.phtml:77
9031msgid "Media object"
9032msgstr "Medieobjekt"
9033
9034#. I18N: Name of a module/list
9035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9036#: app/Module/MediaListModule.php:46
9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9040#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9041#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9043#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9047#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9048#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9050msgid "Media objects"
9051msgstr "Medieobjekter"
9052
9053#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9054msgid "Media objects found"
9055msgstr "Medieobjekter funnet"
9056
9057#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9058msgid "Media objects per page"
9059msgstr "Medieobjekter pr. side"
9060
9061#. I18N: gedcom tag MEDI
9062#. I18N: gedcom tag _TYPE
9063#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9066msgid "Media type"
9067msgstr "Medietype"
9068
9069#. I18N: gedcom tag _MDCL
9070#: app/GedcomTag.php:1964
9071msgid "Medical"
9072msgstr "Medisinsk registrering"
9073
9074#. I18N: gedcom tag _MEDC
9075#: app/GedcomTag.php:1967
9076msgid "Medical condition"
9077msgstr "Medisinsk tilstand"
9078
9079#. I18N: The name of a colour-scheme
9080#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9081msgid "Mediterranio"
9082msgstr "Middelhavet"
9083
9084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9085msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9086msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9087
9088#: app/Date/JalaliDate.php:263
9089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9090msgid "Mehr"
9091msgstr "Mehr"
9092
9093#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9094#: app/Date/JalaliDate.php:135
9095msgctxt "GENITIVE"
9096msgid "Mehr"
9097msgstr "Mehr"
9098
9099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9100#: app/Date/JalaliDate.php:225
9101msgctxt "INSTRUMENTAL"
9102msgid "Mehr"
9103msgstr "Mehr"
9104
9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9106#: app/Date/JalaliDate.php:180
9107msgctxt "LOCATIVE"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "Mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:90
9113msgctxt "NOMINATIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "Mehr"
9116
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9119msgid "Melbourne, Australia"
9120msgstr "Melbourne, Australia"
9121
9122#. I18N: Listbox entry; name of a role
9123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9124#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9126#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9128msgid "Member"
9129msgstr "Medlem"
9130
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9133msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9134msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9135
9136#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9137#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9138msgid "Menu"
9139msgstr "Meny"
9140
9141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9143#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9145msgid "Menus"
9146msgstr "Menyer"
9147
9148#. I18N: The name of a colour-scheme
9149#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9150msgid "Mercury"
9151msgstr "Kvikksølv"
9152
9153#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9154msgid "Merge"
9155msgstr "Flett sammen"
9156
9157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9159msgid "Merge family trees"
9160msgstr "Sammenflett slektstrær"
9161
9162#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9163#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9164msgid "Merge records"
9165msgstr "Flette poster"
9166
9167#. I18N: Location of an LDS church temple
9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9169msgid "Merida, Mexico"
9170msgstr "Merida, Mexico"
9171
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9174msgid "Mesa, Arizona, United States"
9175msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9176
9177#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9180#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9181msgid "Message"
9182msgstr "Melding"
9183
9184#. I18N: Name of a module
9185#. I18N: A configuration setting
9186#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9188msgid "Messages"
9189msgstr "Meldinger"
9190
9191#. I18N: a month in the French republican calendar
9192#: app/Date/FrenchDate.php:151
9193msgctxt "GENITIVE"
9194msgid "Messidor"
9195msgstr "Messidor"
9196
9197#. I18N: a month in the French republican calendar
9198#: app/Date/FrenchDate.php:245
9199msgctxt "INSTRUMENTAL"
9200msgid "Messidor"
9201msgstr "Messidor"
9202
9203#. I18N: a month in the French republican calendar
9204#: app/Date/FrenchDate.php:198
9205msgctxt "LOCATIVE"
9206msgid "Messidor"
9207msgstr "Messidor"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:104
9211msgctxt "NOMINATIVE"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "Messidor"
9214
9215#. I18N: Name of a country or state
9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9217msgid "Mexico"
9218msgstr "Mexico"
9219
9220#. I18N: Location of an LDS church temple
9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9222msgid "Mexico City, Mexico"
9223msgstr "Mexico by, Mexico"
9224
9225#. I18N: Type of media object
9226#: app/GedcomTag.php:2373
9227msgid "Microfiche"
9228msgstr "Mikrokort"
9229
9230#. I18N: Type of media object
9231#: app/GedcomTag.php:2376
9232msgid "Microfilm"
9233msgstr "Mikrofilm"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9237msgid "Micronesia"
9238msgstr "Mikronesia"
9239
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9241msgid "Middle East"
9242msgstr "Midtøsten"
9243
9244#. I18N: gedcom tag _MILI
9245#: app/GedcomTag.php:1973
9246msgid "Military"
9247msgstr "Militærtjeneste"
9248
9249#. I18N: gedcom tag _MILT
9250#: app/GedcomTag.php:1976
9251msgid "Military service"
9252msgstr "Militærtjeneste"
9253
9254#. I18N: Name of a module/report
9255#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9258msgid "Missing data"
9259msgstr "Manglende data"
9260
9261#. I18N: Listbox entry; name of a role
9262#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9264msgid "Moderator"
9265msgstr "Moderator"
9266
9267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9268msgid "Moderators"
9269msgstr "Moderatorer"
9270
9271#: resources/views/admin/components.phtml:23
9272#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9273msgid "Module"
9274msgstr "Modul"
9275
9276#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9278msgid "Module administration"
9279msgstr "Moduladministrasjon"
9280
9281#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9283#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9285#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9286#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9289msgid "Modules"
9290msgstr "Moduler"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9294msgid "Moldova"
9295msgstr "Moldova"
9296
9297#. I18N: abbreviation for Monday
9298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9300msgid "Mon"
9301msgstr "man"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9305msgid "Monaco"
9306msgstr "Monaco"
9307
9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9309msgid "Monday"
9310msgstr "mandag"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9314msgid "Mongolia"
9315msgstr "Mongolia"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9319msgid "Montenegro"
9320msgstr "Montenegro"
9321
9322#. I18N: Location of an LDS church temple
9323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9324msgid "Monterrey, Mexico"
9325msgstr "Monterrey, Mexico"
9326
9327#. I18N: Location of an LDS church temple
9328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9329msgid "Montevideo, Uruguay"
9330msgstr "Montevideo, Uruguay"
9331
9332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9338#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9339msgid "Month"
9340msgstr "Måned"
9341
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9344msgid "Month of birth"
9345msgstr "Fødselsmåned"
9346
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9349msgid "Month of birth of first child in a relation"
9350msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9354msgid "Month of death"
9355msgstr "Måned for dødsfall"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9359msgid "Month of first marriage"
9360msgstr "Måned for første vielse"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9364msgid "Month of marriage"
9365msgstr "Måned for vielse"
9366
9367#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9368#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9369#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9370msgid "Month:"
9371msgstr "Måned:"
9372
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9375msgid "Monticello, Utah, United States"
9376msgstr "Monticello, Utah, USA"
9377
9378#. I18N: Location of an LDS church temple
9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9380msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9381msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9382
9383#. I18N: Name of a country or state
9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9385msgid "Montserrat"
9386msgstr "Montserrat"
9387
9388#: app/Date/JalaliDate.php:261
9389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9390msgid "Mor"
9391msgstr "Mor."
9392
9393#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9394#: app/Date/JalaliDate.php:131
9395msgctxt "GENITIVE"
9396msgid "Mordad"
9397msgstr "Mordad"
9398
9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:221
9401msgctxt "INSTRUMENTAL"
9402msgid "Mordad"
9403msgstr "Mordad"
9404
9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:176
9407msgctxt "LOCATIVE"
9408msgid "Mordad"
9409msgstr "Mordad"
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:86
9413msgctxt "NOMINATIVE"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr "Mordad"
9416
9417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9418#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9419msgid "More news articles"
9420msgstr "Flere nyhetsartikler"
9421
9422#. I18N: Name of a country or state
9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9424msgid "Morocco"
9425msgstr "Marokko"
9426
9427#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9429msgid "Most SMTP servers require a password."
9430msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9431
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9435msgid "Most common surnames"
9436msgstr "Vanligste etternavn"
9437
9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9439msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9440msgstr ""
9441
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9443msgid "Most mail servers require a valid email address."
9444msgstr ""
9445
9446#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9448msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9449msgstr ""
9450
9451#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9453msgid "Most servers do not use secure connections."
9454msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9455
9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9459msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9460msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9461
9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9464msgstr ""
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9468msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9469
9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9472msgstr ""
9473
9474#. I18N: Name of a module
9475#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9476msgid "Most viewed pages"
9477msgstr "Mest viste sider"
9478
9479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9486msgid "Mother"
9487msgstr "Mor"
9488
9489#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9490#: app/Individual.php:1144
9491#, php-format
9492msgid "Mother: %s"
9493msgstr "Mor: %s"
9494
9495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9496msgid "Mother’s age"
9497msgstr "Mors alder"
9498
9499#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9500#: app/Individual.php:1070
9501#, php-format
9502msgid "Mother’s family with %s"
9503msgstr "Mors familie med %s"
9504
9505#. I18N: A step-family.
9506#: app/Individual.php:1074
9507msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9508msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9512msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9513msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9514
9515#: resources/views/admin/components.phtml:30
9516#: resources/views/admin/components.phtml:120
9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9519msgid "Move down"
9520msgstr "Flytt nedover"
9521
9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9523msgid "Move the media object?"
9524msgstr "Flytte medieobjektet?"
9525
9526#: resources/views/admin/components.phtml:29
9527#: resources/views/admin/components.phtml:114
9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9530msgid "Move up"
9531msgstr "Flytt oppover"
9532
9533#. I18N: Name of a country or state
9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9535msgid "Mozambique"
9536msgstr "Mosambik"
9537
9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9539#: app/Date/HijriDate.php:126
9540msgctxt "GENITIVE"
9541msgid "Muharram"
9542msgstr "Muharram"
9543
9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9545#: app/Date/HijriDate.php:216
9546msgctxt "INSTRUMENTAL"
9547msgid "Muharram"
9548msgstr "Muharram"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:171
9552msgctxt "LOCATIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Muharram"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:81
9558msgctxt "NOMINATIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharram"
9561
9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9563msgid "Multiple marriages"
9564msgstr "Flere ekteskap"
9565
9566#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9568msgid "My account"
9569msgstr "Min konto"
9570
9571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9572msgid "My family tree"
9573msgstr "Mitt slektstre"
9574
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9576msgid "My individual record"
9577msgstr "Mine slektsdata"
9578
9579#. I18N: Name of a module
9580#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9584#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9585msgid "My page"
9586msgstr "Min side"
9587
9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9589msgid "My pages"
9590msgstr "Mine sider"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9593msgid "My pedigree"
9594msgstr "Mine aner"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9598msgid "Myanmar"
9599msgstr "Burma(Myanmar)"
9600
9601#. I18N: gedcom tag NAME
9602#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9603#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9614#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9626msgid "Name"
9627msgstr "Navn"
9628
9629#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9630#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9631msgctxt "Repository"
9632msgid "Name"
9633msgstr "Navn"
9634
9635#: app/GedcomTag.php:866
9636msgid "Name in Hebrew"
9637msgstr "Navn på hebraisk"
9638
9639#. I18N: gedcom tag NPFX
9640#: app/GedcomTag.php:891
9641msgid "Name prefix"
9642msgstr "Navneprefiks"
9643
9644#. I18N: gedcom tag NSFX
9645#: app/GedcomTag.php:894
9646msgid "Name suffix"
9647msgstr "Navnesuffiks"
9648
9649#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9653msgid "Names"
9654msgstr "Navn"
9655
9656#. I18N: gedcom tag _NAMS
9657#: app/GedcomTag.php:1988
9658msgid "Namesake"
9659msgstr "Navnebror"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9663msgid "Namibia"
9664msgstr "Namibia"
9665
9666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9667msgid "Nanny"
9668msgstr "Barnepasser"
9669
9670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9671msgid "Narrative description"
9672msgstr "Fortellende beskrivelse"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9676msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9677msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9678
9679#. I18N: gedcom tag NATI
9680#: app/GedcomTag.php:869
9681msgid "Nationality"
9682msgstr "Nasjonalitet"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NATU
9685#: app/GedcomTag.php:872
9686msgid "Naturalization"
9687msgstr "Statsborgerskap"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9691msgid "Nauru"
9692msgstr "Nauru"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9696msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9697msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9701msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9702msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9706msgid "Nepal"
9707msgstr "Nepal"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9711msgid "Netherlands"
9712msgstr "Nederland"
9713
9714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9715#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9716msgid "Never"
9717msgstr "Aldri"
9718
9719#. I18N: gedcom tag _NMAR
9720#: app/GedcomTag.php:2004
9721msgid "Never married"
9722msgstr "Aldri gift"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:2000
9726msgctxt "FEMALE"
9727msgid "Never married"
9728msgstr "Aldri gift"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:1995
9732msgctxt "MALE"
9733msgid "Never married"
9734msgstr "Aldri gift"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9738msgid "New Caledonia"
9739msgstr "Ny Kaledonia"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9743msgid "New York, New York, United States"
9744msgstr "New York, New York, USA"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9748msgid "New Zealand"
9749msgstr "New Zealand"
9750
9751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9752msgid "New data"
9753msgstr "Nye data"
9754
9755#. I18N: %s is a server name/URL
9756#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9757#, php-format
9758msgid "New registration at %s"
9759msgstr "Ny registrering på %s"
9760
9761#. I18N: %s is a server name/URL
9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9763#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9764#, php-format
9765msgid "New user at %s"
9766msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9770msgid "Newport Beach, California, United States"
9771msgstr "Newport Beach, California, USA"
9772
9773#. I18N: Name of a module
9774#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9775msgid "News"
9776msgstr "Nyheter"
9777
9778#. I18N: Type of media object
9779#: app/GedcomTag.php:2388
9780msgid "Newspaper"
9781msgstr "Avis"
9782
9783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9784msgid "Next email reminder will be sent after "
9785msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
9786
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9789msgid "Next image"
9790msgstr "Neste bilde"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9794msgid "Nicaragua"
9795msgstr "Nicaragua"
9796
9797#. I18N: gedcom tag NICK
9798#: app/GedcomTag.php:882
9799msgid "Nickname"
9800msgstr "Klengenavn"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9804msgid "Niger"
9805msgstr "Niger"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9809msgid "Nigeria"
9810msgstr "Nigeria"
9811
9812#. I18N: a month in the Jewish calendar
9813#: app/Date/JewishDate.php:200
9814msgctxt "GENITIVE"
9815msgid "Nissan"
9816msgstr "Nisan"
9817
9818#. I18N: a month in the Jewish calendar
9819#: app/Date/JewishDate.php:306
9820msgctxt "INSTRUMENTAL"
9821msgid "Nissan"
9822msgstr "Nisan"
9823
9824#. I18N: a month in the Jewish calendar
9825#: app/Date/JewishDate.php:253
9826msgctxt "LOCATIVE"
9827msgid "Nissan"
9828msgstr "Nisan"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:147
9832msgctxt "NOMINATIVE"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr "Nisan"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9838msgid "Niue"
9839msgstr "Niue"
9840
9841#. I18N: a month in the French republican calendar
9842#: app/Date/FrenchDate.php:139
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nivose"
9845msgstr "Nivôse"
9846
9847#. I18N: a month in the French republican calendar
9848#: app/Date/FrenchDate.php:233
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nivose"
9851msgstr "Nivôse"
9852
9853#. I18N: a month in the French republican calendar
9854#: app/Date/FrenchDate.php:186
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nivose"
9857msgstr "Nivôse"
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:91
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr "Nivôse"
9864
9865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9867msgid "No"
9868msgstr "Nei"
9869
9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9872msgid "No GEDCOM file was received."
9873msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
9874
9875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9876msgid "No GEDCOM files found."
9877msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
9878
9879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9880msgid "No calendar conversion"
9881msgstr "Ingen konvertering av kalender"
9882
9883#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9884#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9885msgid "No children"
9886msgstr "Ingen registrerte barn"
9887
9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9889msgid "No contact"
9890msgstr "Ingen kontakt"
9891
9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9893msgid "No duplicates have been found."
9894msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
9895
9896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9897msgid "No errors have been found."
9898msgstr "Ingen feil funnet."
9899
9900#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9902#, php-format
9903msgid "No events exist for the next %s day."
9904msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9905msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
9906msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
9907
9908#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9909msgid "No events exist for today."
9910msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
9911
9912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9913msgid "No events exist for tomorrow."
9914msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
9915
9916#: resources/views/family-page.phtml:53
9917msgid "No facts exist for this family."
9918msgstr "Ingen fakta for denne familie."
9919
9920#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9921#: app/Functions/Functions.php:52
9922msgid "No file was received. Please try again."
9923msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
9924
9925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9926msgid "No link between the two individuals could be found."
9927msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
9928
9929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9931#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9932#: resources/views/place-map.phtml:59
9933msgid "No mappable items"
9934msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
9935
9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9939msgid "No matching facts found"
9940msgstr "Fant ingen like faktafelt"
9941
9942#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9943#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9944msgid "No news articles have been submitted."
9945msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
9946
9947#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9948msgid "No places have been found."
9949msgstr "Ingen steder ble funnet."
9950
9951#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9952msgid "No predefined text"
9953msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
9954
9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9957msgid "No records to display"
9958msgstr "Ingen dataposter å vise"
9959
9960#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9961#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9962#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9964msgid "No results found."
9965msgstr "Ingen treff."
9966
9967#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9968msgid "No signed-in and no anonymous users"
9969msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
9970
9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9972msgid "No temple - living ordinance"
9973msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
9974
9975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9978msgid "No upgrade information is available."
9979msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
9980
9981#. I18N: The name of a colour-scheme
9982#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9983msgid "Nocturnal"
9984msgstr "Nattlig"
9985
9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9987#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9994msgid "None"
9995msgstr "Ingen"
9996
9997#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9998#: app/Date/FrenchDate.php:301
9999msgid "Nonidi"
10000msgstr "Nonidi"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10004msgid "Norfolk Island"
10005msgstr "Norfolkøya"
10006
10007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10008msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10009msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10013msgid "North Korea"
10014msgstr "Nord-Korea"
10015
10016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10017msgid "Northern America"
10018msgstr ""
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10022msgid "Northern Ireland"
10023msgstr "Nord-Irland"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10027msgid "Northern Mariana Islands"
10028msgstr "Nord-Marianene"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10032msgid "Norway"
10033msgstr "Norge"
10034
10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10036msgid "Not approved by an administrator"
10037msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10038
10039#. I18N: gedcom tag _NLIV
10040#: app/GedcomTag.php:1991
10041msgid "Not living"
10042msgstr "Lever ikke"
10043
10044#. I18N: gedcom tag _NMR
10045#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10046msgid "Not married"
10047msgstr "Ikke gift"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2014
10051msgctxt "FEMALE"
10052msgid "Not married"
10053msgstr "Ikke gift"
10054
10055#. I18N: gedcom tag _NMR
10056#: app/GedcomTag.php:2009
10057msgctxt "MALE"
10058msgid "Not married"
10059msgstr "Ikke gift"
10060
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10062msgid "Not verified by the user"
10063msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10064
10065#. I18N: gedcom tag NOTE
10066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10068#: resources/views/family-page.phtml:68
10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10070#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10071#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10080msgid "Note"
10081msgstr "Notat"
10082
10083#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10084msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10085msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10086
10087#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10088msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10089msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10090
10091#. I18N: Name of a module
10092#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10093#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10097#: resources/views/media-page.phtml:72
10098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10099#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10100#: resources/views/source-page.phtml:56
10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10104msgid "Notes"
10105msgstr "Notater"
10106
10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10108msgid "Nothing found to cleanup"
10109msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10110
10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10112msgid "Nothing found."
10113msgstr "Fant ikke noe."
10114
10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10116msgctxt "Abbreviation for November"
10117msgid "Nov"
10118msgstr "nov"
10119
10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "November"
10123msgstr "november"
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10126msgctxt "INSTRUMENTAL"
10127msgid "November"
10128msgstr "november"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10131msgctxt "LOCATIVE"
10132msgid "November"
10133msgstr "november"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10138msgctxt "NOMINATIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "november"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10145msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10146
10147#. I18N: gedcom tag NCHI
10148#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10151msgid "Number of children"
10152msgstr "Antall barn"
10153
10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10157msgid "Number of days to show"
10158msgstr "Antall dager som skal vises"
10159
10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10162msgid "Number of families without children"
10163msgstr "Antall familier uten barn"
10164
10165#. I18N: ... to show in a list
10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10167msgid "Number of given names"
10168msgstr "Antall fornavn"
10169
10170#. I18N: gedcom tag NMR
10171#: app/GedcomTag.php:885
10172msgid "Number of marriages"
10173msgstr "Antall ekteskap"
10174
10175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10176msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10177msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
10178
10179#. I18N: ... to show in a list
10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10181msgid "Number of pages"
10182msgstr "Antall sider"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10187msgid "Number of surnames"
10188msgstr "Antall etternavn"
10189
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10191msgid "Nurse"
10192msgstr "Pleier"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10195msgctxt "FEMALE"
10196msgid "Nurse"
10197msgstr "Pleier"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10200msgctxt "MALE"
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Pleier"
10203
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10206msgid "Oakland, California, United States"
10207msgstr "Oakland, California, USA"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10211msgid "Oaxaca, Mexico"
10212msgstr "Oaxaca, Mexico"
10213
10214#. I18N: gedcom tag OCCU
10215#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10217msgid "Occupation"
10218msgstr "Yrke"
10219
10220#. I18N: Name of a report
10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10224msgid "Occupations"
10225msgstr "Yrker"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10229msgid "Occupied Palestinian Territory"
10230msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10233msgctxt "Abbreviation for October"
10234msgid "Oct"
10235msgstr "okt"
10236
10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:299
10239msgid "Octidi"
10240msgstr "Octidi"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "October"
10245msgstr "oktober"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10248msgctxt "INSTRUMENTAL"
10249msgid "October"
10250msgstr "oktober"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10253msgctxt "LOCATIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "oktober"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10260msgctxt "NOMINATIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "oktober"
10263
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10266msgid "Ogden, Utah, United States"
10267msgstr "Ogden, Utah, USA"
10268
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10273
10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10275msgid "Old data"
10276msgstr "Gammel data"
10277
10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10279msgid "Old files found"
10280msgstr "Gamle filer funnet"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10283msgid "Oldest father"
10284msgstr "Eldste far"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10287msgid "Oldest female"
10288msgstr "Eldste kvinne"
10289
10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10291msgid "Oldest living individuals"
10292msgstr "Eldste nålevende person"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10295msgid "Oldest male"
10296msgstr "Eldste mann"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10299msgid "Oldest mother"
10300msgstr "Eldste mor"
10301
10302#. I18N: The name of a colour-scheme
10303#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10304msgid "Olivia"
10305msgstr "Olivia"
10306
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10309msgid "Oman"
10310msgstr "Oman"
10311
10312#. I18N: Name of a module
10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10314msgid "On this day"
10315msgstr "På denne dag"
10316
10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10318msgid "On this day…"
10319msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10320
10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10322msgid "Only add new records"
10323msgstr "Kun legge til nye poster"
10324
10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10331msgid "Only managers can edit"
10332msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10335msgid "Only update existing records"
10336msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10337
10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10340msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10341
10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10344msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10345
10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10348msgid "OpenStreetMap™"
10349msgstr "OpenStreetMap™"
10350
10351#. I18N: Location of an LDS church temple
10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10355
10356#: app/Date/JalaliDate.php:258
10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10358msgid "Ord"
10359msgstr "Ord."
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:125
10363msgctxt "GENITIVE"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "Ordibehesht"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:215
10369msgctxt "INSTRUMENTAL"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "Ordibehesht"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:170
10375msgctxt "LOCATIVE"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "Ordibehesht"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:80
10381msgctxt "NOMINATIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "Ordibehesht"
10384
10385#. I18N: gedcom tag ORDI
10386#: app/GedcomTag.php:905
10387msgid "Ordinance"
10388msgstr "Ordinans (mormon)"
10389
10390#. I18N: gedcom tag ORDN
10391#: app/GedcomTag.php:908
10392msgid "Ordination"
10393msgstr "Ordinasjon"
10394
10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10397msgid "Orientation"
10398msgstr "Plassering"
10399
10400#. I18N: Location of an LDS church temple
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10402msgid "Orlando, Florida, United States"
10403msgstr "Orlando, Florida, USA"
10404
10405#. I18N: Type of media object
10406#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10410msgid "Other"
10411msgstr "Annet"
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10414msgid "Other facts to show in charts"
10415msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10416
10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10419msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10422msgid "Other preferences"
10423msgstr "Andre innstillinger"
10424
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10426msgid "Owner"
10427msgstr "Eier"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10430msgctxt "FEMALE"
10431msgid "Owner"
10432msgstr "Eier"
10433
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10435msgctxt "MALE"
10436msgid "Owner"
10437msgstr "Eier"
10438
10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10440#: app/Functions/Functions.php:61
10441msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10442msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10443
10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10445#: app/Functions/Functions.php:58
10446msgid "PHP failed to write to disk."
10447msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10448
10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10450msgid "PHP information"
10451msgstr "PHP informasjon"
10452
10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10468msgid "Page"
10469msgstr "Side"
10470
10471#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10472#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10473#, php-format
10474msgid "Page %s of %s"
10475msgstr "Side %s av %s"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10493msgid "Page size"
10494msgstr "Sidestørrelse"
10495
10496#. I18N: Type of media object
10497#: app/GedcomTag.php:2400
10498msgid "Painting"
10499msgstr "Maleri"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10503msgid "Pakistan"
10504msgstr "Pakistan"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10508msgid "Palau"
10509msgstr "Palau"
10510
10511#. I18N: A colour scheme
10512#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10513msgid "Palette"
10514msgstr "Palett"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10518msgid "Palmyra, New York, United States"
10519msgstr "Palmyra, New York, USA"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Panama"
10524msgstr "Panama"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10528msgid "Panama City, Panama"
10529msgstr "Panama by, Panama"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10533msgid "Papeete, Tahiti"
10534msgstr "Papeete, Tahiti"
10535
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10538msgid "Papua New Guinea"
10539msgstr "Papua New Guinea"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10543msgid "Paraguay"
10544msgstr "Paraguay"
10545
10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10547msgid "Parents"
10548msgstr "Foreldre"
10549
10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10553msgid "Parents and siblings"
10554msgstr "Foreldre og søsken"
10555
10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10557msgid "Parent’s age"
10558msgstr "Forelders alder"
10559
10560#. I18N: A configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10565#: resources/views/login-page.phtml:44
10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10567#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10568#: resources/views/register-page.phtml:68
10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10570msgid "Password"
10571msgstr "Passord"
10572
10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10576#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10577#: resources/views/register-page.phtml:74
10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10579msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10583msgid "Payson, Utah, United States"
10584msgstr "Payson, Utah, USA"
10585
10586#. I18N: Name of a module/chart
10587#. I18N: Name of a report
10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10589#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10593msgid "Pedigree"
10594msgstr "Anetavle"
10595
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10597msgid "Pedigree chart"
10598msgstr "Anetavle"
10599
10600#. I18N: Name of a module
10601#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10602msgid "Pedigree map"
10603msgstr "Anekart"
10604
10605#. I18N: %s is an individual’s name
10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10607#, php-format
10608msgid "Pedigree map of %s"
10609msgstr "%s's anekart"
10610
10611#. I18N: %s is an individual’s name
10612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10613#, php-format
10614msgid "Pedigree tree of %s"
10615msgstr "Anetavle for %s"
10616
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10621#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10622#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10623#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10627msgid "Pending changes"
10628msgstr "Ventende endringer"
10629
10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10632msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
10633
10634#. I18N: gedcom tag _PRMN
10635#: app/GedcomTag.php:2027
10636msgid "Permanent number"
10637msgstr "Permanent nummer"
10638
10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10641msgid "Permanently delete these records?"
10642msgstr "Slett disse postene permanent?"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10646msgid "Perth, Australia"
10647msgstr "Perth, Australia"
10648
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10651msgid "Peru"
10652msgstr "Peru"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10656msgid "Philippines"
10657msgstr "Filippinene"
10658
10659#. I18N: Location of an LDS church temple
10660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10661msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10662msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10663
10664#. I18N: gedcom tag PHON
10665#: app/GedcomTag.php:923
10666msgid "Phone"
10667msgstr "Telefonnummer"
10668
10669#. I18N: gedcom tag FONE
10670#: app/GedcomTag.php:771
10671msgid "Phonetic"
10672msgstr "Fonetisk"
10673
10674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10675msgid "Phonetic algorithm"
10676msgstr "Fonetisk algoritme"
10677
10678#: app/GedcomTag.php:864
10679msgid "Phonetic name"
10680msgstr "Fonetisk navn"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:931
10683msgid "Phonetic place"
10684msgstr "Sted (fonetisk)"
10685
10686#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10687#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10688#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10689msgid "Phonetic search"
10690msgstr "Fonetisk søk"
10691
10692#: app/GedcomTag.php:1055
10693msgid "Phonetic title"
10694msgstr "Tittel (fonetisk)"
10695
10696#. I18N: Type of media object
10697#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10698msgid "Photo"
10699msgstr "Bilde"
10700
10701#. I18N: The name of a colour-scheme
10702#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10703msgid "Pink Plastic"
10704msgstr "Rosa plast"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10708msgid "Pitcairn"
10709msgstr "Pitcairnøyene"
10710
10711#. I18N: gedcom tag PLAC
10712#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10714#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10715#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10730msgid "Place"
10731msgstr "Sted"
10732
10733#. I18N: Name of a module/list
10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10736msgid "Place hierarchy"
10737msgstr "Stedsnavn"
10738
10739#: app/GedcomTag.php:935
10740msgid "Place in Hebrew"
10741msgstr "Stednavn på hebraisk"
10742
10743#: resources/views/place-list.phtml:6
10744msgid "Place list"
10745msgstr "Alle stedsnavn"
10746
10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10750msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
10751
10752#: resources/views/help/place.phtml:8
10753msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10754msgstr ""
10755
10756#: resources/views/help/place.phtml:4
10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10761#: app/GedcomTag.php:505
10762msgid "Place of LDS baptism"
10763msgstr "Sted for mormonerdåp"
10764
10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10766#: app/GedcomTag.php:1012
10767msgid "Place of LDS child sealing"
10768msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
10769
10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10771#: app/GedcomTag.php:704
10772msgid "Place of LDS endowment"
10773msgstr "Sted for LDS endowment"
10774
10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10776#: app/GedcomTag.php:755
10777msgid "Place of LDS spouse sealing"
10778msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:469
10781msgid "Place of adoption"
10782msgstr "Sted for adopsjon"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10785msgid "Place of baptism"
10786msgstr "Sted for dåp"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10789msgid "Place of bar mitzvah"
10790msgstr "Sted for bar mitzvah"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10793msgid "Place of bat mitzvah"
10794msgstr "Sted for bat mitzvah"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10798msgid "Place of birth"
10799msgstr "Fødselssted"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:540
10802msgid "Place of blessing"
10803msgstr "Sted for velsignelse"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:1339
10806msgid "Place of brit milah"
10807msgstr "Sted for Brit Mila"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10810msgid "Place of burial"
10811msgstr "Begravelsessted"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10814msgid "Place of christening"
10815msgstr "Sted for dåp"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10818msgid "Place of confirmation"
10819msgstr "Konfirmasjonssted"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:635
10822msgid "Place of cremation"
10823msgstr "Sted for kremering"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10827msgid "Place of death"
10828msgstr "Sted for dødsfall"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:695
10831msgid "Place of emigration"
10832msgstr "Emigrasjonssted"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10835msgid "Place of engagement"
10836msgstr "Forlovelsessted"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:718
10839msgid "Place of event"
10840msgstr "Sted for hendelse"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10843msgid "Place of first communion"
10844msgstr "Sted for første altergang"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:799
10847msgid "Place of immigration"
10848msgstr "Immigrasjonssted"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10853msgid "Place of marriage"
10854msgstr "Sted for vielse"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10857msgid "Place of marriage banns"
10858msgstr "Sted for lysning"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:876
10861msgid "Place of naturalization"
10862msgstr "Sted for statsborgerskap"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:914
10865msgid "Place of ordination"
10866msgstr "Sted for ordinasjon"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:969
10869msgid "Place of residence"
10870msgstr "Bostedets navn"
10871
10872#. I18N: Name of a module
10873#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10874#: app/Module/PlacesModule.php:66
10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10878msgid "Places"
10879msgstr "Steder"
10880
10881#: resources/views/places-page.phtml:26
10882msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10883msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
10884
10885#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10888msgid "Play"
10889msgstr "Start avspilling"
10890
10891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10892msgid "Please enter a valid email address."
10893msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
10894
10895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10897msgid "Please try again."
10898msgstr ""
10899
10900#. I18N: a month in the French republican calendar
10901#: app/Date/FrenchDate.php:141
10902msgctxt "GENITIVE"
10903msgid "Pluviose"
10904msgstr "Pluviôse"
10905
10906#. I18N: a month in the French republican calendar
10907#: app/Date/FrenchDate.php:235
10908msgctxt "INSTRUMENTAL"
10909msgid "Pluviose"
10910msgstr "Pluviôse"
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:188
10914msgctxt "LOCATIVE"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr "Pluviôse"
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:93
10920msgctxt "NOMINATIVE"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Pluviôse"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10926msgid "Poland"
10927msgstr "Polen"
10928
10929#: app/SurnameTradition.php:98
10930msgctxt "Surname tradition"
10931msgid "Polish"
10932msgstr "Polsk"
10933
10934#. I18N: A configuration setting
10935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10939msgid "Port number"
10940msgstr "Portnummer"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10944msgid "Portland, Oregon, United States"
10945msgstr "Portland, Oregon, USA"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10949msgid "Porto Alegre, Brazil"
10950msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10951
10952#. I18N: page orientation
10953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10954#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10956msgid "Portrait"
10957msgstr "Stående"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10961msgid "Portugal"
10962msgstr "Portugal"
10963
10964#: app/SurnameTradition.php:92
10965msgctxt "Surname tradition"
10966msgid "Portuguese"
10967msgstr "Portugisisk"
10968
10969#. I18N: gedcom tag POST
10970#: app/GedcomTag.php:938
10971msgid "Postal code"
10972msgstr "Postnummer"
10973
10974#. I18N: Name of a module
10975#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10976msgid "Powered by webtrees™"
10977msgstr ""
10978
10979#. I18N: a month in the French republican calendar
10980#: app/Date/FrenchDate.php:149
10981msgctxt "GENITIVE"
10982msgid "Prairial"
10983msgstr "Prairial"
10984
10985#. I18N: a month in the French republican calendar
10986#: app/Date/FrenchDate.php:243
10987msgctxt "INSTRUMENTAL"
10988msgid "Prairial"
10989msgstr "Prairial"
10990
10991#. I18N: a month in the French republican calendar
10992#: app/Date/FrenchDate.php:196
10993msgctxt "LOCATIVE"
10994msgid "Prairial"
10995msgstr "Prairial"
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:102
10999msgctxt "NOMINATIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "Prairial"
11002
11003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11004msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11005msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11006
11007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11008msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11009msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11010
11011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11012msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11013msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11014
11015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11016#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11017#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11018#: resources/views/admin/components.phtml:44
11019#: resources/views/admin/components.phtml:47
11020#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11026#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11028msgid "Preferences"
11029msgstr "Innstillinger"
11030
11031#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11032#, php-format
11033msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11034msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11035
11036#. I18N: A configuration setting
11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11038msgid "Preferred contact method"
11039msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11040
11041#. I18N: Label for a configuration option
11042#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11043#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11044#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11045#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11047#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11048msgid "Presentation style"
11049msgstr "Presentasjon"
11050
11051#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11053msgid "President’s Office"
11054msgstr "President's Office"
11055
11056#. I18N: Location of an LDS church temple
11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11058msgid "Preston, England"
11059msgstr "Preston, England"
11060
11061#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11062msgid "Preview"
11063msgstr ""
11064
11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11066msgid "Priest"
11067msgstr "Prest"
11068
11069#. I18N: The first day in the French republican calendar
11070#: app/Date/FrenchDate.php:285
11071msgid "Primidi"
11072msgstr "Primidi"
11073
11074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11075msgid "Print basic events when blank"
11076msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11077
11078#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11079#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11080msgid "Privacy"
11081msgstr "Personvern"
11082
11083#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11084msgid "Privacy policy"
11085msgstr "Regler for personværn"
11086
11087#. I18N: a restrction on viewing data
11088#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11089msgid "Privacy restriction"
11090msgstr "Personvern"
11091
11092#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11094msgid "Privacy restrictions"
11095msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11096
11097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11098msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11099msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag"
11100
11101#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11102#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11103#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11104#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11105msgid "Private"
11106msgstr "Privat"
11107
11108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11109msgid "Private key"
11110msgstr ""
11111
11112#. I18N: gedcom tag PROB
11113#: app/GedcomTag.php:941
11114msgid "Probate"
11115msgstr "Skifte"
11116
11117#. I18N: gedcom tag PROP
11118#: app/GedcomTag.php:944
11119msgid "Property"
11120msgstr "Eiendom"
11121
11122#. I18N: Location of an LDS church temple
11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11124msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11125msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11126
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11129msgid "Provo, Utah, United States"
11130msgstr "Provo, Utah, USA"
11131
11132#. I18N: gedcom tag PUBL
11133#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11134msgid "Publication"
11135msgstr "Publikasjon"
11136
11137#. I18N: Name of a country or state
11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11139msgid "Puerto Rico"
11140msgstr "Puerto Rico"
11141
11142#. I18N: Name of a country or state
11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11144msgid "Qatar"
11145msgstr "Qatar"
11146
11147#. I18N: gedcom tag QUAY
11148#: app/GedcomTag.php:950
11149msgid "Quality of data"
11150msgstr "Datakvalitet"
11151
11152#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11153#: app/Date/FrenchDate.php:291
11154msgid "Quartidi"
11155msgstr "Quartidi"
11156
11157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11159msgid "Question"
11160msgstr "Spørsmål"
11161
11162#. I18N: Location of an LDS church temple
11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11164msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11165msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11166
11167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11168msgid "Quick family facts"
11169msgstr "Raske familiefakta"
11170
11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11172msgid "Quick individual facts"
11173msgstr "Raske personfakta"
11174
11175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11176msgid "Quick repository facts"
11177msgstr "Raske arkivfakta"
11178
11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11180msgid "Quick source facts"
11181msgstr "Raske kildefakta"
11182
11183#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:293
11185msgid "Quintidi"
11186msgstr "Quintidi"
11187
11188#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11189#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11190msgid "RE: "
11191msgstr "RE: "
11192
11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11194msgid "Rabbi"
11195msgstr "Rabbiner"
11196
11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11198#: app/Date/HijriDate.php:130
11199msgctxt "GENITIVE"
11200msgid "Rabi’ al-awwal"
11201msgstr "Rabi' al-awwal"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11204#: app/Date/HijriDate.php:220
11205msgctxt "INSTRUMENTAL"
11206msgid "Rabi’ al-awwal"
11207msgstr "Rabi' al-awwal"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:175
11211msgctxt "LOCATIVE"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr "Rabi' al-awwal"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:85
11217msgctxt "NOMINATIVE"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr "Rabi' al-awwal"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11222#: app/Date/HijriDate.php:132
11223msgctxt "GENITIVE"
11224msgid "Rabi’ al-thani"
11225msgstr "Rabi' al-thani"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11228#: app/Date/HijriDate.php:222
11229msgctxt "INSTRUMENTAL"
11230msgid "Rabi’ al-thani"
11231msgstr "Rabi' al-thani"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:177
11235msgctxt "LOCATIVE"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr "Rabi' al-thani"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:87
11241msgctxt "NOMINATIVE"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr "Rabi' al-thani"
11244
11245#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11246#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11247msgid "Rada"
11248msgstr "Rada"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11251#: app/Date/HijriDate.php:138
11252msgctxt "GENITIVE"
11253msgid "Rajab"
11254msgstr "Rajab"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11257#: app/Date/HijriDate.php:228
11258msgctxt "INSTRUMENTAL"
11259msgid "Rajab"
11260msgstr "Rajab"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:183
11264msgctxt "LOCATIVE"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr "Rajab"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:93
11270msgctxt "NOMINATIVE"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr "Rajab"
11273
11274#. I18N: Location of an LDS church temple
11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11276msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11277msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11280#: app/Date/HijriDate.php:142
11281msgctxt "GENITIVE"
11282msgid "Ramadan"
11283msgstr "Ramadan"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11286#: app/Date/HijriDate.php:232
11287msgctxt "INSTRUMENTAL"
11288msgid "Ramadan"
11289msgstr "Ramadan"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:187
11293msgctxt "LOCATIVE"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ramadan"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:97
11299msgctxt "NOMINATIVE"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr "Ramadan"
11302
11303#. I18N: Description of the “Slide show” module
11304#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11305msgid "Random images from the current family tree."
11306msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11307
11308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11309#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11310#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11312msgid "Re-order children"
11313msgstr "Endre barns rekkefølge"
11314
11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11317msgid "Re-order families"
11318msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11319
11320#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11321#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11322#: resources/views/individual-page.phtml:85
11323msgid "Re-order media"
11324msgstr "Endre rekkefølge på media"
11325
11326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11328msgid "Re-order names"
11329msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11330
11331#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11333#: resources/views/admin/users.phtml:16
11334#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11335#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11336#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11337#: resources/views/register-page.phtml:32
11338msgid "Real name"
11339msgstr "Fullt navn"
11340
11341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11342msgid "Really delete all geographic data?"
11343msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11347#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11348msgid "Recent changes"
11349msgstr "Siste endringer"
11350
11351#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11352msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11353msgstr "De siste 100 årene"
11354
11355#. I18N: Location of an LDS church temple
11356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11357msgid "Recife, Brazil"
11358msgstr "Recife, Brasil"
11359
11360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11364#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11366#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11367msgid "Record"
11368msgstr "Post"
11369
11370#. I18N: gedcom tag RIN
11371#: app/GedcomTag.php:989
11372msgid "Record ID number"
11373msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11374
11375#. I18N: gedcom tag RFN
11376#: app/GedcomTag.php:980
11377msgid "Record file number"
11378msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11379
11380#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11381#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11382msgid "Records"
11383msgstr "Registreringer"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11387msgid "Redlands, California, United States"
11388msgstr "Redlands, California, USA"
11389
11390#. I18N: gedcom tag REFN
11391#: app/GedcomTag.php:953
11392msgid "Reference number"
11393msgstr "Referansenummer"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11397msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11398msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11399
11400#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11401msgid "Registered partnership"
11402msgstr "Registrert partnerskap"
11403
11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11405msgid "Registry officer"
11406msgstr "Sorenskriver"
11407
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11409msgctxt "FEMALE"
11410msgid "Registry officer"
11411msgstr "Sorenskriver"
11412
11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11414msgctxt "MALE"
11415msgid "Registry officer"
11416msgstr "Sorenskriver"
11417
11418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11419msgid "Regular expression"
11420msgstr "Regulært uttrykk"
11421
11422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11423#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11424msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11425msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11426
11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11429msgid "Reject"
11430msgstr "Avvis"
11431
11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11433msgid "Reject all changes"
11434msgstr "Avvis alle endringer"
11435
11436#. I18N: Name of a module/report
11437#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11440msgid "Related families"
11441msgstr "Beslektede familier"
11442
11443#. I18N: Name of a report
11444#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11447msgid "Related individuals"
11448msgstr "Nære slektninger"
11449
11450#. I18N: gedcom tag RELA
11451#: app/GedcomTag.php:956
11452msgid "Relationship"
11453msgstr "Slektskap"
11454
11455#. I18N: gedcom tag _FREL
11456#: app/GedcomTag.php:1823
11457msgid "Relationship to father"
11458msgstr "Slektskap til far"
11459
11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11461msgid "Relationship to me"
11462msgstr "Slektskap til meg"
11463
11464#. I18N: gedcom tag _MREL
11465#: app/GedcomTag.php:1979
11466msgid "Relationship to mother"
11467msgstr "Slektskap til mor"
11468
11469#. I18N: gedcom tag PEDI
11470#: app/GedcomTag.php:920
11471msgid "Relationship to parents"
11472msgstr "Slektskap til foreldre"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11475#, php-format
11476msgid "Relationship: %s"
11477msgstr "Forhold: %s"
11478
11479#. I18N: Name of a module/chart
11480#. I18N: Configuration option
11481#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11482#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11487msgid "Relationships"
11488msgstr "Slektskapsforhold"
11489
11490#. I18N: %s are individual’s names
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11492#, php-format
11493msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11494msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11495
11496#. I18N: gedcom tag RELI
11497#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11499msgid "Religion"
11500msgstr "Religion"
11501
11502#: app/GedcomTag.php:910
11503msgid "Religious institution"
11504msgstr "Religiøs institusjon"
11505
11506#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11507msgid "Religious marriage"
11508msgstr "Religiøs vielse"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:2038
11511msgid "Religious name"
11512msgstr "Religiøst navn"
11513
11514#: app/GedcomTag.php:2035
11515msgctxt "FEMALE"
11516msgid "Religious name"
11517msgstr "Religiøst navn"
11518
11519#: app/GedcomTag.php:2031
11520msgctxt "MALE"
11521msgid "Religious name"
11522msgstr "Religiøst navn"
11523
11524#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11525msgid "Reminder email frequency (days)"
11526msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11527
11528#. I18N: gedcom tag SERV
11529#: app/GedcomTag.php:998
11530msgid "Remote server"
11531msgstr "Ekstern server"
11532
11533#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11534#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11535#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11536#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11538msgid "Remove"
11539msgstr "Fjern"
11540
11541#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11542msgid "Remove duplicate links"
11543msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11544
11545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11546msgid "Remove individual"
11547msgstr "Fjern person"
11548
11549#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11551msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11552msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11553
11554#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11555msgid "Remove this location?"
11556msgstr "Slett dette stedet?"
11557
11558#. I18N: Location of an LDS church temple
11559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11560msgid "Reno, Nevada, United States"
11561msgstr "Reno, Nevada, USA"
11562
11563#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11564msgid "Renumber"
11565msgstr "Renummerér"
11566
11567#. I18N: Renumber the records in a family tree
11568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11571msgid "Renumber family tree"
11572msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
11573
11574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11575#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11576msgid "Replace with"
11577msgstr "Erstatt med"
11578
11579#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11580msgid "Replacement text"
11581msgstr "Erstatningstekst"
11582
11583#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11584msgid "Reply"
11585msgstr "Svar"
11586
11587#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11590#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11591msgid "Report"
11592msgstr "Rapport"
11593
11594#. I18N: Name of a module
11595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11596#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11598#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11599#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11600msgid "Reports"
11601msgstr "Rapporter"
11602
11603#. I18N: Name of a module/list
11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11605#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11606#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11607#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11614#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11615#: resources/views/search-results.phtml:42
11616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11617msgid "Repositories"
11618msgstr "Arkiver"
11619
11620#. I18N: gedcom tag REPO
11621#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11622#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11626msgid "Repository"
11627msgstr "Arkiv"
11628
11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11630msgid "Repository name"
11631msgstr "Arkivnavn"
11632
11633#. I18N: Name of a country or state
11634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11635msgid "Republic of the Congo"
11636msgstr "Kongo-Brazaville"
11637
11638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11641msgid "Request a new password"
11642msgstr "Be om nytt passord"
11643
11644#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11645#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11646#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11648msgid "Request a new user account"
11649msgstr "Søk om brukerkonto"
11650
11651#. I18N: gedcom tag _TODO
11652#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11653msgid "Research task"
11654msgstr "Forskningsoppgave"
11655
11656#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11657#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11658msgid "Research tasks"
11659msgstr "Forskningsoppgaver"
11660
11661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11662msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11663msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
11664
11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11666msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11667msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den."
11668
11669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11670#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11671#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11672#: resources/views/place-map.phtml:58
11673msgid "Reset to initial map state"
11674msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
11675
11676#. I18N: gedcom tag RESI
11677#: app/GedcomTag.php:965
11678msgid "Residence"
11679msgstr "Bosted"
11680
11681#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11683msgid "Restore the default block layout"
11684msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
11685
11686#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11688msgid "Restrict to immediate family"
11689msgstr "Kun for nærmeste slekt"
11690
11691#. I18N: gedcom tag RESN
11692#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11693#: resources/views/media-page.phtml:169
11694msgid "Restriction"
11695msgstr "Restriksjon"
11696
11697#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11698msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11699msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
11700
11701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11702msgid "Results"
11703msgstr "Resultater"
11704
11705#. I18N: gedcom tag RETI
11706#: app/GedcomTag.php:975
11707msgid "Retirement"
11708msgstr "Pensjonert"
11709
11710#. I18N: Name of a country or state
11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11712msgid "Reunion"
11713msgstr "Reunion"
11714
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11717msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11718msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
11719
11720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11721msgid "Right"
11722msgstr ""
11723
11724#. I18N: gedcom tag ROLE
11725#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11726msgid "Role"
11727msgstr "Rolle"
11728
11729#. I18N: Name of a country or state
11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11731msgid "Romania"
11732msgstr "Romania"
11733
11734#. I18N: gedcom tag ROMN
11735#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11736msgid "Romanized"
11737msgstr "Romanisert"
11738
11739#: app/GedcomTag.php:933
11740msgid "Romanized place"
11741msgstr "Romanisert sted"
11742
11743#: app/GedcomTag.php:1057
11744msgid "Romanized title"
11745msgstr "Romanisert tittel"
11746
11747#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11749msgid "Roots"
11750msgstr "Stamforeldre"
11751
11752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11753#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11755msgid "Russell"
11756msgstr "Russell"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11760msgid "Russia"
11761msgstr "Russland"
11762
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11765msgid "Rwanda"
11766msgstr "Rwanda"
11767
11768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11769msgid "SMTP mail server"
11770msgstr "SMTP epostserver"
11771
11772#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11773msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11774msgstr ""
11775
11776#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11777#, php-format
11778msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11779msgstr ""
11780
11781#. I18N: Location of an LDS church temple
11782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11783msgid "Sacramento, California, United States"
11784msgstr "Sacramento, California, USA"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11787#: app/Date/HijriDate.php:128
11788msgctxt "GENITIVE"
11789msgid "Safar"
11790msgstr "Safar"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11793#: app/Date/HijriDate.php:218
11794msgctxt "INSTRUMENTAL"
11795msgid "Safar"
11796msgstr "Safar"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11799#: app/Date/HijriDate.php:173
11800msgctxt "LOCATIVE"
11801msgid "Safar"
11802msgstr "Safar"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:83
11806msgctxt "NOMINATIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr "Safar"
11809
11810#. I18N: The name of a colour-scheme
11811#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11812msgid "Sage"
11813msgstr "Salvie"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11817msgid "Saint Helena"
11818msgstr "St. Helena"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11822msgid "Saint Kitts and Nevis"
11823msgstr "St. Kitts og Nevis"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11827msgid "Saint Lucia"
11828msgstr "Saint Lucia"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11832msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11833msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11837msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11838msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11842msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11843msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11844
11845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11846msgid "Same as uploaded file"
11847msgstr "Samme som opplastet fil"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11851msgid "Samoa"
11852msgstr "Samoa"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11856msgid "San Antonio, Texas, United States"
11857msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11861msgid "San Diego, California, United States"
11862msgstr "San Diego, California, USA"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11866msgid "San Jose, Costa Rica"
11867msgstr "San Jose, Costa Rica"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11871msgid "San Marino"
11872msgstr "San Marino"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11876msgid "San Salvador, El Salvador"
11877msgstr "San Salvador, El Salvador"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11881msgid "Santiago, Chile"
11882msgstr "Santiago, Chile"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11886msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11887msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11891msgid "Sao Paulo, Brazil"
11892msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11896msgid "Sao Tome and Principe"
11897msgstr "São Tomé og Príncipe"
11898
11899#. I18N: abbreviation for Saturday
11900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11902msgid "Sat"
11903msgstr "lør"
11904
11905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11906msgid "Saturday"
11907msgstr "lørdag"
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11911msgid "Saudi Arabia"
11912msgstr "Saudi-Arabia"
11913
11914#: app/GedcomTag.php:681
11915msgid "School or college"
11916msgstr "Skole eller universitet"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11920msgid "Scotland"
11921msgstr "Skottland"
11922
11923#. I18N: gedcom tag _SCBK
11924#: app/GedcomTag.php:2042
11925msgid "Scrapbook"
11926msgstr "Utklippsbok"
11927
11928#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11930msgctxt "Female pedigree"
11931msgid "Sealing"
11932msgstr "Besegling"
11933
11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11936msgctxt "Male pedigree"
11937msgid "Sealing"
11938msgstr "Besegling"
11939
11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11942msgctxt "Pedigree"
11943msgid "Sealing"
11944msgstr "Besegling"
11945
11946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11948msgid "Sealing canceled (divorce)"
11949msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
11950
11951#. I18N: Name of a module
11952#. I18N: A button label.
11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11954#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11955#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11957#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11958#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11959msgid "Search"
11960msgstr "Søk"
11961
11962#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11964#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11965msgid "Search and replace"
11966msgstr "Søk og erstatt"
11967
11968#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11970msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11971msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
11972
11973#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11974msgid "Search filters"
11975msgstr "Søkefiltre"
11976
11977#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11978#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11979#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11980msgid "Search for"
11981msgstr "Søk etter"
11982
11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11984msgid "Search method"
11985msgstr "Søkemetode"
11986
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11988msgid "Search text/pattern"
11989msgstr "Søk tekst/mønster"
11990
11991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11992msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11993msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær."
11994
11995#. I18N: Location of an LDS church temple
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11997msgid "Seattle, Washington, United States"
11998msgstr "Seattle, Washington, USA"
11999
12000#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12001msgid "Second record"
12002msgstr "Andre post"
12003
12004#. I18N: A configuration setting
12005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12006msgid "Secure connection"
12007msgstr "Sikker forbindelse"
12008
12009#. I18N: A configuration setting
12010#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12011msgid "Security code"
12012msgstr "Sikkerhetskode"
12013
12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12015#, php-format
12016msgid "See %s for more information."
12017msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12018
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12022msgid "Select"
12023msgstr "Velg"
12024
12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12026msgid "Select a GEDCOM file to import"
12027msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12028
12029#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12030#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12032msgid "Select a date"
12033msgstr "Velg en dato"
12034
12035#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12036msgid "Select individuals by place or date"
12037msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12038
12039#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12040#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12041msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12042msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12043
12044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12045msgid "Select the desired age interval"
12046msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12047
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12049msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12050msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12051
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12053msgid "Select two records to merge."
12054msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12055
12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12057msgid "Selector"
12058msgstr ""
12059
12060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12061msgid "Seller"
12062msgstr "Selger"
12063
12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12065msgctxt "FEMALE"
12066msgid "Seller"
12067msgstr "Selger"
12068
12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12070msgctxt "MALE"
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Selger"
12073
12074#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12075#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12076#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12077msgid "Send"
12078msgstr "Send"
12079
12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12082#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12083#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12085msgid "Send a message"
12086msgstr "Send melding"
12087
12088#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12090msgid "Send a message to all users"
12091msgstr "Send melding til alle brukere"
12092
12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12095msgid "Send a message to users who have never signed in"
12096msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12097
12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12100msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12101msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12102
12103#. I18N: Label for a configuration option
12104#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12105msgid "Send out reminder emails"
12106msgstr "Sende påminnelse med epost"
12107
12108#. I18N: A configuration setting
12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12110msgid "Sender name"
12111msgstr "Avsendernavn"
12112
12113#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12115msgid "Sending email"
12116msgstr "Forsendelse av E-post"
12117
12118#. I18N: A configuration setting
12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12120msgid "Sending server name"
12121msgstr "Avsender-serverens navn"
12122
12123#. I18N: Name of a country or state
12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12125msgid "Senegal"
12126msgstr "Senegal"
12127
12128#. I18N: Location of an LDS church temple
12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12130msgid "Seoul, Korea"
12131msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12132
12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12134msgctxt "Abbreviation for September"
12135msgid "Sep"
12136msgstr "sep"
12137
12138#. I18N: gedcom tag _SEPR
12139#: app/GedcomTag.php:2045
12140msgid "Separated"
12141msgstr "Separert"
12142
12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12144msgctxt "GENITIVE"
12145msgid "September"
12146msgstr "september"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12149msgctxt "INSTRUMENTAL"
12150msgid "September"
12151msgstr "september"
12152
12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12154msgctxt "LOCATIVE"
12155msgid "September"
12156msgstr "september"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12161msgctxt "NOMINATIVE"
12162msgid "September"
12163msgstr "september"
12164
12165#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12166#: app/Date/FrenchDate.php:297
12167msgid "Septidi"
12168msgstr "Septidi"
12169
12170#. I18N: Name of a country or state
12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12172msgid "Serbia"
12173msgstr "Serbia"
12174
12175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12176msgid "Servant"
12177msgstr "Tjener"
12178
12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12180msgctxt "FEMALE"
12181msgid "Servant"
12182msgstr "Tjenerinne"
12183
12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12185msgctxt "MALE"
12186msgid "Servant"
12187msgstr "Tjener"
12188
12189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12191msgid "Server information"
12192msgstr "Serverinformasjon"
12193
12194#. I18N: A configuration setting
12195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12199msgid "Server name"
12200msgstr "Servernavn"
12201
12202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12203msgid "Set a new password"
12204msgstr ""
12205
12206#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12207msgid "Set as default"
12208msgstr "Sett som standard"
12209
12210#. I18N: You need to:
12211#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12212#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12213msgid "Set the access level for each tree."
12214msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12215
12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12218msgid "Set the default blocks for new family trees"
12219msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12220
12221#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12223msgid "Set the default blocks for new users"
12224msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12225
12226#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12228msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12229msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12230
12231#. I18N: You need to:
12232#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12233#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12234msgid "Set the status to “approved”."
12235msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12236
12237#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12239msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12240msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12241
12242#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12243msgid "Setup wizard for webtrees"
12244msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12245
12246#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12247#: app/Date/FrenchDate.php:295
12248msgid "Sextidi"
12249msgstr "Sextidi"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12253msgid "Seychelles"
12254msgstr "Seychellene"
12255
12256#: app/Date/JalaliDate.php:262
12257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12258msgid "Shah"
12259msgstr "Shah."
12260
12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12262#: app/Date/JalaliDate.php:133
12263msgctxt "GENITIVE"
12264msgid "Shahrivar"
12265msgstr "Shahrivar"
12266
12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12268#: app/Date/JalaliDate.php:223
12269msgctxt "INSTRUMENTAL"
12270msgid "Shahrivar"
12271msgstr "Shahrivar"
12272
12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12274#: app/Date/JalaliDate.php:178
12275msgctxt "LOCATIVE"
12276msgid "Shahrivar"
12277msgstr "Shahrivar"
12278
12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12280#: app/Date/JalaliDate.php:88
12281msgctxt "NOMINATIVE"
12282msgid "Shahrivar"
12283msgstr "Shahrivar"
12284
12285#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12287#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12289#: resources/views/note-page.phtml:73
12290msgid "Shared note"
12291msgstr "Delt notat"
12292
12293#. I18N: Name of a module/list
12294#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12295#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12296#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12297msgid "Shared notes"
12298msgstr "Delte notater"
12299
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12301#: app/Date/HijriDate.php:144
12302msgctxt "GENITIVE"
12303msgid "Shawwal"
12304msgstr "Shawwal"
12305
12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12307#: app/Date/HijriDate.php:234
12308msgctxt "INSTRUMENTAL"
12309msgid "Shawwal"
12310msgstr "Shawwal"
12311
12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12313#: app/Date/HijriDate.php:189
12314msgctxt "LOCATIVE"
12315msgid "Shawwal"
12316msgstr "Shawwal"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12319#: app/Date/HijriDate.php:99
12320msgctxt "NOMINATIVE"
12321msgid "Shawwal"
12322msgstr "Shawwal"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12325#: app/Date/HijriDate.php:140
12326msgctxt "GENITIVE"
12327msgid "Sha’aban"
12328msgstr "Sha'aban"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12331#: app/Date/HijriDate.php:230
12332msgctxt "INSTRUMENTAL"
12333msgid "Sha’aban"
12334msgstr "Sha'aban"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12337#: app/Date/HijriDate.php:185
12338msgctxt "LOCATIVE"
12339msgid "Sha’aban"
12340msgstr "Sha'aban"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12343#: app/Date/HijriDate.php:95
12344msgctxt "NOMINATIVE"
12345msgid "Sha’aban"
12346msgstr "Sha'aban"
12347
12348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12349msgid "She "
12350msgstr "Hun "
12351
12352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12353msgid "She died"
12354msgstr "Hun døde"
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12358msgid "She married"
12359msgstr "Hun giftet seg med"
12360
12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12362msgid "She resided at"
12363msgstr "hun bodde i"
12364
12365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12366msgid "She was born"
12367msgstr "Hun ble født"
12368
12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12370msgid "She was buried"
12371msgstr "Hun ble gravlagt"
12372
12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12374msgid "She was christened"
12375msgstr "Hun ble døpt"
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12378msgid "She was cremated"
12379msgstr "Hun ble kremert"
12380
12381#. I18N: a month in the Jewish calendar
12382#: app/Date/JewishDate.php:192
12383msgctxt "GENITIVE"
12384msgid "Shevat"
12385msgstr "Shevat"
12386
12387#. I18N: a month in the Jewish calendar
12388#: app/Date/JewishDate.php:298
12389msgctxt "INSTRUMENTAL"
12390msgid "Shevat"
12391msgstr "Shevat"
12392
12393#. I18N: a month in the Jewish calendar
12394#: app/Date/JewishDate.php:245
12395msgctxt "LOCATIVE"
12396msgid "Shevat"
12397msgstr "Shevat"
12398
12399#. I18N: a month in the Jewish calendar
12400#: app/Date/JewishDate.php:139
12401msgctxt "NOMINATIVE"
12402msgid "Shevat"
12403msgstr "Shevat"
12404
12405#. I18N: The name of a colour-scheme
12406#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12407msgid "Shiny Tomato"
12408msgstr "Skinnende tomat"
12409
12410#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12411#: app/GedcomTag.php:2054
12412msgid "Short version"
12413msgstr "Kort versjon"
12414
12415#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12416#: resources/views/help/date.phtml:93
12417msgid "Shortcut"
12418msgstr "Hurtigtast"
12419
12420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12421msgid "Shortest marriage"
12422msgstr "Korteste ekteskap"
12423
12424#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12425msgid "Show"
12426msgstr "Vis"
12427
12428#. I18N: A configuration setting
12429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12430msgid "Show a download link in the media viewer"
12431msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12432
12433#. I18N: A configuration setting
12434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12435msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12436msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12437
12438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12439msgid "Show all notes"
12440msgstr "Vis alle notater"
12441
12442#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12443msgid "Show all places in a list"
12444msgstr "Vis alle stedsnavn"
12445
12446#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12447msgid "Show all sources"
12448msgstr "Vis alle kilder"
12449
12450#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12451#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12452msgid "Show an age cursor"
12453msgstr "Vis en aldersmarkør"
12454
12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12456msgid "Show children of ancestors"
12457msgstr "Vis aners barn"
12458
12459#. I18N: Label for a configuration option
12460#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12461msgid "Show counts before or after name"
12462msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
12463
12464#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12465msgid "Show couples where either partner married more than once."
12466msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12467
12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12469msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12470msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12471
12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12473msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12474msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12475
12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12477msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12478msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12479
12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12481msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12482msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
12483
12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12485msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12486msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
12487
12488#. I18N: label for yes/no option
12489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12490msgid "Show date of last update"
12491msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
12492
12493#. I18N: A configuration setting
12494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12495msgid "Show dead individuals"
12496msgstr "Vis avdøde personer"
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12499msgid "Show divorced couples."
12500msgstr "Vis skilte par."
12501
12502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12503msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12504msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
12505
12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12507msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12508msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
12509
12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12511msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12512msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12516msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12517msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
12518
12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12520msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12521msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
12522
12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12524msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12525msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12529msgid "Show list of family trees"
12530msgstr "Vis liste over slektstrær"
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12534msgid "Show living individuals"
12535msgstr "Vis levende personer"
12536
12537#. I18N: A configuration setting
12538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12539msgid "Show names of private individuals"
12540msgstr "Vis navn på levende personer"
12541
12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12546msgid "Show notes"
12547msgstr "Vis notater"
12548
12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12550msgid "Show occupations"
12551msgstr "Vis yrker"
12552
12553#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12555msgid "Show only events of living individuals"
12556msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12559msgid "Show only females."
12560msgstr "Vis kun kvinner."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12563msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12564msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
12565
12566#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12567msgid "Show only individuals, events, or all"
12568msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12571msgid "Show only males."
12572msgstr "Vis kun menn."
12573
12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12576msgid "Show parents"
12577msgstr "Vis foreldre"
12578
12579#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12580msgid "Show pending changes"
12581msgstr "Vis ventende endringer"
12582
12583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12586msgid "Show photos"
12587msgstr "Vis bilder"
12588
12589#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12590msgid "Show place hierarchy"
12591msgstr "Vis stedhierarki"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12595msgid "Show private relationships"
12596msgstr "Vis private slektskapsforhold"
12597
12598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12599msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12600msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere"
12601
12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12603msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12604msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
12605
12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12607msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12608msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver"
12609
12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12611msgid "Show residences"
12612msgstr "Vis bosteder"
12613
12614#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12615msgid "Show slide show controls"
12616msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
12617
12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12623msgid "Show sources"
12624msgstr "Vis kilder"
12625
12626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12627#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12629msgid "Show spouses"
12630msgstr "Vis ektefeller"
12631
12632#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12634msgid "Show statistics charts"
12635msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
12636
12637#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12639#, php-format
12640msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12641msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
12642
12643#. I18N: Description of the “OSM” module
12644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12645msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12646msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
12647
12648#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12649msgid "Show the date and time of update"
12650msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
12651
12652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12653msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12654msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
12655
12656#. I18N: A configuration setting
12657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12658msgid "Show the family tree"
12659msgstr "Vis slektstre"
12660
12661#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12662msgid "Show the list of individuals"
12663msgstr "Vis personlisten"
12664
12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12666msgid "Show the list of surnames"
12667msgstr "Vis etternavnlisten"
12668
12669#. I18N: Description of the “OSM” module
12670#: app/Module/PlacesModule.php:77
12671msgid "Show the location of events on a map."
12672msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
12673
12674#. I18N: label for a yes/no option
12675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12676msgid "Show the user who made the change"
12677msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
12678
12679#. I18N: Label for a configuration option
12680#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12681#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12683msgid "Show this block for which languages"
12684msgstr "Vis denne blokken for språkene"
12685
12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12687msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12688msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
12689
12690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12698#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12699msgid "Show to managers"
12700msgstr "Vis til forvaltere"
12701
12702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12713msgid "Show to members"
12714msgstr "Vis til medlemmer"
12715
12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12726#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12727msgid "Show to visitors"
12728msgstr "Vis til besøkende"
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12732msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12733msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12737msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12738msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
12739
12740#. I18N: %s are placeholders for numbers
12741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12743#, php-format
12744msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12745msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
12746
12747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12748msgid "Sibling"
12749msgstr "Søsken"
12750
12751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12752msgid "Siblings"
12753msgstr "Søsken"
12754
12755#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12757msgid "Sidebar"
12758msgstr "Sidepanel"
12759
12760#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12762#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12763#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12764msgid "Sidebars"
12765msgstr "Sidepanel"
12766
12767#. I18N: Name of a country or state
12768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12769msgid "Sierra Leone"
12770msgstr "Sierra Leone"
12771
12772#. I18N: Name of a module
12773#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12774#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12775#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12776msgid "Sign in"
12777msgstr "Logg inn"
12778
12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12780#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12781msgid "Sign out"
12782msgstr "Logg ut"
12783
12784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12786msgid "Sign-in and registration"
12787msgstr "Innlogging og registrering"
12788
12789#: resources/views/help/date.phtml:118
12790msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12791msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
12792
12793#. I18N: Name of a country or state
12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12795msgid "Singapore"
12796msgstr "Singapore"
12797
12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12800msgid "Sister"
12801msgstr "Søster"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12805#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12806#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12807msgid "Site identification code"
12808msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
12809
12810#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12812#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12813msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12814msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
12815
12816#. I18N: A configuration setting
12817#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12818#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12819msgid "Site verification code"
12820msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
12821
12822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12824msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12825msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
12826
12827#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12828#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12829msgid "Sitemaps"
12830msgstr "Nettstedskart"
12831
12832#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12834msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12835msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:204
12839msgctxt "GENITIVE"
12840msgid "Sivan"
12841msgstr "Sivan"
12842
12843#. I18N: a month in the Jewish calendar
12844#: app/Date/JewishDate.php:310
12845msgctxt "INSTRUMENTAL"
12846msgid "Sivan"
12847msgstr "Sivan"
12848
12849#. I18N: a month in the Jewish calendar
12850#: app/Date/JewishDate.php:257
12851msgctxt "LOCATIVE"
12852msgid "Sivan"
12853msgstr "Sivan"
12854
12855#. I18N: a month in the Jewish calendar
12856#: app/Date/JewishDate.php:151
12857msgctxt "NOMINATIVE"
12858msgid "Sivan"
12859msgstr "Sivan"
12860
12861#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12862#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12863#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12864msgid "Skip to content"
12865msgstr "Gå til innhold"
12866
12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12868msgid "Slave"
12869msgstr "Slave"
12870
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12872msgctxt "FEMALE"
12873msgid "Slave"
12874msgstr "Slavinne"
12875
12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12877msgctxt "MALE"
12878msgid "Slave"
12879msgstr "Slave"
12880
12881#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12882#. I18N: Name of a module
12883#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12884msgid "Slide show"
12885msgstr "Billedserie"
12886
12887#. I18N: Name of a country or state
12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12889msgid "Slovakia"
12890msgstr "Slovakia"
12891
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12894msgid "Slovenia"
12895msgstr "Slovenia"
12896
12897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12898msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12899msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
12900
12901#. I18N: Location of an LDS church temple
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12903msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12904msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12905
12906#. I18N: gedcom tag SSN
12907#: app/GedcomTag.php:1024
12908msgid "Social security number"
12909msgstr "Personnummer"
12910
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12913msgid "Solomon Islands"
12914msgstr "Salomonøyene"
12915
12916#. I18N: Name of a country or state
12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12918msgid "Somalia"
12919msgstr "Somalia"
12920
12921#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12923msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12924msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
12925
12926#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12928msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12929msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
12930
12931#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12933msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12934msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
12935
12936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12940msgid "Son"
12941msgstr "Sønn"
12942
12943#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12945#, php-format
12946msgid "Son of %s"
12947msgstr "%ss sønn"
12948
12949#. I18N: Label for a configuration option
12950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12953#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12958#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12959#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12965msgid "Sort order"
12966msgstr "Sorteringsrekkefølge"
12967
12968#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12970msgid "Sosa"
12971msgstr "Sosa-nummer"
12972
12973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12974msgid "Sosa-Stradonitz number"
12975msgstr ""
12976
12977#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12978msgid "Sounds like"
12979msgstr "Høres ut som"
12980
12981#. I18N: gedcom tag SOUR
12982#. I18N: Name of a module/report
12983#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
12984#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12986#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
12987#: resources/views/media-page.phtml:149
12988#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12990#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12992#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13013msgid "Source"
13014msgstr "Kilde"
13015
13016#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13018msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13019msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13024msgid "Source type"
13025msgstr "Kildetype"
13026
13027#. I18N: Name of a module/list
13028#. I18N: Name of a module
13029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13030#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13031#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13032#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13036#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13038#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13039#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13041#: resources/views/media-page.phtml:66
13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13044#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13045#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13046#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13047#: resources/views/search-results.phtml:31
13048#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13055msgid "Sources"
13056msgstr "Kilder"
13057
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13059msgid "Sources to the events"
13060msgstr "Kilder for hendelser"
13061
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13064msgid "South Africa"
13065msgstr "Sør-Afrika"
13066
13067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13068msgid "South America"
13069msgstr "Sør-Amerika"
13070
13071#. I18N: Name of a country or state
13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13073msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13074msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13075
13076#. I18N: Name of a country or state
13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13078msgid "South Sudan"
13079msgstr "Sør-Sudan"
13080
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13083msgid "Spain"
13084msgstr "Spania"
13085
13086#: app/SurnameTradition.php:89
13087msgctxt "Surname tradition"
13088msgid "Spanish"
13089msgstr "Spansk"
13090
13091#. I18N: Location of an LDS church temple
13092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13093msgid "Spokane, Washington, United States"
13094msgstr "Spokane, Washington, USA"
13095
13096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13098#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13102msgid "Spouse"
13103msgstr "Ektefelle"
13104
13105#: app/GedcomTag.php:739
13106msgid "Spouse census date"
13107msgstr "Ektefelles folketellingsår"
13108
13109#: app/GedcomTag.php:741
13110msgid "Spouse census place"
13111msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
13112
13113#: app/GedcomTag.php:749
13114msgid "Spouse note"
13115msgstr "Notat for ektefelle"
13116
13117#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13119#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13120msgid "Spouses"
13121msgstr "Ektefelle"
13122
13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13126msgid "Spouses and children"
13127msgstr "Ektefelle og barn"
13128
13129#. I18N: Name of a country or state
13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13131msgid "Sri Lanka"
13132msgstr "Sri Lanka"
13133
13134#. I18N: Location of an LDS church temple
13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13136msgid "St. George, Utah, United States"
13137msgstr "St. George, Utah, USA"
13138
13139#. I18N: Location of an LDS church temple
13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13141msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13142msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13143
13144#. I18N: Location of an LDS church temple
13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13146msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13147msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13148
13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13150msgid "Start slide show on page load"
13151msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13152
13153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13154msgid "Start year"
13155msgstr "Start år"
13156
13157#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13158msgid "Starting range of change dates"
13159msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13160
13161#. I18N: gedcom tag STAE
13162#: app/GedcomTag.php:1027
13163msgid "State"
13164msgstr "Stat/Fylke"
13165
13166#. I18N: Name of a module
13167#. I18N: Name of a module/chart
13168#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13173msgid "Statistics"
13174msgstr "Statistikk"
13175
13176#. I18N: gedcom tag STAT
13177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13180msgid "Status"
13181msgstr "Status"
13182
13183#: app/GedcomTag.php:1032
13184msgid "Status change date"
13185msgstr "Status endringsdato"
13186
13187#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13188msgid "Stillborn"
13189msgstr "Dødfødt"
13190
13191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13193msgid "Stillborn: exempt"
13194msgstr "Dødfødt: unntak"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13198msgid "Stockholm, Sweden"
13199msgstr "Stockholm, Sverige"
13200
13201#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13203#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13204msgid "Stop"
13205msgstr "Stopp avspilling"
13206
13207#. I18N: Name of a module
13208#: app/Module/StoriesModule.php:195
13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13210msgid "Stories"
13211msgstr "Artikler"
13212
13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13214msgid "Story"
13215msgstr "Notat"
13216
13217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13219#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13220msgid "Story title"
13221msgstr "Notattittel"
13222
13223#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13224#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13225#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13226msgid "Subject"
13227msgstr "Emne"
13228
13229#. I18N: gedcom tag SUBN
13230#: app/GedcomTag.php:1038
13231msgid "Submission"
13232msgstr "Del av datasamling"
13233
13234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13236msgid "Submitted but not yet cleared"
13237msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13238
13239#. I18N: gedcom tag SUBM
13240#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13242msgid "Submitter"
13243msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13244
13245#. I18N: Name of a country or state
13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13247msgid "Sudan"
13248msgstr "Sudan"
13249
13250#. I18N: abbreviation for Sunday
13251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13253msgid "Sun"
13254msgstr "søn"
13255
13256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13257msgid "Sunday"
13258msgstr "søndag"
13259
13260#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13261#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13263#, php-format
13264msgid "Support and documentation can be found at %s."
13265msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13266
13267#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13268msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13269msgstr ""
13270
13271#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13272msgid "Support for SQL Server is experimental."
13273msgstr ""
13274
13275#. I18N: Name of a country or state
13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13277msgid "Suriname"
13278msgstr "Surinam"
13279
13280#. I18N: gedcom tag SURN
13281#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13282#: resources/views/branches-page.phtml:15
13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13284#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13286#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13288#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13289msgid "Surname"
13290msgstr "Etternavn"
13291
13292#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13293msgid "Surname distribution chart"
13294msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13295
13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13297msgid "Surname list style"
13298msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13299
13300#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13301msgid "Surname option"
13302msgstr "Alternativ for etternavn"
13303
13304#. I18N: gedcom tag SPFX
13305#: app/GedcomTag.php:1021
13306msgid "Surname prefix"
13307msgstr "Prefiks for etternavn"
13308
13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13310msgid "Surname tradition"
13311msgstr "Tradisjon for etternavn"
13312
13313#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13317msgid "Surnames"
13318msgstr "Etternavn"
13319
13320#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13321#: app/SurnameTradition.php:111
13322msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13323msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13324
13325#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13326#: app/SurnameTradition.php:104
13327msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13328msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13329
13330#. I18N: Location of an LDS church temple
13331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13332msgid "Suva, Fiji"
13333msgstr "Suva, Fiji"
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13337msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13338msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13339
13340#. I18N: Reverse the order of two individuals
13341#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13342msgid "Swap individuals"
13343msgstr "Bytt om individer"
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13347msgid "Swaziland"
13348msgstr "Swaziland"
13349
13350#. I18N: Name of a country or state
13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13352msgid "Sweden"
13353msgstr "Sverige"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13357msgid "Switzerland"
13358msgstr "Sveits"
13359
13360#. I18N: Location of an LDS church temple
13361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13362msgid "Sydney, Australia"
13363msgstr "Sydney, Australia"
13364
13365#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13366msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13367msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13371msgid "Syria"
13372msgstr "Syria"
13373
13374#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13375#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13376msgid "Tab"
13377msgstr "Fane"
13378
13379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13383msgid "Table prefix"
13384msgstr "Tabellprefiks"
13385
13386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13390#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13401msgctxt "paper size"
13402msgid "Tabloid"
13403msgstr ""
13404
13405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13407#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13408#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13409msgid "Tabs"
13410msgstr "Faner"
13411
13412#. I18N: Location of an LDS church temple
13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13414msgid "Taipei, Taiwan"
13415msgstr "Taipei, Taiwan"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13419msgid "Taiwan"
13420msgstr "Taiwan"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13424msgid "Tajikistan"
13425msgstr "Tadsjikistan"
13426
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13429msgid "Tampico, Mexico"
13430msgstr "Tampico, Mexico"
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:206
13434msgctxt "GENITIVE"
13435msgid "Tamuz"
13436msgstr "Tamuz"
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:312
13440msgctxt "INSTRUMENTAL"
13441msgid "Tamuz"
13442msgstr "Tamuz"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:259
13446msgctxt "LOCATIVE"
13447msgid "Tamuz"
13448msgstr "Tamuz"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:153
13452msgctxt "NOMINATIVE"
13453msgid "Tamuz"
13454msgstr "Tamuz"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13458msgid "Tanzania"
13459msgstr "Tanzania"
13460
13461#. I18N: The name of a colour-scheme
13462#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13463msgid "Teal Top"
13464msgstr "Teal Top"
13465
13466#. I18N: A configuration setting
13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13468msgid "Technical help contact"
13469msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
13470
13471#. I18N: Location of an LDS church temple
13472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13473msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13474msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13475
13476#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13477#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13478msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13479msgstr ""
13480
13481#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13482msgid "Templates"
13483msgstr "Maler"
13484
13485#. I18N: gedcom tag TEMP
13486#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13487msgid "Temple"
13488msgstr "Mormoner kirkekode"
13489
13490#. I18N: a month in the Jewish calendar
13491#: app/Date/JewishDate.php:190
13492msgctxt "GENITIVE"
13493msgid "Tevet"
13494msgstr "Tevet"
13495
13496#. I18N: a month in the Jewish calendar
13497#: app/Date/JewishDate.php:296
13498msgctxt "INSTRUMENTAL"
13499msgid "Tevet"
13500msgstr "Tevet"
13501
13502#. I18N: a month in the Jewish calendar
13503#: app/Date/JewishDate.php:243
13504msgctxt "LOCATIVE"
13505msgid "Tevet"
13506msgstr "Tevet"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:137
13510msgctxt "NOMINATIVE"
13511msgid "Tevet"
13512msgstr "Tevet"
13513
13514#. I18N: gedcom tag TEXT
13515#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13516#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13517msgid "Text"
13518msgstr "Tekst"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13522msgid "Thailand"
13523msgstr "Thailand"
13524
13525#: resources/views/help/name.phtml:4
13526msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13527msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
13528
13529#: resources/views/help/surname.phtml:4
13530msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13531msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
13532
13533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13534#, php-format
13535msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13536msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
13537
13538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13539msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13540msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
13541
13542#. I18N: Location of an LDS church temple
13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13544msgid "The Hague, Netherlands"
13545msgstr "Haag, Nederland"
13546
13547#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13548#, php-format
13549msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13550msgstr ""
13551
13552#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13553#, php-format
13554msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13555msgstr ""
13556
13557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13558#: app/Functions/Functions.php:55
13559msgid "The PHP temporary folder is missing."
13560msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
13561
13562#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13563#, php-format
13564msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13565msgstr ""
13566
13567#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13568#, php-format
13569msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13570msgstr ""
13571
13572#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13573#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13574#, php-format
13575msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13576msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
13577
13578#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13579msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13580msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
13581
13582#. I18N: Description of the “Reports” module
13583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13584msgid "The calendar menu."
13585msgstr ""
13586
13587#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13588#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13589#, php-format
13590msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13591msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
13592
13593#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13594#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13595#, php-format
13596msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13597msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
13598
13599#. I18N: Description of the “Reports” module
13600#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13601msgid "The charts menu."
13602msgstr ""
13603
13604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13605msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13606msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
13607
13608#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13609msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13610msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
13611
13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13613msgid "The date and time of the last update"
13614msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
13615
13616#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13617#, php-format
13618msgid "The details for “%s” have been updated."
13619msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
13620
13621#. I18N: %s is a filename
13622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13624#, php-format
13625msgid "The family tree has been exported to %s."
13626msgstr "Slektstre eksportert til %s."
13627
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13629#, php-format
13630msgid "The family tree “%s” already exists."
13631msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
13632
13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13634#, php-format
13635msgid "The family tree “%s” has been created."
13636msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
13637
13638#. I18N: %s is the name of a family tree
13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13641#, php-format
13642msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13643msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
13644
13645#. I18N: %s is the name of a family tree
13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13647#, php-format
13648msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13649msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
13650
13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13652msgid "The family trees have been merged successfully."
13653msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
13654
13655#. I18N: Description of the “Reports” module
13656#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13657msgid "The family trees menu."
13658msgstr ""
13659
13660#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13661#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13662#, php-format
13663msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13664msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
13665
13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13667#, php-format
13668msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13669msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
13670
13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13672#, php-format
13673msgid "The file %s could not be created."
13674msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
13675
13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13677#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13678#, php-format
13679msgid "The file %s could not be deleted."
13680msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
13681
13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13683#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13684#, php-format
13685msgid "The file %s has been deleted."
13686msgstr "Filen %s ble slettet."
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13689#, php-format
13690msgid "The file %s has been uploaded."
13691msgstr "Filen %s ble lastet opp."
13692
13693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13694#: app/Functions/Functions.php:49
13695msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13696msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
13697
13698#. I18N: %s is a filename
13699#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13700#: resources/views/media-page.phtml:113
13701#, php-format
13702msgid "The file “%s” does not exist."
13703msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
13704
13705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13706#, php-format
13707msgid "The folder %s could not be deleted."
13708msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
13709
13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13713#, php-format
13714msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13715msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
13716
13717#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13720#, php-format
13721msgid "The folder %s has been created."
13722msgstr "Mappen %s ble opprettet."
13723
13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s has been deleted."
13727msgstr "Mappen %s ble slettet."
13728
13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13731msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
13732
13733#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13734msgid "The following facts and events were found in both records."
13735msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
13736
13737#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13740#, php-format
13741msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13742msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
13743
13744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13745msgid "The following list shows typical requirements."
13746msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
13747
13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13749msgid "The following places have been changed:"
13750msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
13751
13752#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13753msgid "The following places would be changed:"
13754msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
13755
13756#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13757msgid "The help text has not been written for this item."
13758msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
13759
13760#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13762msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13763msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
13764
13765#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13767msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13768msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
13769
13770#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13771#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13772#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13773#, php-format
13774msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13775msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
13776
13777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13778#, php-format
13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13780msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
13781
13782#. I18N: Description of the “Reports” module
13783#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13784msgid "The lists menu."
13785msgstr ""
13786
13787#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13789#, php-format
13790msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13791msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
13792
13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13794#, php-format
13795msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13796msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
13797
13798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13799msgid "The media object has been created"
13800msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
13801
13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13803msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13804msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
13805
13806#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13807#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13808#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13809msgid "The message was not sent."
13810msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
13811
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13814#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13815#, php-format
13816msgid "The message was successfully sent to %s."
13817msgstr "Melding sendt til %s."
13818
13819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13821#, php-format
13822msgid "The module “%s” has been disabled."
13823msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
13824
13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13827#, php-format
13828msgid "The module “%s” has been enabled."
13829msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
13830
13831#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13833msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13834msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
13835
13836#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13838msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13839msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13843msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13844msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13845
13846#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13848msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13849msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13850
13851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13852msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13853msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
13854
13855#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13856msgid "The note has been created"
13857msgstr "Notatet er blitt opprettet"
13858
13859#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13860msgid "The password needs to be at least six characters long."
13861msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
13862
13863#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13865msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13866msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
13867
13868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13870msgid "The password reset link has expired."
13871msgstr ""
13872
13873#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13874#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13875msgid "The place hierarchy."
13876msgstr ""
13877
13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13880msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13881msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
13882
13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13885msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13886msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
13887
13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13890#, php-format
13891msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13892msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
13893
13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13895#, php-format
13896msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13897msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
13898
13899#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13901#, php-format
13902msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13903msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
13904
13905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13909msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13910msgstr ""
13911
13912#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13913msgid "The record has been copied to the clipboard."
13914msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
13915
13916#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13917#, php-format
13918msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13919msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
13920
13921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13923msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13924msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
13925
13926#. I18N: Description of the “Reports” module
13927#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13928msgid "The reports menu."
13929msgstr ""
13930
13931#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13932msgid "The repository has been created"
13933msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
13934
13935#. I18N: Description of the “Reports” module
13936#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13937msgid "The search menu."
13938msgstr ""
13939
13940#: app/Services/SearchService.php:958
13941msgid "The search returned too many results."
13942msgstr ""
13943
13944#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13945msgid "The server configuration is OK."
13946msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
13947
13948#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13949msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13950msgstr ""
13951
13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13953#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13954msgid "The server’s time limit has been reached."
13955msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
13956
13957#. I18N: Description of “Statistics” module
13958#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13959msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13960msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
13961
13962#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13963msgid "The source has been created"
13964msgstr "Kilden er blitt opprettet"
13965
13966#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13967msgid "The submitter has been created"
13968msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
13969
13970#: resources/views/help/name.phtml:9
13971#, php-format
13972msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13973msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
13974
13975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13977#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13978msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13979msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
13980
13981#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13983#, php-format
13984msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13985msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13986msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
13987msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
13988
13989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13990msgid "The upgrade is complete."
13991msgstr "Oppdateringen er fullført."
13992
13993#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13994#: app/Functions/Functions.php:46
13995msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13996msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
13997
13998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
13999#, php-format
14000msgid "The user %s has been deleted."
14001msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14002
14003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14005msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14006msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14007
14008#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14010msgid "The username or password is incorrect."
14011msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14012
14013#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14015msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14016msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14017
14018#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14020msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14021msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
14022
14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14026msgid "The website preferences have been updated."
14027msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14028
14029#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14030#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14031msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14032msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
14033
14034#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14035#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14036msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14037msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14038
14039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14040#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14041#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14043msgid "Theme"
14044msgstr "Tema"
14045
14046#. I18N: Name of a module
14047#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14048msgid "Theme change"
14049msgstr "Temaveksler"
14050
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14055msgid "Themes"
14056msgstr "Tema"
14057
14058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14059msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14060msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
14061
14062#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14063msgid "There are no facts for this individual."
14064msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14065
14066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14067msgid "There are no links to this media object."
14068msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14069
14070#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14071msgid "There are no media objects for this individual."
14072msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14073
14074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14075msgid "There are no notes for this individual."
14076msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14077
14078#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14080msgid "There are no pending changes."
14081msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14082
14083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14084msgid "There are no research tasks in this family tree."
14085msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet."
14086
14087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14088msgid "There are no source citations for this individual."
14089msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14090
14091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14092#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14093#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14094msgid "There are pending changes for you to moderate."
14095msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14096
14097#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14098#, php-format
14099msgid "There have been no changes within the last %s day."
14100msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14101msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14102msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14103
14104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14105#, php-format
14106msgid "There is no user account with the email “%s”."
14107msgstr ""
14108
14109#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14111#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14113msgid "There was an error uploading your file."
14114msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14115
14116#. I18N: a month in the French republican calendar
14117#: app/Date/FrenchDate.php:153
14118msgctxt "GENITIVE"
14119msgid "Thermidor"
14120msgstr "Thermidor"
14121
14122#. I18N: a month in the French republican calendar
14123#: app/Date/FrenchDate.php:247
14124msgctxt "INSTRUMENTAL"
14125msgid "Thermidor"
14126msgstr "Thermidor"
14127
14128#. I18N: a month in the French republican calendar
14129#: app/Date/FrenchDate.php:200
14130msgctxt "LOCATIVE"
14131msgid "Thermidor"
14132msgstr "Thermidor"
14133
14134#. I18N: a month in the French republican calendar
14135#: app/Date/FrenchDate.php:106
14136msgctxt "NOMINATIVE"
14137msgid "Thermidor"
14138msgstr "Thermidor"
14139
14140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14141#, php-format
14142msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14143msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14144
14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14146msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14147msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14148
14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14150msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14151msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14152
14153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14154msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14155msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14156
14157#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14159#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14160#: resources/views/register-page.phtml:49
14161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14162msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14163msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14164
14165#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14166#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14167msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14168msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14169
14170#: resources/views/family-page.phtml:15
14171msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14172msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14173
14174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14175#: resources/views/family-page.phtml:13
14176#, php-format
14177msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14178msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14179
14180#: resources/views/family-page.phtml:21
14181msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14182msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14183
14184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14185#: resources/views/family-page.phtml:19
14186#, php-format
14187msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14188msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14189
14190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14191#, php-format
14192msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14193msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14194msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14195msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14196
14197#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14198msgid "This family tree has no images to display."
14199msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14200
14201#. I18N: do not translate the #keywords#
14202#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14203msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14204msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14205
14206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14208#, php-format
14209msgid "This family tree was last updated on %s."
14210msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14211
14212#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14214msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14215msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14219msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14220msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14221
14222#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14223msgid "This form has expired. Try again."
14224msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14225
14226#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14227#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14228msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14229msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14230
14231#: resources/views/individual-page.phtml:28
14232msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14233msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14234
14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14236#: resources/views/individual-page.phtml:25
14237#, php-format
14238msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14239msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14240
14241#: resources/views/individual-page.phtml:37
14242msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14243msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14244
14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14246#: resources/views/individual-page.phtml:34
14247#, php-format
14248msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14249msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14250
14251#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14253#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14254msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14255msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14256
14257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14274#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14276#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14277#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14278#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14279#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14280#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14281#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14282#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14283#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14284#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14285msgid "This information is not available."
14286msgstr ""
14287
14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14302msgid "This information is private and cannot be shown."
14303msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14304
14305#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14307msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14308msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14309
14310#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14313msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14318msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14323msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14324
14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14326msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14327msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14328
14329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14335msgid "This is case sensitive."
14336msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14337
14338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14341msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14342msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14343
14344#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14347msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
14348
14349#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14352msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
14353
14354#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14357msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
14358
14359#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14362msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14367msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14372msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14377msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14382msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14386msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14387msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14388
14389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14391#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14392#: resources/views/register-page.phtml:37
14393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14394msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14395msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14398msgid "This link is valid for one hour."
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14402#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14403msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14404msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14405
14406#: resources/views/media-page.phtml:26
14407msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14408msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14409
14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14411#: resources/views/media-page.phtml:24
14412#, php-format
14413msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14414msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14415
14416#: resources/views/media-page.phtml:32
14417msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14418msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14419
14420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14421#: resources/views/media-page.phtml:30
14422#, php-format
14423msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14424msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14425
14426#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14427#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14428#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14429#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14430msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14431msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14432
14433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14434msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14435msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14439msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14440msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
14441
14442#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14443#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14444msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14445msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14446
14447#: resources/views/note-page.phtml:10
14448msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14449msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14450
14451#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14452#: resources/views/note-page.phtml:8
14453#, php-format
14454msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14455msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14456
14457#: resources/views/note-page.phtml:16
14458msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14459msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
14460
14461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14462#: resources/views/note-page.phtml:14
14463#, php-format
14464msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14465msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14470msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14475msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14479msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14480msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14484msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14485msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14489msgid "This option will make it easier for users to download images."
14490msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14494msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14495msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14499msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14500msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
14501
14502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14504msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14505msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
14506
14507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14508#, php-format
14509msgid "This page has been viewed %s time."
14510msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14511msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
14512msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
14513
14514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14515msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14516msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
14517
14518#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14519#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14520msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14521msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
14522
14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14524msgid "This record does not exist."
14525msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
14526
14527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14528msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14529msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
14530
14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14533#, php-format
14534msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14535msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
14536
14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14538msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14539msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
14540
14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14543#, php-format
14544msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14545msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
14546
14547#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14548#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14549msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14551
14552#: resources/views/repository-page.phtml:14
14553msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14554msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14555
14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14557#: resources/views/repository-page.phtml:12
14558#, php-format
14559msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14560msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14561
14562#: resources/views/repository-page.phtml:20
14563msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14564msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14565
14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14567#: resources/views/repository-page.phtml:18
14568#, php-format
14569msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14570msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14571
14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14573msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14574msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
14575
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14577msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14578msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
14579
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14581msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14582msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
14583
14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14585msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14586msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
14587
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14589msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14590msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
14591
14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14593#, php-format
14594msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14595msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
14596
14597#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14599msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14600msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
14601
14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14603msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14604msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
14605
14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14607msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14608msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
14609
14610#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14611#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14612msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14613msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14614
14615#: resources/views/source-page.phtml:10
14616msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14617msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
14618
14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14620#: resources/views/source-page.phtml:8
14621#, php-format
14622msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14623msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
14624
14625#: resources/views/source-page.phtml:16
14626msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14627msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14628
14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14630#: resources/views/source-page.phtml:14
14631#, php-format
14632msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14633msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14634
14635#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14637msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14638msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
14639
14640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14642msgid "This type of link is not allowed here."
14643msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
14644
14645#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14646msgid "This user account does not have access to any tree."
14647msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
14648
14649#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14650msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14651msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
14652
14653#: app/Services/UpgradeService.php:250
14654msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14655msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
14656
14657#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14658msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14659msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
14660
14661#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14663msgid "This website is temporarily unavailable"
14664msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
14665
14666#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14667msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14668msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
14669
14670#. I18N: %s is the name of a family tree
14671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14672#, php-format
14673msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14674msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
14675
14676#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14677msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14678msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
14679
14680#. I18N: abbreviation for Thursday
14681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14683msgid "Thu"
14684msgstr "tor"
14685
14686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14687msgid "Thumbnail image"
14688msgstr "Miniatyrbilde"
14689
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14692msgid "Thumbnail images"
14693msgstr "Miniatyrbilder"
14694
14695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14696msgid "Thursday"
14697msgstr "torsdag"
14698
14699#. I18N: Location of an LDS church temple
14700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14701msgid "Tijuana, Mexico"
14702msgstr "Tijuana, Mexico"
14703
14704#. I18N: gedcom tag TIME
14705#: app/GedcomTag.php:1050
14706msgid "Time"
14707msgstr "Tid"
14708
14709#. I18N: A configuration setting
14710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14712#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14713msgid "Time zone"
14714msgstr "Tidssone"
14715
14716#. I18N: Name of a module/chart
14717#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14718msgid "Timeline"
14719msgstr "Tidslinje"
14720
14721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14723msgid "Timestamp"
14724msgstr "Tidspunkt"
14725
14726#. I18N: Name of a country or state
14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14728msgid "Timor-Leste"
14729msgstr "Øst-Timor"
14730
14731#: app/Date/JalaliDate.php:260
14732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14733msgid "Tir"
14734msgstr "Tir."
14735
14736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14737#: app/Date/JalaliDate.php:129
14738msgctxt "GENITIVE"
14739msgid "Tir"
14740msgstr "Tir"
14741
14742#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14743#: app/Date/JalaliDate.php:219
14744msgctxt "INSTRUMENTAL"
14745msgid "Tir"
14746msgstr "Tir"
14747
14748#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14749#: app/Date/JalaliDate.php:174
14750msgctxt "LOCATIVE"
14751msgid "Tir"
14752msgstr "Tir"
14753
14754#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14755#: app/Date/JalaliDate.php:84
14756msgctxt "NOMINATIVE"
14757msgid "Tir"
14758msgstr "Tir"
14759
14760#. I18N: a month in the Jewish calendar
14761#: app/Date/JewishDate.php:184
14762msgctxt "GENITIVE"
14763msgid "Tishrei"
14764msgstr "Tishrei"
14765
14766#. I18N: a month in the Jewish calendar
14767#: app/Date/JewishDate.php:290
14768msgctxt "INSTRUMENTAL"
14769msgid "Tishrei"
14770msgstr "Tishrei"
14771
14772#. I18N: a month in the Jewish calendar
14773#: app/Date/JewishDate.php:237
14774msgctxt "LOCATIVE"
14775msgid "Tishrei"
14776msgstr "Tishrei"
14777
14778#. I18N: a month in the Jewish calendar
14779#: app/Date/JewishDate.php:131
14780msgctxt "NOMINATIVE"
14781msgid "Tishrei"
14782msgstr "Tishrei"
14783
14784#. I18N: gedcom tag TITL
14785#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14786#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14787#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14789#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14791#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14794#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14795#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14796#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14797msgid "Title"
14798msgstr "Tittel"
14799
14800#: app/GedcomTag.php:1059
14801msgid "Title in Hebrew"
14802msgstr "Tittel på hebraisk"
14803
14804#. I18N: (From date1) To date2
14805#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14809#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14810msgid "To"
14811msgstr "Til"
14812
14813#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14814msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14815msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
14816
14817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14818msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14819msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
14820
14821#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14823msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14824msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
14825
14826#. I18N: “Apache” is a software program.
14827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14828msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14829msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
14830
14831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14832msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14833msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
14834
14835#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14836#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14837msgid "To set a new password, follow this link."
14838msgstr ""
14839
14840#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14842msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14843msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
14844
14845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14846msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14847msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
14848
14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14851msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
14852
14853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14854msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14855msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
14856
14857#. I18N: Name of a country or state
14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14859msgid "Togo"
14860msgstr "Togo"
14861
14862#. I18N: Name of a country or state
14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14864msgid "Tokelau"
14865msgstr "Tokelau"
14866
14867#. I18N: Location of an LDS church temple
14868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14869msgid "Tokyo, Japan"
14870msgstr "Tokyo, Japan"
14871
14872#. I18N: Type of media object
14873#: app/GedcomTag.php:2394
14874msgid "Tombstone"
14875msgstr "Gravstein"
14876
14877#. I18N: Name of a country or state
14878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14879msgid "Tonga"
14880msgstr "Tonga"
14881
14882#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14884#, php-format
14885msgid "Top %s given name"
14886msgid_plural "Top %s given names"
14887msgstr[0] "Vanligste fornavn"
14888msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
14889
14890#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14891#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14892#, php-format
14893msgid "Top %s surname"
14894msgid_plural "Top %s surnames"
14895msgstr[0] "Vanligste etternavn"
14896msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
14897
14898#. I18N: i.e. most popular given name.
14899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14900msgid "Top given name"
14901msgstr "Vanligste fornavn"
14902
14903#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14905#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14906msgid "Top given names"
14907msgstr "Vanligste fornavn"
14908
14909#. I18N: i.e. most popular surname.
14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14911msgid "Top surname"
14912msgstr "Vanligste etternavn"
14913
14914#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14916#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14917msgid "Top surnames"
14918msgstr "Vanligste etternavn"
14919
14920#. I18N: Location of an LDS church temple
14921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14922msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14923msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14924
14925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14927#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14928#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14931#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14936#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14938#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14941#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14942#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14943msgid "Total"
14944msgstr "Totalt"
14945
14946#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14947msgid "Total accepted changes: "
14948msgstr "Antall godkjente endringer: "
14949
14950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14951msgid "Total births"
14952msgstr "Antall fødsler"
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14955msgid "Total dead"
14956msgstr "Antall avdøde"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14959msgid "Total deaths"
14960msgstr "Antall dødsfall"
14961
14962#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14963msgid "Total divorces"
14964msgstr "Totalt antall skilsmisser"
14965
14966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14967#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14969msgid "Total events"
14970msgstr "Antall hendelser"
14971
14972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14979msgid "Total families"
14980msgstr "Antall familier"
14981
14982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14983#, php-format
14984msgid "Total families: %s"
14985msgstr "Antall familier: %s"
14986
14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14988msgid "Total females"
14989msgstr "Antall kvinner"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14992msgid "Total given names"
14993msgstr "Totalt antall fornavn"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14999#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15007msgid "Total individuals"
15008msgstr "Antall personer"
15009
15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15011#, php-format
15012msgid "Total individuals: %s"
15013msgstr "Antall personer: %s"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15016msgid "Total living"
15017msgstr "Antall nålevende"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15020msgid "Total males"
15021msgstr "Antall menn"
15022
15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15024msgid "Total marriages"
15025msgstr "Totalt antall vielser"
15026
15027#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15028msgid "Total pending changes: "
15029msgstr "Antall ventende endringer: "
15030
15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15034msgid "Total surnames"
15035msgstr "Totalt antall etternavn"
15036
15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15038msgid "Total users"
15039msgstr "Antall brukere"
15040
15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15042#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15045#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15046#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15047#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15048#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15049#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15050msgid "Tracking and analytics"
15051msgstr "Sporing og analyse"
15052
15053#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15054#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15055#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15056msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15057msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
15058
15059#. I18N: gedcom tag TRLR
15060#: app/GedcomTag.php:1062
15061msgid "Trailer"
15062msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15063
15064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15066msgid "Tree"
15067msgstr ""
15068
15069#. I18N: The third day in the French republican calendar
15070#: app/Date/FrenchDate.php:289
15071msgid "Tridi"
15072msgstr "Tridi"
15073
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15076msgid "Trinidad and Tobago"
15077msgstr "Trinidad og Tobago"
15078
15079#. I18N: Location of an LDS church temple
15080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15081msgid "Trujillo, Peru"
15082msgstr "Trujillo, Peru"
15083
15084#. I18N: abbreviation for Tuesday
15085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15087msgid "Tue"
15088msgstr "tir"
15089
15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15091msgid "Tuesday"
15092msgstr "tirsdag"
15093
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15096msgid "Tunisia"
15097msgstr "Tunisia"
15098
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15101msgid "Turkey"
15102msgstr "Tyrkia"
15103
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15106msgid "Turkmenistan"
15107msgstr "Turkmenistan"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15111msgid "Turks and Caicos Islands"
15112msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15113
15114#. I18N: Name of a country or state
15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15116msgid "Tuvalu"
15117msgstr "Tuvalu"
15118
15119#. I18N: Location of an LDS church temple
15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15121msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15122msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15123
15124#. I18N: Location of an LDS church temple
15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15126msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15127msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15128
15129#. I18N: gedcom tag TYPE
15130#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15134#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15135#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15138#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15141msgid "Type"
15142msgstr "Datatype"
15143
15144#: app/GedcomTag.php:720
15145msgid "Type of event"
15146msgstr "Type hendelse"
15147
15148#: app/GedcomTag.php:725
15149msgid "Type of fact"
15150msgstr "Type fakta"
15151
15152#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15153#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15154#. I18N: gedcom tag _URL
15155#. I18N: A configuration setting
15156#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15158#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15159#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15163msgid "URL"
15164msgstr "URL"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15168msgid "US Minor Outlying Islands"
15169msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15173msgid "US Virgin Islands"
15174msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15178msgid "Uganda"
15179msgstr "Uganda"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15183msgid "Ukraine"
15184msgstr "Ukraina"
15185
15186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15188msgid "Uncleared: insufficient data"
15189msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15190
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15192msgid "Unique family facts"
15193msgstr "Entydige familiefakta"
15194
15195#. I18N: gedcom tag _UID
15196#: app/GedcomTag.php:2063
15197msgid "Unique identifier"
15198msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15199
15200#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15202msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15203msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15204
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15206msgid "Unique individual facts"
15207msgstr "Unike personfakta"
15208
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15210msgid "Unique repository facts"
15211msgstr "Unike arkivfakta"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15214msgid "Unique source facts"
15215msgstr "Unike kildefakta"
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15219msgid "United Arab Emirates"
15220msgstr "De forente arabiske emirater"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15224msgid "United Kingdom"
15225msgstr "Storbritannia"
15226
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15229msgid "United States"
15230msgstr "USA"
15231
15232#. I18N: Name of a country or state
15233#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15234#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15236msgid "Unknown"
15237msgstr "Ukjent"
15238
15239#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15240msgctxt "unknown century"
15241msgid "Unknown"
15242msgstr "Ukjent"
15243
15244#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15245#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15251msgctxt "unknown gender"
15252msgid "Unknown"
15253msgstr "Ukjent"
15254
15255#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15256msgctxt "unknown people"
15257msgid "Unknown"
15258msgstr "Ukjente"
15259
15260#: app/GedcomTag.php:2111
15261msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15262msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15263
15264#: resources/views/admin/media.phtml:32
15265msgid "Unused files"
15266msgstr "Ubrukte filer"
15267
15268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15269#, php-format
15270msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15271msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15272
15273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15274msgid "Up"
15275msgstr ""
15276
15277#. I18N: Name of a module
15278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15279msgid "Upcoming events"
15280msgstr "Kommende hendelser"
15281
15282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15283msgid "Update"
15284msgstr "Oppdater"
15285
15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15288msgid "Update all"
15289msgstr "Oppdater alt"
15290
15291#. I18N: Renumber the records in a family tree
15292#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15293#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15294msgid "Update place names"
15295msgstr "Oppdater stedsnavn"
15296
15297#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15298#. I18N: %s is a version number
15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15300#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15302#, php-format
15303msgid "Upgrade to webtrees %s."
15304msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15305
15306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15308msgid "Upgrade wizard"
15309msgstr "Oppdateringsassistent"
15310
15311#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15313msgid "Upload media files"
15314msgstr "Last opp mediefiler"
15315
15316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15317msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15318msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15322msgid "Uruguay"
15323msgstr "Uruguay"
15324
15325#: app/Services/MailService.php:232
15326msgid "Use SMTP to send messages"
15327msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15328
15329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15330msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15331msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15332
15333#. I18N: placeholder text for new-password field
15334#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15336#: resources/views/register-page.phtml:72
15337#, php-format
15338msgid "Use at least %s character."
15339msgid_plural "Use at least %s characters."
15340msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15341msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15342
15343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15346msgid "Use colors"
15347msgstr "Bruk farger"
15348
15349#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15350msgid "Use compact layout"
15351msgstr "Bruk kompakt layout"
15352
15353#. I18N: A configuration setting
15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15355msgid "Use full source citations"
15356msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15357
15358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15363msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15364msgstr ""
15365
15366#. I18N: A configuration setting
15367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15368msgid "Use password"
15369msgstr "Bruk passord"
15370
15371#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15372#: app/Services/MailService.php:231
15373msgid "Use sendmail to send messages"
15374msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15375
15376#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15378msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15379msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15380
15381#. I18N: A configuration setting
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15383msgid "Use silhouettes"
15384msgstr "Bruk silhuetter"
15385
15386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15387msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15388msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
15389
15390#: resources/views/register-page.phtml:87
15391msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15392msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
15393
15394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15395msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15396msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
15397
15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15404msgid "User"
15405msgstr "Bruker"
15406
15407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15410#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15412msgid "User administration"
15413msgstr "Brukeradministrasjon"
15414
15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15416msgid "User didn’t verify within 7 days."
15417msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
15418
15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15420msgid "User not verified by administrator."
15421msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
15422
15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15424msgid "User preferences"
15425msgstr "Brukerinnstillinger"
15426
15427#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15428#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15429msgid "User verification"
15430msgstr "Brukergodkjenning"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15434#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15436#: resources/views/admin/users.phtml:15
15437#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15438#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15439#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15440#: resources/views/login-page.phtml:35
15441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15443#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15444#: resources/views/register-page.phtml:56
15445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15446msgid "Username"
15447msgstr "Brukernavn"
15448
15449#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15451msgid "Username or email address"
15452msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
15453
15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15456#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15457#: resources/views/register-page.phtml:61
15458msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15459msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
15460
15461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15464msgid "Users"
15465msgstr "Brukere"
15466
15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15468msgid "User’s account has been inactive too long: "
15469msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15473msgid "Uzbekistan"
15474msgstr "Usbekistan"
15475
15476#. I18N: Location of an LDS church temple
15477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15478msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15479msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15483msgid "Vanuatu"
15484msgstr "Vanuatu"
15485
15486#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15488msgid "Various statistics charts."
15489msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15493msgid "Vatican City"
15494msgstr "Vatikanstaten"
15495
15496#. I18N: a month in the French republican calendar
15497#: app/Date/FrenchDate.php:133
15498msgctxt "GENITIVE"
15499msgid "Vendemiaire"
15500msgstr "Vendémiaire"
15501
15502#. I18N: a month in the French republican calendar
15503#: app/Date/FrenchDate.php:227
15504msgctxt "INSTRUMENTAL"
15505msgid "Vendemiaire"
15506msgstr "Vendémiaire"
15507
15508#. I18N: a month in the French republican calendar
15509#: app/Date/FrenchDate.php:180
15510msgctxt "LOCATIVE"
15511msgid "Vendemiaire"
15512msgstr "Vendémiaire"
15513
15514#. I18N: a month in the French republican calendar
15515#: app/Date/FrenchDate.php:85
15516msgctxt "NOMINATIVE"
15517msgid "Vendemiaire"
15518msgstr "Vendémiaire"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15522msgid "Venezuela"
15523msgstr "Venezuela"
15524
15525#. I18N: a month in the French republican calendar
15526#: app/Date/FrenchDate.php:143
15527msgctxt "GENITIVE"
15528msgid "Ventose"
15529msgstr "Ventôse"
15530
15531#. I18N: a month in the French republican calendar
15532#: app/Date/FrenchDate.php:237
15533msgctxt "INSTRUMENTAL"
15534msgid "Ventose"
15535msgstr "Ventôse"
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:190
15539msgctxt "LOCATIVE"
15540msgid "Ventose"
15541msgstr "Ventôse"
15542
15543#. I18N: a month in the French republican calendar
15544#: app/Date/FrenchDate.php:95
15545msgctxt "NOMINATIVE"
15546msgid "Ventose"
15547msgstr "Ventôse"
15548
15549#. I18N: Location of an LDS church temple
15550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15551msgid "Veracruz, Mexico"
15552msgstr "Veracruz, Mexico"
15553
15554#: resources/views/admin/users.phtml:23
15555msgid "Verified"
15556msgstr "Bekreftet"
15557
15558#. I18N: Location of an LDS church temple
15559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15560msgid "Vernal, Utah, United States"
15561msgstr "Vernal, Utah, USA"
15562
15563#. I18N: gedcom tag VERS
15564#: app/GedcomTag.php:1071
15565msgid "Version"
15566msgstr "Versjon"
15567
15568#. I18N: Type of media object
15569#: app/GedcomTag.php:2397
15570msgid "Video"
15571msgstr "Video"
15572
15573#. I18N: Name of a country or state
15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15575msgid "Vietnam"
15576msgstr "Vietnam"
15577
15578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15579msgid "View"
15580msgstr "Vis"
15581
15582#: resources/views/places-page.phtml:33
15583#, php-format
15584msgid "View table of events occurring in %s"
15585msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
15586
15587#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15588msgid "View this day"
15589msgstr "Vis denne dag"
15590
15591#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15592#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15593#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15594#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15595#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15596msgid "View this family"
15597msgstr "Vis familie"
15598
15599#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15600msgid "View this month"
15601msgstr "Vis måned"
15602
15603#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15604msgid "View this year"
15605msgstr "Vis år"
15606
15607#. I18N: Location of an LDS church temple
15608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15609msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15610msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15611
15612#. I18N: A configuration setting
15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15614#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15615msgid "Visible online"
15616msgstr "Synlig på nettet"
15617
15618#. I18N: A configuration setting
15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15621msgid "Visible to other users when online"
15622msgstr "Vis andre at du er pålogget"
15623
15624#. I18N: Listbox entry; name of a role
15625#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15630msgid "Visitor"
15631msgstr "Gjest"
15632
15633#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15634#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15638msgid "Vital records"
15639msgstr "Livshendelser"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15643msgid "Wales"
15644msgstr "Wales"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15648msgid "Wallis and Futuna"
15649msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
15650
15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15652msgid "Ward"
15653msgstr "Myndling"
15654
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15656msgctxt "FEMALE"
15657msgid "Ward"
15658msgstr "Myndling"
15659
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15661msgctxt "MALE"
15662msgid "Ward"
15663msgstr "Myndling"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15667msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15668msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
15669
15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15671msgid "Watermarks"
15672msgstr "Vannmerker"
15673
15674#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15676msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15677msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
15678
15679#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15680#, php-format
15681msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15682msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
15683
15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15687msgid "Website"
15688msgstr "Nettsted"
15689
15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15692msgid "Website logs"
15693msgstr "Nettstedslogger"
15694
15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15697msgid "Website preferences"
15698msgstr "Innstillinger for nettsted"
15699
15700#. I18N: abbreviation for Wednesday
15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15703msgid "Wed"
15704msgstr "ons"
15705
15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15707msgid "Wednesday"
15708msgstr "onsdag"
15709
15710#. I18N: gedcom tag _WEIG
15711#: app/GedcomTag.php:2069
15712msgid "Weight"
15713msgstr "Vekt"
15714
15715#. I18N: A %s is the user’s name
15716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15717#, php-format
15718msgid "Welcome %s"
15719msgstr "Velkommen %s"
15720
15721#. I18N: A configuration setting
15722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15723msgid "Welcome text on sign-in page"
15724msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
15725
15726#: resources/views/login-page.phtml:22
15727msgid "Welcome to this genealogy website"
15728msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15732msgid "Western Sahara"
15733msgstr "Vest-Sahara"
15734
15735#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15737msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15738msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
15739
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15741msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15742msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
15743
15744#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15746msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15747msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
15748
15749#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15751msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15752msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
15753
15754#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15755msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15756msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
15757
15758#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15759msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15760msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se."
15761
15762#. I18N: Label for a configuration option
15763#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15764msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15765msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
15766
15767#. I18N: A configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15769msgid "Who can upload new media files"
15770msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
15771
15772#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15774msgid "Who is online"
15775msgstr "Hvem er pålogget"
15776
15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15778msgid "Whole words only"
15779msgstr "Bare hele ord"
15780
15781#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15782msgid "Widow"
15783msgstr "Enke"
15784
15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15786msgid "Widower"
15787msgstr "Enkemann"
15788
15789#. I18N: gedcom tag WIFE
15790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15791#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15794#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15804msgid "Wife"
15805msgstr "Hustru"
15806
15807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15808msgid "Wife’s age"
15809msgstr "Hustruens alder"
15810
15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15812msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15813msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
15814
15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15816msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15817msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
15818
15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15820msgid "Wildcards"
15821msgstr "Jokertegn"
15822
15823#. I18N: gedcom tag WILL
15824#: app/GedcomTag.php:1077
15825msgid "Will"
15826msgstr "Testamente"
15827
15828#. I18N: Location of an LDS church temple
15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15831msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15832
15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15835msgid "With sources"
15836msgstr "Med kilder"
15837
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15840msgid "Without sources"
15841msgstr "Uten kilder"
15842
15843#. I18N: gedcom tag _WITN
15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15845msgid "Witness"
15846msgstr "Vitne"
15847
15848#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15849#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15851#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15852#: app/SurnameTradition.php:109
15853msgid "Wives take their husband’s surname."
15854msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
15855
15856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15857#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15858msgid "World"
15859msgstr "Verden"
15860
15861#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15862#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15863msgid "Yahrzeit"
15864msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
15865
15866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15867#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15868msgid "Yahrzeiten"
15869msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
15870
15871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15872msgid "Year"
15873msgstr "År"
15874
15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15877msgid "Year:"
15878msgstr "År:"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15882msgid "Yemen"
15883msgstr "Jemen"
15884
15885#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15888#, php-format
15889msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15890msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
15891
15892#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15894msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15895msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
15896
15897#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15898#, php-format
15899msgid "You are signed in as %s."
15900msgstr "Du er logget inn som %s."
15901
15902#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15903msgid "You can apply for an account using the link below."
15904msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
15905
15906#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15907#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15910msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15911msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
15912
15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15915msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15916msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
15917
15918#. I18N: %s is a URL
15919#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15921#, php-format
15922msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15923msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
15924
15925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15926msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15927msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
15928
15929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15930msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15931msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
15932
15933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15934msgid "You can renumber this family tree."
15935msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
15936
15937#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15939msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15940msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
15941
15942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15943msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15944msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
15945
15946#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15947msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15948msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
15949
15950#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15951msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15952msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
15953
15954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15955msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15956msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
15957
15958#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15959msgid "You have signed out."
15960msgstr "Du er logget ut."
15961
15962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15963msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15964msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
15965
15966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
15967msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15968msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
15969
15970#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15971msgid "You must enter all the administrator account fields."
15972msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
15973
15974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15975msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15976msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
15977
15978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15979msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15980msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
15981
15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15983msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15984msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
15985
15986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15987msgid "You need to be a family member to access this website."
15988msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
15989
15990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15991msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15992msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
15993
15994#: resources/views/admin/trees.phtml:19
15995msgid "You need to create a family tree."
15996msgstr "Du må opprette et slektstre."
15997
15998#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15999#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16000msgid "You need to review the account details."
16001msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16002
16003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16004msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16005msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16006
16007#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16008#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16009msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16010msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16011
16012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16013msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16014msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16015
16016#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16017#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16018#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16019#, php-format
16020msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16021msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16022
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16024msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16025msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16026
16027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16029msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16030msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16031
16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16033msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16034msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16035
16036#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16037msgid "Youngest father"
16038msgstr "Yngste far"
16039
16040#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16041msgid "Youngest female"
16042msgstr "Yngste kvinne"
16043
16044#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16045msgid "Youngest male"
16046msgstr "Yngste mann"
16047
16048#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16049msgid "Youngest mother"
16050msgstr "Yngste mor"
16051
16052#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16053msgid "Your clippings cart is empty."
16054msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16055
16056#: resources/views/contact-page.phtml:22
16057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16058msgid "Your name"
16059msgstr "Ditt navn"
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16062msgid "Your password has been updated."
16063msgstr ""
16064
16065#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16066#, php-format
16067msgid "Your registration at %s"
16068msgstr "Din registrering hos %s"
16069
16070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16071msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16072msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
16073
16074#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16075#, php-format
16076msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16077msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16078
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16081msgid "Zambia"
16082msgstr "Zambia"
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16086msgid "Zimbabwe"
16087msgstr "Zimbabwe"
16088
16089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16091msgid "Zoom"
16092msgstr "Zoom"
16093
16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16095#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16096#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16098#: resources/views/place-map.phtml:56
16099msgid "Zoom in"
16100msgstr "Zoom inn"
16101
16102#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16103msgid "Zoom level"
16104msgstr "Zoomfaktor"
16105
16106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16107#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16108#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16110#: resources/views/place-map.phtml:57
16111msgid "Zoom out"
16112msgstr "Zoom ut"
16113
16114#. I18N: Gedcom ABT dates
16115#: app/Date.php:333
16116#, php-format
16117msgid "about %s"
16118msgstr "omkring %s"
16119
16120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16121#: resources/views/family-page.phtml:19
16122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16123#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16124#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16125#: resources/views/source-page.phtml:14
16126msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16127msgid "accept"
16128msgstr "godkjenn"
16129
16130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16131#: resources/views/family-page.phtml:13
16132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16133#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16134#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16135#: resources/views/source-page.phtml:8
16136msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16137msgid "accept"
16138msgstr "godkjenn"
16139
16140#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16141#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16142msgid "accepted"
16143msgstr "akseptert"
16144
16145#. I18N: A button label.
16146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16148#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16149#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16153msgid "add"
16154msgstr "legg til"
16155
16156#. I18N: A button label.
16157#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16158msgid "add place"
16159msgstr "legg til sted"
16160
16161#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16162#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16163msgid "adopted name"
16164msgstr "adoptivnavn"
16165
16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16168msgctxt "FEMALE"
16169msgid "adopted name"
16170msgstr "adoptivnavn"
16171
16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16174msgctxt "MALE"
16175msgid "adopted name"
16176msgstr "adoptivnavn"
16177
16178#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16179msgid "adoption"
16180msgstr "adopsjon"
16181
16182#. I18N: An option in a list-box
16183#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16184msgid "after"
16185msgstr "etter"
16186
16187#. I18N: Gedcom AFT dates
16188#: app/Date.php:353
16189#, php-format
16190msgid "after %s"
16191msgstr "etter %s"
16192
16193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16194msgid "after death"
16195msgstr "etter dødsfall"
16196
16197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16202msgid "age"
16203msgstr "alder"
16204
16205#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16207msgid "also known as"
16208msgstr "også kjent som"
16209
16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16212msgctxt "FEMALE"
16213msgid "also known as"
16214msgstr "også kjent som"
16215
16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16218msgctxt "MALE"
16219msgid "also known as"
16220msgstr "også kjent som"
16221
16222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16223msgid "always"
16224msgstr "alltid"
16225
16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16237msgid "and"
16238msgstr "og"
16239
16240#: app/Functions/Functions.php:1034
16241msgctxt "father’s brother’s wife"
16242msgid "aunt"
16243msgstr "onkels hustru"
16244
16245#: app/Functions/Functions.php:792
16246msgctxt "father’s sister"
16247msgid "aunt"
16248msgstr "tante"
16249
16250#: app/Functions/Functions.php:1114
16251msgctxt "mother’s brother’s wife"
16252msgid "aunt"
16253msgstr "onkels hustru"
16254
16255#: app/Functions/Functions.php:830
16256msgctxt "mother’s sister"
16257msgid "aunt"
16258msgstr "tante"
16259
16260#: app/Functions/Functions.php:1166
16261msgctxt "parent’s brother’s wife"
16262msgid "aunt"
16263msgstr "onkels hustru"
16264
16265#: app/Functions/Functions.php:848
16266msgctxt "parent’s sister"
16267msgid "aunt"
16268msgstr "tante"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:790
16271msgctxt "father’s sibling"
16272msgid "aunt/uncle"
16273msgstr "fars søsken"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:828
16276msgctxt "mother’s sibling"
16277msgid "aunt/uncle"
16278msgstr "mors søsken"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:846
16281msgctxt "parent’s sibling"
16282msgid "aunt/uncle"
16283msgstr "tante/onkel"
16284
16285#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16286msgid "back to top"
16287msgstr "tilbake til toppen"
16288
16289#. I18N: An option in a list-box
16290#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16291msgid "before"
16292msgstr "før"
16293
16294#. I18N: Gedcom BEF dates
16295#: app/Date.php:349
16296#, php-format
16297msgid "before %s"
16298msgstr "før %s"
16299
16300#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16301#: app/Date.php:365
16302#, php-format
16303msgid "between %s and %s"
16304msgstr "mellom %s og %s"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16307msgid "birth"
16308msgstr "fødsel"
16309
16310#. I18N: The name given to an individual at their birth
16311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16312msgid "birth name"
16313msgstr "fødenavn"
16314
16315#. I18N: The name given to an individual at their birth
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16317msgctxt "FEMALE"
16318msgid "birth name"
16319msgstr "fødenavn"
16320
16321#. I18N: The name given to an individual at their birth
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16323msgctxt "MALE"
16324msgid "birth name"
16325msgstr "fødenavn"
16326
16327#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16329#, php-format
16330msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16331msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:704
16334msgid "brother"
16335msgstr "bror"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:972
16338msgctxt "brother’s wife’s brother"
16339msgid "brother-in-law"
16340msgstr "svoger"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:798
16343msgctxt "husband’s brother"
16344msgid "brother-in-law"
16345msgstr "svoger"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:1088
16348msgctxt "husband’s sister’s husband"
16349msgid "brother-in-law"
16350msgstr "svoger"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:866
16353msgctxt "sister’s husband"
16354msgid "brother-in-law"
16355msgstr "svoger"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:1272
16358msgctxt "sister’s husband’s brother"
16359msgid "brother-in-law"
16360msgstr "svoger"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:878
16363msgctxt "spouse’s brother"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr "svoger"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:896
16368msgctxt "wife’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "svoger"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:1328
16373msgctxt "wife’s sister’s husband"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "svoger"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:974
16378msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16379msgid "brother/sister-in-law"
16380msgstr "svoger/svigerinne"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:808
16383msgctxt "husband’s sibling"
16384msgid "brother/sister-in-law"
16385msgstr "svoger/svigerinne"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:860
16388msgctxt "sibling’s spouse"
16389msgid "brother/sister-in-law"
16390msgstr "svoger/svigerinne"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:1274
16393msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16394msgid "brother/sister-in-law"
16395msgstr "svoger/svigerinne"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:894
16398msgctxt "spouse’s sibling"
16399msgid "brother/sister-in-law"
16400msgstr "svoger/svigerinne"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:906
16403msgctxt "wife’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "svoger/svigerinne"
16406
16407#. I18N: An option in a list-box
16408#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16409msgid "bullet list"
16410msgstr "punktliste"
16411
16412#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16413msgid "burial"
16414msgstr "begravelse"
16415
16416#: app/GedcomTag.php:2024
16417msgid "by"
16418msgstr "av"
16419
16420#. I18N: Gedcom CAL dates
16421#: app/Date.php:337
16422#, php-format
16423msgid "calculated %s"
16424msgstr "beregnet %s"
16425
16426#. I18N: A button label.
16427#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16429#: resources/views/admin/components.phtml:137
16430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16436#: resources/views/contact-page.phtml:62
16437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16438#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16441#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16442#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16444#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16446#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16449#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16451#: resources/views/message-page.phtml:54
16452#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16454#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16456#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16458#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16461#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16463msgid "cancel"
16464msgstr "Avbryt"
16465
16466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16467msgid "census added"
16468msgstr "folketelling lagt til"
16469
16470#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16472msgid "change of name"
16473msgstr "navn ved navneforandring"
16474
16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16477msgctxt "FEMALE"
16478msgid "change of name"
16479msgstr "navn ved navneforandring"
16480
16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16483msgctxt "MALE"
16484msgid "change of name"
16485msgstr "navn ved navneforandring"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:683
16488msgid "child"
16489msgstr "barn"
16490
16491#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16492#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16493#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16494#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16496#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16497#: resources/views/modals/header.phtml:7
16498#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16499msgid "close"
16500msgstr "lukk"
16501
16502#. I18N: Name of a theme.
16503#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16504msgid "clouds"
16505msgstr "clouds"
16506
16507#. I18N: Name of a theme.
16508#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16509msgid "colors"
16510msgstr "colors"
16511
16512#. I18N: An option in a list-box
16513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16514msgid "compact list"
16515msgstr "Kompakt liste"
16516
16517#. I18N: A button label.
16518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16519#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16525#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16527#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16528#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16532#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16533#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16535#: resources/views/register-page.phtml:97
16536#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16537#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16538msgid "continue"
16539msgstr "fortsett"
16540
16541#. I18N: A button label.
16542#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16543msgid "create"
16544msgstr "opprett"
16545
16546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16547msgid "date periods"
16548msgstr "Perioder"
16549
16550#: app/Functions/Functions.php:681
16551msgid "daughter"
16552msgstr "datter"
16553
16554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16555msgid "daughter of"
16556msgstr "datter av"
16557
16558#: app/Functions/Functions.php:768
16559msgctxt "child’s wife"
16560msgid "daughter-in-law"
16561msgstr "svigerdatter"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:876
16564msgctxt "son’s wife"
16565msgid "daughter-in-law"
16566msgstr "svigerdatter"
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:1320
16569msgctxt "son’s wife’s father"
16570msgid "daughter-in-law’s father"
16571msgstr "svigerdatters far"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:1322
16574msgctxt "son’s wife’s mother"
16575msgid "daughter-in-law’s mother"
16576msgstr "svigerdatters mor"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:1324
16579msgctxt "son’s wife’s parent"
16580msgid "daughter-in-law’s parent"
16581msgstr "svigerdatters forelder"
16582
16583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16584msgid "death"
16585msgstr "død"
16586
16587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16589msgid "degrees"
16590msgstr "grader"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16594#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16595#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16600msgid "delete"
16601msgstr "slett"
16602
16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16605msgctxt "FEMALE"
16606msgid "died"
16607msgstr "døde"
16608
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16611msgctxt "MALE"
16612msgid "died"
16613msgstr "døde"
16614
16615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16616msgid "down"
16617msgstr ""
16618
16619#. I18N: A button label.
16620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16623msgid "download"
16624msgstr "last ned"
16625
16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16627msgid "d’Aboville number"
16628msgstr ""
16629
16630#: resources/views/admin/components.phtml:106
16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16638msgid "edit"
16639msgstr "endre"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:474
16642msgid "eighth cousin"
16643msgstr "nimenning"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:438
16646msgctxt "FEMALE"
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "nimenning"
16649
16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16651#: app/Functions/Functions.php:393
16652msgctxt "MALE"
16653msgid "eighth cousin"
16654msgstr "nimenning"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:699
16657msgid "elder brother"
16658msgstr "eldre bror"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:741
16661msgid "elder sibling"
16662msgstr "eldre søsken"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:720
16665msgid "elder sister"
16666msgstr "eldre søster"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:480
16669msgid "eleventh cousin"
16670msgstr "tolvmenning"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:444
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "tolvmenning"
16676
16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16678#: app/Functions/Functions.php:402
16679msgctxt "MALE"
16680msgid "eleventh cousin"
16681msgstr "tolvmenning"
16682
16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16685msgid "estate name"
16686msgstr "gårdsnavn"
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "estate name"
16692msgstr "gårdsnavn"
16693
16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "estate name"
16698msgstr "gårdsnavn"
16699
16700#. I18N: Gedcom EST dates
16701#: app/Date.php:341
16702#, php-format
16703msgid "estimated %s"
16704msgstr "beregnet %s"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:624
16707msgid "ex-husband"
16708msgstr "eks-mann"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:671
16711msgid "ex-partner"
16712msgstr "eks-partner"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:651
16715msgctxt "FEMALE"
16716msgid "ex-partner"
16717msgstr "eks-partner"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:631
16720msgctxt "MALE"
16721msgid "ex-partner"
16722msgstr "eks-partner"
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:664
16725msgid "ex-spouse"
16726msgstr "tidligere ektefelle"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:644
16729msgid "ex-wife"
16730msgstr "eks-hustru"
16731
16732#. I18N: A button label.
16733#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16734msgid "export file"
16735msgstr "eksporter fil"
16736
16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16739msgid "facts"
16740msgstr "fakta"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:615
16743msgid "father"
16744msgstr "far"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:804
16747msgctxt "husband’s father"
16748msgid "father-in-law"
16749msgstr "svigerfar"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:884
16752msgctxt "spouse’s father"
16753msgid "father-in-law"
16754msgstr "svigerfar"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:902
16757msgctxt "wife’s father"
16758msgid "father-in-law"
16759msgstr "svigerfar"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:488
16762msgid "fifteenth cousin"
16763msgstr "sekstenmenning"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:452
16766msgctxt "FEMALE"
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "sekstenmenning"
16769
16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16771#: app/Functions/Functions.php:414
16772msgctxt "MALE"
16773msgid "fifteenth cousin"
16774msgstr "sekstenmenning"
16775
16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16777#: app/Functions/Functions.php:567
16778#, php-format
16779msgid "fifth %s"
16780msgstr "femte %s"
16781
16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16783#: app/Functions/Functions.php:545
16784#, php-format
16785msgctxt "FEMALE"
16786msgid "fifth %s"
16787msgstr "femte %s"
16788
16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16790#: app/Functions/Functions.php:522
16791#, php-format
16792msgctxt "MALE"
16793msgid "fifth %s"
16794msgstr "femte %s"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:468
16797msgid "fifth cousin"
16798msgstr "seksmenning"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:432
16801msgctxt "FEMALE"
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "seksmenning"
16804
16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16806#: app/Functions/Functions.php:384
16807msgctxt "MALE"
16808msgid "fifth cousin"
16809msgstr "seksmenning"
16810
16811#. I18N: A button label, first page
16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16814#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16815#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16816msgid "first"
16817msgstr "første"
16818
16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16822msgid "first"
16823msgstr "første"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:555
16827#, php-format
16828msgid "first %s"
16829msgstr "første %s"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:533
16833#, php-format
16834msgctxt "FEMALE"
16835msgid "first %s"
16836msgstr "første %s"
16837
16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16839#: app/Functions/Functions.php:510
16840#, php-format
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "first %s"
16843msgstr "første %s"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:460
16846msgid "first cousin"
16847msgstr "søskenbarn"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:424
16850msgctxt "FEMALE"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "kusine"
16853
16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16855#: app/Functions/Functions.php:372
16856msgctxt "MALE"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "fetter"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1028
16861msgctxt "father’s brother’s child"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "søskenbarn"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1030
16866msgctxt "father’s brother’s daughter"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "kusine"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1032
16871msgctxt "father’s brother’s son"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "fetter"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1072
16876msgctxt "father’s sister’s child"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "søskenbarn"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1074
16881msgctxt "father’s sister’s daughter"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "kusine"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1078
16886msgctxt "father’s sister’s son"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "fetter"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1108
16891msgctxt "mother’s brother’s child"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "søskenbarn"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1110
16896msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "kusine"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1112
16901msgctxt "mother’s brother’s son"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "fetter"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1158
16906msgctxt "mother’s sister’s child"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "søskenbarn"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1160
16911msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "kusine"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1164
16916msgctxt "mother’s sister’s son"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "fetter"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1408
16921msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16922msgid "first cousin once removed ascending"
16923msgstr "fars søskenbarn"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1404
16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "fars kusine"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1406
16931msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "fars fetter"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1414
16936msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "fars søskenbarn"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1410
16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "fars kusine"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1412
16946msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "fars fetter"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1420
16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "fars søskenbarn"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1416
16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "fars kusine"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1418
16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "fars fetter"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1426
16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "fars søskenbarn"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1422
16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "fars kusine"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1424
16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "fars fetter"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1432
16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "mors søskenbarn"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1428
16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "mors kusine"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1430
16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "mors fetter"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1438
16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "mors søskenbarn"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1434
17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "mors kusine"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1436
17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "mors fetter"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1444
17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "mors søskenbarn"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1440
17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "mors kusine"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1442
17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "mors fetter"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1450
17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "mors søskenbarn"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1446
17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "mors kusine"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1448
17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "mors fetter"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:486
17041msgid "fourteenth cousin"
17042msgstr "femtenmenning"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:450
17045msgctxt "FEMALE"
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "femtenmenning"
17048
17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17050#: app/Functions/Functions.php:411
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "fourteenth cousin"
17053msgstr "femtenmenning"
17054
17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17056#: app/Functions/Functions.php:564
17057#, php-format
17058msgid "fourth %s"
17059msgstr "fjerde %s"
17060
17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17062#: app/Functions/Functions.php:542
17063#, php-format
17064msgctxt "FEMALE"
17065msgid "fourth %s"
17066msgstr "fjerde %s"
17067
17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17069#: app/Functions/Functions.php:519
17070#, php-format
17071msgctxt "MALE"
17072msgid "fourth %s"
17073msgstr "fjerde %s"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:466
17076msgid "fourth cousin"
17077msgstr "femmenning"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:430
17080msgctxt "FEMALE"
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "femmenning"
17083
17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17085#: app/Functions/Functions.php:381
17086msgctxt "MALE"
17087msgid "fourth cousin"
17088msgstr "femmenning"
17089
17090#. I18N: from 1700 interval 50 years
17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17097#, php-format
17098msgid "from %1$s interval %2$s year"
17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17100msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17101msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17102
17103#. I18N: Gedcom FROM dates
17104#: app/Date.php:357
17105#, php-format
17106msgid "from %s"
17107msgstr "fra %s"
17108
17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17110#: app/Date.php:369
17111#, php-format
17112msgid "from %s to %s"
17113msgstr "fra %s til %s"
17114
17115#. I18N: layout option for the fan chart
17116#: app/Module/FanChartModule.php:486
17117msgid "full circle"
17118msgstr "hel sirkel"
17119
17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17121msgid "gender"
17122msgstr "Kjønn"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17126msgid "go to new individual"
17127msgstr "Gå til ny person"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:758
17130msgctxt "child’s child"
17131msgid "grandchild"
17132msgstr "barnebarn"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:770
17135msgctxt "daughter’s child"
17136msgid "grandchild"
17137msgstr "barnebarn"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:870
17140msgctxt "son’s child"
17141msgid "grandchild"
17142msgstr "barnebarn"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:760
17145msgctxt "child’s daughter"
17146msgid "granddaughter"
17147msgstr "barnebarn"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:772
17150msgctxt "daughter’s daughter"
17151msgid "granddaughter"
17152msgstr "barnebarn"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:872
17155msgctxt "son’s daughter"
17156msgid "granddaughter"
17157msgstr "barnebarn"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:988
17160msgctxt "child’s daughter’s husband"
17161msgid "granddaughter’s husband"
17162msgstr "barnebarns mann"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:1010
17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17166msgid "granddaughter’s husband"
17167msgstr "barnebarns mann"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1308
17170msgctxt "son’s daughter’s husband"
17171msgid "granddaughter’s husband"
17172msgstr "barnebarns mann"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:840
17175msgctxt "parent’s father"
17176msgid "grandfather"
17177msgstr "bestefar"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:842
17180msgctxt "parent’s mother"
17181msgid "grandmother"
17182msgstr "bestemor"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:844
17185msgctxt "parent’s parent"
17186msgid "grandparent"
17187msgstr "besteforelder"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:764
17190msgctxt "child’s son"
17191msgid "grandson"
17192msgstr "barnebarn"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:776
17195msgctxt "daughter’s son"
17196msgid "grandson"
17197msgstr "barnebarn"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:874
17200msgctxt "son’s son"
17201msgid "grandson"
17202msgstr "barnebarn"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:998
17205msgctxt "child’s son’s wife"
17206msgid "grandson’s wife"
17207msgstr "barnebarns hustru"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1026
17210msgctxt "daughter’s son’s wife"
17211msgid "grandson’s wife"
17212msgstr "barnebarns hustru"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1318
17215msgctxt "son’s son’s wife"
17216msgid "grandson’s wife"
17217msgstr "barnebarns hustru"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17220#: app/Functions/Functions.php:1729
17221#, php-format
17222msgid "great ×%s aunt"
17223msgstr "%s× grandtante"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17226#: app/Functions/Functions.php:1732
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s aunt/uncle"
17229msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17230
17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17232#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s grandchild"
17235msgstr "%s× tip-oldebarn"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17239#, php-format
17240msgid "great ×%s granddaughter"
17241msgstr "%s× tip-oldebarn"
17242
17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17244#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17245#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17246#: app/Functions/Functions.php:2082
17247#, php-format
17248msgid "great ×%s grandfather"
17249msgstr "%s× tippoldefar"
17250
17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17252#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17253#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17254#: app/Functions/Functions.php:2087
17255#, php-format
17256msgid "great ×%s grandmother"
17257msgstr "%s× tippoldemor"
17258
17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17260#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17261#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17262#: app/Functions/Functions.php:2091
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s grandparent"
17265msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17266
17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17268#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s grandson"
17271msgstr "%s× tip-oldebarn"
17272
17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17274#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s nephew"
17277msgstr "%s× grandnevø"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1890
17280#, php-format
17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "%s× grandnevø"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1894
17286#, php-format
17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17288msgid "great ×%s nephew"
17289msgstr "%s× grandnevø"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1897
17292#, php-format
17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17294msgid "great ×%s nephew"
17295msgstr "%s× grandnevø"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s nephew/niece"
17300msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1913
17303#, php-format
17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1917
17309#, php-format
17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17311msgid "great ×%s nephew/niece"
17312msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1920
17315#, php-format
17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17317msgid "great ×%s nephew/niece"
17318msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s niece"
17323msgstr "%s× grandniese"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1902
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "%s× grandniese"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1906
17332#, php-format
17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17334msgid "great ×%s niece"
17335msgstr "%s× grandniese"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1909
17338#, php-format
17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17340msgid "great ×%s niece"
17341msgstr "%s× grandniese"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s uncle"
17347msgstr "%s× grandonkel"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1702
17350#, php-format
17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1706
17356#, php-format
17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17358msgid "great ×%s uncle"
17359msgstr "%s× grandonkel"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1709
17362#, php-format
17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17364msgid "great ×%s uncle"
17365msgstr "%s× grandonkel"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1620
17368msgid "great ×4 aunt"
17369msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1623
17372msgid "great ×4 aunt/uncle"
17373msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:2130
17376msgid "great ×4 grandchild"
17377msgstr "3. tippoldebarn"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:2127
17380msgid "great ×4 granddaughter"
17381msgstr "3. tippoldebarn"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1979
17384msgid "great ×4 grandfather"
17385msgstr "3× tippoldefar"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1983
17388msgid "great ×4 grandmother"
17389msgstr "3× tippoldemor"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1986
17392msgid "great ×4 grandparent"
17393msgstr "3× tippoldeforelder"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:2123
17396msgid "great ×4 grandson"
17397msgstr "3. tippoldebarn"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1814
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17401msgid "great ×4 nephew"
17402msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1818
17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17406msgid "great ×4 nephew"
17407msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1821
17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17411msgid "great ×4 nephew"
17412msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1837
17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17416msgid "great ×4 nephew/niece"
17417msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1841
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17421msgid "great ×4 nephew/niece"
17422msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1844
17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17426msgid "great ×4 nephew/niece"
17427msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1826
17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17431msgid "great ×4 niece"
17432msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1830
17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17436msgid "great ×4 niece"
17437msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1833
17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17441msgid "great ×4 niece"
17442msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1609
17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17446msgid "great ×4 uncle"
17447msgstr "tipp-tippoldefars bror"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1613
17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17451msgid "great ×4 uncle"
17452msgstr "tipp-tippoldemors bror"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1616
17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17456msgid "great ×4 uncle"
17457msgstr "tipptippoldeforelders bror"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1639
17460msgid "great ×5 aunt"
17461msgstr "3. tippoldeforelders søster"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1642
17464msgid "great ×5 aunt/uncle"
17465msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2141
17468msgid "great ×5 grandchild"
17469msgstr "4. tippoldebarn"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2138
17472msgid "great ×5 granddaughter"
17473msgstr "4. tippoldebarn"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1990
17476msgid "great ×5 grandfather"
17477msgstr "4× tippoldefar"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1994
17480msgid "great ×5 grandmother"
17481msgstr "4× tippoldemor"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1997
17484msgid "great ×5 grandparent"
17485msgstr "4× tippoldeforelder"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2134
17488msgid "great ×5 grandson"
17489msgstr "4. tippoldebarn"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1849
17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17493msgid "great ×5 nephew"
17494msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1853
17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17498msgid "great ×5 nephew"
17499msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1856
17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17503msgid "great ×5 nephew"
17504msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1872
17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17508msgid "great ×5 nephew/niece"
17509msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1876
17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17513msgid "great ×5 nephew/niece"
17514msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1879
17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17518msgid "great ×5 nephew/niece"
17519msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1861
17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17523msgid "great ×5 niece"
17524msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1865
17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17528msgid "great ×5 niece"
17529msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1868
17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17533msgid "great ×5 niece"
17534msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1628
17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17538msgid "great ×5 uncle"
17539msgstr "3. tippoldefars bror"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1632
17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17543msgid "great ×5 uncle"
17544msgstr "3. tippoldemors bror"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1635
17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17548msgid "great ×5 uncle"
17549msgstr "3. tippoldeforelders bror"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1658
17552msgid "great ×6 aunt"
17553msgstr "4. tippoldeforelders søster"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1661
17556msgid "great ×6 aunt/uncle"
17557msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2152
17560msgid "great ×6 grandchild"
17561msgstr "5. tippoldebarn"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2149
17564msgid "great ×6 granddaughter"
17565msgstr "5. tippoldebarn"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2001
17568msgid "great ×6 grandfather"
17569msgstr "5× tippoldefar"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2005
17572msgid "great ×6 grandmother"
17573msgstr "5× tippoldemor"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2008
17576msgid "great ×6 grandparent"
17577msgstr "5× tippoldeforelder"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2145
17580msgid "great ×6 grandson"
17581msgstr "5. tippoldebarn"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1647
17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17585msgid "great ×6 uncle"
17586msgstr "4. tippoldefars bror"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1651
17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17590msgid "great ×6 uncle"
17591msgstr "4. tippoldemors bror"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1654
17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17595msgid "great ×6 uncle"
17596msgstr "4. tippoldeforelders bror"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1677
17599msgid "great ×7 aunt"
17600msgstr "5. tippoldeforelders søster"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1680
17603msgid "great ×7 aunt/uncle"
17604msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2163
17607msgid "great ×7 grandchild"
17608msgstr "6. tippoldebarn"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2160
17611msgid "great ×7 granddaughter"
17612msgstr "6. tippoldebarn"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2012
17615msgid "great ×7 grandfather"
17616msgstr "6× tippoldefar"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2016
17619msgid "great ×7 grandmother"
17620msgstr "6× tippoldemor"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2019
17623msgid "great ×7 grandparent"
17624msgstr "6× tippoldeforelder"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2156
17627msgid "great ×7 grandson"
17628msgstr "6. tippoldebarn"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1666
17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17632msgid "great ×7 uncle"
17633msgstr "5. tippoldefars bror"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1670
17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17637msgid "great ×7 uncle"
17638msgstr "5. tippoldemors bror"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1673
17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17642msgid "great ×7 uncle"
17643msgstr "5. tippoldeforelders bror"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1350
17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17647msgid "great-aunt"
17648msgstr "grandonkels hustru"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1046
17651msgctxt "father’s father’s sister"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr "farfars søster"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1356
17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr "grandonkels hustru"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1058
17661msgctxt "father’s mother’s sister"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr "farmors søster"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1362
17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr "grandonkels hustru"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1070
17671msgctxt "father’s parent’s sister"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr "besteforelders søster"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1368
17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr "grandonkels hustru"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1126
17681msgctxt "mother’s father’s sister"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr "grandtante"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1374
17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "grandonkels hustru"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1144
17691msgctxt "mother’s mother’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "mormors søster"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1380
17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "grandonkels hustru"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1156
17701msgctxt "mother’s parent’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "besteforelders søster"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1386
17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "grandonkels hustru"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1178
17711msgctxt "parent’s father’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "grandtante"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1392
17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "grandonkels hustru"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1190
17721msgctxt "parent’s mother’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "grandtante"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1398
17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "grandonkels hustru"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1202
17731msgctxt "parent’s parent’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "besteforelders søster"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1044
17736msgctxt "father’s father’s sibling"
17737msgid "great-aunt/uncle"
17738msgstr "farfars søsken"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1352
17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr "besteforelders søskens hustru"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1056
17746msgctxt "father’s mother’s sibling"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr "farmors søsken"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1358
17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1068
17756msgctxt "father’s parent’s sibling"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr "besteforelders søsken"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1364
17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1124
17766msgctxt "mother’s father’s sibling"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr "morfars søsken"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1370
17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1142
17776msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "mormors søsken"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1376
17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "mormors søskens ektefelle"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1154
17786msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "besteforelders søsken"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1382
17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1176
17796msgctxt "parent’s father’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "besteforelders søsken"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1388
17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1188
17806msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "besteforelders søsken"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1394
17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1200
17816msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "besteforelders søsken"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1400
17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:978
17826msgctxt "child’s child’s child"
17827msgid "great-grandchild"
17828msgstr "oldebarn"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:984
17831msgctxt "child’s daughter’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr "oldebarn"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:992
17836msgctxt "child’s son’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr "oldebarn"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1000
17841msgctxt "daughter’s child’s child"
17842msgid "great-grandchild"
17843msgstr "oldebarn"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1006
17846msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr "oldebarn"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1020
17851msgctxt "daughter’s son’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr "oldebarn"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1298
17856msgctxt "son’s child’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr "oldebarn"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1304
17861msgctxt "son’s daughter’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr "oldebarn"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1312
17866msgctxt "son’s son’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr "oldebarn"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:980
17871msgctxt "child’s child’s daughter"
17872msgid "great-granddaughter"
17873msgstr "oldebarn"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:986
17876msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr "oldebarn"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:994
17881msgctxt "child’s son’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr "oldebarn"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1002
17886msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17887msgid "great-granddaughter"
17888msgstr "oldebarn"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1008
17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr "oldebarn"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1022
17896msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr "oldebarn"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1300
17901msgctxt "son’s child’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr "oldebarn"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1306
17906msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr "oldebarn"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1314
17911msgctxt "son’s son’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "oldebarn"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1038
17916msgctxt "father’s father’s father"
17917msgid "great-grandfather"
17918msgstr "oldefar"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1050
17921msgctxt "father’s mother’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "oldefar"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1062
17926msgctxt "father’s parent’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "oldefar"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1118
17931msgctxt "mother’s father’s father"
17932msgid "great-grandfather"
17933msgstr "oldefar"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1136
17936msgctxt "mother’s mother’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "oldefar"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1148
17941msgctxt "mother’s parent’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "oldefar"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1170
17946msgctxt "parent’s father’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "oldefar"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1182
17951msgctxt "parent’s mother’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "oldefar"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1194
17956msgctxt "parent’s parent’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "oldefar"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1040
17961msgctxt "father’s father’s mother"
17962msgid "great-grandmother"
17963msgstr "oldemor"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1052
17966msgctxt "father’s mother’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "oldemor"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1064
17971msgctxt "father’s parent’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "oldemor"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1120
17976msgctxt "mother’s father’s mother"
17977msgid "great-grandmother"
17978msgstr "oldemor"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1138
17981msgctxt "mother’s mother’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "oldemor"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1150
17986msgctxt "mother’s parent’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "oldemor"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1172
17991msgctxt "parent’s father’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "oldemor"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1184
17996msgctxt "parent’s mother’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "oldemor"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1196
18001msgctxt "parent’s parent’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "oldemor"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1042
18006msgctxt "father’s father’s parent"
18007msgid "great-grandparent"
18008msgstr "oldeforelder"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1054
18011msgctxt "father’s mother’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "oldeforelder"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1066
18016msgctxt "father’s parent’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "oldeforelder"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1122
18021msgctxt "mother’s father’s parent"
18022msgid "great-grandparent"
18023msgstr "oldeforelder"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1140
18026msgctxt "mother’s mother’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "oldeforelder"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1152
18031msgctxt "mother’s parent’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "oldeforelder"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1174
18036msgctxt "parent’s father’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "oldeforelder"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1186
18041msgctxt "parent’s mother’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "oldeforelder"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1198
18046msgctxt "parent’s parent’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "oldeforelder"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:982
18051msgctxt "child’s child’s son"
18052msgid "great-grandson"
18053msgstr "oldebarn"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:990
18056msgctxt "child’s daughter’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr "oldebarn"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:996
18061msgctxt "child’s son’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr "oldebarn"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1004
18066msgctxt "daughter’s child’s son"
18067msgid "great-grandson"
18068msgstr "oldebarn"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1012
18071msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr "oldebarn"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1024
18076msgctxt "daughter’s son’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr "oldebarn"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1302
18081msgctxt "son’s child’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr "oldebarn"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1310
18086msgctxt "son’s daughter’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr "oldebarn"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1316
18091msgctxt "son’s son’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "oldebarn"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1582
18096msgid "great-great-aunt"
18097msgstr "oldeforelders søster"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1585
18100msgid "great-great-aunt/uncle"
18101msgstr "oldeforelders søsken"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:2108
18104msgid "great-great-grandchild"
18105msgstr "tippoldebarn"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:2105
18108msgid "great-great-granddaughter"
18109msgstr "tippoldebarn"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1957
18112msgid "great-great-grandfather"
18113msgstr "tippoldefar"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1961
18116msgid "great-great-grandmother"
18117msgstr "tippoldemor"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1964
18120msgid "great-great-grandparent"
18121msgstr "tippoldeforelder"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:2101
18124msgid "great-great-grandson"
18125msgstr "tippoldebarn"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1601
18128msgid "great-great-great-aunt"
18129msgstr "tippoldeforelders søster"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1604
18132msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18133msgstr "tippoldeforelders søsken"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:2119
18136msgid "great-great-great-grandchild"
18137msgstr "tipptippoldebarn"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2116
18140msgid "great-great-great-granddaughter"
18141msgstr "tipptippoldebarn"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1968
18144msgid "great-great-great-grandfather"
18145msgstr "tipp-tippoldefar"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1972
18148msgid "great-great-great-grandmother"
18149msgstr "tipp-tippoldemor"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1975
18152msgid "great-great-great-grandparent"
18153msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2112
18156msgid "great-great-great-grandson"
18157msgstr "tipptippoldebarn"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1779
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18161msgid "great-great-great-nephew"
18162msgstr "tippoldebarn av søsken"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1783
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18166msgid "great-great-great-nephew"
18167msgstr "tippoldebarn av søsken"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1786
18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18171msgid "great-great-great-nephew"
18172msgstr "tippoldebarn av søsken"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1802
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18176msgid "great-great-great-nephew/niece"
18177msgstr "tippoldebarn av søsken"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1806
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18181msgid "great-great-great-nephew/niece"
18182msgstr "tippoldebarn av søsken"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1809
18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18186msgid "great-great-great-nephew/niece"
18187msgstr "tippoldebarn av søsken"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1791
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18191msgid "great-great-great-niece"
18192msgstr "tippoldebarn av søsken"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1795
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18196msgid "great-great-great-niece"
18197msgstr "tippoldebarn av søsken"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1798
18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18201msgid "great-great-great-niece"
18202msgstr "tippoldebarn av søsken"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1590
18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18206msgid "great-great-great-uncle"
18207msgstr "tippoldefars bror"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1594
18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18211msgid "great-great-great-uncle"
18212msgstr "tippoldemors bror"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1597
18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18216msgid "great-great-great-uncle"
18217msgstr "tippoldeforelders bror"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1744
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18221msgid "great-great-nephew"
18222msgstr "oldebarn av søsken"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1748
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18226msgid "great-great-nephew"
18227msgstr "oldebarn av søsken"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1751
18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18231msgid "great-great-nephew"
18232msgstr "oldebarn av søsken"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1767
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18236msgid "great-great-nephew/niece"
18237msgstr "oldebarn av søsken"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1771
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18241msgid "great-great-nephew/niece"
18242msgstr "oldebarn av søsken"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1774
18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18246msgid "great-great-nephew/niece"
18247msgstr "oldebarn av søsken"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1756
18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18251msgid "great-great-niece"
18252msgstr "oldebarn av søsken"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1760
18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18256msgid "great-great-niece"
18257msgstr "oldebarn av søsken"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1763
18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18261msgid "great-great-niece"
18262msgstr "oldebarn av søsken"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1571
18265msgctxt "great-grandfather’s brother"
18266msgid "great-great-uncle"
18267msgstr "oldefars bror"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1575
18270msgctxt "great-grandmother’s brother"
18271msgid "great-great-uncle"
18272msgstr "oldemors bror"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1578
18275msgctxt "great-grandparent’s brother"
18276msgid "great-great-uncle"
18277msgstr "oldeforelders bror"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:927
18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18281msgid "great-nephew"
18282msgstr "grandnevø"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:947
18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "grandnevø"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:965
18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "grandnevø"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1247
18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "grandnevø"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1267
18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "grandnevø"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1291
18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "grandnevø"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:930
18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr "grandnevø"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:950
18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "grandnevø"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:968
18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "grandnevø"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1250
18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "grandnevø"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1270
18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "grandnevø"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1294
18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "grandnevø"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1216
18340msgctxt "sibling’s child’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "grandnevø"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1224
18345msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "grandnevø"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1230
18350msgctxt "sibling’s son’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "grandnevø"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:915
18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18356msgid "great-nephew/niece"
18357msgstr "grandnevø/-niese"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:933
18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "grandnevø/-niese"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:953
18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "grandnevø/-niese"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1235
18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "grandnevø/-niese"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1253
18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr "grandnevø/-niese"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1279
18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "grandnevø/-niese"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:918
18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr "grandnevø/-niese"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:936
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "grandnevø/-niese"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:956
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "grandnevø/-niese"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1238
18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "grandnevø/-niese"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1256
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "grandnevø/-niese"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1282
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "grandnevø/-niese"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1212
18415msgctxt "sibling’s child’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "grandnevø/-niese"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1218
18420msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "grandnevø/-niese"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1226
18425msgctxt "sibling’s son’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "grandnevø/-niese"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:921
18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18431msgid "great-niece"
18432msgstr "grandniese"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:939
18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "grandniese"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:959
18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "grandniese"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1241
18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "grandniese"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1259
18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr "grandniese"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1285
18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr "grandniese"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:924
18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr "grandniese"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:942
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "grandniese"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:962
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "grandniese"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1244
18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "grandniese"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1262
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "grandniese"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1288
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "grandniese"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1214
18490msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "grandniese"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1220
18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "grandniese"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1228
18500msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "grandniese"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1036
18505msgctxt "father’s father’s brother"
18506msgid "great-uncle"
18507msgstr "grandonkel"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1354
18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr "grandtantes ektemann"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1048
18515msgctxt "father’s mother’s brother"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr "grandonkel"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1360
18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr "grandtantes ektemann"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1060
18525msgctxt "father’s parent’s brother"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr "grandonkel"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1366
18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr "grandtantes ektemann"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1116
18535msgctxt "mother’s father’s brother"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr "grandonkel"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1372
18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr "grandtantes ektemann"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1134
18545msgctxt "mother’s mother’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "grandonkel"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1378
18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "grandtantes ektemann"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1146
18555msgctxt "mother’s parent’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "grandonkel"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1384
18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "grandtantes ektemann"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1168
18565msgctxt "parent’s father’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "grandonkel"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1390
18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "grandtantes ektemann"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1180
18575msgctxt "parent’s mother’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "grandonkel"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1396
18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "grandtantes ektemann"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1192
18585msgctxt "parent’s parent’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "grandonkel"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1402
18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "grandtantes ektemann"
18593
18594#. I18N: layout option for the fan chart
18595#: app/Module/FanChartModule.php:482
18596msgid "half circle"
18597msgstr "halvsirkel"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:794
18600msgctxt "father’s son"
18601msgid "half-brother"
18602msgstr "halvbror"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:832
18605msgctxt "mother’s son"
18606msgid "half-brother"
18607msgstr "halvbror"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:850
18610msgctxt "parent’s son"
18611msgid "half-brother"
18612msgstr "halvbror"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:780
18615msgctxt "father’s child"
18616msgid "half-sibling"
18617msgstr "halvsøsken"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:816
18620msgctxt "mother’s child"
18621msgid "half-sibling"
18622msgstr "halvsøsken"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:836
18625msgctxt "parent’s child"
18626msgid "half-sibling"
18627msgstr "halvsøsken"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:782
18630msgctxt "father’s daughter"
18631msgid "half-sister"
18632msgstr "halvsøster"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:818
18635msgctxt "mother’s daughter"
18636msgid "half-sister"
18637msgstr "halvsøster"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:838
18640msgctxt "parent’s daughter"
18641msgid "half-sister"
18642msgstr "halvsøster"
18643
18644#. I18N: reflexive pronoun
18645#: app/Functions/Functions.php:188
18646msgid "herself"
18647msgstr "henne selv"
18648
18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18652msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
18653
18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18661msgid "hide"
18662msgstr "skjul"
18663
18664#. I18N: reflexive pronoun
18665#: app/Functions/Functions.php:185
18666msgid "himself"
18667msgstr "han selv"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:627
18670msgid "husband"
18671msgstr "ektemann"
18672
18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18675msgid "immigration name"
18676msgstr "navn ved immigrasjon"
18677
18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18680msgctxt "FEMALE"
18681msgid "immigration name"
18682msgstr "navn ved immigrasjon"
18683
18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18686msgctxt "MALE"
18687msgid "immigration name"
18688msgstr "navn ved immigrasjon"
18689
18690#. I18N: A button label.
18691#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18692msgid "import"
18693msgstr "importér"
18694
18695#. I18N: A button label.
18696#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18697msgid "import file"
18698msgstr "importer fil"
18699
18700#. I18N: Gedcom INT dates
18701#: app/Date.php:345
18702#, php-format
18703msgid "interpreted %s (%s)"
18704msgstr "antatt %s (%s)"
18705
18706#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18708msgid "invert selection"
18709msgstr "Invertér"
18710
18711#. I18N: a month in the French republican calendar
18712#: app/Date/FrenchDate.php:157
18713msgctxt "GENITIVE"
18714msgid "jours complementaires"
18715msgstr "jours complémentaires"
18716
18717#. I18N: a month in the French republican calendar
18718#: app/Date/FrenchDate.php:251
18719msgctxt "INSTRUMENTAL"
18720msgid "jours complementaires"
18721msgstr "jours complémentaires"
18722
18723#. I18N: a month in the French republican calendar
18724#: app/Date/FrenchDate.php:204
18725msgctxt "LOCATIVE"
18726msgid "jours complementaires"
18727msgstr "jours complémentaires"
18728
18729#. I18N: a month in the French republican calendar
18730#: app/Date/FrenchDate.php:110
18731msgctxt "NOMINATIVE"
18732msgid "jours complementaires"
18733msgstr "jours complémentaires"
18734
18735#. I18N: A button label, last page
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18738#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18739#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18740msgid "last"
18741msgstr "siste"
18742
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18744msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18745msgid "last"
18746msgstr "siste"
18747
18748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18749msgid "left"
18750msgstr ""
18751
18752#. I18N: Layout option for lists of names
18753#. I18N: An option in a list-box
18754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18755#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18758#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18759msgid "list"
18760msgstr "liste"
18761
18762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18763#, php-format
18764msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18765msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
18766
18767#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18769msgid "maiden name"
18770msgstr "pikenavn"
18771
18772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18773msgid "managers"
18774msgstr "forvaltere"
18775
18776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18778msgid "markdown"
18779msgstr "markdown"
18780
18781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18782msgid "marriage"
18783msgstr "ekteskap"
18784
18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18786msgctxt "FEMALE"
18787msgid "married"
18788msgstr "gift"
18789
18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18791msgctxt "MALE"
18792msgid "married"
18793msgstr "gift"
18794
18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18797msgid "married name"
18798msgstr "navn som gift"
18799
18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18802msgctxt "FEMALE"
18803msgid "married name"
18804msgstr "navn som gift"
18805
18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18808msgctxt "MALE"
18809msgid "married name"
18810msgstr "navn som gift"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:820
18813msgctxt "mother’s father"
18814msgid "maternal grandfather"
18815msgstr "morfar"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:824
18818msgctxt "mother’s mother"
18819msgid "maternal grandmother"
18820msgstr "mormor"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:826
18823msgctxt "mother’s parent"
18824msgid "maternal grandparent"
18825msgstr "mormor/morfar"
18826
18827#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18828#: app/SurnameTradition.php:86
18829msgid "matrilineal"
18830msgstr "morens"
18831
18832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18834#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18835#, php-format
18836msgid "maximum %s day"
18837msgid_plural "maximum %s days"
18838msgstr[0] "maks %s dag"
18839msgstr[1] "maks %s dager"
18840
18841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18846msgid "members"
18847msgstr "medlemmer"
18848
18849#. I18N: Name of a theme.
18850#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18851msgid "minimal"
18852msgstr "minimal"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:613
18855msgid "mother"
18856msgstr "mor"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:806
18859msgctxt "husband’s mother"
18860msgid "mother-in-law"
18861msgstr "svigermor"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:886
18864msgctxt "spouse’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "svigermor"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:904
18869msgctxt "wife’s mother"
18870msgid "mother-in-law"
18871msgstr "svigermor"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:892
18874msgctxt "spouse’s parent"
18875msgid "mother/father-in-law"
18876msgstr "svigermor/-far"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:754
18879msgctxt "brother’s son"
18880msgid "nephew"
18881msgstr "nevø"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1106
18884msgctxt "husband’s brother’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "nevø"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1102
18889msgctxt "husband’s sibling’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr "nevø"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1104
18894msgctxt "husband’s sister’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr "nevø"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:858
18899msgctxt "sibling’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr "nevø"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:868
18904msgctxt "sister’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "nevø"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1346
18909msgctxt "wife’s brother’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr "nevø"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1342
18914msgctxt "wife’s sibling’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "nevø"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1344
18919msgctxt "wife’s sister’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "nevø"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:944
18924msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18925msgid "nephew-in-law"
18926msgstr "brordatters ektemann"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1222
18929msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr "søskendatters ektemann"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1264
18934msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18935msgid "nephew-in-law"
18936msgstr "søsterdatters ektemann"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:750
18939msgctxt "brother’s child"
18940msgid "nephew/niece"
18941msgstr "nevø/niese"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1094
18944msgctxt "husband’s brother’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "nevø/niese"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1090
18949msgctxt "husband’s sibling’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr "nevø/niese"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1092
18954msgctxt "husband’s sister’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr "nevø/niese"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:854
18959msgctxt "sibling’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr "nevø/niese"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:862
18964msgctxt "sister’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "nevø/niese"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1334
18969msgctxt "wife’s brother’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr "nevø/niese"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1330
18974msgctxt "wife’s sibling’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "nevø/niese"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1332
18979msgctxt "wife’s sister’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "nevø/niese"
18982
18983#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
18984msgid "never"
18985msgstr "aldri"
18986
18987#. I18N: A button label, next page
18988#: resources/views/individual-page.phtml:74
18989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18990#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18991#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18994#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18996#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
18998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
18999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19002msgid "next"
19003msgstr "neste"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:752
19006msgctxt "brother’s daughter"
19007msgid "niece"
19008msgstr "niese"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1100
19011msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "niese"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1096
19016msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr "niese"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1098
19021msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr "niese"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:856
19026msgctxt "sibling’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr "niese"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:864
19031msgctxt "sister’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "niese"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1340
19036msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr "niese"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1336
19041msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "niese"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1338
19046msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "niese"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:970
19051msgctxt "brother’s son’s wife"
19052msgid "niece-in-law"
19053msgstr "brorsønns hustru"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1232
19056msgctxt "sibling’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr "nevø's hustru"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1296
19061msgctxt "sisters’s son’s wife"
19062msgid "niece-in-law"
19063msgstr "søstersønns hustru"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:476
19066msgid "ninth cousin"
19067msgstr "timenning"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:440
19070msgctxt "FEMALE"
19071msgid "ninth cousin"
19072msgstr "timenning"
19073
19074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19075#: app/Functions/Functions.php:396
19076msgctxt "MALE"
19077msgid "ninth cousin"
19078msgstr "timenning"
19079
19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19083#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19084#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19085#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19097#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19098#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19115msgid "no"
19116msgstr "nei"
19117
19118#. I18N: None of the other options
19119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19123msgid "none"
19124msgstr "ingen"
19125
19126#: app/SurnameTradition.php:112
19127msgctxt "Surname tradition"
19128msgid "none"
19129msgstr "ingen"
19130
19131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19132msgid "numbers"
19133msgstr "antall"
19134
19135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19148msgid "of"
19149msgstr "av"
19150
19151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19152msgid "on the date of death"
19153msgstr "på dødsdagen"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:617
19156msgid "parent"
19157msgstr "forelder"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:677
19160msgid "partner"
19161msgstr "partner"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:657
19164msgctxt "FEMALE"
19165msgid "partner"
19166msgstr "partner"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:637
19169msgctxt "MALE"
19170msgid "partner"
19171msgstr "partner"
19172
19173#: app/SurnameTradition.php:75
19174msgctxt "Surname tradition"
19175msgid "paternal"
19176msgstr "farens"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:784
19179msgctxt "father’s father"
19180msgid "paternal grandfather"
19181msgstr "farfar"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:786
19184msgctxt "father’s mother"
19185msgid "paternal grandmother"
19186msgstr "farmor"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:788
19189msgctxt "father’s parent"
19190msgid "paternal grandparent"
19191msgstr "farmor/farfar"
19192
19193#. I18N: A system where children take their father’s surname
19194#: app/SurnameTradition.php:82
19195msgid "patrilineal"
19196msgstr "farens"
19197
19198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19199#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19200msgid "pending"
19201msgstr "ventende"
19202
19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19204msgid "percentage"
19205msgstr "prosent"
19206
19207#. I18N: A button label.
19208#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19209msgid "preview"
19210msgstr "Forhåndsvisning"
19211
19212#. I18N: A button label, previous page
19213#: resources/views/individual-page.phtml:70
19214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19215#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19216#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19217#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19226msgid "previous"
19227msgstr "forrige"
19228
19229#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19230#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19231msgid "primary evidence"
19232msgstr "førstehåndskilde"
19233
19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19236msgid "questionable evidence"
19237msgstr "usikker kilde"
19238
19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19241msgid "records"
19242msgstr "registreringer"
19243
19244#: resources/views/family-page.phtml:19
19245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19246#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19247#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19248#: resources/views/source-page.phtml:14
19249msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19250msgid "reject"
19251msgstr "avvis"
19252
19253#: resources/views/family-page.phtml:13
19254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19255#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19256#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19257#: resources/views/source-page.phtml:8
19258msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19259msgid "reject"
19260msgstr "avvis"
19261
19262#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19263#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19264msgid "rejected"
19265msgstr "avvist"
19266
19267#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19269msgid "religious name"
19270msgstr "religiøst navn"
19271
19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19274msgctxt "FEMALE"
19275msgid "religious name"
19276msgstr "religiøst navn"
19277
19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19280msgctxt "MALE"
19281msgid "religious name"
19282msgstr "religiøst navn"
19283
19284#. I18N: A button label.
19285#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19286msgid "replace"
19287msgstr "erstatt"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19291#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19292#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19293msgid "reset"
19294msgstr "nullstill"
19295
19296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19297msgid "right"
19298msgstr ""
19299
19300#. I18N: A button label.
19301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19302#: resources/views/admin/components.phtml:132
19303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19304#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19306#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19312#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19314#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19316#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19319#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19320#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19321#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19322#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19323#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19324#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19325#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19326#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19327#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19329#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19330#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19331#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19332#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19333#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19337#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19340#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19341msgid "save"
19342msgstr "lagre"
19343
19344#. I18N: A button label.
19345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19347#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19349#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19351msgid "search"
19352msgstr "søk"
19353
19354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19355#: app/Functions/Functions.php:558
19356#, php-format
19357msgid "second %s"
19358msgstr "andre %s"
19359
19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19361#: app/Functions/Functions.php:536
19362#, php-format
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "second %s"
19365msgstr "andre %s"
19366
19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19368#: app/Functions/Functions.php:513
19369#, php-format
19370msgctxt "MALE"
19371msgid "second %s"
19372msgstr "andre %s"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:462
19375msgid "second cousin"
19376msgstr "tremenning"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:426
19379msgctxt "FEMALE"
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "tremenning"
19382
19383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19384#: app/Functions/Functions.php:375
19385msgctxt "MALE"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "tremenning"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1463
19390msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "tremenning"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1455
19395msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr "tremenning"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1459
19400msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr "tremenning"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1487
19405msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr "tremenning"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1479
19410msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "tremenning"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1483
19415msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "tremenning"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1475
19420msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "tremenning"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1467
19425msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "tremenning"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1471
19430msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "tremenning"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1499
19435msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "tremenning"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1491
19440msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "tremenning"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1495
19445msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "tremenning"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1523
19450msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "tremenning"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1515
19455msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "tremenning"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1519
19460msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "tremenning"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1511
19465msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "tremenning"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1503
19470msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "tremenning"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1507
19475msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "tremenning"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1535
19480msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "tremenning"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1527
19485msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "tremenning"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1531
19490msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "tremenning"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1559
19495msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "tremenning"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1551
19500msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "tremenning"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1555
19505msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "tremenning"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1547
19510msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "tremenning"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1539
19515msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "tremenning"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1543
19520msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "tremenning"
19523
19524#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19525#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19526msgid "secondary evidence"
19527msgstr "annenhåndskilde"
19528
19529#. I18N: select all (of the family trees)
19530#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19531#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19532msgid "select all"
19533msgstr "velg alle"
19534
19535#. I18N: select none (of the family trees)
19536#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19538msgid "select none"
19539msgstr "velg ingen"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:610
19542msgid "self"
19543msgstr "selv"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:472
19546msgid "seventh cousin"
19547msgstr "åttemenning"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:436
19550msgctxt "FEMALE"
19551msgid "seventh cousin"
19552msgstr "åttemenning"
19553
19554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19555#: app/Functions/Functions.php:390
19556msgctxt "MALE"
19557msgid "seventh cousin"
19558msgstr "åttemenning"
19559
19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19569msgid "show"
19570msgstr "vis"
19571
19572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19573msgid "show the chart"
19574msgstr "Vis diagram"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:746
19577msgid "sibling"
19578msgstr "søsken"
19579
19580#. I18N: A button label.
19581#: resources/views/login-page.phtml:57
19582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19583msgid "sign in"
19584msgstr "logg inn"
19585
19586#. I18N: A button label.
19587#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19588msgid "sign out"
19589msgstr "logg ut"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:725
19592msgid "sister"
19593msgstr "søster"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:756
19596msgctxt "brother’s wife"
19597msgid "sister-in-law"
19598msgstr "svigerinne"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:976
19601msgctxt "brother’s wife’s sister"
19602msgid "sister-in-law"
19603msgstr "svigerinne"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1086
19606msgctxt "husband’s brother’s wife"
19607msgid "sister-in-law"
19608msgstr "svigerinne"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:810
19611msgctxt "husband’s sister"
19612msgid "sister-in-law"
19613msgstr "svigerinne"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1276
19616msgctxt "sister’s husband’s sister"
19617msgid "sister-in-law"
19618msgstr "svigerinne"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:888
19621msgctxt "spouse’s sister"
19622msgid "sister-in-law"
19623msgstr "svigerinne"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1326
19626msgctxt "wife’s brother’s wife"
19627msgid "sister-in-law"
19628msgstr "svigerinne"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:908
19631msgctxt "wife’s sister"
19632msgid "sister-in-law"
19633msgstr "svigerinne"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:470
19636msgid "sixth cousin"
19637msgstr "syvmenning"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:434
19640msgctxt "FEMALE"
19641msgid "sixth cousin"
19642msgstr "syvmenning"
19643
19644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19645#: app/Functions/Functions.php:387
19646msgctxt "MALE"
19647msgid "sixth cousin"
19648msgstr "syvmenning"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:679
19651msgid "son"
19652msgstr "sønn"
19653
19654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19655msgid "son of"
19656msgstr "sønn av"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:762
19659msgctxt "child’s husband"
19660msgid "son-in-law"
19661msgstr "svigersønn"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:774
19664msgctxt "daughter’s husband"
19665msgid "son-in-law"
19666msgstr "svigersønn"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1014
19669msgctxt "daughter’s husband’s father"
19670msgid "son-in-law’s father"
19671msgstr "svigersønns far"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1016
19674msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19675msgid "son-in-law’s mother"
19676msgstr "svigersønns mor"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1018
19679msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19680msgid "son-in-law’s parent"
19681msgstr "svigersønns forelder"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:766
19684msgctxt "child’s spouse"
19685msgid "son/daughter-in-law"
19686msgstr "svigersønn/-datter"
19687
19688#. I18N: An option in a list-box
19689#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19691#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19692msgid "sort by date"
19693msgstr "sorter etter dato"
19694
19695#. I18N: A button label.
19696#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19699#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19704msgid "sort by date of birth"
19705msgstr "sorter etter fødselsdato"
19706
19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19711msgid "sort by date of death"
19712msgstr "sorter etter dødsdato"
19713
19714#. I18N: A button label.
19715#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19717msgid "sort by date of marriage"
19718msgstr "sorter etter bryllupsdato"
19719
19720#. I18N: An option in a list-box
19721#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19722msgid "sort by date, newest first"
19723msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
19724
19725#. I18N: An option in a list-box
19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19727msgid "sort by date, oldest first"
19728msgstr "sorter etter dato, eldste først"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19737#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19743msgid "sort by name"
19744msgstr "sorter etter navn"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:667
19747msgid "spouse"
19748msgstr "ektefelle"
19749
19750#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19751#: app/Services/MailService.php:216
19752msgid "ssl"
19753msgstr "ssl"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1084
19756msgctxt "father’s wife’s son"
19757msgid "step-brother"
19758msgstr "stebror"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1132
19761msgctxt "mother’s husband’s son"
19762msgid "step-brother"
19763msgstr "stebror"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1210
19766msgctxt "parent’s spouse’s son"
19767msgid "step-brother"
19768msgstr "stebror"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:800
19771msgctxt "husband’s child"
19772msgid "step-child"
19773msgstr "stesønn/-datter"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:880
19776msgctxt "spouse’s child"
19777msgid "step-child"
19778msgstr "stebarn"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:898
19781msgctxt "wife’s child"
19782msgid "step-child"
19783msgstr "stebarn"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:802
19786msgctxt "husband’s daughter"
19787msgid "step-daughter"
19788msgstr "stedatter"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:882
19791msgctxt "spouse’s daughter"
19792msgid "step-daughter"
19793msgstr "stedatter"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:900
19796msgctxt "wife’s daughter"
19797msgid "step-daughter"
19798msgstr "stedatter"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:822
19801msgctxt "mother’s husband"
19802msgid "step-father"
19803msgstr "stefar"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:796
19806msgctxt "father’s wife"
19807msgid "step-mother"
19808msgstr "stemor"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:852
19811msgctxt "parent’s spouse"
19812msgid "step-parent"
19813msgstr "steforelder"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1080
19816msgctxt "father’s wife’s child"
19817msgid "step-sibling"
19818msgstr "stesøsken"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1128
19821msgctxt "mother’s husband’s child"
19822msgid "step-sibling"
19823msgstr "stesøsken"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1206
19826msgctxt "parent’s spouse’s child"
19827msgid "step-sibling"
19828msgstr "stesøsken"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1082
19831msgctxt "father’s wife’s daughter"
19832msgid "step-sister"
19833msgstr "stesøster"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1130
19836msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19837msgid "step-sister"
19838msgstr "stesøster"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1208
19841msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19842msgid "step-sister"
19843msgstr "stesøster"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:812
19846msgctxt "husband’s son"
19847msgid "step-son"
19848msgstr "stesønn"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:890
19851msgctxt "spouse’s son"
19852msgid "step-son"
19853msgstr "stesønn"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:910
19856msgctxt "wife’s son"
19857msgid "step-son"
19858msgstr "stesønn"
19859
19860#. I18N: Layout option for lists of names
19861#. I18N: An option in a list-box
19862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19863#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19866#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19867msgid "table"
19868msgstr "tabell"
19869
19870#. I18N: Layout option for lists of names
19871#. I18N: An option in a list-box
19872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19874msgid "tag cloud"
19875msgstr "Tag cloud"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:478
19878msgid "tenth cousin"
19879msgstr "ellevemenning"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:442
19882msgctxt "FEMALE"
19883msgid "tenth cousin"
19884msgstr "ellevemenning"
19885
19886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19887#: app/Functions/Functions.php:399
19888msgctxt "MALE"
19889msgid "tenth cousin"
19890msgstr "ellevemenning"
19891
19892#. I18N: [you should check that:] ...
19893#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19894msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19895msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
19896
19897#. I18N: [you should check that:] ...
19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19899msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19900msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
19901
19902#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19903#: app/Functions/Functions.php:191
19904msgid "themself"
19905msgstr "seg selv"
19906
19907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19908#: app/Functions/Functions.php:561
19909#, php-format
19910msgid "third %s"
19911msgstr "tredje %s"
19912
19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19914#: app/Functions/Functions.php:539
19915#, php-format
19916msgctxt "FEMALE"
19917msgid "third %s"
19918msgstr "tredje %s"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Functions/Functions.php:516
19922#, php-format
19923msgctxt "MALE"
19924msgid "third %s"
19925msgstr "tredje %s"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:464
19928msgid "third cousin"
19929msgstr "firmenning"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:428
19932msgctxt "FEMALE"
19933msgid "third cousin"
19934msgstr "firmenning"
19935
19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19937#: app/Functions/Functions.php:378
19938msgctxt "MALE"
19939msgid "third cousin"
19940msgstr "firmenning"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:484
19943msgid "thirteenth cousin"
19944msgstr "fjortenmenning"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:448
19947msgctxt "FEMALE"
19948msgid "thirteenth cousin"
19949msgstr "fjortenmenning"
19950
19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19952#: app/Functions/Functions.php:408
19953msgctxt "MALE"
19954msgid "thirteenth cousin"
19955msgstr "fjortenmenning"
19956
19957#. I18N: layout option for the fan chart
19958#: app/Module/FanChartModule.php:484
19959msgid "three-quarter circle"
19960msgstr "trekvart-sirkel"
19961
19962#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19963#: app/Services/MailService.php:218
19964msgid "tls"
19965msgstr "tls"
19966
19967#. I18N: Gedcom TO dates
19968#: app/Date.php:361
19969#, php-format
19970msgid "to %s"
19971msgstr "til %s"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:482
19974msgid "twelfth cousin"
19975msgstr "trettenmenning"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:446
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "twelfth cousin"
19980msgstr "trettenmenning"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Functions/Functions.php:405
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "twelfth cousin"
19986msgstr "trettenmenning"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:691
19989msgid "twin brother"
19990msgstr "tvillingbror"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:733
19993msgid "twin sibling"
19994msgstr "tvilling"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:712
19997msgid "twin sister"
19998msgstr "tvillingsøster"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:778
20001msgctxt "father’s brother"
20002msgid "uncle"
20003msgstr "onkel"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:1076
20006msgctxt "father’s sister’s husband"
20007msgid "uncle"
20008msgstr "tantes ektemann"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:814
20011msgctxt "mother’s brother"
20012msgid "uncle"
20013msgstr "onkel"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:1162
20016msgctxt "mother’s sister’s husband"
20017msgid "uncle"
20018msgstr "tantes ektemann"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:834
20021msgctxt "parent’s brother"
20022msgid "uncle"
20023msgstr "onkel"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:1204
20026msgctxt "parent’s sister’s husband"
20027msgid "uncle"
20028msgstr "tantes ektemann"
20029
20030#: app/Place.php:200
20031msgid "unknown"
20032msgstr "ukjent"
20033
20034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20035msgctxt "unknown family"
20036msgid "unknown"
20037msgstr "Ukjent"
20038
20039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20040msgid "unlimited"
20041msgstr "ubegrenset"
20042
20043#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20044#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20045msgid "unreliable evidence"
20046msgstr "upålitelig kilde"
20047
20048#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20049msgid "up"
20050msgstr ""
20051
20052#. I18N: A button label.
20053#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20054#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20056msgid "update"
20057msgstr "Oppdater"
20058
20059#. I18N: A button label.
20060#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20061msgid "upload"
20062msgstr "last opp"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/branches-page.phtml:39
20066#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20067#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20068#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20070#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20071#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20072#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20073#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20074#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20075#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20076msgid "view"
20077msgstr "vis"
20078
20079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20084msgid "visitors"
20085msgstr "besøkende"
20086
20087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20089msgctxt "FEMALE"
20090msgid "was born"
20091msgstr "ble født"
20092
20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20095msgctxt "MALE"
20096msgid "was born"
20097msgstr "ble født"
20098
20099#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20100msgid "webtrees"
20101msgstr "webtrees"
20102
20103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20104msgid "webtrees message"
20105msgstr "webtrees beskjed"
20106
20107#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20108msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20109msgstr ""
20110
20111#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20113msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20114msgstr ""
20115
20116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20117msgid "webtrees sends emails with no storage"
20118msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20119
20120#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20121msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20122msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:647
20125msgid "wife"
20126msgstr "hustru"
20127
20128#. I18N: Name of a theme.
20129#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20130msgid "xenea"
20131msgstr "xenea"
20132
20133#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20134msgid "years"
20135msgstr "år"
20136
20137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20138#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20141#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20146#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20154#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20155#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20172msgid "yes"
20173msgstr "ja"
20174
20175#. I18N: [you should check that:] ...
20176#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20177msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20178msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20179
20180#: app/Functions/Functions.php:695
20181msgid "younger brother"
20182msgstr "yngre bror"
20183
20184#: app/Functions/Functions.php:737
20185msgid "younger sibling"
20186msgstr "yngre søsken"
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:716
20189msgid "younger sister"
20190msgstr "yngre søster"
20191
20192#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20193#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20194#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20195#, php-format
20196msgid "±%s year"
20197msgid_plural "±%s years"
20198msgstr[0] "±%s år"
20199msgstr[1] "±%s år"
20200
20201#: app/Individual.php:1298
20202#, php-format
20203msgid "“%s”"
20204msgstr "«%s»"
20205
20206#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20207#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20208#, php-format
20209msgid "“%s” has been deleted."
20210msgstr "“%s 1” er slettet."
20211
20212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20213#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20214#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20215msgid "…"
20216msgstr "…"
20217
20218#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20219#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20220#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20221msgctxt "Unknown given name"
20222msgid "…"
20223msgstr "…"
20224
20225#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20229msgctxt "Unknown surname"
20230msgid "…"
20231msgstr "…"
20232
20233#~ msgid " per gender"
20234#~ msgstr " etter kjønn"
20235
20236#~ msgid " per time period"
20237#~ msgstr " etter tidsperiode"
20238
20239#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20240#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20241#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20242#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20243
20244#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20245#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20246#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20247#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20248
20249#~ msgid "%s day ago"
20250#~ msgid_plural "%s days ago"
20251#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20252#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20253
20254#~ msgid "%s family tree"
20255#~ msgid_plural "%s family trees"
20256#~ msgstr[0] "%s slektstre"
20257#~ msgstr[1] "%s slektstrær"
20258
20259#~ msgid "%s hour ago"
20260#~ msgid_plural "%s hours ago"
20261#~ msgstr[0] "%s time siden"
20262#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20263
20264#~ msgid "%s individual is private."
20265#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20266#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20267#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20268
20269#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20270#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20271
20272#~ msgid "%s minute ago"
20273#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20274#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20275#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20276
20277#~ msgid "%s month ago"
20278#~ msgid_plural "%s months ago"
20279#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20280#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20281
20282#~ msgid "%s second ago"
20283#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20284#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20285#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20286
20287#~ msgid "%s year ago"
20288#~ msgid_plural "%s years ago"
20289#~ msgstr[0] "%s år siden"
20290#~ msgstr[1] "%s år siden"
20291
20292#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20293#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20294
20295#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20296#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20297
20298#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20299#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20300
20301#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20302#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20303
20304#, php-format
20305#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20306#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20307
20308#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20309#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20310
20311#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20312#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20313
20314#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20315#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20316
20317#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20318#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20319
20320#~ msgid "A.M."
20321#~ msgstr "Formiddag"
20322
20323#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20324#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20325
20326#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20327#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20328
20329#~ msgid "API key"
20330#~ msgstr "API kode"
20331
20332#~ msgid "Acadia"
20333#~ msgstr "Acadia"
20334
20335#~ msgid "Add a blank row"
20336#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20337
20338#~ msgid "Add a child to this family"
20339#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20340
20341#~ msgid "Add a geographic location"
20342#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20343
20344#~ msgid "Add a husband to this family"
20345#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20346
20347#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20348#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
20349
20350#~ msgid "Add a spouse"
20351#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle"
20352
20353#~ msgid "Add a wife to this family"
20354#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
20355
20356#~ msgid "Add another individual to the chart"
20357#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
20358
20359#~ msgid "Add links"
20360#~ msgstr "Legg til en lenke"
20361
20362#~ msgid "Add to favorites"
20363#~ msgstr "Legg til favoritter"
20364
20365#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20366#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
20367
20368#~ msgid "Advanced"
20369#~ msgstr "Avansert"
20370
20371#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20372#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
20373
20374#~ msgid "Age of item"
20375#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
20376
20377#~ msgid "Age related to birth year"
20378#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20379
20380#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20381#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
20382
20383#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20384#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
20385
20386#~ msgid "All files have read and write permission."
20387#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
20388
20389#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20390#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
20391
20392#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20393#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
20394
20395#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20396#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
20397
20398#~ msgid "Approval of account at %s"
20399#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
20400
20401#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20402#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
20403
20404#~ msgid "Associates"
20405#~ msgstr "Vise i tillegg"
20406
20407#, fuzzy
20408#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20409#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
20410
20411#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20412#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
20413
20414#~ msgid "Available blocks"
20415#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
20416
20417#~ msgid "Basic"
20418#~ msgstr "Grunnleggende"
20419
20420#~ msgid "Bearing"
20421#~ msgstr "Kurs"
20422
20423#~ msgid "Body"
20424#~ msgstr "Melding"
20425
20426#~ msgid "Booklet"
20427#~ msgstr "Hefte"
20428
20429#~ msgid "British West Indies"
20430#~ msgstr "Britisk Vestindia"
20431
20432#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20433#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
20434
20435#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20436#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20437#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
20438#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
20439
20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20441#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
20442
20443#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20444#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
20445
20446#~ msgid "Cannot create"
20447#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
20448
20449#~ msgid "Cape Colony"
20450#~ msgstr "Kappkolonien"
20451
20452#~ msgid "Catalonia"
20453#~ msgstr "Catalonia"
20454
20455#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20456#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20457
20458#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20459#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20460
20461#~ msgid "Cemeteries"
20462#~ msgstr "Gravsteder"
20463
20464#~ msgid "Center map here"
20465#~ msgstr "Sentrer kart her"
20466
20467#~ msgid "Change"
20468#~ msgstr "Endre"
20469
20470#~ msgid "Change flag"
20471#~ msgstr "Endre flagg"
20472
20473#~ msgid "Change language"
20474#~ msgstr "Endre språk"
20475
20476#~ msgid "Channel Islands"
20477#~ msgstr "Kanaløyene"
20478
20479#~ msgid "Check file permissions…"
20480#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
20481
20482#~ msgid "Check for custom modules…"
20483#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
20484
20485#~ msgid "Check for custom themes…"
20486#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
20487
20488#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20489#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
20490
20491#~ msgid "Check the settings and try again."
20492#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
20493
20494#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20495#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
20496
20497#~ msgid "Choose: "
20498#~ msgstr "Velg: "
20499
20500#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20501#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
20502
20503#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20504#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
20505
20506#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20507#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
20508
20509#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20510#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
20511
20512#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20513#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
20514
20515#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20516#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
20517
20518#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20519#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
20520
20521#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20522#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
20523
20524#~ msgid "Columns per page"
20525#~ msgstr "Kolonner pr. side"
20526
20527#~ msgid "Configure"
20528#~ msgstr "Konfigurer"
20529
20530#~ msgid "Confirm password"
20531#~ msgstr "Bekreft passord"
20532
20533#~ msgid "Continue adding"
20534#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
20535
20536#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20537#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
20538
20539#~ msgid "Count"
20540#~ msgstr "Antall"
20541
20542#~ msgid "Countries"
20543#~ msgstr "Land"
20544
20545#~ msgid "Counts "
20546#~ msgstr "Antall "
20547
20548#~ msgid "County"
20549#~ msgstr "Fylke"
20550
20551#~ msgid "Create a website access rule"
20552#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
20553
20554#~ msgid "Current"
20555#~ msgstr "Nåværende valg"
20556
20557#~ msgid "Custom tags"
20558#~ msgstr "Egendefinerte koder"
20559
20560#~ msgid "Custom theme"
20561#~ msgstr "Tilpasset tema"
20562
20563#~ msgid "Czechoslovakia"
20564#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
20565
20566#~ msgid "Dashboard"
20567#~ msgstr "Hovedtavle"
20568
20569#~ msgid "Database and table names"
20570#~ msgstr "Database og tabellnavn"
20571
20572#~ msgid "Default"
20573#~ msgstr "Standardvalg"
20574
20575#~ msgid "Default map type"
20576#~ msgstr "Standard karttype"
20577
20578#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20579#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
20580
20581#~ msgid "Default pedigree generations"
20582#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
20583
20584#~ msgid "Delete temporary files…"
20585#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
20586
20587#~ msgid "Description unavailable"
20588#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
20589
20590#~ msgid "Desired password"
20591#~ msgstr "Ønsket passord"
20592
20593#~ msgid "Desired username"
20594#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
20595
20596#~ msgid "Disable these modules"
20597#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
20598
20599#~ msgid "Disable these themes"
20600#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
20601
20602#~ msgid "Display all"
20603#~ msgstr "Vis alle"
20604
20605#~ msgid "Display map coordinates"
20606#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
20607
20608#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20609#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
20610
20611#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20612#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
20613
20614#~ msgid "Download geographic data"
20615#~ msgstr "Last ned geografiske data"
20616
20617#~ msgid "Earliest birth year"
20618#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
20619
20620#~ msgid "Earliest death year"
20621#~ msgstr "Tidligste dødsår"
20622
20623#~ msgid "Edit a website access rule"
20624#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
20625
20626#~ msgid "Edit media"
20627#~ msgstr "Endre media"
20628
20629#~ msgid "Edit the details"
20630#~ msgstr "Rediger detaljer"
20631
20632#~ msgid "Edit the media object"
20633#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
20634
20635#~ msgid "Edit the note"
20636#~ msgstr "Endre notat"
20637
20638#~ msgid "Edit the repository"
20639#~ msgstr "Rediger arkiv"
20640
20641#~ msgid "Edit the source"
20642#~ msgstr "Rediger kilde"
20643
20644#~ msgid "Eire"
20645#~ msgstr "Irland"
20646
20647#~ msgid "Elevation"
20648#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
20649
20650#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20651#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
20652
20653#~ msgid "Embedded variable"
20654#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
20655
20656#~ msgid "End IP address"
20657#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
20658
20659#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20660#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
20661
20662#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20663#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
20664
20665#~ msgid "Enter report values"
20666#~ msgstr "Oppsett av rapport"
20667
20668#~ msgid "FAQ position"
20669#~ msgstr "FAQ-plassering"
20670
20671#~ msgid "FAQ visibility"
20672#~ msgstr "FAQ-synlighet"
20673
20674#~ msgid "Family ID prefix"
20675#~ msgstr "Familie ID prefiks"
20676
20677#~ msgid "Family group information"
20678#~ msgstr "Familieopplysninger"
20679
20680#~ msgid "Family list"
20681#~ msgstr "Familieliste"
20682
20683#~ msgid "File containing places (CSV)"
20684#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
20685
20686#~ msgid "Find a fact or event"
20687#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
20688
20689#~ msgid "Find a family"
20690#~ msgstr "Finn familie"
20691
20692#~ msgid "Find a media object"
20693#~ msgstr "Finn medieobjekt"
20694
20695#~ msgid "Find a place"
20696#~ msgstr "Finn sted"
20697
20698#~ msgid "Find a repository"
20699#~ msgstr "Finn arkiv"
20700
20701#~ msgid "Find a shared note"
20702#~ msgstr "Finn notat"
20703
20704#~ msgid "Find an individual"
20705#~ msgstr "Finn person"
20706
20707#~ msgid "Gender icon on charts"
20708#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
20709
20710#~ msgid "Get an API key from Google."
20711#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
20712
20713#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20714#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
20715
20716#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20717#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™"
20718
20719#~ msgid "Google Street View™"
20720#~ msgstr "Google Street View™"
20721
20722#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20723#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
20724
20725#~ msgid "Grandparents"
20726#~ msgstr "Besteforeldre"
20727
20728#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20729#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
20730
20731#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20732#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
20733
20734#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20735#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
20736
20737#~ msgid "Highest population"
20738#~ msgstr "Høyeste befolkning"
20739
20740#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20741#~ msgstr "Timeglassdiagram for %s"
20742
20743#~ msgid "House"
20744#~ msgstr "Hus"
20745
20746#~ msgid "Hybrid"
20747#~ msgstr "Hybrid"
20748
20749#~ msgid "Icon"
20750#~ msgstr "Ikon"
20751
20752#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20753#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
20754
20755#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20756#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
20757
20758#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20759#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
20760
20761#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20762#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
20763
20764#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20765#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
20766
20767#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20768#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
20769
20770#~ msgid "Include fully matched places"
20771#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
20772
20773#~ msgid "Individual ID prefix"
20774#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
20775
20776#~ msgid "Individual distribution"
20777#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
20778
20779#~ msgid "Individual list"
20780#~ msgstr "Personliste"
20781
20782#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20783#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
20784
20785#~ msgid "Installation folder"
20786#~ msgstr "Installasjonsmappe"
20787
20788#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20789#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
20790
20791#~ msgid "Keep"
20792#~ msgstr "Behold"
20793
20794#~ msgid "Keep link in list"
20795#~ msgstr "Behold lenke i listen"
20796
20797#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20798#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
20799
20800#~ msgid "Latest birth year"
20801#~ msgstr "Siste fødselsår"
20802
20803#~ msgid "Latest death year"
20804#~ msgstr "Siste dødsår"
20805
20806#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20807#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
20808
20809#~ msgctxt "paper size"
20810#~ msgid "Legal"
20811#~ msgstr "Legal"
20812
20813#~ msgid "Limit"
20814#~ msgstr "Grense"
20815
20816#~ msgid "Limit display by"
20817#~ msgstr "Nyheter utløper"
20818
20819#~ msgid "Link to an existing media object"
20820#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
20821
20822#~ msgid "Login ID"
20823#~ msgstr "Brukernavn"
20824
20825#~ msgid "Longevity versus time"
20826#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
20827
20828#~ msgid "Lost password request"
20829#~ msgstr "Nytt passord"
20830
20831#~ msgid "Lowest population"
20832#~ msgstr "Laveste befolkning"
20833
20834#~ msgid "Main section blocks"
20835#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
20836
20837#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20838#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
20839
20840#~ msgid "Match calendar"
20841#~ msgstr "Match kalender"
20842
20843#~ msgid "Max"
20844#~ msgstr "Maks"
20845
20846#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20847#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
20848
20849#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20850#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
20851
20852#~ msgid "Media ID prefix"
20853#~ msgstr "Medie ID prefiks"
20854
20855#~ msgid "Media contains"
20856#~ msgstr "Media inneholder"
20857
20858#~ msgid "Memory limit"
20859#~ msgstr "Minnebegrensning"
20860
20861#~ msgid "Midnight"
20862#~ msgstr "Midnatt"
20863
20864#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20865#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
20866
20867#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20868#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
20869
20870#~ msgid "Moderate pending changes"
20871#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
20872
20873#~ msgid "Move left"
20874#~ msgstr "Flytt mot venstre"
20875
20876#~ msgid "Move right"
20877#~ msgstr "Flytt mot høyre"
20878
20879#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20880#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
20881
20882#~ msgid "MySQL variables"
20883#~ msgstr "MySQL variabler"
20884
20885#~ msgid "Name contains"
20886#~ msgstr "Navn inneholder"
20887
20888#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20889#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
20890
20891#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20892#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
20893
20894#~ msgid "Neighborhood"
20895#~ msgstr "Nabolag"
20896
20897#~ msgid "Netherlands Antilles"
20898#~ msgstr "De nederlandske antiller"
20899
20900#~ msgid "Neutral Zone"
20901#~ msgstr "Nøytral sone"
20902
20903#~ msgid "No ancestors in the database."
20904#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
20905
20906#~ msgid "No custom modules are enabled."
20907#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
20908
20909#~ msgid "No custom themes are enabled."
20910#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
20911
20912#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20913#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
20914
20915#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20916#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
20917
20918#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20919#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20920#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
20921#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
20922
20923#~ msgid "No limit"
20924#~ msgstr "Aldri"
20925
20926#~ msgid "No map data exists for this individual"
20927#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
20928
20929#~ msgid "No media file was provided."
20930#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
20931
20932#~ msgid "No places found"
20933#~ msgstr "Ingen steder funnet"
20934
20935#~ msgid "Nobody at all"
20936#~ msgstr "Ingen"
20937
20938#~ msgid "Noon"
20939#~ msgstr "Middag"
20940
20941#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20942#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
20943
20944#~ msgid "Note ID prefix"
20945#~ msgstr "Notat ID prefiks"
20946
20947#~ msgid "Number of generations"
20948#~ msgstr "Antall generasjoner"
20949
20950#~ msgid "Number of items"
20951#~ msgstr "Antall artikler"
20952
20953#~ msgid "Number of items to show"
20954#~ msgstr "Antall som skal vises"
20955
20956#~ msgid "Oldest at bottom"
20957#~ msgstr "Eldste nederst"
20958
20959#~ msgid "Oldest at top"
20960#~ msgstr "Eldste øverst"
20961
20962#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20963#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
20964
20965#~ msgid "Order"
20966#~ msgstr "Rekkefølge"
20967
20968#~ msgid "Other folder… please type in"
20969#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
20970
20971#~ msgid "Others"
20972#~ msgstr "Andre"
20973
20974#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20975#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
20976
20977#~ msgid "Own charts"
20978#~ msgstr "Egne diagrammer"
20979
20980#~ msgid "P.M."
20981#~ msgstr "Ettermiddag"
20982
20983#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20984#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
20985
20986#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20987#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
20988
20989#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20990#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
20991
20992#~ msgid "PHP time limit"
20993#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
20994
20995#~ msgid "Passwords do not match."
20996#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
20997
20998#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20999#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21000
21001#~ msgid "Pedigree of %s"
21002#~ msgstr "%ss anetre"
21003
21004#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21005#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21006
21007#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21008#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21009
21010#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21011#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21012
21013#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21014#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21015
21016#~ msgid "Place check"
21017#~ msgstr "Stedsjekk"
21018
21019#~ msgid "Place contains"
21020#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21021
21022#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21023#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21024
21025#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21026#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21027
21028#~ msgid "Places found"
21029#~ msgstr "Antall steder funnet"
21030
21031#~ msgid "Places in %s"
21032#~ msgstr "Steder i %s"
21033
21034#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21035#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21036
21037#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21038#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21039
21040#~ msgid "Please enter a message subject."
21041#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21042
21043#~ msgid "Please enter more than one character."
21044#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21045
21046#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21047#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21048
21049#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21050#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21051
21052#~ msgid "Precision"
21053#~ msgstr "Presisjon"
21054
21055#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21056#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21057
21058#~ msgid "Prefixes"
21059#~ msgstr "Prefiks"
21060
21061#~ msgid "README documentation"
21062#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
21063
21064#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21065#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
21066
21067#~ msgid "Redraw map"
21068#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
21069
21070#~ msgid "Remove flag"
21071#~ msgstr "Slett flagg"
21072
21073#~ msgid "Remove link from list"
21074#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
21075
21076#, fuzzy
21077#~ msgid "Replace"
21078#~ msgstr "Erstatt"
21079
21080#~ msgid "Repositories found"
21081#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
21082
21083#~ msgid "Repository ID prefix"
21084#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21085
21086#~ msgid "Repository contains"
21087#~ msgstr "Arkiv inneholder"
21088
21089#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21090#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
21091
21092#~ msgid "Resulting value"
21093#~ msgstr "Sluttverdi"
21094
21095#~ msgid "Right section blocks"
21096#~ msgstr "Blokker i kolonne"
21097
21098#~ msgid "Rule"
21099#~ msgstr "Regel"
21100
21101#~ msgid "Satellite"
21102#~ msgstr "Satelitt"
21103
21104#~ msgid "Search engine"
21105#~ msgstr "Søkemotor"
21106
21107#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21108#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
21109
21110#~ msgid "Search globally"
21111#~ msgstr "Søk globalt"
21112
21113#~ msgid "Search locally"
21114#~ msgstr "Søk lokalt"
21115
21116#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21117#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
21118
21119#~ msgid "Select chart type"
21120#~ msgstr "Velg diagramtype"
21121
21122#~ msgid "Select events"
21123#~ msgstr "Velg hendelser"
21124
21125#~ msgid "Select flag"
21126#~ msgstr "Velg flagg"
21127
21128#~ msgid "Select the desired count interval"
21129#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
21130
21131#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21132#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
21133
21134#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21135#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
21136
21137#~ msgid "Send broadcast messages"
21138#~ msgstr "Send melding til alle"
21139
21140#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21141#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
21142
21143#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21144#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
21145
21146#~ msgid "Session timeout"
21147#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
21148
21149#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21150#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21151
21152#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21153#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
21154
21155#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21156#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21157
21158#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21159#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
21160
21161#~ msgid "Shared note contains"
21162#~ msgstr "Delt notat inneholder"
21163
21164#~ msgid "Shared notes found"
21165#~ msgstr "Delte notater funnet"
21166
21167#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21168#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
21169
21170#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21171#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
21172
21173#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21174#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
21175
21176#~ msgid "Show all tags"
21177#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
21178
21179#~ msgid "Show chart details by default"
21180#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
21181
21182#~ msgid "Show common surnames"
21183#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
21184
21185#~ msgid "Show cousins"
21186#~ msgstr "Vis søskenbarn"
21187
21188#~ msgid "Show date differences"
21189#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
21190
21191#~ msgid "Show details"
21192#~ msgstr "Vis detaljer"
21193
21194#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21195#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
21196
21197#~ msgid "Show images"
21198#~ msgstr "Vis bilder"
21199
21200#~ msgid "Show inactive places"
21201#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
21202
21203#~ msgid "Show lifespans"
21204#~ msgstr "Vis livsløp"
21205
21206#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21207#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
21208
21209#~ msgid "Show only the selected tags"
21210#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
21211
21212#~ msgid "Show places in hierarchy"
21213#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
21214
21215#~ msgid "Show related individuals/families"
21216#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
21217
21218#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21219#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten."
21220
21221#~ msgid "Sicily"
21222#~ msgstr "Sicilia"
21223
21224#~ msgid "Sign-in URL"
21225#~ msgstr "URL for innlogging"
21226
21227#~ msgid "Signed-in as "
21228#~ msgstr "Logget inn som "
21229
21230#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21231#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
21232
21233#~ msgid "Site preferences"
21234#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
21235
21236#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21237#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
21238
21239#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21240#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
21241
21242#~ msgid "Source ID prefix"
21243#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
21244
21245#~ msgid "Source contains"
21246#~ msgstr "Kilde inneholder"
21247
21248#~ msgid "Standard"
21249#~ msgstr "Standard"
21250
21251#~ msgid "Start IP address"
21252#~ msgstr "IP-adresse, start"
21253
21254#~ msgid "Start at parents"
21255#~ msgstr "Start med foreldre"
21256
21257#~ msgid "Statistics chart"
21258#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
21259
21260#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21261#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
21262
21263#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21264#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
21265
21266#~ msgid "Subdivision"
21267#~ msgstr "Område"
21268
21269#~ msgid "Suffixes"
21270#~ msgstr "Suffiks"
21271
21272#~ msgid "System settings"
21273#~ msgstr "Systeminnstillinger"
21274
21275#~ msgid "Tag"
21276#~ msgstr "Merkelapp"
21277
21278#~ msgid "Terrain"
21279#~ msgstr "Terreng"
21280
21281#~ msgid "The FAQ list is empty."
21282#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
21283
21284#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21285#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
21286
21287#~ msgid "The database reported the following error message:"
21288#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
21289
21290#~ msgid "The details of this family are private."
21291#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
21292
21293#~ msgid "The details of this individual are private."
21294#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
21295
21296#~ msgid "The file %s could not be updated."
21297#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
21298
21299#~ msgid "The file %s has been created."
21300#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
21301
21302#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21303#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
21304
21305#~ msgid "The media file %s does not exist."
21306#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
21307
21308#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21309#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
21310
21311#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21312#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
21313
21314#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21315#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
21316
21317#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21318#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
21319
21320#~ msgid "The passwords do not match."
21321#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
21322
21323#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21324#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
21325
21326#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21327#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
21328
21329#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21330#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
21331
21332#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21333#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
21334
21335#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21336#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
21337
21338#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21339#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
21340
21341#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21342#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
21343
21344#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21345#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
21346
21347#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21348#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
21349
21350#~ msgid "The version of %s is too new."
21351#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
21352
21353#~ msgid "The version of %s is too old."
21354#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
21355
21356#~ msgid "The website access rule has been created."
21357#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
21358
21359#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21360#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
21361
21362#~ msgid "The website access rule has been updated."
21363#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
21364
21365#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21366#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
21367
21368#~ msgid "Theme menu"
21369#~ msgstr "Meny for valg av tema"
21370
21371#, php-format
21372#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21373#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
21374
21375#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21376#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
21377
21378#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21379#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
21380
21381#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21382#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
21383
21384#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21385#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
21386
21387#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21388#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
21389
21390#~ msgid "This family remained childless"
21391#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
21392
21393#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21394#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
21395
21396#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21397#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
21398
21399#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21400#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
21401
21402#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21403#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
21404
21405#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21406#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
21407
21408#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21409#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
21410
21411#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21412#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
21413
21414#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21415#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
21416
21417#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21418#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
21419
21420#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21421#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
21422
21423#~ msgid "This media file does not exist."
21424#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
21425
21426#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21427#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
21428
21429#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21430#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
21431
21432#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21433#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
21434
21435#~ msgid "This message will be sent to %s"
21436#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
21437
21438#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21439#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
21440
21441#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21442#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
21443
21444#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21445#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
21446
21447#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21448#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
21449
21450#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21451#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
21452
21453#~ msgid "This place has no coordinates"
21454#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
21455
21456#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21457#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
21458
21459#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21460#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
21461
21462#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21463#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
21464
21465#~ msgid "Thumbnail to upload"
21466#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
21467
21468#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21469#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
21470
21471#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21472#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
21473
21474#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21475#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
21476
21477#~ msgid "Top level"
21478#~ msgstr "Toppnivå"
21479
21480#~ msgid "Total number of users"
21481#~ msgstr "Totalt antall brukere"
21482
21483#~ msgid "Total places: %s"
21484#~ msgstr "Antall steder: %s"
21485
21486#~ msgid "Total sources: %s"
21487#~ msgstr "Antall kilder: %s"
21488
21489#~ msgid "Transylvania"
21490#~ msgstr "Transilvania"
21491
21492#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21493#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
21494
21495#~ msgid "Type the password again."
21496#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
21497
21498#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21499#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
21500
21501#~ msgid "Types of error"
21502#~ msgstr "Typer feil"
21503
21504#~ msgid "USA"
21505#~ msgstr "USA"
21506
21507#~ msgid "USSR"
21508#~ msgstr "Sovjetunionen"
21509
21510#~ msgid "UTC"
21511#~ msgstr "UTC"
21512
21513#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21514#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
21515
21516#~ msgid "Unable to find record with ID"
21517#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
21518
21519#~ msgid "Unlink the media object"
21520#~ msgstr "Fjern kobling til media"
21521
21522#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21523#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
21524
21525#~ msgid "Upgrade anyway"
21526#~ msgstr "Oppdater likevel"
21527
21528#~ msgid "Upload"
21529#~ msgstr "Last opp"
21530
21531#~ msgid "Upload geographic data"
21532#~ msgstr "Last opp geografiske data"
21533
21534#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21535#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet"
21536
21537#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21538#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
21539
21540#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21541#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
21542
21543#~ msgid "Use this value"
21544#~ msgstr "Bruk denne verdien"
21545
21546#~ msgid "User-agent string"
21547#~ msgstr "Brukeragent-streng"
21548
21549#~ msgid "Users who are signed in"
21550#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
21551
21552#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21553#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
21554
21555#~ msgid "Verification code"
21556#~ msgstr "Kontrollkode"
21557
21558#~ msgid "View all records found in this place"
21559#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
21560
21561#~ msgid "View the archive"
21562#~ msgstr "Vis arkiv"
21563
21564#~ msgid "View the details"
21565#~ msgstr "Vis detaljer"
21566
21567#~ msgid "View the notes"
21568#~ msgstr "Vis notater"
21569
21570#~ msgid "View the statistics as graphs"
21571#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
21572
21573#~ msgid "View this individual"
21574#~ msgstr "Vis person"
21575
21576#~ msgid "View this source"
21577#~ msgstr "Vis kilder"
21578
21579#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21580#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
21581
21582#~ msgid "Website URL"
21583#~ msgstr "Nettstedets URL"
21584
21585#~ msgid "Website access rules"
21586#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
21587
21588#~ msgid "Website and META tag settings"
21589#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
21590
21591#~ msgid "West Africa"
21592#~ msgstr "Vest-Afrika"
21593
21594#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21595#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
21596
21597#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21598#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
21599
21600#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21601#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
21602
21603#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21604#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
21605
21606#~ msgid "Width"
21607#~ msgstr "Bredde"
21608
21609#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21610#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
21611
21612#~ msgid "XREF prefixes"
21613#~ msgstr "XREF prefiks"
21614
21615#~ msgid "Year input box"
21616#~ msgstr "Års-felt"
21617
21618#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21619#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
21620
21621#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21622#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21623
21624#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21625#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21626
21627#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21628#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
21629
21630#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21631#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
21632
21633#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21634#~ msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
21635
21636#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21637#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
21638
21639#~ msgid "You have not created any journal items."
21640#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
21641
21642#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21643#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
21644
21645#~ msgid "You must change this before you can continue."
21646#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
21647
21648#~ msgid "You must enter a name"
21649#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
21650
21651#~ msgid "You must enter a real name."
21652#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
21653
21654#~ msgid "You must enter a username."
21655#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
21656
21657#~ msgid "You must provide a repository name."
21658#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
21659
21660#~ msgid "You must provide a source title"
21661#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
21662
21663#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21664#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
21665
21666#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21667#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
21668
21669#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21670#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
21671
21672#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21673#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
21674
21675#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21676#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
21677
21678#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21679#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
21680
21681#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21682#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
21683
21684#~ msgid "Yugoslavia"
21685#~ msgstr "Jugoslavia"
21686
21687#~ msgid "Zaire"
21688#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
21689
21690#~ msgid "Zip file(s)"
21691#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
21692
21693#~ msgid "Zoom in here"
21694#~ msgstr "Zoom inn her"
21695
21696#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21697#~ msgstr "Zoom inn/ut."
21698
21699#~ msgid "Zoom level of map"
21700#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
21701
21702#~ msgid "Zoom out here"
21703#~ msgstr "Zoom ut her"
21704
21705#~ msgid "Zoom="
21706#~ msgstr "Zoom="
21707
21708#~ msgid "a URL"
21709#~ msgstr "en URL"
21710
21711#~ msgid "a file on the server"
21712#~ msgstr "en fil på serveren"
21713
21714#~ msgid "a file on your computer"
21715#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
21716
21717#~ msgid "a.m."
21718#~ msgstr "formiddag"
21719
21720#~ msgid "allow"
21721#~ msgstr "tillat"
21722
21723#~ msgid "century"
21724#~ msgstr "århundrede"
21725
21726#~ msgid "children"
21727#~ msgstr "barn"
21728
21729#~ msgid "creating thumbnails of images"
21730#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
21731
21732#~ msgid "deny"
21733#~ msgstr "avvis"
21734
21735#~ msgid "east"
21736#~ msgstr "øst"
21737
21738#~ msgid "file upload capability"
21739#~ msgstr "filopplastingsevne"
21740
21741#~ msgid "half-year after marriage"
21742#~ msgstr "halvår etter vielse"
21743
21744#~ msgid "interval %s year"
21745#~ msgid_plural "interval %s years"
21746#~ msgstr[0] "ett års intervall"
21747#~ msgstr[1] "%s års intervall"
21748
21749#~ msgid "interval one child"
21750#~ msgstr "ettbarnsintervall"
21751
21752#~ msgid "interval two children"
21753#~ msgstr "tobarnsintervall"
21754
21755#~ msgid "less than"
21756#~ msgstr "mindre enn"
21757
21758#~ msgid "link"
21759#~ msgstr "lenke"
21760
21761#~ msgid "maximum"
21762#~ msgstr "maksimum"
21763
21764#~ msgid "midnight"
21765#~ msgstr "midnatt"
21766
21767#~ msgid "minimum"
21768#~ msgstr "minimum"
21769
21770#~ msgid "month"
21771#~ msgstr "måned"
21772
21773#~ msgid "months after marriage"
21774#~ msgstr "måneder etter vielse"
21775
21776#~ msgid "months before and after marriage"
21777#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
21778
21779#~ msgid "noon"
21780#~ msgstr "middag"
21781
21782#~ msgid "north"
21783#~ msgstr "nord"
21784
21785#~ msgid "over"
21786#~ msgstr "over"
21787
21788#~ msgid "overall"
21789#~ msgstr "Kombinert"
21790
21791#~ msgid "p.m."
21792#~ msgstr "ettermiddag"
21793
21794#~ msgid "pixels"
21795#~ msgstr "pixler"
21796
21797#~ msgid "quarters after marriage"
21798#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
21799
21800#~ msgid "reporting"
21801#~ msgstr "rapportering"
21802
21803#~ msgid "robot"
21804#~ msgstr "søkerobot"
21805
21806#~ msgid "sort by filename"
21807#~ msgstr "sorter etter filnavn"
21808
21809#~ msgid "sort by title"
21810#~ msgstr "sorter etter tittel"
21811
21812#~ msgid "south"
21813#~ msgstr "sør"
21814
21815#~ msgid "this record does not exist"
21816#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
21817
21818#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21819#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
21820
21821#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21822#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
21823
21824#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21825#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
21826
21827#~ msgid "webtrees reply address"
21828#~ msgstr "webtrees svaradresse"
21829
21830#~ msgid "webtrees wiki"
21831#~ msgstr "webtrees wiki"
21832
21833#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21834#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
21835
21836#~ msgid "west"
21837#~ msgstr "vest"
21838
21839#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21840#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
21841