1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n" 7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "nr %s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s eksisterer ikke" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s eksisterer ikke." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 108msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:570 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:548 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:525 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s punkter" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2304 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$ss %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:666 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%G:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:253 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s Fvt" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s og hennes aner" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s og hans aner" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s og de personer knyttet til den." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s og deres barn" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s og deres etterkommere" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 207msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:12 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s barn" 218msgstr[1] "%s barn" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dager" 227 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 234msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s barnebarn" 242msgstr[1] "%s barnebarn" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 246#, php-format 247msgid "%s individual" 248msgid_plural "%s individuals" 249msgstr[0] "%s person" 250msgstr[1] "%s personer" 251 252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 259msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 262#, php-format 263msgid "%s individual with events between %s and %s" 264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 265msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 266msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s" 272msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 273msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 280msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 287msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s melding" 294msgstr[1] "%s meldinger" 295 296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s måned" 303msgstr[1] "%s måneder" 304 305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 310msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2257 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s en generasjon tilbake" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2261 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s en generasjon frem" 323 324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 329msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s innlogget bruker" 343msgstr[1] "%s innloggede brukere" 344 345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 350msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2273 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2277 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s tre generasjoner frem" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2265 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s to generasjoner tilbake" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2269 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s to generasjoner frem" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s uke" 382msgstr[1] "%s uker" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s år" 393msgstr[1] "%s år" 394 395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s årsdag" 400 401#: app/Functions/Functions.php:490 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s menning" 405 406#: app/Functions/Functions.php:454 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s menning" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Functions/Functions.php:417 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s menning" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:96 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s FVT" 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s VT" 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, hans aner og deres familier" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 476 477#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 479msgid "<select>" 480msgstr "<velg>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:170 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(alder %s)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:161 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(yngre enn %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:166 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(eldre enn %s)" 499 500#. I18N: %s is a number 501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 502#, php-format 503msgid "(filtered from %s total entries)" 504msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 507#: app/Age.php:126 508msgid "(in childhood)" 509msgstr "(i barndommen)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 512#: app/Age.php:121 513msgid "(in infancy)" 514msgstr "(som spebarn)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 517#: app/Age.php:116 518msgid "(stillborn)" 519msgstr "(dødfødt)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:366 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9." 630 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<standardtema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:22 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 642#: app/GedcomTag.php:2130 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "En URL" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "Et diagram over en persons aner." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:73 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 705msgid "A file on the server" 706msgstr "En fil på serveren" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "En fil på din datamaskin" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 725 726#. I18N: Description of the “Hit counters” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:55 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 745 746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:56 748msgid "A list of families." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 755 756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:56 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:57 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "Liste over nylig endrede poster." 770 771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:56 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:56 783msgid "A list of sources." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of “Research tasks” module 787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 789msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 790 791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 792#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 795 796#. I18N: Description of the “On this day” module 797#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 798msgid "A list of the anniversaries that occur today." 799msgstr "En liste med dagens jubileer." 800 801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 805 806#. I18N: Description of the “Top given names” module 807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 808msgid "A list of the most popular given names." 809msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 810 811#. I18N: Description of the “Top surnames” module 812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 813msgid "A list of the most popular surnames." 814msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 815 816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 819msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 820 821#. I18N: Description of the “Who is online” module 822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 823msgid "A list of users and visitors who are currently online." 824msgstr "Liste over innloggede brukere." 825 826#: resources/views/help/media-object.phtml:4 827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 828msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 829 830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 833#, php-format 834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 835msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 836 837#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 840msgid "A new version of webtrees is available." 841msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 844#, php-format 845msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 846msgstr "" 847 848#. I18N: Description of the “Journal” module 849#: app/Module/UserJournalModule.php:60 850msgid "A private area to record notes or keep a journal." 851msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 852 853#. I18N: %s is a server name/URL 854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 856#, php-format 857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 858msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 859 860#. I18N: Description of the “Pedigree” module 861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 864msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 865 866#. I18N: Description of the “Ancestors” module 867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 870msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 871 872#. I18N: Description of the “Descendants” module 873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 876msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 877 878#. I18N: Description of the “Individual” module 879#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s details." 882msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 883 884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 885msgid "A report of facts which are supported by a given source." 886msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 887 888#. I18N: Description of the “Family” module 889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 891msgid "A report of family members and their details." 892msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 893 894#. I18N: Description of the “Deaths” module 895#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 896msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 897msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 898 899#. I18N: Description of the “Occupations” module 900#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who had a given occupation." 903msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 904 905#. I18N: Description of the “Births” module 906#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 908msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 909 910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 914msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 915 916#. I18N: Description of the “Marriages” module 917#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 920msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 921 922#. I18N: Description of the “Changes” module 923#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 925msgid "A report of recent and pending changes." 926msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 927 928#. I18N: Description of the “Related families” 929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 931msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 932msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 933 934#. I18N: Description of the “Related individuals” module 935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 938msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 939 940#. I18N: Description of the “Source” module 941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 942msgid "A report of the information provided by a source." 943msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 944 945#. I18N: Description of the “Missing data” 946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 949msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 950 951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 954msgid "A report of vital records for a given date or place." 955msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 956 957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 959msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 960 961#. I18N: Description of the “Family navigator” module 962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 964msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 965 966#. I18N: Description of the “Extra information” module 967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 969msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyModule.php:54 973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 974msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 975 976#. I18N: Description of the “Families” module 977#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 978msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 979msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 980 981#. I18N: Description of the “Facts and events” module 982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 983msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 984msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 985 986#. I18N: Description of the “Media” module 987#: app/Module/MediaTabModule.php:69 988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 989msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 990 991#. I18N: Description of the “Notes” module 992#: app/Module/NotesTabModule.php:68 993msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 994msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 995 996#. I18N: Description of the “Sources” module 997#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 998msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 999msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1000 1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1003msgid "A timeline displaying individual events." 1004msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1005 1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1008msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A3" 1028msgstr "A3" 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A4" 1048msgstr "A4" 1049 1050#. I18N: Location of an LDS church temple 1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1052msgid "Aba, Nigeria" 1053msgstr "Aba, Nigeria" 1054 1055#: app/Date/JalaliDate.php:264 1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1057msgid "Aban" 1058msgstr "Aban" 1059 1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1061#: app/Date/JalaliDate.php:137 1062msgctxt "GENITIVE" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "Aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:227 1068msgctxt "INSTRUMENTAL" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:182 1074msgctxt "LOCATIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:92 1080msgctxt "NOMINATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: A configuration setting 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1088msgid "Abbreviate place names" 1089msgstr "Forkorte stedsnavn" 1090 1091#. I18N: gedcom tag ABBR 1092#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1093msgid "Abbreviation" 1094msgstr "Forkortelse" 1095 1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1098msgid "Accept" 1099msgstr "Godkjenn" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1102msgid "Accept all changes" 1103msgstr "Godkjenn alle endringer" 1104 1105#: resources/views/admin/components.phtml:26 1106#: resources/views/admin/components.phtml:75 1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1108msgid "Access level" 1109msgstr "Nivå for rettigheter" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1112msgid "Access to family trees" 1113msgstr "Tilgang til slektstrær" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1116msgid "Account approval and email verification" 1117msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1118 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1121msgid "Accra, Ghana" 1122msgstr "Accra, Ghana" 1123 1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1125msgid "Action" 1126msgstr "Handling" 1127 1128#. I18N: a month in the Jewish calendar 1129#: app/Date/JewishDate.php:196 1130msgctxt "GENITIVE" 1131msgid "Adar" 1132msgstr "Adar" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:302 1136msgctxt "INSTRUMENTAL" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:249 1142msgctxt "LOCATIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:143 1148msgctxt "NOMINATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:194 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar I" 1156msgstr "Adar I" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:300 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:247 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:141 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:198 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar II" 1180msgstr "Adar II" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:304 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:251 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:145 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1201msgid "Add" 1202msgstr "Legg til" 1203 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1210#, php-format 1211msgid "Add %s to the clippings cart" 1212msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1213 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1215msgid "Add a brother or sister" 1216msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1219#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1221msgid "Add a child" 1222msgstr "Legg til et nytt barn" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1226msgid "Add a child to create a one-parent family" 1227msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Tilføy faktum" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Legg til en ny far" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Legg til en ny favoritt" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Legg til en ny ektemann" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Legg til nytt notat" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1264#: resources/views/media-page.phtml:183 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Legg til mediefil" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1270#: resources/views/family-page.phtml:95 1271#: resources/views/individual-page.phtml:93 1272#: resources/views/source-page.phtml:81 1273msgid "Add a media object" 1274msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1280msgid "Add a mother" 1281msgstr "Legg til en ny mor" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1285msgid "Add a name" 1286msgstr "Legg til nytt navn" 1287 1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1289msgid "Add a news article" 1290msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1291 1292#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1294msgid "Add a note" 1295msgstr "Legg til nytt notat" 1296 1297#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1298#: resources/views/media-page.phtml:173 1299msgid "Add a restriction" 1300msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1301 1302#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1303#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1305msgid "Add a shared note" 1306msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1307 1308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1309msgid "Add a son or daughter" 1310msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 1311 1312#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1313#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1314#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1315msgid "Add a source citation" 1316msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1317 1318#: app/Module/StoriesModule.php:248 1319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1320#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1321msgid "Add a story" 1322msgstr "Legg til notat" 1323 1324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1326msgid "Add a user" 1327msgstr "Opprett ny bruker" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1332#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1335msgid "Add a wife" 1336msgstr "Legg til en ny hustru" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1340msgid "Add a wife using an existing individual" 1341msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1342 1343#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1345#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1346msgid "Add an FAQ" 1347msgstr "Legg til FAQ-element" 1348 1349#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1350msgid "Add an associate" 1351msgstr "Legg til en ny forbindelse" 1352 1353#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1354msgid "Add an event" 1355msgstr "" 1356 1357#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1358msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1362msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1363msgstr "" 1364 1365#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1366msgid "Add from clipboard" 1367msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1368 1369#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1370msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1371msgstr "" 1372 1373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1374msgid "Add individuals" 1375msgstr "Legg til personer" 1376 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1378msgid "Add marriage details" 1379msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1380 1381#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1382msgid "Add missing death records" 1383msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1384 1385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1386msgid "Add missing married names" 1387msgstr "Legg til navn som gift" 1388 1389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1390msgid "Add more blocks from the following list." 1391msgstr "" 1392 1393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1394msgid "Add more fields" 1395msgstr "Legg til flere felter" 1396 1397#. I18N: Description of the “Stories” module 1398#: app/Module/StoriesModule.php:64 1399msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1400msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1401 1402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1403msgid "Add new, and update existing records" 1404msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1405 1406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1407msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1408msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1409 1410#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1411#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1412msgid "Add styling and scripts to every page." 1413msgstr "" 1414 1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1418msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1422msgid "Add to TITLE header tag" 1423msgstr "META tag: Undertittel" 1424 1425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1427msgid "Add to the clippings cart" 1428msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1432msgid "Add unique identifiers" 1433msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1434 1435#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1436msgid "Add unlinked records" 1437msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1438 1439#. I18N: Description of the “HTML” module 1440#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1441msgid "Add your own text and graphics." 1442msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1443 1444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1445msgid "Add/edit a journal/news entry" 1446msgstr "Legg til/rediger notat" 1447 1448#. I18N: gedcom tag ADDR 1449#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1450msgid "Address" 1451msgstr "Adresse" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADD1 1454#: app/GedcomTag.php:459 1455msgid "Address line 1" 1456msgstr "Adresselinje 1" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD2 1459#: app/GedcomTag.php:462 1460msgid "Address line 2" 1461msgstr "Adresselinje 2" 1462 1463#. I18N: Location of an LDS church temple 1464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1465msgid "Adelaide, Australia" 1466msgstr "Adelaide, Australia" 1467 1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1470msgid "Administrator" 1471msgstr "Administrator" 1472 1473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1474msgid "Administrator account" 1475msgstr "Administratorkonto" 1476 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1478msgid "Administrator comments on user" 1479msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1480 1481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1482msgid "Administrators" 1483msgstr "Administratorer" 1484 1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1486msgctxt "Female pedigree" 1487msgid "Adopted" 1488msgstr "Adoptert" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1491msgctxt "Male pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "Adoptert" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1496msgctxt "Pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "Adoptert" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1501msgid "Adopted by both parents" 1502msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1505msgctxt "FEMALE" 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1510msgctxt "MALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1516msgid "Adopted by father" 1517msgstr "Adoptert av far" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1521msgctxt "FEMALE" 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adoptert av far" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1527msgctxt "MALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adoptert av far" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1533msgid "Adopted by mother" 1534msgstr "Adoptert av mor" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1538msgctxt "FEMALE" 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adoptert av mor" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1544msgctxt "MALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adoptert av mor" 1547 1548#. I18N: gedcom tag ADOP 1549#: app/GedcomTag.php:465 1550msgid "Adoption" 1551msgstr "Adoptert" 1552 1553#: app/GedcomTag.php:1138 1554msgid "Adoption of a brother" 1555msgstr "Adopsjon av bror" 1556 1557#: app/GedcomTag.php:1090 1558msgid "Adoption of a child" 1559msgstr "Adopsjon av barn" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1087 1562msgid "Adoption of a daughter" 1563msgstr "Adopsjon av datter" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1566msgid "Adoption of a grandchild" 1567msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1098 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1109 1574msgctxt "daughter’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1120 1579msgctxt "son’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1094 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1105 1588msgctxt "daughter’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1116 1593msgctxt "son’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1127 1598msgid "Adoption of a half-brother" 1599msgstr "Adopsjon av halvbror" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1134 1602msgid "Adoption of a half-sibling" 1603msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1131 1606msgid "Adoption of a half-sister" 1607msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1145 1610msgid "Adoption of a sibling" 1611msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1142 1614msgid "Adoption of a sister" 1615msgstr "Adopsjon av søster" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1083 1618msgid "Adoption of a son" 1619msgstr "Adopsjon av sønn" 1620 1621#. I18N: gedcom tag CHRA 1622#: app/GedcomTag.php:597 1623msgid "Adult christening" 1624msgstr "Voksendåp" 1625 1626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1627msgid "Advanced fact preferences" 1628msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1629 1630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1631msgid "Advanced name facts" 1632msgstr "Avanserte navnefakta" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1635msgid "Advanced place name facts" 1636msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1637 1638#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1639#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1640msgid "Advanced search" 1641msgstr "Avansert søk" 1642 1643#. I18N: Name of a country or state 1644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1645msgid "Afghanistan" 1646msgstr "Afganistan" 1647 1648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1649msgid "Africa" 1650msgstr "Afrika" 1651 1652#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1653msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1654msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1655 1656#. I18N: gedcom tag AGE 1657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1658#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1669msgid "Age" 1670msgstr "Alder" 1671 1672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1673msgid "Age at birth of child" 1674msgstr "Alder ved barns fødsel" 1675 1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1677msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1678msgstr "Antatt maksimal levetid" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1681msgid "Age between husband and wife" 1682msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1685msgid "Age between siblings" 1686msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1689msgid "Age between wife and husband" 1690msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1693msgid "Age difference" 1694msgstr "Aldersforskjell" 1695 1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1698msgid "Age in year of first marriage" 1699msgstr "Alder ved første vielse" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1705#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Alder ved vielse" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Aldersintervall" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1719 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1722msgid "Age related to death year" 1723msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1724 1725#. I18N: gedcom tag AGNC 1726#: app/GedcomTag.php:478 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Agentur" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1732msgid "Aland Islands" 1733msgstr "Åland" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Albania" 1738msgstr "Albania" 1739 1740#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1741#. I18N: Name of a module 1742#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1743msgid "Album" 1744msgstr "Album" 1745 1746#. I18N: Location of an LDS church temple 1747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1749msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1753msgid "Algeria" 1754msgstr "Algerie" 1755 1756#. I18N: gedcom tag ALIA 1757#: app/GedcomTag.php:481 1758msgid "Alias" 1759msgstr "Alias" 1760 1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1762msgid "Alive" 1763msgstr "I live" 1764 1765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1773#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1774#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1787msgid "All" 1788msgstr "Alle" 1789 1790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1792msgid "All facts and events" 1793msgstr "Alle fakta og hendelser" 1794 1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1796msgid "All family facts" 1797msgstr "Alle slektsfakta" 1798 1799#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "Alle felt må fylles ut." 1802 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1804msgid "All individual facts" 1805msgstr "Alle personfakta" 1806 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1809msgid "All individuals" 1810msgstr "Alle personer" 1811 1812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1813#: resources/views/admin/components.phtml:12 1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1815msgid "All modules" 1816msgstr "" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1819msgid "All records" 1820msgstr "Alle poster" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1823msgid "All repository facts" 1824msgstr "Alle arkivfakta" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1827msgid "All source facts" 1828msgstr "Alle kildefakta" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1844 1845#. I18N: gedcom tag _AKA 1846#: app/GedcomTag.php:1188 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Også kjent som" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1184 1852msgctxt "FEMALE" 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Også kjent som" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1179 1858msgctxt "MALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Også kjent som" 1861 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1864msgid "American Samoa" 1865msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1866 1867#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1868#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1869msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1870msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1871 1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1874msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1875 1876#. I18N: Description of the “Album” module 1877#: app/Module/AlbumModule.php:54 1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1879msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1880 1881#. I18N: Description of the “Charts” module 1882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1883msgid "An alternative way to display charts." 1884msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1885 1886#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1887#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1888msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1889msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1890 1891#. I18N: Description of the “Theme change” module 1892#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1893msgid "An alternative way to select a new theme." 1894msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1895 1896#. I18N: Description of the “Sign in” module 1897#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1898msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1899msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1900 1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1902msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1903msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1907msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1908 1909#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1910#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1911msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1912msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1913 1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1917msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1918 1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1921msgid "An unexpected database error occurred." 1922msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1923 1924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1926#: resources/views/place-map.phtml:60 1927msgid "An unknown error occurred" 1928msgstr "En ukjent feil har oppstått" 1929 1930#. I18N: Name of a module/report 1931#. I18N: Name of a module/chart 1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1935msgid "Ancestors" 1936msgstr "Forfedre" 1937 1938#. I18N: gedcom tag ANCI 1939#: app/GedcomTag.php:487 1940msgid "Ancestors interest" 1941msgstr "Ane interesse" 1942 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1944msgid "Ancestors of " 1945msgstr "Aner til " 1946 1947#. I18N: %s is an individual’s name 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1949#, php-format 1950msgid "Ancestors of %s" 1951msgstr "%ss aner" 1952 1953#. I18N: gedcom tag AFN 1954#: app/GedcomTag.php:472 1955msgid "Ancestral file number" 1956msgstr "AFN nummer" 1957 1958#. I18N: Location of an LDS church temple 1959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1960msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1961msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1965msgid "Andorra" 1966msgstr "Andorra" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1970msgid "Angola" 1971msgstr "Angola" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1975msgid "Anguilla" 1976msgstr "Anguilla" 1977 1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1983msgid "Anniversary" 1984msgstr "Merkedag" 1985 1986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1987msgid "Anniversary calendar" 1988msgstr "Årsdagskalender" 1989 1990#. I18N: gedcom tag ANUL 1991#: app/GedcomTag.php:490 1992msgid "Annulment" 1993msgstr "Annullert ekteskap" 1994 1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 1996msgid "Answer" 1997msgstr "Svar" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2001msgid "Antarctica" 2002msgstr "Antarktis" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2006msgid "Antigua and Barbuda" 2007msgstr "Antigua og Barbados" 2008 2009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2010msgid "Anyone with a user account can access this website." 2011msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2012 2013#. I18N: Location of an LDS church temple 2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2015msgid "Apia, Samoa" 2016msgstr "Apia, Samoa" 2017 2018#. I18N: Description of the “Batch update” module 2019#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2020msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2021msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 2022 2023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2026msgid "Apply privacy settings" 2027msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2032msgid "Apply these preferences to all family trees" 2033msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2038msgid "Apply these preferences to new family trees" 2039msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2040 2041#: resources/views/admin/users.phtml:24 2042msgid "Approved" 2043msgstr "Godkjent" 2044 2045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2046msgid "Approved by administrator" 2047msgstr "Godkjent av administrator" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2050msgctxt "Abbreviation for April" 2051msgid "Apr" 2052msgstr "apr" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2055msgctxt "GENITIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "april" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2060msgctxt "INSTRUMENTAL" 2061msgid "April" 2062msgstr "april" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2065msgctxt "LOCATIVE" 2066msgid "April" 2067msgstr "april" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2072msgctxt "NOMINATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "april" 2075 2076#. I18N: The name of a colour-scheme 2077#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2078msgid "Aqua Marine" 2079msgstr "Havblå" 2080 2081#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2083#: resources/views/media-page.phtml:95 2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2085msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2086 2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2089msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2090 2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2092#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2093#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2105#, php-format 2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2107msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2108 2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2111msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2112 2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2115msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2119msgid "Argentina" 2120msgstr "Argentina" 2121 2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2138msgctxt "font name" 2139msgid "Arial" 2140msgstr "Arial" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2144msgid "Armenia" 2145msgstr "Armenia" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2149msgid "Aruba" 2150msgstr "Aruba" 2151 2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2154msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2155 2156#. I18N: The name of a colour-scheme 2157#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2158msgid "Ash" 2159msgstr "Aske" 2160 2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2162msgid "Asia" 2163msgstr "Asia" 2164 2165#. I18N: gedcom tag ASSO 2166#. I18N: gedcom tag _ASSO 2167#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2168msgid "Associate" 2169msgstr "Forbindelser" 2170 2171#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2172msgid "Associate events with this source" 2173msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asunción, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2182msgid "At sea" 2183msgstr "Til sjøs" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2189 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Deltakere" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Deltakere" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Deltakere" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Observatør" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Observatør" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Observatør" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/GedcomTag.php:2352 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Audio" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "aug" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "august" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "august" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "august" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "august" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Australia" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Østerrike" 2259 2260#. I18N: gedcom tag AUTH 2261#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2263msgid "Author" 2264msgstr "Opphavsperson" 2265 2266#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2267#: app/GedcomTag.php:581 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "Utvid notater automatisk" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "Utvid kilder automatisk" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:208 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:314 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:261 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:155 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2313msgid "Average age" 2314msgstr "Gjennomsnittsalder" 2315 2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2323msgid "Average age at death" 2324msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2327msgid "Average age at marriage" 2328msgstr "" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2331msgid "Average age in century of marriage" 2332msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2335msgid "Average age related to death century" 2336msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2339msgid "Average number" 2340msgstr "" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2347msgid "Average number of children per family" 2348msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2349 2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2352#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2354msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2355 2356#: app/Date/JalaliDate.php:265 2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:139 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:229 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:184 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:94 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2387msgid "Azerbaijan" 2388msgstr "Aserbajdsjan" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azores" 2393msgstr "Azorene" 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:267 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2397msgid "Bah" 2398msgstr "Bah." 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2402msgid "Bahamas" 2403msgstr "Bahamas" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:143 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:233 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:188 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:98 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2431msgid "Bahrain" 2432msgstr "Bahrain" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2436msgid "Bangladesh" 2437msgstr "Bangladesh" 2438 2439#. I18N: gedcom tag BAPM 2440#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Bekjennelsesdåp" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1254 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1206 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1203 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2458msgid "Baptism of a grandchild" 2459msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1214 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1225 2466msgctxt "daughter’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1236 2471msgctxt "son’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1210 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1221 2480msgctxt "daughter’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1232 2485msgctxt "son’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1243 2490msgid "Baptism of a half-brother" 2491msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1250 2494msgid "Baptism of a half-sibling" 2495msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1247 2498msgid "Baptism of a half-sister" 2499msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1261 2502msgid "Baptism of a sibling" 2503msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1258 2506msgid "Baptism of a sister" 2507msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1199 2510msgid "Baptism of a son" 2511msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2512 2513#. I18N: gedcom tag BARM 2514#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2515msgid "Bar mitzvah" 2516msgstr "Bar mitzvah" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2520msgid "Barbados" 2521msgstr "Barbados" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BASM 2524#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a module 2529#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2531msgid "Batch update" 2532msgstr "Masseoppdatering" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2538 2539#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Begynner med" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Hviterussland" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Belgisk sjokolade" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "Belgia" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Benin" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermuda" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Bern, Sveits" 2577 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Forlover til brudgommen" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Bhutan" 2586 2587#. I18N: gedcom tag _BIBL 2588#: app/GedcomTag.php:1265 2589msgid "Bibliography" 2590msgstr "Bibliografi" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2594msgid "Billings, Montana, United States" 2595msgstr "Billings, Montana, USA" 2596 2597#. I18N: gedcom tag BLOB 2598#: app/GedcomTag.php:543 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "Binært dataobjekt" 2601 2602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2603msgid "Bing Maps™" 2604msgstr "Bing Kart™" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2610 2611#. I18N: gedcom tag BIRT 2612#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Fødsel" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Fødsel" 2743 2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Fødsel" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Fødsel" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Fødsler etter land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Seneste fødselsdato" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Tidligste fødselssdato" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1324 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Brors fødsel" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Barns fødsel" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1273 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Datters fødsel" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2782msgid "Birth of a grandchild" 2783msgstr "Barnebarns fødsel" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1284 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Barnebarns fødsel" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1295 2790msgctxt "daughter’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Barnebarns fødsel" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1306 2795msgctxt "son’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Barnebarns fødsel" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1280 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Barnebarns fødsel" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1291 2804msgctxt "daughter’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Barnebarns fødsel" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1302 2809msgctxt "son’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Barnebarns fødsel" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1313 2814msgid "Birth of a half-brother" 2815msgstr "Halvbrors fødsel" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1320 2818msgid "Birth of a half-sibling" 2819msgstr "Halvsøskens fødsel" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1317 2822msgid "Birth of a half-sister" 2823msgstr "Halvsøsters fødsel" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "Søskens fødsel" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1328 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "Søsters fødsel" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1269 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "Sønns fødsel" 2836 2837#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2838msgid "Birth places" 2839msgstr "Fødselssteder" 2840 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2842msgid "Birthplace contains" 2843msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2844 2845#. I18N: Name of a module/report 2846#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2850msgid "Births" 2851msgstr "Fødsler" 2852 2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2855msgid "Births by century" 2856msgstr "Fødsler etter århundre" 2857 2858#. I18N: Location of an LDS church temple 2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2861msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2862 2863#. I18N: gedcom tag BLES 2864#: app/GedcomTag.php:536 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "Velsignet/Navnefest" 2867 2868#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2869msgid "Block" 2870msgstr "Blokk" 2871 2872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2876msgid "Blocks" 2877msgstr "Blokker" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2881msgid "Blue Lagoon" 2882msgstr "Blå lagune" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2886msgid "Blue Marine" 2887msgstr "Blå marine" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2891msgid "Bogota, Colombia" 2892msgstr "Bogotá, Colombia" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2896msgid "Boise, Idaho, United States" 2897msgstr "Boise, Idaho, USA" 2898 2899#. I18N: Name of a country or state 2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2901msgid "Bolivia" 2902msgstr "Bolivia" 2903 2904#. I18N: Type of media object 2905#: app/GedcomTag.php:2355 2906msgid "Book" 2907msgstr "Bok" 2908 2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2911msgid "Born in the covenant" 2912msgstr "Født i sekten" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2916msgid "Bosnia and Herzegovina" 2917msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2921msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2922msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2923 2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2925msgid "Both alive" 2926msgstr "Begge i live" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2929msgid "Both dead" 2930msgstr "Begge døde" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2934msgid "Botswana" 2935msgstr "Botswana" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2939msgid "Bountiful, Utah, United States" 2940msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2944msgid "Bouvet Island" 2945msgstr "Bouvetøya" 2946 2947#. I18N: Branches of a family tree 2948#. I18N: Name of a module/list 2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2950#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2951msgid "Branches" 2952msgstr "Grener" 2953 2954#. I18N: %s is a surname 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2956#, php-format 2957msgid "Branches of the %s family" 2958msgstr "Grener av familien %s" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2962msgid "Brazil" 2963msgstr "Brasil" 2964 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2966msgid "Bridesmaid" 2967msgstr "Forlover til bruden" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2971msgid "Brigham City, Utah, United States" 2972msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2976msgid "Brisbane, Australia" 2977msgstr "Brisbane, Australia" 2978 2979#. I18N: gedcom tag _BRTM 2980#: app/GedcomTag.php:1335 2981msgid "Brit milah" 2982msgstr "Brit Mila" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2092 2985msgid "Brit milah of a brother" 2986msgstr "Brors Brit Mila" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2084 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgctxt "daughter’s son" 2994msgid "Brit milah of a grandson" 2995msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2088 2998msgctxt "son’s son" 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2090 3003msgid "Brit milah of a half-brother" 3004msgstr "Halvbrors Brit Mila" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2081 3007msgid "Brit milah of a son" 3008msgstr "Sønns Brit Mila" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3012msgid "British Indian Ocean Territory" 3013msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3017msgid "British Virgin Islands" 3018msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3019 3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3022msgid "Brother" 3023msgstr "Bror" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:135 3027msgctxt "GENITIVE" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "Brumaire" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:229 3033msgctxt "INSTRUMENTAL" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "Brumaire" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:182 3039msgctxt "LOCATIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Brumaire" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:87 3045msgctxt "NOMINATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumaire" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3051msgid "Brunei Darussalam" 3052msgstr "Brunei" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3056msgid "Buenos Aires, Argentina" 3057msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3061msgid "Bulgaria" 3062msgstr "Bulgaria" 3063 3064#. I18N: gedcom tag BURI 3065#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3070msgid "Burial" 3071msgstr "Begravelse" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1441 3074msgid "Burial of a brother" 3075msgstr "Brors begravelse" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1349 3078msgid "Burial of a child" 3079msgstr "Begravelse av et barn" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1346 3082msgid "Burial of a daughter" 3083msgstr "Datters begravelse" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1430 3086msgid "Burial of a father" 3087msgstr "Fars begravelse" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3090msgid "Burial of a grandchild" 3091msgstr "Barnebarns begravelse" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1357 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Barnebarns begravelse" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1368 3098msgctxt "daughter’s daughter" 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "Barnebarns begravelse" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1379 3103msgctxt "son’s daughter" 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Barnebarns begravelse" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1386 3108msgid "Burial of a grandfather" 3109msgstr "Bestefars begravelse" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1390 3112msgid "Burial of a grandmother" 3113msgstr "Bestemors begravelse" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1393 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Besteforelders begravelse" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1353 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Barnebarns begravelse" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1364 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Barnebarns begravelse" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1375 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Barnebarns begravelse" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1419 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Halvbrors begravelse" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1426 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Halvsøskens begravelse" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1423 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Halvsøsters begravelse" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1452 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Ektemanns begravelse" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1408 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Morfars begravelse" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1412 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Mormors begravelse" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1415 3158msgid "Burial of a maternal grandparent" 3159msgstr "Besteforelders begravelse" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1434 3162msgid "Burial of a mother" 3163msgstr "Mors begravelse" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1437 3166msgid "Burial of a parent" 3167msgstr "Forelders begravelse" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1397 3170msgid "Burial of a paternal grandfather" 3171msgstr "Farfars begravelse" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1401 3174msgid "Burial of a paternal grandmother" 3175msgstr "Farmors begravelse" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1404 3178msgid "Burial of a paternal grandparent" 3179msgstr "Besteforelders begravelse" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1448 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Søskens begravelse" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1445 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Søsters begravelse" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1342 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Sønns begravelse" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1459 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Ektefellses begravelse" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1456 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Hustrus begravelse" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Begravelser" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Burkina Faso" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Burundi" 3221 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Kjøper" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Kjøper" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Kjøper" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Beregner…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Kalender" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Kalenderkonvertering" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3273 3274#. I18N: gedcom tag CALN 3275#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3276msgid "Call number" 3277msgstr "Katalognummer" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "Kambodsja" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "Kamerun" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "Campinas, Brasil" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3296msgid "Canada" 3297msgstr "Canada" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "Kapp Verde" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "Caracas, Venezuela" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/GedcomTag.php:2358 3311msgid "Card" 3312msgstr "Kort" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3318 3319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3320msgid "Case insensitive" 3321msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CAST 3324#: app/GedcomTag.php:556 3325msgid "Caste" 3326msgstr "Kaste" 3327 3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3329msgid "Categories" 3330msgstr "Kategorier" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAUS 3333#: app/GedcomTag.php:559 3334msgid "Cause" 3335msgstr "Årsak" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:654 3338msgid "Cause of death" 3339msgstr "Dødsårsak" 3340 3341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3342msgid "Caution!" 3343msgstr "Obs!" 3344 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3346#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3348msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3352msgid "Cayman Islands" 3353msgstr "Caymanøyene" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3357msgid "Cebu City, Philippines" 3358msgstr "Cebu by, Filippinene" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CEME 3361#: app/GedcomTag.php:562 3362msgid "Cemetery" 3363msgstr "Gravsted" 3364 3365#. I18N: gedcom tag CENS 3366#: app/GedcomTag.php:565 3367msgid "Census" 3368msgstr "Folketelling" 3369 3370#. I18N: Name of a module 3371#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3372msgid "Census assistant" 3373msgstr "Folketellingshjelp" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:567 3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3377msgid "Census date" 3378msgstr "Dato for folketelling" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:569 3381msgid "Census place" 3382msgstr "Sted for folketelling" 3383 3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3385msgid "Census transcript" 3386msgstr "Avskrift av folketelling" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3390msgid "Central African Republic" 3391msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3392 3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3412msgid "Century" 3413msgstr "" 3414 3415#. I18N: Type of media object 3416#: app/GedcomTag.php:2361 3417msgid "Certificate" 3418msgstr "Sertifikat" 3419 3420#. I18N: Name of a country or state 3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3422msgid "Chad" 3423msgstr "Tsjad" 3424 3425#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3427msgid "Change family members" 3428msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3429 3430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3431#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3432msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3433msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 3434 3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3437msgid "Change the “Home page” blocks" 3438msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3439 3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3441msgid "Change the “My page” blocks" 3442msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s" 3448msgstr "Endret %1$s" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3454msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3455 3456#. I18N: Name of a module/report 3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3460#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3462msgid "Changes" 3463msgstr "Endringer" 3464 3465#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3466#, php-format 3467msgid "Changes in the last %s day" 3468msgid_plural "Changes in the last %s days" 3469msgstr[0] "Endringer siste dag" 3470msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3471 3472#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3473#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3474msgid "Changes log" 3475msgstr "Endringslogg" 3476 3477#. I18N: gedcom tag CHAR 3478#: app/GedcomTag.php:584 3479msgid "Character set" 3480msgstr "Tegnsett" 3481 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3484msgid "Chart" 3485msgstr "Diagram" 3486 3487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3488msgid "Chart preferences" 3489msgstr "Diagraminnstillinger" 3490 3491#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3495msgid "Chart type" 3496msgstr "Diagramtype" 3497 3498#. I18N: Name of a module/block 3499#. I18N: Name of a module 3500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3502#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3504#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3507msgid "Charts" 3508msgstr "Diagrammer" 3509 3510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3511#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3512msgid "Check for errors" 3513msgstr "Søk etter feil" 3514 3515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3516msgid "Check for pending changes…" 3517msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3518 3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3520msgid "Checking server capacity" 3521msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3524msgid "Checking server configuration" 3525msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3526 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3529msgid "Chicago, Illinois, United States" 3530msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3531 3532#. I18N: gedcom tag CHIL 3533#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3537msgid "Child" 3538msgstr "Barn" 3539 3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3542msgid "Child of " 3543msgstr "Barn av " 3544 3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3547#, php-format 3548msgid "Child of %s" 3549msgstr "Barn av %s" 3550 3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3553#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3558msgid "Children" 3559msgstr "Barn" 3560 3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3562msgid "Children in family" 3563msgstr "Barn i familien" 3564 3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3567msgid "Children of " 3568msgstr "Barn av " 3569 3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:97 3572msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3573msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3574 3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:91 3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3578msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3579 3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:94 3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3583msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3584 3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3590#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3591msgid "Children take their father’s surname." 3592msgstr "Barn får farens etternavn." 3593 3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:88 3596msgid "Children take their mother’s surname." 3597msgstr "Barn får morens etternavn." 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3601msgid "Chile" 3602msgstr "Chile" 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3606msgid "China" 3607msgstr "Kina" 3608 3609#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3610msgid "Choose a report to run" 3611msgstr "Velg utskriftstype" 3612 3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3616msgid "Choose relatives" 3617msgstr "Velg slektninger" 3618 3619#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3620msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3621msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3622 3623#. I18N: gedcom tag CHR 3624#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3628msgid "Christening" 3629msgstr "Dåp" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1518 3632msgid "Christening of a brother" 3633msgstr "Brors dåp" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1470 3636msgid "Christening of a child" 3637msgstr "Barns dåp" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1467 3640msgid "Christening of a daughter" 3641msgstr "Datters dåp" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3644msgid "Christening of a grandchild" 3645msgstr "Barnebarns dåp" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1478 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Barnebarns dåp" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1489 3652msgctxt "daughter’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Barnebarns dåp" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1500 3657msgctxt "son’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Barnebarns dåp" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1474 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Barnebarns dåp" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1485 3666msgctxt "daughter’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Barnebarns dåp" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1496 3671msgctxt "son’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Barnebarns dåp" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1507 3676msgid "Christening of a half-brother" 3677msgstr "Halvbrors dåp" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1514 3680msgid "Christening of a half-sibling" 3681msgstr "Halvsøskens dåp" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1511 3684msgid "Christening of a half-sister" 3685msgstr "Halvsøsters dåp" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1525 3688msgid "Christening of a sibling" 3689msgstr "Søskens dåp" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1522 3692msgid "Christening of a sister" 3693msgstr "Søsters dåp" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1463 3696msgid "Christening of a son" 3697msgstr "Sønns dåp" 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3701msgid "Christmas Island" 3702msgstr "Christmasøya" 3703 3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3705msgid "Circumciser" 3706msgstr "Omskjærer" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Kildetilvisning" 3711 3712#. I18N: gedcom tag PAGE 3713#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3717msgid "Citation details" 3718msgstr "Side" 3719 3720#. I18N: gedcom tag CITN 3721#: app/GedcomTag.php:600 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Statsborgerskap" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITY 3726#: app/GedcomTag.php:603 3727msgid "City" 3728msgstr "By" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3736msgid "Civil marriage" 3737msgstr "Borgerlig vielse" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Sorenskriver" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3744msgctxt "FEMALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Sorenskriver" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3749msgctxt "MALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Sorenskriver" 3752 3753#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3755msgid "Clean up data folder" 3756msgstr "Rydde i Datamappen" 3757 3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3760msgid "Cleared but not yet completed" 3761msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Utklippsmappe" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/GedcomTag.php:2364 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Våpenskjold" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Kokosøyene" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Kaffe og fløte" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3790msgid "Cold Day" 3791msgstr "Kald dag" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3795msgid "Colombia" 3796msgstr "Colombia" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3800msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3801msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3805msgid "Columbia River, Washington, United States" 3806msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3810msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3811msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3815msgid "Columbus, Ohio, United States" 3816msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3817 3818#. I18N: gedcom tag COMM 3819#: app/GedcomTag.php:606 3820msgid "Comment" 3821msgstr "Kommentar" 3822 3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3825#: resources/views/register-page.phtml:81 3826msgid "Comments" 3827msgstr "Kommentarer" 3828 3829#. I18N: gedcom tag _COML 3830#: app/GedcomTag.php:1529 3831msgid "Common law marriage" 3832msgstr "Samboerskap" 3833 3834#. I18N: Description of the “Messages” module 3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3837msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3838 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3841msgid "Comoros" 3842msgstr "Komorene" 3843 3844#. I18N: Name of a module/chart 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3846msgid "Compact tree" 3847msgstr "Kompakt tre" 3848 3849#. I18N: %s is an individual’s name 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3851#, php-format 3852msgid "Compact tree of %s" 3853msgstr "Kompakt tre for %s" 3854 3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3856msgid "Comparison" 3857msgstr "Sammenligning" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3866msgid "Completed; date unknown" 3867msgstr "Fullført; ukjent dato" 3868 3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3870msgid "Compress the GEDCOM file" 3871msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONC 3874#: app/GedcomTag.php:609 3875msgid "Concatenation" 3876msgstr "Sammensetning" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONF 3879#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3880msgid "Confirmation" 3881msgstr "Konfirmasjon" 3882 3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3884msgid "Connection to database server" 3885msgstr "Forbindelse til database-server" 3886 3887#. I18N: Name of a module 3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3890msgid "Contact information" 3891msgstr "Kontaktinformasjon" 3892 3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3894msgid "Contact method" 3895msgstr "Kontaktmetode" 3896 3897#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3898msgid "Contains" 3899msgstr "Inneholder" 3900 3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3904msgid "Content" 3905msgstr "Innhold" 3906 3907#. I18N: gedcom tag CONT 3908#: app/GedcomTag.php:612 3909msgid "Continued" 3910msgstr "Fortsetter" 3911 3912#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3913#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3921#: resources/views/admin/components.phtml:12 3922#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3924#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3926#: resources/views/admin/media.phtml:4 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3929#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3945#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3951#: resources/views/admin/users.phtml:4 3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3961msgid "Control panel" 3962msgstr "Kontrollpanel" 3963 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3966msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3967msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3968 3969#. I18N: Name of a country or state 3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3971msgid "Cook Islands" 3972msgstr "Cookøyene" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3976msgid "Cookie warning" 3977msgstr "" 3978 3979#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3980#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "Informasjonskapsler" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "København, Danmark" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Kopier" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3999 4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Kopiere filer…" 4003 4004#. I18N: gedcom tag COPR 4005#: app/GedcomTag.php:625 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentina" 4013 4014#. I18N: gedcom tag CORP 4015#: app/GedcomTag.php:628 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "Firma" 4018 4019#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4025msgid "Costa Rica" 4026msgstr "Costa Rica" 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4030msgid "Cote d’Ivoire" 4031msgstr "Elfenbenskysten" 4032 4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4035msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4036 4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4039msgid "Count the visits to each page" 4040msgstr "" 4041 4042#. I18N: gedcom tag CTRY 4043#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4044msgid "Country" 4045msgstr "Land" 4046 4047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4048msgid "Create" 4049msgstr "Opprett" 4050 4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4052msgid "Create a family" 4053msgstr "Opprett en familie" 4054 4055#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4056msgid "Create a family from existing individuals" 4057msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 4058 4059#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4060msgid "Create a family tree" 4061msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4066msgid "Create a media object" 4067msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4071msgid "Create a repository" 4072msgstr "Opprett arkiv" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4076msgid "Create a shared note" 4077msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4078 4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4080msgid "Create a shared note using the census assistant" 4081msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4084#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4085msgid "Create a source" 4086msgstr "Opprett en ny kilde" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4090msgid "Create a submitter" 4091msgstr "Opprett en bidragsyter" 4092 4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4094msgid "Create a temporary folder…" 4095msgstr "" 4096 4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4098msgid "Create a unique filename" 4099msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4100 4101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4102msgid "Create an individual" 4103msgstr "Opprett en ny person" 4104 4105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4106msgid "Create your own chart" 4107msgstr "Lag ditt eget diagram" 4108 4109#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4110msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4111msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4112 4113#. I18N: gedcom tag CREM 4114#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4120msgid "Cremation" 4121msgstr "Kremasjon" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1632 4124msgid "Cremation of a brother" 4125msgstr "Kremering av bror" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1540 4128msgid "Cremation of a child" 4129msgstr "Kremasjon av et barn" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1537 4132msgid "Cremation of a daughter" 4133msgstr "Kremasjon av datter" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1621 4136msgid "Cremation of a father" 4137msgstr "Kremasjon av faren" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4140msgid "Cremation of a grand-parent" 4141msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4144msgid "Cremation of a grandchild" 4145msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1548 4148msgid "Cremation of a granddaughter" 4149msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1559 4152msgctxt "daughter’s daughter" 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1570 4157msgctxt "son’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1577 4162msgid "Cremation of a grandfather" 4163msgstr "Kremering av bestefar" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1581 4166msgid "Cremation of a grandmother" 4167msgstr "Kremasjon av bestemor" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1544 4170msgid "Cremation of a grandson" 4171msgstr "Kremering av barnebarn" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1555 4174msgctxt "daughter’s son" 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1566 4179msgctxt "son’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1610 4184msgid "Cremation of a half-brother" 4185msgstr "Kremering av halvbror" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1617 4188msgid "Cremation of a half-sibling" 4189msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1614 4192msgid "Cremation of a half-sister" 4193msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1643 4196msgid "Cremation of a husband" 4197msgstr "Kremering av ektemann" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1599 4200msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4201msgstr "Kremasjon av morfar" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1603 4204msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4205msgstr "Kremasjon av mormor" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1625 4208msgid "Cremation of a mother" 4209msgstr "Kremasjon av moren" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1628 4212msgid "Cremation of a parent" 4213msgstr "Forelders kremasjon" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1588 4216msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4217msgstr "Kremasjon av farfar" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1592 4220msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4221msgstr "Kremasjon av farmor" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1639 4224msgid "Cremation of a sibling" 4225msgstr "Kremasjon av et søsken" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1636 4228msgid "Cremation of a sister" 4229msgstr "Kremasjon av søster" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1533 4232msgid "Cremation of a son" 4233msgstr "Kremering av bror" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1650 4236msgid "Cremation of a spouse" 4237msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1647 4240msgid "Cremation of a wife" 4241msgstr "Kremasjon av hustru" 4242 4243#. I18N: Name of a country or state 4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4245msgid "Croatia" 4246msgstr "Kroatia" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4250msgid "Cuba" 4251msgstr "Cuba" 4252 4253#. I18N: Location of an LDS church temple 4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4255msgid "Curitiba, Brazil" 4256msgstr "Curitiba, Brasil" 4257 4258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4259msgid "Custom" 4260msgstr "Egendefinert" 4261 4262#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4264msgid "Custom event" 4265msgstr "Egendefinert hendelse" 4266 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4268msgid "Custom fact" 4269msgstr "Egendefinert faktum" 4270 4271#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4272msgid "Custom module" 4273msgstr "Tilpasset modul" 4274 4275#. I18N: A configuration setting 4276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4277msgid "Custom welcome text" 4278msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4279 4280#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4281msgid "Customize this page" 4282msgstr "Endre utseende på denne siden" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4286msgid "Cyprus" 4287msgstr "Kypros" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4291msgid "Czech Republic" 4292msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4293 4294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4296msgid "DKIM digital signature" 4297msgstr "" 4298 4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4300#: app/GedcomTag.php:1785 4301msgid "DNA markers" 4302msgstr "DNA-profil" 4303 4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4305#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4307msgid "Daitch-Mokotoff" 4308msgstr "Daitch-Mokotoff" 4309 4310#. I18N: Location of an LDS church temple 4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4312msgid "Dallas, Texas, United States" 4313msgstr "Dallas, Texas, USA" 4314 4315#. I18N: gedcom tag DATA 4316#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4317msgid "Data" 4318msgstr "Data" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4322msgid "Data folder" 4323msgstr "Datamappe" 4324 4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4329msgid "Database connection" 4330msgstr "Databaseforbindelse" 4331 4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4336msgid "Database name" 4337msgstr "Databasenavn" 4338 4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4342msgid "Database password" 4343msgstr "Database passord" 4344 4345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4346msgid "Database type" 4347msgstr "" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4352msgid "Database user account" 4353msgstr "Databasens brukernavn" 4354 4355#. I18N: gedcom tag DATE 4356#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4357#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4365#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4370msgid "Date" 4371msgstr "Dato" 4372 4373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4374msgid "Date differences" 4375msgstr "Datoforskjeller" 4376 4377#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4378#: app/GedcomTag.php:502 4379msgid "Date of LDS baptism" 4380msgstr "Dato for mormondåp" 4381 4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4383#: app/GedcomTag.php:1009 4384msgid "Date of LDS child sealing" 4385msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:701 4389msgid "Date of LDS endowment" 4390msgstr "Dato for LDS endowment" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:752 4394msgid "Date of LDS spouse sealing" 4395msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:467 4398msgid "Date of adoption" 4399msgstr "Dato for adopsjon" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4402msgid "Date of baptism" 4403msgstr "Dato for dåp" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4406msgid "Date of bar mitzvah" 4407msgstr "Dato for bar mitzvah" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4410msgid "Date of bat mitzvah" 4411msgstr "Dato for bat mitzvah" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4417msgid "Date of birth" 4418msgstr "Fødselsdato" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:538 4421msgid "Date of blessing" 4422msgstr "Dato for velsignelse" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:1337 4425msgid "Date of brit milah" 4426msgstr "Dato for Brit Mila" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4429msgid "Date of burial" 4430msgstr "Begravelsesdato" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4433msgid "Date of christening" 4434msgstr "Dato for dåp" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4437msgid "Date of confirmation" 4438msgstr "Konfirmasjonsdato" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:633 4441msgid "Date of cremation" 4442msgstr "Dato for kremering" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4447msgid "Date of death" 4448msgstr "Dato for død" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:743 4451msgid "Date of divorce" 4452msgstr "Dato for skilsmisse" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:693 4455msgid "Date of emigration" 4456msgstr "Emigrasjonsdato" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4459msgid "Date of engagement" 4460msgstr "Forlovelsesdato" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4463msgid "Date of entry in original source" 4464msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:716 4467msgid "Date of event" 4468msgstr "Dato for hendelse" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4471msgid "Date of first communion" 4472msgstr "Dato for første altergang" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:797 4475msgid "Date of immigration" 4476msgstr "Immigrasjonsdato" 4477 4478#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4479#: app/GedcomTag.php:578 4480msgid "Date of last change" 4481msgstr "Dato for siste endring" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4486msgid "Date of marriage" 4487msgstr "Dato for vielse" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4490msgid "Date of marriage banns" 4491msgstr "Dato for lysning" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:874 4494msgid "Date of naturalization" 4495msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:912 4498msgid "Date of ordination" 4499msgstr "Dato for ordinasjon" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:967 4502msgid "Date of residence" 4503msgstr "Dato for bosted" 4504 4505#: resources/views/help/date.phtml:87 4506msgid "Date period" 4507msgstr "Tidsperiode" 4508 4509#: resources/views/help/date.phtml:80 4510msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4511msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:49 4514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4515msgid "Date range" 4516msgstr "Tidsrom" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:42 4519msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4520msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4521 4522#: resources/views/admin/users.phtml:20 4523msgid "Date registered" 4524msgstr "Dato registert" 4525 4526#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4527msgid "Date sent" 4528msgstr "Dato sendt" 4529 4530#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4532#, php-format 4533msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4534msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4535 4536#: resources/views/help/date.phtml:4 4537msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4538msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4539 4540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4544msgid "Daughter" 4545msgstr "Datter" 4546 4547#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4549#, php-format 4550msgid "Daughter of %s" 4551msgstr "%ss datter" 4552 4553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4554msgid "Day" 4555msgstr "Dag" 4556 4557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4558msgid "Day not set" 4559msgstr "Dag ikke angitt" 4560 4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4564msgid "Day:" 4565msgstr "Dag:" 4566 4567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4569msgid "Dead" 4570msgstr "Døde" 4571 4572#. I18N: gedcom tag DEAT 4573#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4577#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4581#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4698msgid "Death" 4699msgstr "Død" 4700 4701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4702msgid "Death by country" 4703msgstr "Dødsfall etter land" 4704 4705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4706#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4707msgid "Death date range end" 4708msgstr "Seneste dødsdato" 4709 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4712msgid "Death date range start" 4713msgstr "Tidligste dødsdato" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1757 4716msgid "Death of a brother" 4717msgstr "Brors død" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4720msgid "Death of a child" 4721msgstr "Barns død" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1662 4724msgid "Death of a daughter" 4725msgstr "Datters død" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1746 4728msgid "Death of a father" 4729msgstr "Fars død" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4733msgid "Death of a grand-parent" 4734msgstr "Besteforelders død" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4738msgid "Death of a grandchild" 4739msgstr "Barnebarns død" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1673 4742msgid "Death of a granddaughter" 4743msgstr "Barnebarns død" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1684 4746msgctxt "daughter’s daughter" 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "Barnebarns død" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1695 4751msgctxt "son’s daughter" 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Barnebarns død" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1702 4756msgid "Death of a grandfather" 4757msgstr "Bestefars død" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1706 4760msgid "Death of a grandmother" 4761msgstr "Bestemors død" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1669 4764msgid "Death of a grandson" 4765msgstr "Barnebarns død" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1680 4768msgctxt "daughter’s son" 4769msgid "Death of a grandson" 4770msgstr "Barnebarns død" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1691 4773msgctxt "son’s son" 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Barnebarns død" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1735 4778msgid "Death of a half-brother" 4779msgstr "Halvbrors død" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1742 4782msgid "Death of a half-sibling" 4783msgstr "Halvsøskens død" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1739 4786msgid "Death of a half-sister" 4787msgstr "Halvsøsters død" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1768 4790msgid "Death of a husband" 4791msgstr "Ektemanns død" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1724 4794msgid "Death of a maternal grandfather" 4795msgstr "Morfars død" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1728 4798msgid "Death of a maternal grandmother" 4799msgstr "Mormors død" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1750 4802msgid "Death of a mother" 4803msgstr "Mors død" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4806msgid "Death of a parent" 4807msgstr "Forelders død" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1713 4810msgid "Death of a paternal grandfather" 4811msgstr "Farfars død" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1717 4814msgid "Death of a paternal grandmother" 4815msgstr "Farmors død" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4818msgid "Death of a sibling" 4819msgstr "Søskens død" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1761 4822msgid "Death of a sister" 4823msgstr "Søsters død" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1658 4826msgid "Death of a son" 4827msgstr "Sønns død" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4830msgid "Death of a spouse" 4831msgstr "Ektefellses død" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1772 4834msgid "Death of a wife" 4835msgstr "Hustrus død" 4836 4837#. I18N: gedcom tag _DETS 4838#: app/GedcomTag.php:1782 4839msgid "Death of one spouse" 4840msgstr "Ektefelles død" 4841 4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4843msgid "Death place contains" 4844msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4845 4846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4847msgid "Death places" 4848msgstr "Dødssteder" 4849 4850#. I18N: Name of a module/report 4851#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4855msgid "Deaths" 4856msgstr "Dødsfall" 4857 4858#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4860msgid "Deaths by century" 4861msgstr "Dødsfall etter århundre" 4862 4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4864msgctxt "Abbreviation for December" 4865msgid "Dec" 4866msgstr "des" 4867 4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4872msgid "Decade of birth" 4873msgstr "Tiår for fødsel" 4874 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4877msgid "Decade of death" 4878msgstr "Tiår for dødsfall" 4879 4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4882msgid "Decade of marriage" 4883msgstr "Tiår for vielse" 4884 4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4886msgctxt "GENITIVE" 4887msgid "December" 4888msgstr "desember" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4891msgctxt "INSTRUMENTAL" 4892msgid "December" 4893msgstr "desember" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4896msgctxt "LOCATIVE" 4897msgid "December" 4898msgstr "desember" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4903msgctxt "NOMINATIVE" 4904msgid "December" 4905msgstr "desember" 4906 4907#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4908#: app/Date/FrenchDate.php:303 4909msgid "Decidi" 4910msgstr "Decidi" 4911 4912#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4913msgid "Default chart" 4914msgstr "Standard diagram" 4915 4916#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4917msgid "Default family tree" 4918msgstr "Standardslektstre" 4919 4920#. I18N: A configuration setting 4921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4923#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4924msgid "Default individual" 4925msgstr "Standard person" 4926 4927#. I18N: A configuration setting 4928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4930msgid "Default theme" 4931msgstr "Standardtema" 4932 4933#. I18N: gedcom tag _DEG 4934#: app/GedcomTag.php:1779 4935msgid "Degree" 4936msgstr "Akademisk grad" 4937 4938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4942#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4954msgctxt "font name" 4955msgid "DejaVu" 4956msgstr "DejaVu" 4957 4958#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4959#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4960#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4961#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4963#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4964#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4967#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4968#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4969#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4970#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4971#: resources/views/media-page.phtml:98 4972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4976#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4977#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4978#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4979#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4980msgid "Delete" 4981msgstr "Slett" 4982 4983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4984msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4985msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 4986 4987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 4988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4989msgid "Delete inactive users" 4990msgstr "Slett inaktive brukere" 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4993msgid "Delete old files…" 4994msgstr "" 4995 4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4997msgid "Delete selected messages" 4998msgstr "Slett merkede meldinger" 4999 5000#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5001msgid "Delete the preferences for this module." 5002msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5003 5004#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5005msgid "Delete this name" 5006msgstr "Slett navn" 5007 5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5009msgid "Delete your account" 5010msgstr "Slett din brukerkonto" 5011 5012#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5013msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5014msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5015 5016#. I18N: Name of a country or state 5017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5018msgid "Democratic Republic of the Congo" 5019msgstr "Kongo" 5020 5021#. I18N: Name of a country or state 5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5023msgid "Denmark" 5024msgstr "Danmark" 5025 5026#. I18N: Location of an LDS church temple 5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5028msgid "Denver, Colorado, United States" 5029msgstr "Denver, Colorado, USA" 5030 5031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5032msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5033msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5034 5035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5036msgid "Descendant generations" 5037msgstr "Generasjoner etterkommere" 5038 5039#. I18N: gedcom tag DESC 5040#. I18N: Name of a module/chart 5041#. I18N: Name of a module/sidebar 5042#. I18N: Name of a module/report 5043#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5045#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5050msgid "Descendants" 5051msgstr "Etterkommere" 5052 5053#. I18N: gedcom tag DESI 5054#: app/GedcomTag.php:664 5055msgid "Descendants interest" 5056msgstr "Interesse for etterkommere" 5057 5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5059msgid "Descendants of " 5060msgstr "Etterkommere etter " 5061 5062#. I18N: %s is an individual’s name 5063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5064#, php-format 5065msgid "Descendants of %s" 5066msgstr "Etterkommere av %s" 5067 5068#. I18N: gedcom tag DSCR 5069#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5070#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5071msgid "Description" 5072msgstr "Beskrivelse" 5073 5074#. I18N: A configuration setting 5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5076msgid "Description META tag" 5077msgstr "META tag: Beskrivelse" 5078 5079#. I18N: gedcom tag DEST 5080#: app/GedcomTag.php:667 5081msgid "Destination" 5082msgstr "Mottakende system" 5083 5084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5088#: resources/views/media-page.phtml:49 5089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5090#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5091#: resources/views/source-page.phtml:33 5092msgid "Details" 5093msgstr "Detaljer" 5094 5095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5096msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5097msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5098 5099#. I18N: Location of an LDS church temple 5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5101msgid "Detroit, Michigan, United States" 5102msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5103 5104#: app/Date/JalaliDate.php:266 5105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5106msgid "Dey" 5107msgstr "Dey" 5108 5109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5110#: app/Date/JalaliDate.php:141 5111msgctxt "GENITIVE" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "Dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:231 5117msgctxt "INSTRUMENTAL" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:186 5123msgctxt "LOCATIVE" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:96 5129msgctxt "NOMINATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5134#: app/Date/HijriDate.php:148 5135msgctxt "GENITIVE" 5136msgid "Dhu al-Hijjah" 5137msgstr "Dhu al-Hijjah" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:238 5141msgctxt "INSTRUMENTAL" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:193 5147msgctxt "LOCATIVE" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:103 5153msgctxt "NOMINATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5158#: app/Date/HijriDate.php:146 5159msgctxt "GENITIVE" 5160msgid "Dhu al-Qi’dah" 5161msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:236 5165msgctxt "INSTRUMENTAL" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:191 5171msgctxt "LOCATIVE" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:101 5177msgctxt "NOMINATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5183msgid "Died as a child: exempt" 5184msgstr "Død som barn: unntak" 5185 5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5188msgid "Died as an infant: exempt" 5189msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5190 5191#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5192msgid "Differences" 5193msgstr "Forskjeller" 5194 5195#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5197msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5198msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5199 5200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5203msgid "Direct line ancestors" 5204msgstr "Aner i direkte linje" 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors and their families" 5210msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5211 5212#. I18N: %s is a number of records per page 5213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5214#, php-format 5215msgid "Display %s" 5216msgstr "Vis %s" 5217 5218#. I18N: Description of the “Favorites” module 5219#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5220msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5221msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5222 5223#. I18N: Description of the “Favorites” module 5224#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5225msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5226msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5227 5228#. I18N: gedcom tag DIV 5229#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5230#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5231msgid "Divorce" 5232msgstr "Skilsmisse" 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIVF 5235#: app/GedcomTag.php:673 5236msgid "Divorce filed" 5237msgstr "Skilsmissebegjæring" 5238 5239#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5241msgid "Divorces by century" 5242msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5243 5244#. I18N: Name of a country or state 5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5246msgid "Djibouti" 5247msgstr "Djibouti" 5248 5249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5251msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5252msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5256msgid "Do not seal: unauthorized" 5257msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5258 5259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5260msgid "Do not use maps" 5261msgstr "" 5262 5263#. I18N: Type of media object 5264#: app/GedcomTag.php:2367 5265msgid "Document" 5266msgstr "Dokument" 5267 5268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5269msgid "Domain name" 5270msgstr "" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5274msgid "Dominica" 5275msgstr "Samveldet Dominica" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5279msgid "Dominican Republic" 5280msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5281 5282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5283msgid "Down" 5284msgstr "" 5285 5286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5288msgid "Download" 5289msgstr "Last ned" 5290 5291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5292#, php-format 5293msgid "Download %s…" 5294msgstr "Laste ned %s…" 5295 5296#: resources/views/media-page.phtml:130 5297msgid "Download file" 5298msgstr "Last ned fil" 5299 5300#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5301msgid "Drag the blocks to change their position." 5302msgstr "" 5303 5304#. I18N: Location of an LDS church temple 5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5306msgid "Draper, Utah, United States" 5307msgstr "Draper, Utah, USA" 5308 5309#. I18N: The second day in the French republican calendar 5310#: app/Date/FrenchDate.php:287 5311msgid "Duodi" 5312msgstr "Duodi" 5313 5314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5319msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5320 5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5326msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5327 5328#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5329msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5330msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5331 5332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5333msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5334msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5335 5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5340msgid "Earliest birth" 5341msgstr "Tidligste fødsel" 5342 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5347msgid "Earliest death" 5348msgstr "Tidligste dødsfall" 5349 5350#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5351msgid "Earliest divorce" 5352msgstr "Tidligste skilsmisse" 5353 5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5355msgid "Earliest marriage" 5356msgstr "Tidligste vielse" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5360msgid "Ecuador" 5361msgstr "Ecuador" 5362 5363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5367#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5368#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5370#: resources/views/admin/users.phtml:13 5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5373#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5380#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5381msgid "Edit" 5382msgstr "Endre" 5383 5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5386msgid "Edit a media file" 5387msgstr "Endre en mediefil" 5388 5389#. I18N: Options for editing 5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5391msgid "Edit preferences" 5392msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5393 5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5395msgid "Edit the FAQ" 5396msgstr "Rediger FAQ-element" 5397 5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5401msgid "Edit the gender" 5402msgstr "Endre kjønn" 5403 5404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5407msgid "Edit the name" 5408msgstr "Endre navn" 5409 5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5411#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5414#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5415#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5418#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5419#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5420#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5421msgid "Edit the raw GEDCOM" 5422msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5423 5424#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5425msgid "Edit the shared note" 5426msgstr "Endre delt notat" 5427 5428#: app/Module/StoriesModule.php:260 5429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5430msgid "Edit the story" 5431msgstr "Rediger notat" 5432 5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5434msgid "Edit the user" 5435msgstr "Endre bruker" 5436 5437#: app/Tree.php:306 5438msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5439msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5440 5441#. I18N: A restriction on editing data 5442#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5443msgid "Editing restriction" 5444msgstr "Redigeringsbegrensning" 5445 5446#. I18N: Listbox entry; name of a role 5447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5449msgid "Editor" 5450msgstr "Redigerer(editor)" 5451 5452#. I18N: Location of an LDS church temple 5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5454msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5455msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5456 5457#. I18N: gedcom tag EDUC 5458#: app/GedcomTag.php:679 5459msgid "Education" 5460msgstr "Utdannelse" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5464msgid "Egypt" 5465msgstr "Egypt" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5469msgid "El Salvador" 5470msgstr "El Salvador" 5471 5472#. I18N: Type of media object 5473#: app/GedcomTag.php:2370 5474msgid "Electronic" 5475msgstr "Elektronisk" 5476 5477#. I18N: a month in the Jewish calendar 5478#: app/Date/JewishDate.php:210 5479msgctxt "GENITIVE" 5480msgid "Elul" 5481msgstr "Elul" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:316 5485msgctxt "INSTRUMENTAL" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:263 5491msgctxt "LOCATIVE" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#. I18N: a month in the Jewish calendar 5496#: app/Date/JewishDate.php:157 5497msgctxt "NOMINATIVE" 5498msgid "Elul" 5499msgstr "Elul" 5500 5501#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5502msgid "Email" 5503msgstr "" 5504 5505#. I18N: gedcom tag EMAIL 5506#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5507#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5508#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5509#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5511#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5512#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5515#: resources/views/register-page.phtml:44 5516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5517msgid "Email address" 5518msgstr "Epostadresse" 5519 5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5521msgid "Email verified" 5522msgstr "Epost bekreftet" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMIG 5525#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5526msgid "Emigration" 5527msgstr "Emigrasjon" 5528 5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5530msgid "Employee" 5531msgstr "Arbeidstaker" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5534msgctxt "FEMALE" 5535msgid "Employee" 5536msgstr "Arbeidstaker" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5539msgctxt "MALE" 5540msgid "Employee" 5541msgstr "Arbeidstaker" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5544#: app/GedcomTag.php:977 5545msgid "Employer" 5546msgstr "Arbeidgiver" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5549msgctxt "FEMALE" 5550msgid "Employer" 5551msgstr "Arbeidgiver" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5554msgctxt "MALE" 5555msgid "Employer" 5556msgstr "Arbeidgiver" 5557 5558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5559msgid "Empty the clippings cart" 5560msgstr "Fjern alt i mappen" 5561 5562#: resources/views/admin/components.phtml:24 5563#: resources/views/admin/components.phtml:63 5564#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5565msgid "Enabled" 5566msgstr "Aktivert" 5567 5568#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5570msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5571msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5572 5573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5574msgid "End year" 5575msgstr "Slutt år" 5576 5577#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5578msgid "Ending range of change dates" 5579msgstr "Vis endringer til og med" 5580 5581#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5583msgid "Endowment House" 5584msgstr "Endowment House" 5585 5586#. I18N: gedcom tag ENGA 5587#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5588msgid "Engagement" 5589msgstr "Forlovelse" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5593msgid "England" 5594msgstr "England" 5595 5596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5597msgid "Enter an optional note about this favorite" 5598msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5599 5600#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5601msgid "Entire record" 5602msgstr "Hele posten" 5603 5604#. I18N: Name of a country or state 5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5606msgid "Equatorial Guinea" 5607msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5608 5609#. I18N: Name of a country or state 5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5611msgid "Eritrea" 5612msgstr "Eritrea" 5613 5614#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5615#, php-format 5616msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5617msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5618 5619#: app/Date/JalaliDate.php:268 5620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5621msgid "Esf" 5622msgstr "Esf." 5623 5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5625#: app/Date/JalaliDate.php:145 5626msgctxt "GENITIVE" 5627msgid "Esfand" 5628msgstr "Esfand" 5629 5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5631#: app/Date/JalaliDate.php:235 5632msgctxt "INSTRUMENTAL" 5633msgid "Esfand" 5634msgstr "Esfand" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:190 5638msgctxt "LOCATIVE" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "Esfand" 5641 5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5643#: app/Date/JalaliDate.php:100 5644msgctxt "NOMINATIVE" 5645msgid "Esfand" 5646msgstr "Esfand" 5647 5648#. I18N: A configuration setting 5649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5650msgid "Estimated dates for birth and death" 5651msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5655msgid "Estonia" 5656msgstr "Estland" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5660msgid "Ethiopia" 5661msgstr "Etiopia" 5662 5663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5664msgid "Europe" 5665msgstr "Europa" 5666 5667#. I18N: gedcom tag EVEN 5668#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5672msgid "Event" 5673msgstr "Hendelse" 5674 5675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5677#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5679#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5680msgid "Events" 5681msgstr "Hendelser" 5682 5683#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5684msgid "Events in countries" 5685msgstr "Hendelser i land" 5686 5687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5688msgid "Events of close relatives" 5689msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5690 5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5692msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5693msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5694 5695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5696msgid "Exact" 5697msgstr "Eksakt" 5698 5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5700msgid "Exact date" 5701msgstr "Eksakt dato" 5702 5703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5704msgid "Exact text" 5705msgstr "Eksakt tekst" 5706 5707#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5708#, php-format 5709msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5710msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5711 5712#: resources/views/admin/media.phtml:58 5713msgid "Exclude subfolders" 5714msgstr "Ekskluder undermapper" 5715 5716#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5717#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5718msgid "Excluded from this submission" 5719msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5720 5721#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5722#: resources/views/register-page.phtml:85 5723msgid "Explain why you are requesting an account." 5724msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5725 5726#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5727msgid "Export" 5728msgstr "Eksport" 5729 5730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5731msgid "Export a GEDCOM file" 5732msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5733 5734#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5735msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5736msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5737 5738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5739msgid "Export preferences" 5740msgstr "Eksportinnstillinger" 5741 5742#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5744msgid "Extend privacy to dead individuals" 5745msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5746 5747#. I18N: “External files” are stored on other computers 5748#: resources/views/admin/media.phtml:27 5749msgid "External files" 5750msgstr "Eksterne filer" 5751 5752#: resources/views/admin/media.phtml:62 5753msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5754msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5755 5756#. I18N: Name of a module/sidebar 5757#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5758msgid "Extra information" 5759msgstr "Ekstra informasjon" 5760 5761#. I18N: gedcom tag _EYEC 5762#: app/GedcomTag.php:1791 5763msgid "Eye color" 5764msgstr "Øyenfarge" 5765 5766#. I18N: Name of a theme. 5767#: app/Module/FabTheme.php:37 5768msgid "F.A.B." 5769msgstr "F.A.B." 5770 5771#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5773msgid "FAQ" 5774msgstr "FAQ" 5775 5776#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5778msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5779msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5780 5781#. I18N: gedcom tag FACT 5782#: app/GedcomTag.php:723 5783msgid "Fact" 5784msgstr "Fakta" 5785 5786#: app/GedcomTag.php:1793 5787msgid "Fact 1" 5788msgstr "Fakta 1" 5789 5790#: app/GedcomTag.php:1811 5791msgid "Fact 10" 5792msgstr "Fakta 10" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1813 5795msgid "Fact 11" 5796msgstr "Fakta 11" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1815 5799msgid "Fact 12" 5800msgstr "Fakta 12" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1817 5803msgid "Fact 13" 5804msgstr "Fakta 13" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1795 5807msgid "Fact 2" 5808msgstr "Fakta 2" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1797 5811msgid "Fact 3" 5812msgstr "Fakta 3" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1799 5815msgid "Fact 4" 5816msgstr "Fakta 4" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1801 5819msgid "Fact 5" 5820msgstr "Fakta 5" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1803 5823msgid "Fact 6" 5824msgstr "Fakta 6" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1805 5827msgid "Fact 7" 5828msgstr "Fakta 7" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1807 5831msgid "Fact 8" 5832msgstr "Fakta 8" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1809 5835msgid "Fact 9" 5836msgstr "Fakta 9" 5837 5838#. I18N: A configuration setting 5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5840msgid "Fact icons" 5841msgstr "Faktaikoner" 5842 5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5845msgid "Fact or event" 5846msgstr "Faktum eller hendelse" 5847 5848#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5851#: resources/views/family-page.phtml:48 5852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5855msgid "Facts and events" 5856msgstr "Fakta og hendelser" 5857 5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5859msgid "Facts for family records" 5860msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5863msgid "Facts for individual records" 5864msgstr "Fakta for personregistreringer" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5867msgid "Facts for new families" 5868msgstr "Fakta for nye familier" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5871msgid "Facts for new individuals" 5872msgstr "Fakta for nye personer" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5875msgid "Facts for repository records" 5876msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5879msgid "Facts for source records" 5880msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5881 5882#. I18N: Name of a country or state 5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5884msgid "Falkland Islands" 5885msgstr "Falklandsøyene" 5886 5887#. I18N: Name of a module/list 5888#. I18N: Name of a module 5889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5890#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5891#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5894#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5899#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5903#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5906#: resources/views/media-page.phtml:60 5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5910#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5911#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5912#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5913#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5916msgid "Families" 5917msgstr "Familier" 5918 5919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5920#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5921msgid "Families with sources" 5922msgstr "Familier med kilder" 5923 5924#. I18N: gedcom tag FAM 5925#. I18N: Name of a module/report 5926#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5928#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5930#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5940msgid "Family" 5941msgstr "Familie" 5942 5943#. I18N: gedcom tag FAMC 5944#: app/GedcomTag.php:731 5945msgid "Family as a child" 5946msgstr "Familie som barn" 5947 5948#. I18N: gedcom tag FAMS 5949#: app/GedcomTag.php:737 5950msgid "Family as a spouse" 5951msgstr "Familie som ektefelle" 5952 5953#. I18N: Name of a module/chart 5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5955msgid "Family book" 5956msgstr "Familiebok" 5957 5958#. I18N: %s is an individual’s name 5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5960#, php-format 5961msgid "Family book of %s" 5962msgstr "%ss slektsbok" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMF 5965#: app/GedcomTag.php:734 5966msgid "Family file" 5967msgstr "Familiefil" 5968 5969#. I18N: Name of a module/sidebar 5970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5971msgid "Family navigator" 5972msgstr "Familienavigasjon" 5973 5974#. I18N: Description of the “News” module 5975#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5976msgid "Family news and site announcements." 5977msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 5978 5979#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5980#, php-format 5981msgid "Family of %s" 5982msgstr "Familie til %s" 5983 5984#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5986#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5991#: resources/views/admin/trees.phtml:54 5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 5998msgid "Family tree" 5999msgstr "Slektstre" 6000 6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6003msgid "Family tree clippings cart" 6004msgstr "Utklippsmappe" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6007#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6008msgid "Family tree title" 6009msgstr "Navn på slektstre" 6010 6011#. I18N: Name of a module 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6013#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6017#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6019msgid "Family trees" 6020msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6021 6022#. I18N: %s is the spouse name 6023#: app/Individual.php:1099 6024#, php-format 6025msgid "Family with %s" 6026msgstr "Familie med %s" 6027 6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6029msgid "Family with adoptive parents" 6030msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6031 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6033msgid "Family with foster parents" 6034msgstr "Familie med fosterforeldre" 6035 6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6038msgid "Family with husband" 6039msgstr "Familie med ektemann" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6042#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6044msgid "Family with parents" 6045msgstr "Familie med foreldre" 6046 6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6049msgid "Family with rada parents" 6050msgstr "Familie med rada-foreldre" 6051 6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6054msgid "Family with sealing parents" 6055msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6056 6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6058msgid "Family with spouse" 6059msgstr "Familie med ektefelle" 6060 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6064msgid "Family with the most children" 6065msgstr "Familie med flest barn" 6066 6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6069msgid "Family with wife" 6070msgstr "Familie med hustru" 6071 6072#. I18N: Name of a module/chart 6073#: app/Module/FanChartModule.php:62 6074msgid "Fan chart" 6075msgstr "Viftediagram" 6076 6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6078#: app/Module/FanChartModule.php:108 6079#, php-format 6080msgid "Fan chart of %s" 6081msgstr "Viftediagram for %s" 6082 6083#: app/Date/JalaliDate.php:257 6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6085msgid "Far" 6086msgstr "Far." 6087 6088#. I18N: Name of a country or state 6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6090msgid "Faroe Islands" 6091msgstr "Færøyene" 6092 6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:123 6095msgctxt "GENITIVE" 6096msgid "Farvardin" 6097msgstr "Farvardin" 6098 6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6100#: app/Date/JalaliDate.php:213 6101msgctxt "INSTRUMENTAL" 6102msgid "Farvardin" 6103msgstr "Farvardin" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:168 6107msgctxt "LOCATIVE" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "Farvardin" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:78 6113msgctxt "NOMINATIVE" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "Farvardin" 6116 6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6124msgid "Father" 6125msgstr "Far" 6126 6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6128#: app/Individual.php:1134 6129#, php-format 6130msgid "Father: %s" 6131msgstr "Far: %s" 6132 6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6134msgid "Father’s age" 6135msgstr "Fars alder" 6136 6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6138#: app/Individual.php:1060 6139#, php-format 6140msgid "Father’s family with %s" 6141msgstr "Fars familie med %s" 6142 6143#. I18N: A step-family. 6144#: app/Individual.php:1064 6145msgid "Father’s family with an unknown individual" 6146msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6147 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6151msgid "Favorites" 6152msgstr "Favoritter" 6153 6154#. I18N: gedcom tag FAX 6155#: app/GedcomTag.php:758 6156msgid "Fax" 6157msgstr "Fax" 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6160msgctxt "Abbreviation for February" 6161msgid "Feb" 6162msgstr "feb" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6165msgctxt "GENITIVE" 6166msgid "February" 6167msgstr "februar" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6170msgctxt "INSTRUMENTAL" 6171msgid "February" 6172msgstr "februar" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "February" 6177msgstr "februar" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "februar" 6185 6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6189msgid "Female" 6190msgstr "Kvinne" 6191 6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6195#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6209msgid "Females" 6210msgstr "Kvinner" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6214msgid "Fiji" 6215msgstr "Fiji" 6216 6217#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6218msgid "File size" 6219msgstr "Filstørrelse" 6220 6221#: app/Functions/Functions.php:42 6222msgid "File successfully uploaded" 6223msgstr "Fil opplastet" 6224 6225#. I18N: gedcom tag FILE 6226#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6227msgid "Filename" 6228msgstr "Filnavn" 6229 6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6232msgid "Filename on server" 6233msgstr "Filnavn på server" 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6238msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6239 6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6241#, php-format 6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6243msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6244 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6247msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6248 6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6250#, php-format 6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6252msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6253 6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6255msgid "Filter" 6256msgstr "Filter" 6257 6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6259msgid "Find a source" 6260msgstr "Finn kilde" 6261 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6266msgid "Find a special character" 6267msgstr "Finn spesialtegn" 6268 6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6270msgid "Find all possible relationships" 6271msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6274msgid "Find any relationship" 6275msgstr "Finn relasjon" 6276 6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6278#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6279msgid "Find duplicates" 6280msgstr "Finn duplikat" 6281 6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6283msgid "Find other relationships" 6284msgstr "Finn andre slekskap" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6288msgid "Find relationships via ancestors" 6289msgstr "Finn slektskap via aner" 6290 6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6293msgid "Find the closest relationships" 6294msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6295 6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6297#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6298msgid "Find unrelated individuals" 6299msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6303msgid "Finland" 6304msgstr "Finland" 6305 6306#. I18N: gedcom tag FCOM 6307#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6308msgid "First communion" 6309msgstr "Første altergang" 6310 6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6312msgid "First event" 6313msgstr "Første hendelse" 6314 6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6316msgid "First record" 6317msgstr "Første post" 6318 6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6320msgid "Fix name slashes and spaces" 6321msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6322 6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6324#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6325msgid "Flag" 6326msgstr "Flagg" 6327 6328#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6329#, php-format 6330msgid "Flag of %s" 6331msgstr "Flagg til %s" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6335msgid "Flanders" 6336msgstr "Flandern" 6337 6338#. I18N: a month in the French republican calendar 6339#: app/Date/FrenchDate.php:147 6340msgctxt "GENITIVE" 6341msgid "Floreal" 6342msgstr "Floréal" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:241 6346msgctxt "INSTRUMENTAL" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "Floréal" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:194 6352msgctxt "LOCATIVE" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "Floréal" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:100 6358msgctxt "NOMINATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Floréal" 6361 6362#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6364msgid "Folder" 6365msgstr "Mappe" 6366 6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6368msgid "Folder name on server" 6369msgstr "Mappenavn på server" 6370 6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6373msgid "Follow this link to verify your email address." 6374msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6375 6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6392msgid "Font" 6393msgstr "Skrifttype" 6394 6395#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6396#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6397msgid "Footer" 6398msgstr "" 6399 6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6404msgid "Footers" 6405msgstr "" 6406 6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6409#, php-format 6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6411msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6412 6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6415msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6418#, php-format 6419msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6420msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6423#, php-format 6424msgid "For technical support and information contact %s." 6425msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6426 6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6428#, php-format 6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6430msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6431 6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6435msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6436 6437#: resources/views/login-page.phtml:61 6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6439msgid "Forgot password?" 6440msgstr "Glemt passord?" 6441 6442#. I18N: gedcom tag FORM 6443#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6445#: resources/views/help/date.phtml:128 6446msgid "Format" 6447msgstr "Formatering" 6448 6449#. I18N: A configuration setting 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6451msgid "Format text and notes" 6452msgstr "Formatering av tekst og notater" 6453 6454#. I18N: Location of an LDS church temple 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6457msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6458 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6460msgctxt "Female pedigree" 6461msgid "Foster" 6462msgstr "Fosterbarn" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6465msgctxt "Male pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "Fosterbarn" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6470msgctxt "Pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "Fosterbarn" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6475msgid "Foster child" 6476msgstr "Fosterbarn" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6479msgid "Foster father" 6480msgstr "Fosterfar" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6483msgid "Foster mother" 6484msgstr "Fostermor" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6488msgid "France" 6489msgstr "Frankrike" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6493msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6494msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6498msgid "Freiburg, Germany" 6499msgstr "Freiburg, Tyskland" 6500 6501#. I18N: The French calendar 6502#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6503msgid "French" 6504msgstr "Fransk" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6508msgid "French Guiana" 6509msgstr "Fransk Guyana" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6513msgid "French Polynesia" 6514msgstr "Fransk Polynesia" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6518msgid "French Southern Territories" 6519msgstr "Franske sørlige territorier" 6520 6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6524msgid "Frequently asked questions" 6525msgstr "Vanlige spørsmål" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6529msgid "Fresno, California, United States" 6530msgstr "Fresno, California, USA" 6531 6532#. I18N: abbreviation for Friday 6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6535msgid "Fri" 6536msgstr "fre" 6537 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6539msgid "Friday" 6540msgstr "fredag" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6543msgid "Friend" 6544msgstr "Venn" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6547msgctxt "FEMALE" 6548msgid "Friend" 6549msgstr "Venninne" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6552msgctxt "MALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "Venn" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:137 6558msgctxt "GENITIVE" 6559msgid "Frimaire" 6560msgstr "Frimaire" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:231 6564msgctxt "INSTRUMENTAL" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "Frimaire" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:184 6570msgctxt "LOCATIVE" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "Frimaire" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:89 6576msgctxt "NOMINATIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimaire" 6579 6580#. I18N: From date1 (To date2) 6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6585#: resources/views/message-page.phtml:12 6586msgid "From" 6587msgstr "Fra" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:155 6591msgctxt "GENITIVE" 6592msgid "Fructidor" 6593msgstr "Fructidor" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:249 6597msgctxt "INSTRUMENTAL" 6598msgid "Fructidor" 6599msgstr "Fructidor" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:202 6603msgctxt "LOCATIVE" 6604msgid "Fructidor" 6605msgstr "Fructidor" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:108 6609msgctxt "NOMINATIVE" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "Fructidor" 6612 6613#. I18N: Location of an LDS church temple 6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6615msgid "Fukuoka, Japan" 6616msgstr "Fukuoka, Japan" 6617 6618#. I18N: gedcom tag _FNRL 6619#: app/GedcomTag.php:1820 6620msgid "Funeral" 6621msgstr "Bisettelse" 6622 6623#. I18N: A configuration setting 6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6626msgid "GEDCOM errors" 6627msgstr "GEDCOM feil" 6628 6629#. I18N: gedcom tag GEDC 6630#. I18N: gedcom tag _GEDF 6631#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6632#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6633msgid "GEDCOM file" 6634msgstr "GEDCOMfil" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6638msgid "Gabon" 6639msgstr "Gabon" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6643msgid "Gambia" 6644msgstr "Gambia" 6645 6646#. I18N: gedcom tag SEX 6647#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6653msgid "Gender" 6654msgstr "Kjønn" 6655 6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6657msgid "Genealogy" 6658msgstr "" 6659 6660#. I18N: A configuration setting 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6662msgid "Genealogy contact" 6663msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6664 6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6666#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6667msgid "Genealogy data" 6668msgstr "Slektsdata" 6669 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6672msgid "General" 6673msgstr "Generelt" 6674 6675#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6677msgid "General search" 6678msgstr "Generelt søk" 6679 6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6681#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6682msgid "Generate sitemap files for search engines." 6683msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6684 6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6686#: app/Report/AbstractReport.php:284 6687#, php-format 6688msgid "Generated by %s" 6689msgstr "Laget av %s" 6690 6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6692msgid "Generation" 6693msgstr "Generasjon" 6694 6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6697msgid "Generation " 6698msgstr "Generasjon " 6699 6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6711msgid "Generations" 6712msgstr "Generasjoner" 6713 6714#. I18N: gedcom tag ANCE 6715#: app/GedcomTag.php:484 6716msgid "Generations of ancestors" 6717msgstr "Generasjoner af forfedre" 6718 6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6721msgid "Geographic area" 6722msgstr "Geografisk område" 6723 6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6728msgid "Geographic data" 6729msgstr "Geografiske data" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6733msgid "Georgia" 6734msgstr "Georgia" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6738msgid "Germany" 6739msgstr "Tyskland" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:145 6743msgctxt "GENITIVE" 6744msgid "Germinal" 6745msgstr "Germinal" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:239 6749msgctxt "INSTRUMENTAL" 6750msgid "Germinal" 6751msgstr "Germinal" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:192 6755msgctxt "LOCATIVE" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "Germinal" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:98 6762msgctxt "NOMINATIVE" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "Germinal" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6768msgid "Ghana" 6769msgstr "Ghana" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6773msgid "Gibraltar" 6774msgstr "Gibraltar" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6779msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6783msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6784msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6785 6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6788msgid "Given name" 6789msgstr "Fornavn" 6790 6791#. I18N: gedcom tag GIVN 6792#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6796msgid "Given names" 6797msgstr "Fornavn" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6800msgid "Godchild" 6801msgstr "Gudbarn" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6804msgid "Goddaughter" 6805msgstr "Guddatter" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6808msgid "Godfather" 6809msgstr "Gudfar" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6812msgid "Godmother" 6813msgstr "Gudmor" 6814 6815#. I18N: gedcom tag _GODP 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6817msgid "Godparent" 6818msgstr "Gudforeldre" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6821msgid "Godson" 6822msgstr "Gudsønn" 6823 6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6825msgid "Google Maps™" 6826msgstr "Google Maps™" 6827 6828#. I18N: gedcom tag GRAD 6829#: app/GedcomTag.php:783 6830msgid "Graduation" 6831msgstr "Uteksaminert" 6832 6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6834msgid "Greatest age at death" 6835msgstr "Høyeste alder ved død" 6836 6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6838msgid "Greatest age between siblings" 6839msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6840 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6843msgid "Greece" 6844msgstr "Hellas" 6845 6846#. I18N: The name of a colour-scheme 6847#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6848msgid "Green Beam" 6849msgstr "Grønn stråle" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6853msgid "Greenland" 6854msgstr "Grønland" 6855 6856#. I18N: The gregorian calendar 6857#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6858msgid "Gregorian" 6859msgstr "Gregoriansk" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6863msgid "Grenada" 6864msgstr "Grenada" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6868msgid "Guadalajara, Mexico" 6869msgstr "Guadalajara, Mexico" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6873msgid "Guadeloupe" 6874msgstr "Guadeloupe" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6878msgid "Guam" 6879msgstr "Guam" 6880 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6882msgid "Guardian" 6883msgstr "Formynder" 6884 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6886msgctxt "FEMALE" 6887msgid "Guardian" 6888msgstr "Formynder" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6891msgctxt "MALE" 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "Formynder" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6897msgid "Guatemala" 6898msgstr "Guatemala" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6902msgid "Guatemala City, Guatemala" 6903msgstr "Guatemala, Guatemala" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6907msgid "Guayaquil, Ecuador" 6908msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6912msgid "Guernsey" 6913msgstr "Guernsey" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6917msgid "Guinea" 6918msgstr "Guinea" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6922msgid "Guinea-Bissau" 6923msgstr "Guinea-Bissau" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6927msgid "Guyana" 6928msgstr "Guyana" 6929 6930#. I18N: Name of a module 6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6932msgid "HTML" 6933msgstr "HTML" 6934 6935#. I18N: gedcom tag _HAIR 6936#: app/GedcomTag.php:1832 6937msgid "Hair color" 6938msgstr "Hårfarge" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6942msgid "Haiti" 6943msgstr "Haiti" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6948msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6952msgid "Hamilton, New Zealand" 6953msgstr "Hamilton, New Zealand" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6957msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6958msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6959 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6961msgid "He " 6962msgstr "Han " 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6965msgid "He died" 6966msgstr "Han døde" 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6970msgid "He married" 6971msgstr "Han giftet seg med" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6974msgid "He resided at" 6975msgstr "han bodde i" 6976 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6978msgid "He was born" 6979msgstr "Han ble født" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6982msgid "He was buried" 6983msgstr "Han ble gravlagt" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6986msgid "He was christened" 6987msgstr "Han ble døpt" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6990msgid "He was cremated" 6991msgstr "Han ble kremert" 6992 6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6994msgid "Head of household" 6995msgstr "Familiens overhode" 6996 6997#. I18N: gedcom tag HEAD 6998#: app/GedcomTag.php:786 6999msgid "Header" 7000msgstr "Toppfelt" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7004msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7005msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7006 7007#. I18N: gedcom tag _HEB 7008#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7009msgid "Hebrew" 7010msgstr "Hebraisk" 7011 7012#. I18N: gedcom tag _HNM 7013#: app/GedcomTag.php:1841 7014msgid "Hebrew name" 7015msgstr "Hebraisk navn" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HEIG 7018#: app/GedcomTag.php:1838 7019msgid "Height" 7020msgstr "Høyde" 7021 7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7027#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7028#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7033#, php-format 7034msgid "Hello %s…" 7035msgstr "Hei %s …" 7036 7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7038#, php-format 7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7040msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7041 7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7046msgid "Hello administrator…" 7047msgstr "Hei administrator …" 7048 7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7050#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7051msgid "Help" 7052msgstr "Hjelp" 7053 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7056msgid "Helsinki, Finland" 7057msgstr "Helsingfors, Finland" 7058 7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7075msgctxt "font name" 7076msgid "Helvetica" 7077msgstr "Helvetica" 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7080msgid "Her occupation was" 7081msgstr "Hennes yrke var" 7082 7083#. I18N: Location of an LDS church temple 7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7085msgid "Hermosillo, Mexico" 7086msgstr "Hermosillo, Mexico" 7087 7088#. I18N: a month in the Jewish calendar 7089#: app/Date/JewishDate.php:186 7090msgctxt "GENITIVE" 7091msgid "Heshvan" 7092msgstr "Heshvan" 7093 7094#. I18N: a month in the Jewish calendar 7095#: app/Date/JewishDate.php:292 7096msgctxt "INSTRUMENTAL" 7097msgid "Heshvan" 7098msgstr "Heshvan" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:239 7102msgctxt "LOCATIVE" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "Heshvan" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:133 7108msgctxt "NOMINATIVE" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "Heshvan" 7111 7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7116msgid "Hide from everyone" 7117msgstr "Gjem for alle" 7118 7119#. I18N: gedcom tag _PRIM 7120#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7122msgid "Highlighted image" 7123msgstr "Uthevet bilde" 7124 7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7126#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7127msgid "Hijri" 7128msgstr "Hijri" 7129 7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7131msgid "His occupation was" 7132msgstr "Hans yrke var" 7133 7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7136#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7137#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7140msgid "Historic events" 7141msgstr "" 7142 7143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7144msgid "Historical facts" 7145msgstr "Historiske fakta" 7146 7147#. I18N: Name of a module 7148#. I18N: A configuration setting 7149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7151msgid "Hit counters" 7152msgstr "Tellere for sidevisning" 7153 7154#. I18N: gedcom tag _HOL 7155#: app/GedcomTag.php:1844 7156msgid "Holocaust" 7157msgstr "Holocaust" 7158 7159#. I18N: Name of a module 7160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7164msgid "Home page" 7165msgstr "Startside" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7169msgid "Honduras" 7170msgstr "Honduras" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7176msgid "Hong Kong" 7177msgstr "Hong Kong" 7178 7179#. I18N: Name of a module/chart 7180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7181msgid "Hourglass chart" 7182msgstr "Timeglassdiagram" 7183 7184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7185msgid "Household" 7186msgstr "Husholdning" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7190msgid "Houston, Texas, United States" 7191msgstr "Houston, Texas, USA" 7192 7193#. I18N: Configuration option 7194#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7195msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7196msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7200msgid "Hungary" 7201msgstr "Ungarn" 7202 7203#. I18N: gedcom tag HUSB 7204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7205#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7208#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7220msgid "Husband" 7221msgstr "Ektemann" 7222 7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7224msgid "Husband’s age" 7225msgstr "Mannens alder" 7226 7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7229msgid "IP address" 7230msgstr "IP-adresse" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7234msgid "Iceland" 7235msgstr "Island" 7236 7237#: app/SurnameTradition.php:95 7238msgctxt "Surname tradition" 7239msgid "Icelandic" 7240msgstr "Islandsk" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7245msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7246 7247#. I18N: gedcom tag IDNO 7248#: app/GedcomTag.php:792 7249msgid "Identification number" 7250msgstr "Identifikasjonsnummer" 7251 7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7254msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7255 7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7259msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7260 7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7263msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7264 7265#: resources/views/help/name.phtml:18 7266#, php-format 7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7268msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7269 7270#: resources/views/help/name.phtml:15 7271#, php-format 7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7273msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:24 7276#, php-format 7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7278msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:21 7281#, php-format 7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7283msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:12 7286#, php-format 7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7288msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7289 7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7291msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7292msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 7293 7294#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7296msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7297msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7298 7299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7301msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7302msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7303 7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7305msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7306msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 7307 7308#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7310msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7311msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7312 7313#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7314msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7315msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7316 7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7318msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7319msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7320 7321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7322msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7323msgstr "" 7324 7325#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7326msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7327msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7328 7329#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7330#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7331msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7332msgstr "" 7333 7334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7336msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7337msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7338 7339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7340msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7341msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7342 7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7344msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7345msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7346 7347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7348msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7349msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7350 7351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7353msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7354msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7355 7356#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7358msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7359msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7360 7361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7362msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7363msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7364 7365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7366msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7367msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7368 7369#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7370msgid "Image dimensions" 7371msgstr "Dimensjoner" 7372 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7374msgid "Images without watermarks" 7375msgstr "Bilder uten vannmerker" 7376 7377#. I18N: gedcom tag IMMI 7378#: app/GedcomTag.php:795 7379msgid "Immigration" 7380msgstr "Immigrasjon" 7381 7382#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7383msgid "Import" 7384msgstr "Importér" 7385 7386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7387msgid "Import Options." 7388msgstr "Valg for import." 7389 7390#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7391msgid "Import a GEDCOM file" 7392msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7393 7394#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7395msgid "Import all places from a family tree" 7396msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7397 7398#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7400msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7401msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7402 7403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7404msgid "Import geographic data" 7405msgstr "Importer geografiske data" 7406 7407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7408msgid "Import preferences" 7409msgstr "Importinnstillinger" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7413msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7414msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7415 7416#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7417msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7418msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7419 7420#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7422msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7423 7424#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7426msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7427msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7428 7429#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7431msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7432msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7433 7434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7435msgid "In this month…" 7436msgstr "I denne måned…" 7437 7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7439msgid "In this year…" 7440msgstr "Familiehendelser i år…" 7441 7442#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7444msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7445msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7446 7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7448msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7449msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7450 7451#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7452msgid "Include associates" 7453msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7454 7455#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7456#, php-format 7457msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7458msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7459 7460#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7461msgid "Include media (automatically zips files)" 7462msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7463 7464#. I18N: Label for check-box 7465#: resources/views/admin/media.phtml:53 7466#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7467msgid "Include subfolders" 7468msgstr "Inkluder undermapper" 7469 7470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7471msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7472msgstr "" 7473 7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7475msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7476msgstr "" 7477 7478#. I18N: Label for a configuration option 7479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7480msgid "Include the individual’s immediate family" 7481msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7485msgid "India" 7486msgstr "India" 7487 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7490msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7491msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7492 7493#. I18N: gedcom tag INDI 7494#. I18N: Name of a module/report 7495#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7496#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7498#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7499#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7500#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7501#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7503#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7504#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7505#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7511#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7512#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7517#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7529msgid "Individual" 7530msgstr "Person" 7531 7532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7533msgid "Individual 1" 7534msgstr "Person 1" 7535 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7537msgid "Individual 2" 7538msgstr "Person 2" 7539 7540#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7541msgid "Individual distribution chart" 7542msgstr "Utbredelse pr person" 7543 7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7545msgid "Individual page" 7546msgstr "" 7547 7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7549msgid "Individual pages" 7550msgstr "Personsider" 7551 7552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7553#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7554msgid "Individual record" 7555msgstr "Personregistrering" 7556 7557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7560msgid "Individual who lived the longest" 7561msgstr "Person som har levd lengst" 7562 7563#. I18N: Name of a module/list 7564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7567#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7569#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7576#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7580#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7581#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7582#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7584#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7585#: resources/views/media-page.phtml:54 7586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7593#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7594#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7595#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7599msgid "Individuals" 7600msgstr "Personer" 7601 7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7604msgid "Individuals with sources" 7605msgstr "Personer med kilder" 7606 7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7608#, php-format 7609msgid "Individuals with surname %s" 7610msgstr "Personer med etternavn %s" 7611 7612#. I18N: Name of a country or state 7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7614msgid "Indonesia" 7615msgstr "Indonesia" 7616 7617#. I18N: gedcom tag INFL 7618#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7619msgid "Infant" 7620msgstr "Spedbarn" 7621 7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7623msgid "Informant" 7624msgstr "Hjemmelsmann" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7627msgctxt "FEMALE" 7628msgid "Informant" 7629msgstr "Hjemmelsmann" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7632msgctxt "MALE" 7633msgid "Informant" 7634msgstr "Hjemmelsmann" 7635 7636#. I18N: Name of a module 7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7638msgid "Interactive tree" 7639msgstr "Interaktivt tre" 7640 7641#. I18N: %s is an individual’s name 7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7645#, php-format 7646msgid "Interactive tree of %s" 7647msgstr "Interaktivt tre for %s" 7648 7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7650msgid "Internal messaging" 7651msgstr "interne meldinger" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7654msgid "Internal messaging with emails" 7655msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7656 7657#. I18N: gedcom tag _INTE 7658#: app/GedcomTag.php:1858 7659msgid "Interred" 7660msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _INTE 7663#: app/GedcomTag.php:1854 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Interred" 7666msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _INTE 7669#: app/GedcomTag.php:1849 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Interred" 7672msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7673 7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7676msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7677 7678#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7679msgid "Invalid GEDCOM record" 7680msgstr "" 7681 7682#: app/Date.php:372 7683msgid "Invalid date" 7684msgstr "Ugyldig dato" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7688msgid "Iran" 7689msgstr "Iran" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7693msgid "Iraq" 7694msgstr "Irak" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7698msgid "Ireland" 7699msgstr "Irland" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7703msgid "Isle of Man" 7704msgstr "Isle of Man" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7708msgid "Israel" 7709msgstr "Israel" 7710 7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7713msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7717msgid "Italy" 7718msgstr "Italia" 7719 7720#. I18N: a month in the Jewish calendar 7721#: app/Date/JewishDate.php:202 7722msgctxt "GENITIVE" 7723msgid "Iyar" 7724msgstr "Iyar" 7725 7726#. I18N: a month in the Jewish calendar 7727#: app/Date/JewishDate.php:308 7728msgctxt "INSTRUMENTAL" 7729msgid "Iyar" 7730msgstr "Iyar" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:255 7734msgctxt "LOCATIVE" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "Iyar" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:149 7740msgctxt "NOMINATIVE" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Iyar" 7743 7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7745#: app/Date.php:235 7746msgid "Jalali" 7747msgstr "Jalali" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7751msgid "Jamaica" 7752msgstr "Jamaica" 7753 7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7755msgctxt "Abbreviation for January" 7756msgid "Jan" 7757msgstr "jan" 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7760msgctxt "GENITIVE" 7761msgid "January" 7762msgstr "januar" 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7765msgctxt "INSTRUMENTAL" 7766msgid "January" 7767msgstr "januar" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7770msgctxt "LOCATIVE" 7771msgid "January" 7772msgstr "januar" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7777msgctxt "NOMINATIVE" 7778msgid "January" 7779msgstr "januar" 7780 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7783msgid "Japan" 7784msgstr "Japan" 7785 7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7787#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7788#: resources/views/help/date.phtml:151 7789msgid "Jewish" 7790msgstr "Jødisk" 7791 7792#. I18N: Location of an LDS church temple 7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7794msgid "Johannesburg, South Africa" 7795msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7796 7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7798#: app/Tree.php:305 7799msgid "John /DOE/" 7800msgstr "Ole /Olsen/" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7804msgid "Jordan" 7805msgstr "Jordan" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7809msgid "Jordan River, Utah, United States" 7810msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7811 7812#. I18N: Name of a module 7813#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7814msgid "Journal" 7815msgstr "Journal" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7818msgctxt "Abbreviation for July" 7819msgid "Jul" 7820msgstr "jul" 7821 7822#. I18N: The julian calendar 7823#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7824msgid "Julian" 7825msgstr "Juliansk" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7828msgctxt "GENITIVE" 7829msgid "July" 7830msgstr "juli" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7833msgctxt "INSTRUMENTAL" 7834msgid "July" 7835msgstr "juli" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7838msgctxt "LOCATIVE" 7839msgid "July" 7840msgstr "juli" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7845msgctxt "NOMINATIVE" 7846msgid "July" 7847msgstr "juli" 7848 7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7850#: app/Date/HijriDate.php:134 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "Jumada al-awwal" 7853msgstr "Jumada al-awwal" 7854 7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7856#: app/Date/HijriDate.php:224 7857msgctxt "INSTRUMENTAL" 7858msgid "Jumada al-awwal" 7859msgstr "Jumada al-awwal" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:179 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "Jumada al-awwal" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:89 7869msgctxt "NOMINATIVE" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7874#: app/Date/HijriDate.php:136 7875msgctxt "GENITIVE" 7876msgid "Jumada al-thani" 7877msgstr "Jumada al-thani" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7880#: app/Date/HijriDate.php:226 7881msgctxt "INSTRUMENTAL" 7882msgid "Jumada al-thani" 7883msgstr "Jumada al-thani" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:181 7887msgctxt "LOCATIVE" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "Jumada al-thani" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:91 7893msgctxt "NOMINATIVE" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "Jumada al-thani" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7898msgctxt "Abbreviation for June" 7899msgid "Jun" 7900msgstr "jun" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "June" 7905msgstr "juni" 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "June" 7910msgstr "juni" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "June" 7915msgstr "juni" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "June" 7922msgstr "juni" 7923 7924#. I18N: Location of an LDS church temple 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7926msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7927msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7931msgid "Kazakhstan" 7932msgstr "Kasakhstan" 7933 7934#. I18N: A configuration setting 7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7936msgid "Keep media objects" 7937msgstr "Behold medieobjekt" 7938 7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7940msgid "Keep open" 7941msgstr "Hold åpen" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7947msgid "Keep the existing “last change” information" 7948msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7952msgid "Kenya" 7953msgstr "Kenya" 7954 7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7956msgid "Keyword examples" 7957msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7958 7959#: app/Date/JalaliDate.php:259 7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7961msgid "Khor" 7962msgstr "Khor." 7963 7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7965#: app/Date/JalaliDate.php:127 7966msgctxt "GENITIVE" 7967msgid "Khordad" 7968msgstr "Khordad" 7969 7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7971#: app/Date/JalaliDate.php:217 7972msgctxt "INSTRUMENTAL" 7973msgid "Khordad" 7974msgstr "Khordad" 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:172 7978msgctxt "LOCATIVE" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "Khordad" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:82 7984msgctxt "NOMINATIVE" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "Khordad" 7987 7988#. I18N: Location of an LDS church temple 7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7990msgid "Kiev, Ukraine" 7991msgstr "Kiev, Ukraina" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7995msgid "Kiribati" 7996msgstr "Kiribati" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:188 8000msgctxt "GENITIVE" 8001msgid "Kislev" 8002msgstr "Kislev" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:294 8006msgctxt "INSTRUMENTAL" 8007msgid "Kislev" 8008msgstr "Kislev" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:241 8012msgctxt "LOCATIVE" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "kislev" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:135 8018msgctxt "NOMINATIVE" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "kislev" 8021 8022#. I18N: Location of an LDS church temple 8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8024msgid "Kona, Hawaii, United States" 8025msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8029msgid "Korea" 8030msgstr "Sør-Korea" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8034msgid "Kuwait" 8035msgstr "Kuwait" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8039msgid "Kyrgyzstan" 8040msgstr "Kirgisistan" 8041 8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8043#: app/GedcomTag.php:499 8044msgid "LDS baptism" 8045msgstr "Mormondåp" 8046 8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:1006 8049msgid "LDS child sealing" 8050msgstr "Barns besegling (mormon)" 8051 8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:622 8054msgid "LDS confirmation" 8055msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8056 8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8058#: app/GedcomTag.php:698 8059msgid "LDS endowment" 8060msgstr "LDS endowment" 8061 8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8063#: app/GedcomTag.php:1015 8064msgid "LDS spouse sealing" 8065msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8066 8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8068msgid "LDS temple" 8069msgstr "Mormon tempel" 8070 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8073msgid "Laie, Hawaii, United States" 8074msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8075 8076#. I18N: page orientation 8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8080msgid "Landscape" 8081msgstr "Liggende" 8082 8083#. I18N: gedcom tag LANG 8084#. I18N: A configuration setting 8085#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8087#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8090#: resources/views/admin/users.phtml:18 8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8094msgid "Language" 8095msgstr "Språk" 8096 8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8099#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8100#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8101msgid "Languages" 8102msgstr "Språk" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8106msgid "Laos" 8107msgstr "Laos" 8108 8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8111msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8112 8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8115msgid "Largest families" 8116msgstr "Største familier" 8117 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8119msgid "Largest number of grandchildren" 8120msgstr "Størst antall barnebarn" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8125msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8126 8127#. I18N: gedcom tag CHAN 8128#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8140msgid "Last change" 8141msgstr "Siste endring" 8142 8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8144msgid "Last email reminder was sent " 8145msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8146 8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8148msgid "Last event" 8149msgstr "Seneste hendelse" 8150 8151#: resources/views/admin/users.phtml:22 8152msgid "Last signed in" 8153msgstr "Sist logget inn" 8154 8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8159msgid "Latest birth" 8160msgstr "Seneste fødsel" 8161 8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8166msgid "Latest death" 8167msgstr "Seneste dødsfall" 8168 8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8170msgid "Latest divorce" 8171msgstr "Seneste skilsmisse" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8174msgid "Latest marriage" 8175msgstr "Seneste vielse" 8176 8177#. I18N: gedcom tag LATI 8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8180#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8183msgid "Latitude" 8184msgstr "Breddegrad" 8185 8186#. I18N: Name of a country or state 8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8188msgid "Latvia" 8189msgstr "Latvia" 8190 8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8196msgid "Layout" 8197msgstr "Utseende" 8198 8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8201msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8202 8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8205msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8206 8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8209msgid "Leaves" 8210msgstr "Personer uten etterkommere" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8214msgid "Lebanon" 8215msgstr "Libanon" 8216 8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8218msgid "Left" 8219msgstr "" 8220 8221#. I18N: gedcom tag LEGA 8222#: app/GedcomTag.php:814 8223msgid "Legatee" 8224msgstr "Arving" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8227msgid "Length of marriage" 8228msgstr "Ekteskapets varighet" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8232msgid "Lesotho" 8233msgstr "Lesotho" 8234 8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8251msgctxt "paper size" 8252msgid "Letter" 8253msgstr "Letter" 8254 8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8256msgid "Level" 8257msgstr "Nivå" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8261msgid "Liberia" 8262msgstr "Liberia" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8266msgid "Libya" 8267msgstr "Libya" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8271msgid "Liechtenstein" 8272msgstr "Liechtenstein" 8273 8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8275msgid "Lifespan" 8276msgstr "Livsløp" 8277 8278#. I18N: Name of a module/chart 8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8280msgid "Lifespans" 8281msgstr "Livsløp" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8285msgid "Lima, Peru" 8286msgstr "Lima, Peru" 8287 8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8290msgid "Link media objects to facts and events" 8291msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8292 8293#. I18N: You need to: 8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8296msgid "Link the user account to an individual." 8297msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8298 8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8301msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8302msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8303 8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8306msgid "Link this media object to a family" 8307msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8308 8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8311msgid "Link this media object to a source" 8312msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8313 8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8316msgid "Link this media object to an individual" 8317msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8318 8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8320msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8321msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8322 8323#. I18N: gedcom tag _DBID 8324#: app/GedcomTag.php:1654 8325msgid "Linked database ID" 8326msgstr "Lenket database-ID" 8327 8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8329#: resources/views/chart-box.phtml:123 8330msgid "Links" 8331msgstr "Linker" 8332 8333#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8334#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8335msgid "List" 8336msgstr "Liste" 8337 8338#. I18N: Name of a module 8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8345msgid "Lists" 8346msgstr "Lister" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8350msgid "Lithuania" 8351msgstr "Litauen" 8352 8353#: app/SurnameTradition.php:105 8354msgctxt "Surname tradition" 8355msgid "Lithuanian" 8356msgstr "Litauisk" 8357 8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8359msgid "Living" 8360msgstr "Levende" 8361 8362#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8363msgid "Living individuals" 8364msgstr "Nålevende personer" 8365 8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8367msgid "Loading…" 8368msgstr "Laster…" 8369 8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8371#: resources/views/admin/media.phtml:22 8372msgid "Local files" 8373msgstr "Lokale filer" 8374 8375#. I18N: gedcom tag MAP 8376#. I18N: gedcom tag _LOC 8377#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8378msgid "Location" 8379msgstr "Stedspost" 8380 8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8383msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8384 8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8386msgid "Lodger" 8387msgstr "Losjerende" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8390msgctxt "FEMALE" 8391msgid "Lodger" 8392msgstr "Losjerende" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8395msgctxt "MALE" 8396msgid "Lodger" 8397msgstr "Losjerende" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8401msgid "Logan, Utah, United States" 8402msgstr "Logan, Utah, USA" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8406msgid "London, England" 8407msgstr "London, England" 8408 8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8412msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8413 8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8415msgid "Longest marriage" 8416msgstr "Lengste ekteskap" 8417 8418#. I18N: gedcom tag LONG 8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8421#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8424msgid "Longitude" 8425msgstr "Lengdegrad" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8429msgid "Los Angeles, California, United States" 8430msgstr "Los Angeles, California, USA" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8434msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8435msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8439msgid "Lubbock, Texas, United States" 8440msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8444msgid "Luxembourg" 8445msgstr "Luxembourg" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8449msgid "Macau" 8450msgstr "Macao" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8454msgid "Macedonia" 8455msgstr "Makedonia" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8459msgid "Madagascar" 8460msgstr "Madagaskar" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8464msgid "Madrid, Spain" 8465msgstr "Madrid, Spania" 8466 8467#. I18N: Type of media object 8468#: app/GedcomTag.php:2379 8469msgid "Magazine" 8470msgstr "Magasin" 8471 8472#. I18N: gedcom tag _NAME 8473#: app/GedcomTag.php:1985 8474msgid "Mailing name" 8475msgstr "Personnavn i postadresse" 8476 8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8478msgid "Mailto link" 8479msgstr "«Mailto»-lenke" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8483msgid "Malawi" 8484msgstr "Malawi" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8488msgid "Malaysia" 8489msgstr "Malaysia" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8493msgid "Maldives" 8494msgstr "Maldivene" 8495 8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8499msgid "Male" 8500msgstr "Mann" 8501 8502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8505#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8516#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8517#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8518#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8519msgid "Males" 8520msgstr "Menn" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8524msgid "Mali" 8525msgstr "Mali" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8529msgid "Malta" 8530msgstr "Malta" 8531 8532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8534#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8539#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8541#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8545msgid "Manage family trees" 8546msgstr "Administrere slektstre" 8547 8548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8549#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8551#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8552msgid "Manage family trees " 8553msgstr "Organiser familietrær " 8554 8555#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8558msgid "Manage media" 8559msgstr "Administrere media" 8560 8561#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8562msgid "Manage the links" 8563msgstr "Behandle lenker" 8564 8565#. I18N: Listbox entry; name of a role 8566#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8569#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8570msgid "Manager" 8571msgstr "Forvalter" 8572 8573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8574msgid "Managers" 8575msgstr "Forvaltere" 8576 8577#. I18N: Location of an LDS church temple 8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8579msgid "Manaus, Brazil" 8580msgstr "Manaus, Brasil" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8584msgid "Manhattan, New York, United States" 8585msgstr "Manhattan, New York, USA" 8586 8587#. I18N: Location of an LDS church temple 8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8589msgid "Manila, Philippines" 8590msgstr "Manilla,Filippinene" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8594msgid "Manti, Utah, United States" 8595msgstr "Manti, Utah, USA" 8596 8597#. I18N: Type of media object 8598#: app/GedcomTag.php:2382 8599msgid "Manuscript" 8600msgstr "Manuskript" 8601 8602#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8604msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8605msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8606 8607#. I18N: Type of media object 8608#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8610msgid "Map" 8611msgstr "Oppsett" 8612 8613#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8615#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8616msgid "Map provider" 8617msgstr "Kartleverandør" 8618 8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8620msgctxt "Abbreviation for March" 8621msgid "Mar" 8622msgstr "mar" 8623 8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8625msgctxt "GENITIVE" 8626msgid "March" 8627msgstr "mars" 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8630msgctxt "INSTRUMENTAL" 8631msgid "March" 8632msgstr "mars" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8635msgctxt "LOCATIVE" 8636msgid "March" 8637msgstr "mars" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8642msgctxt "NOMINATIVE" 8643msgid "March" 8644msgstr "mars" 8645 8646#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8648msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8649msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8650 8651#. I18N: gedcom tag MARR 8652#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8653#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8655#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8707msgid "Marriage" 8708msgstr "Vielse" 8709 8710#. I18N: gedcom tag MARB 8711#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8712msgid "Marriage banns" 8713msgstr "Lysning" 8714 8715#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8716#: app/GedcomTag.php:1982 8717msgid "Marriage beginning status" 8718msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8719 8720#. I18N: gedcom tag _MBON 8721#: app/GedcomTag.php:1961 8722msgid "Marriage bond" 8723msgstr "Ekteskapsløfte" 8724 8725#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8726msgid "Marriage by country" 8727msgstr "Vielser etter land" 8728 8729#. I18N: gedcom tag MARC 8730#: app/GedcomTag.php:830 8731msgid "Marriage contract" 8732msgstr "Ekteskapskontrakt" 8733 8734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8735msgid "Marriage date range end" 8736msgstr "Seneste dato for vielse" 8737 8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8739msgid "Marriage date range start" 8740msgstr "Tidligste dato for vielse" 8741 8742#. I18N: gedcom tag _MEND 8743#: app/GedcomTag.php:1970 8744msgid "Marriage ending status" 8745msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MARI 8748#: app/GedcomTag.php:1865 8749msgid "Marriage intention" 8750msgstr "Ekteskapsintensjon" 8751 8752#. I18N: gedcom tag MARL 8753#: app/GedcomTag.php:833 8754msgid "Marriage license" 8755msgstr "Ekteskapslisens" 8756 8757#: app/GedcomTag.php:1950 8758msgid "Marriage of a brother" 8759msgstr "Brors vielse" 8760 8761#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8762msgid "Marriage of a child" 8763msgstr "Barns vielse" 8764 8765#: app/GedcomTag.php:1881 8766msgid "Marriage of a daughter" 8767msgstr "Datters vielse" 8768 8769#. I18N: ...to another spouse 8770#: app/GedcomTag.php:1937 8771msgid "Marriage of a father" 8772msgstr "Fars vielse" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8776msgid "Marriage of a grandchild" 8777msgstr "Barnebarns vielse" 8778 8779#: app/GedcomTag.php:1896 8780msgid "Marriage of a granddaughter" 8781msgstr "Barnebarns vielse" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1907 8784msgctxt "daughter’s daughter" 8785msgid "Marriage of a granddaughter" 8786msgstr "Barnebarns vielse" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1918 8789msgctxt "son’s daughter" 8790msgid "Marriage of a granddaughter" 8791msgstr "Barnebarns vielse" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1892 8794msgid "Marriage of a grandson" 8795msgstr "Barnebarns vielse" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1903 8798msgctxt "daughter’s son" 8799msgid "Marriage of a grandson" 8800msgstr "Barnebarns vielse" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1914 8803msgctxt "son’s son" 8804msgid "Marriage of a grandson" 8805msgstr "Barnebarns vielse" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1925 8808msgid "Marriage of a half-brother" 8809msgstr "Halvbrors vielse" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1932 8812msgid "Marriage of a half-sibling" 8813msgstr "Halvsøskens vielse" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1929 8816msgid "Marriage of a half-sister" 8817msgstr "Halvsøsters vielse" 8818 8819#. I18N: ...to another spouse 8820#: app/GedcomTag.php:1942 8821msgid "Marriage of a mother" 8822msgstr "Mors vielse" 8823 8824#. I18N: ...to another spouse 8825#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8826msgid "Marriage of a parent" 8827msgstr "Forelders vielse" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8830msgid "Marriage of a sibling" 8831msgstr "Søskens vielse" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1954 8834msgid "Marriage of a sister" 8835msgstr "Søsters vielse" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1877 8838msgid "Marriage of a son" 8839msgstr "Sønns vielse" 8840 8841#. I18N: ...to each other 8842#: app/GedcomTag.php:1888 8843msgid "Marriage of parents" 8844msgstr "Foreldres vielse" 8845 8846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8847msgid "Marriage place contains" 8848msgstr "Sted for vielse inneholder" 8849 8850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8851msgid "Marriage places" 8852msgstr "Vielsessteder" 8853 8854#. I18N: gedcom tag MARS 8855#: app/GedcomTag.php:851 8856msgid "Marriage settlement" 8857msgstr "Ektepakt" 8858 8859#. I18N: gedcom tag _STAT 8860#: app/GedcomTag.php:2051 8861msgid "Marriage status" 8862msgstr "Ekteskapsstatus" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:848 8865msgid "Marriage type unknown" 8866msgstr "Vielsetype ukjent" 8867 8868#. I18N: Name of a module/report 8869#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8873msgid "Marriages" 8874msgstr "Vielser" 8875 8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8877#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8878msgid "Marriages by century" 8879msgstr "Antall vielser etter århundre" 8880 8881#. I18N: gedcom tag _MARNM 8882#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8883#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8884msgid "Married name" 8885msgstr "Navn som gift" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1873 8888msgid "Married surname" 8889msgstr "Etternavn som gift" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8893msgid "Marshall Islands" 8894msgstr "Marshalløyene" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8898msgid "Martinique" 8899msgstr "Martinique" 8900 8901#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8902msgid "Masquerade as this user" 8903msgstr "Figurér som denne brukeren" 8904 8905#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8907msgid "Match both upper and lower case letters." 8908msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8909 8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8911msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8912msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8913 8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8915msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8916msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8920msgid "Mauritania" 8921msgstr "Mauritania" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8925msgid "Mauritius" 8926msgstr "Mauritius" 8927 8928#. I18N: A configuration setting 8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8930msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8931msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8932 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8935msgid "Maximum upload size: " 8936msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8937 8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8939msgctxt "Abbreviation for May" 8940msgid "May" 8941msgstr "mai" 8942 8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8944msgctxt "GENITIVE" 8945msgid "May" 8946msgstr "mai" 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8949msgctxt "INSTRUMENTAL" 8950msgid "May" 8951msgstr "mai" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8954msgctxt "LOCATIVE" 8955msgid "May" 8956msgstr "mai" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8961msgctxt "NOMINATIVE" 8962msgid "May" 8963msgstr "mai" 8964 8965#. I18N: Name of a country or state 8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8967msgid "Mayotte" 8968msgstr "Mayotte" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8972msgid "Medford, Oregon, United States" 8973msgstr "Medford, Oregon, USA" 8974 8975#. I18N: Name of a module 8976#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8977#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8980#: resources/views/admin/media.phtml:81 8981#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8983msgid "Media" 8984msgstr "Medier" 8985 8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8987#: resources/views/admin/media.phtml:80 8988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8989#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8990#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 8991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8992#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8993msgid "Media file" 8994msgstr "Mediefil" 8995 8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8997msgid "Media file to upload" 8998msgstr "Mediefil for opplasting" 8999 9000#. I18N: %s is the name of a folder. 9001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9002#, php-format 9003msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9004msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9005 9006#: resources/views/admin/media.phtml:13 9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9008msgid "Media files" 9009msgstr "Mediefiler" 9010 9011#. I18N: A configuration setting 9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9013msgid "Media folder" 9014msgstr "Mediemappe" 9015 9016#: resources/views/admin/media.phtml:14 9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9018msgid "Media folders" 9019msgstr "Mediemapper" 9020 9021#. I18N: gedcom tag OBJE 9022#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9024#: resources/views/admin/media.phtml:82 9025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9026#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9028#: resources/views/family-page.phtml:91 9029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9030#: resources/views/source-page.phtml:77 9031msgid "Media object" 9032msgstr "Medieobjekt" 9033 9034#. I18N: Name of a module/list 9035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9036#: app/Module/MediaListModule.php:46 9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9040#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9041#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9043#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9047#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9048#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9050msgid "Media objects" 9051msgstr "Medieobjekter" 9052 9053#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9054msgid "Media objects found" 9055msgstr "Medieobjekter funnet" 9056 9057#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9058msgid "Media objects per page" 9059msgstr "Medieobjekter pr. side" 9060 9061#. I18N: gedcom tag MEDI 9062#. I18N: gedcom tag _TYPE 9063#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9066msgid "Media type" 9067msgstr "Medietype" 9068 9069#. I18N: gedcom tag _MDCL 9070#: app/GedcomTag.php:1964 9071msgid "Medical" 9072msgstr "Medisinsk registrering" 9073 9074#. I18N: gedcom tag _MEDC 9075#: app/GedcomTag.php:1967 9076msgid "Medical condition" 9077msgstr "Medisinsk tilstand" 9078 9079#. I18N: The name of a colour-scheme 9080#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9081msgid "Mediterranio" 9082msgstr "Middelhavet" 9083 9084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9085msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9086msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9087 9088#: app/Date/JalaliDate.php:263 9089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9090msgid "Mehr" 9091msgstr "Mehr" 9092 9093#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9094#: app/Date/JalaliDate.php:135 9095msgctxt "GENITIVE" 9096msgid "Mehr" 9097msgstr "Mehr" 9098 9099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9100#: app/Date/JalaliDate.php:225 9101msgctxt "INSTRUMENTAL" 9102msgid "Mehr" 9103msgstr "Mehr" 9104 9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9106#: app/Date/JalaliDate.php:180 9107msgctxt "LOCATIVE" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "Mehr" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:90 9113msgctxt "NOMINATIVE" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "Mehr" 9116 9117#. I18N: Location of an LDS church temple 9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9119msgid "Melbourne, Australia" 9120msgstr "Melbourne, Australia" 9121 9122#. I18N: Listbox entry; name of a role 9123#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9124#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9126#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9128msgid "Member" 9129msgstr "Medlem" 9130 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9133msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9134msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9135 9136#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9137#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9138msgid "Menu" 9139msgstr "Meny" 9140 9141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9143#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9145msgid "Menus" 9146msgstr "Menyer" 9147 9148#. I18N: The name of a colour-scheme 9149#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9150msgid "Mercury" 9151msgstr "Kvikksølv" 9152 9153#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9154msgid "Merge" 9155msgstr "Flett sammen" 9156 9157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9159msgid "Merge family trees" 9160msgstr "Sammenflett slektstrær" 9161 9162#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9163#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9164msgid "Merge records" 9165msgstr "Flette poster" 9166 9167#. I18N: Location of an LDS church temple 9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9169msgid "Merida, Mexico" 9170msgstr "Merida, Mexico" 9171 9172#. I18N: Location of an LDS church temple 9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9174msgid "Mesa, Arizona, United States" 9175msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9176 9177#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9180#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9181msgid "Message" 9182msgstr "Melding" 9183 9184#. I18N: Name of a module 9185#. I18N: A configuration setting 9186#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9188msgid "Messages" 9189msgstr "Meldinger" 9190 9191#. I18N: a month in the French republican calendar 9192#: app/Date/FrenchDate.php:151 9193msgctxt "GENITIVE" 9194msgid "Messidor" 9195msgstr "Messidor" 9196 9197#. I18N: a month in the French republican calendar 9198#: app/Date/FrenchDate.php:245 9199msgctxt "INSTRUMENTAL" 9200msgid "Messidor" 9201msgstr "Messidor" 9202 9203#. I18N: a month in the French republican calendar 9204#: app/Date/FrenchDate.php:198 9205msgctxt "LOCATIVE" 9206msgid "Messidor" 9207msgstr "Messidor" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:104 9211msgctxt "NOMINATIVE" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "Messidor" 9214 9215#. I18N: Name of a country or state 9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9217msgid "Mexico" 9218msgstr "Mexico" 9219 9220#. I18N: Location of an LDS church temple 9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9222msgid "Mexico City, Mexico" 9223msgstr "Mexico by, Mexico" 9224 9225#. I18N: Type of media object 9226#: app/GedcomTag.php:2373 9227msgid "Microfiche" 9228msgstr "Mikrokort" 9229 9230#. I18N: Type of media object 9231#: app/GedcomTag.php:2376 9232msgid "Microfilm" 9233msgstr "Mikrofilm" 9234 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9237msgid "Micronesia" 9238msgstr "Mikronesia" 9239 9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9241msgid "Middle East" 9242msgstr "Midtøsten" 9243 9244#. I18N: gedcom tag _MILI 9245#: app/GedcomTag.php:1973 9246msgid "Military" 9247msgstr "Militærtjeneste" 9248 9249#. I18N: gedcom tag _MILT 9250#: app/GedcomTag.php:1976 9251msgid "Military service" 9252msgstr "Militærtjeneste" 9253 9254#. I18N: Name of a module/report 9255#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9258msgid "Missing data" 9259msgstr "Manglende data" 9260 9261#. I18N: Listbox entry; name of a role 9262#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9264msgid "Moderator" 9265msgstr "Moderator" 9266 9267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9268msgid "Moderators" 9269msgstr "Moderatorer" 9270 9271#: resources/views/admin/components.phtml:23 9272#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9273msgid "Module" 9274msgstr "Modul" 9275 9276#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9278msgid "Module administration" 9279msgstr "Moduladministrasjon" 9280 9281#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9283#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9285#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9286#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9289msgid "Modules" 9290msgstr "Moduler" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9294msgid "Moldova" 9295msgstr "Moldova" 9296 9297#. I18N: abbreviation for Monday 9298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9300msgid "Mon" 9301msgstr "man" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9305msgid "Monaco" 9306msgstr "Monaco" 9307 9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9309msgid "Monday" 9310msgstr "mandag" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9314msgid "Mongolia" 9315msgstr "Mongolia" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9319msgid "Montenegro" 9320msgstr "Montenegro" 9321 9322#. I18N: Location of an LDS church temple 9323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9324msgid "Monterrey, Mexico" 9325msgstr "Monterrey, Mexico" 9326 9327#. I18N: Location of an LDS church temple 9328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9329msgid "Montevideo, Uruguay" 9330msgstr "Montevideo, Uruguay" 9331 9332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9338#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9339msgid "Month" 9340msgstr "Måned" 9341 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9344msgid "Month of birth" 9345msgstr "Fødselsmåned" 9346 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9349msgid "Month of birth of first child in a relation" 9350msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9351 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9354msgid "Month of death" 9355msgstr "Måned for dødsfall" 9356 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9359msgid "Month of first marriage" 9360msgstr "Måned for første vielse" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9364msgid "Month of marriage" 9365msgstr "Måned for vielse" 9366 9367#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9368#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9369#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9370msgid "Month:" 9371msgstr "Måned:" 9372 9373#. I18N: Location of an LDS church temple 9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9375msgid "Monticello, Utah, United States" 9376msgstr "Monticello, Utah, USA" 9377 9378#. I18N: Location of an LDS church temple 9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9380msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9381msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9382 9383#. I18N: Name of a country or state 9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9385msgid "Montserrat" 9386msgstr "Montserrat" 9387 9388#: app/Date/JalaliDate.php:261 9389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9390msgid "Mor" 9391msgstr "Mor." 9392 9393#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9394#: app/Date/JalaliDate.php:131 9395msgctxt "GENITIVE" 9396msgid "Mordad" 9397msgstr "Mordad" 9398 9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9400#: app/Date/JalaliDate.php:221 9401msgctxt "INSTRUMENTAL" 9402msgid "Mordad" 9403msgstr "Mordad" 9404 9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:176 9407msgctxt "LOCATIVE" 9408msgid "Mordad" 9409msgstr "Mordad" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:86 9413msgctxt "NOMINATIVE" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "Mordad" 9416 9417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9418#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9419msgid "More news articles" 9420msgstr "Flere nyhetsartikler" 9421 9422#. I18N: Name of a country or state 9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9424msgid "Morocco" 9425msgstr "Marokko" 9426 9427#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9429msgid "Most SMTP servers require a password." 9430msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9431 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9435msgid "Most common surnames" 9436msgstr "Vanligste etternavn" 9437 9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9439msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9440msgstr "" 9441 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9443msgid "Most mail servers require a valid email address." 9444msgstr "" 9445 9446#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9448msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9449msgstr "" 9450 9451#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9453msgid "Most servers do not use secure connections." 9454msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9455 9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9459msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9460msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9461 9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9464msgstr "" 9465 9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9468msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9469 9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9472msgstr "" 9473 9474#. I18N: Name of a module 9475#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9476msgid "Most viewed pages" 9477msgstr "Mest viste sider" 9478 9479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9486msgid "Mother" 9487msgstr "Mor" 9488 9489#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9490#: app/Individual.php:1144 9491#, php-format 9492msgid "Mother: %s" 9493msgstr "Mor: %s" 9494 9495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9496msgid "Mother’s age" 9497msgstr "Mors alder" 9498 9499#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9500#: app/Individual.php:1070 9501#, php-format 9502msgid "Mother’s family with %s" 9503msgstr "Mors familie med %s" 9504 9505#. I18N: A step-family. 9506#: app/Individual.php:1074 9507msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9508msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9512msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9513msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9514 9515#: resources/views/admin/components.phtml:30 9516#: resources/views/admin/components.phtml:120 9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9519msgid "Move down" 9520msgstr "Flytt nedover" 9521 9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9523msgid "Move the media object?" 9524msgstr "Flytte medieobjektet?" 9525 9526#: resources/views/admin/components.phtml:29 9527#: resources/views/admin/components.phtml:114 9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9530msgid "Move up" 9531msgstr "Flytt oppover" 9532 9533#. I18N: Name of a country or state 9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9535msgid "Mozambique" 9536msgstr "Mosambik" 9537 9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9539#: app/Date/HijriDate.php:126 9540msgctxt "GENITIVE" 9541msgid "Muharram" 9542msgstr "Muharram" 9543 9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9545#: app/Date/HijriDate.php:216 9546msgctxt "INSTRUMENTAL" 9547msgid "Muharram" 9548msgstr "Muharram" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:171 9552msgctxt "LOCATIVE" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Muharram" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:81 9558msgctxt "NOMINATIVE" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Muharram" 9561 9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9563msgid "Multiple marriages" 9564msgstr "Flere ekteskap" 9565 9566#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9568msgid "My account" 9569msgstr "Min konto" 9570 9571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9572msgid "My family tree" 9573msgstr "Mitt slektstre" 9574 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9576msgid "My individual record" 9577msgstr "Mine slektsdata" 9578 9579#. I18N: Name of a module 9580#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9584#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9585msgid "My page" 9586msgstr "Min side" 9587 9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9589msgid "My pages" 9590msgstr "Mine sider" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9593msgid "My pedigree" 9594msgstr "Mine aner" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9598msgid "Myanmar" 9599msgstr "Burma(Myanmar)" 9600 9601#. I18N: gedcom tag NAME 9602#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9603#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9614#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9626msgid "Name" 9627msgstr "Navn" 9628 9629#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9630#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9631msgctxt "Repository" 9632msgid "Name" 9633msgstr "Navn" 9634 9635#: app/GedcomTag.php:866 9636msgid "Name in Hebrew" 9637msgstr "Navn på hebraisk" 9638 9639#. I18N: gedcom tag NPFX 9640#: app/GedcomTag.php:891 9641msgid "Name prefix" 9642msgstr "Navneprefiks" 9643 9644#. I18N: gedcom tag NSFX 9645#: app/GedcomTag.php:894 9646msgid "Name suffix" 9647msgstr "Navnesuffiks" 9648 9649#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9653msgid "Names" 9654msgstr "Navn" 9655 9656#. I18N: gedcom tag _NAMS 9657#: app/GedcomTag.php:1988 9658msgid "Namesake" 9659msgstr "Navnebror" 9660 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9663msgid "Namibia" 9664msgstr "Namibia" 9665 9666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9667msgid "Nanny" 9668msgstr "Barnepasser" 9669 9670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9671msgid "Narrative description" 9672msgstr "Fortellende beskrivelse" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9676msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9677msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9678 9679#. I18N: gedcom tag NATI 9680#: app/GedcomTag.php:869 9681msgid "Nationality" 9682msgstr "Nasjonalitet" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NATU 9685#: app/GedcomTag.php:872 9686msgid "Naturalization" 9687msgstr "Statsborgerskap" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9691msgid "Nauru" 9692msgstr "Nauru" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9696msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9697msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9701msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9702msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9706msgid "Nepal" 9707msgstr "Nepal" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9711msgid "Netherlands" 9712msgstr "Nederland" 9713 9714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9715#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9716msgid "Never" 9717msgstr "Aldri" 9718 9719#. I18N: gedcom tag _NMAR 9720#: app/GedcomTag.php:2004 9721msgid "Never married" 9722msgstr "Aldri gift" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:2000 9726msgctxt "FEMALE" 9727msgid "Never married" 9728msgstr "Aldri gift" 9729 9730#. I18N: gedcom tag _NMAR 9731#: app/GedcomTag.php:1995 9732msgctxt "MALE" 9733msgid "Never married" 9734msgstr "Aldri gift" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9738msgid "New Caledonia" 9739msgstr "Ny Kaledonia" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9743msgid "New York, New York, United States" 9744msgstr "New York, New York, USA" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9748msgid "New Zealand" 9749msgstr "New Zealand" 9750 9751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9752msgid "New data" 9753msgstr "Nye data" 9754 9755#. I18N: %s is a server name/URL 9756#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9757#, php-format 9758msgid "New registration at %s" 9759msgstr "Ny registrering på %s" 9760 9761#. I18N: %s is a server name/URL 9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9763#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9764#, php-format 9765msgid "New user at %s" 9766msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9770msgid "Newport Beach, California, United States" 9771msgstr "Newport Beach, California, USA" 9772 9773#. I18N: Name of a module 9774#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9775msgid "News" 9776msgstr "Nyheter" 9777 9778#. I18N: Type of media object 9779#: app/GedcomTag.php:2388 9780msgid "Newspaper" 9781msgstr "Avis" 9782 9783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9784msgid "Next email reminder will be sent after " 9785msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9786 9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9789msgid "Next image" 9790msgstr "Neste bilde" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9794msgid "Nicaragua" 9795msgstr "Nicaragua" 9796 9797#. I18N: gedcom tag NICK 9798#: app/GedcomTag.php:882 9799msgid "Nickname" 9800msgstr "Klengenavn" 9801 9802#. I18N: Name of a country or state 9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9804msgid "Niger" 9805msgstr "Niger" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9809msgid "Nigeria" 9810msgstr "Nigeria" 9811 9812#. I18N: a month in the Jewish calendar 9813#: app/Date/JewishDate.php:200 9814msgctxt "GENITIVE" 9815msgid "Nissan" 9816msgstr "Nisan" 9817 9818#. I18N: a month in the Jewish calendar 9819#: app/Date/JewishDate.php:306 9820msgctxt "INSTRUMENTAL" 9821msgid "Nissan" 9822msgstr "Nisan" 9823 9824#. I18N: a month in the Jewish calendar 9825#: app/Date/JewishDate.php:253 9826msgctxt "LOCATIVE" 9827msgid "Nissan" 9828msgstr "Nisan" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:147 9832msgctxt "NOMINATIVE" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "Nisan" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9838msgid "Niue" 9839msgstr "Niue" 9840 9841#. I18N: a month in the French republican calendar 9842#: app/Date/FrenchDate.php:139 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Nivose" 9845msgstr "Nivôse" 9846 9847#. I18N: a month in the French republican calendar 9848#: app/Date/FrenchDate.php:233 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Nivose" 9851msgstr "Nivôse" 9852 9853#. I18N: a month in the French republican calendar 9854#: app/Date/FrenchDate.php:186 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Nivose" 9857msgstr "Nivôse" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:91 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "Nivôse" 9864 9865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9867msgid "No" 9868msgstr "Nei" 9869 9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9872msgid "No GEDCOM file was received." 9873msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9874 9875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9876msgid "No GEDCOM files found." 9877msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9878 9879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9880msgid "No calendar conversion" 9881msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9882 9883#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9884#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9885msgid "No children" 9886msgstr "Ingen registrerte barn" 9887 9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9889msgid "No contact" 9890msgstr "Ingen kontakt" 9891 9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9893msgid "No duplicates have been found." 9894msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9895 9896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9897msgid "No errors have been found." 9898msgstr "Ingen feil funnet." 9899 9900#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9902#, php-format 9903msgid "No events exist for the next %s day." 9904msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9905msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9906msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9907 9908#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9909msgid "No events exist for today." 9910msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9911 9912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9913msgid "No events exist for tomorrow." 9914msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9915 9916#: resources/views/family-page.phtml:53 9917msgid "No facts exist for this family." 9918msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9919 9920#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9921#: app/Functions/Functions.php:52 9922msgid "No file was received. Please try again." 9923msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9924 9925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9926msgid "No link between the two individuals could be found." 9927msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9928 9929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9931#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9932#: resources/views/place-map.phtml:59 9933msgid "No mappable items" 9934msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 9935 9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9939msgid "No matching facts found" 9940msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9941 9942#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9943#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9944msgid "No news articles have been submitted." 9945msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9946 9947#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9948msgid "No places have been found." 9949msgstr "Ingen steder ble funnet." 9950 9951#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9952msgid "No predefined text" 9953msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9954 9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9957msgid "No records to display" 9958msgstr "Ingen dataposter å vise" 9959 9960#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9961#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9962#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9964msgid "No results found." 9965msgstr "Ingen treff." 9966 9967#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9968msgid "No signed-in and no anonymous users" 9969msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9970 9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9972msgid "No temple - living ordinance" 9973msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9974 9975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9978msgid "No upgrade information is available." 9979msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 9980 9981#. I18N: The name of a colour-scheme 9982#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9983msgid "Nocturnal" 9984msgstr "Nattlig" 9985 9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9987#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9994msgid "None" 9995msgstr "Ingen" 9996 9997#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9998#: app/Date/FrenchDate.php:301 9999msgid "Nonidi" 10000msgstr "Nonidi" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10004msgid "Norfolk Island" 10005msgstr "Norfolkøya" 10006 10007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10008msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10009msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10010 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10013msgid "North Korea" 10014msgstr "Nord-Korea" 10015 10016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10017msgid "Northern America" 10018msgstr "" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10022msgid "Northern Ireland" 10023msgstr "Nord-Irland" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10027msgid "Northern Mariana Islands" 10028msgstr "Nord-Marianene" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10032msgid "Norway" 10033msgstr "Norge" 10034 10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10036msgid "Not approved by an administrator" 10037msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10038 10039#. I18N: gedcom tag _NLIV 10040#: app/GedcomTag.php:1991 10041msgid "Not living" 10042msgstr "Lever ikke" 10043 10044#. I18N: gedcom tag _NMR 10045#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10046msgid "Not married" 10047msgstr "Ikke gift" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2014 10051msgctxt "FEMALE" 10052msgid "Not married" 10053msgstr "Ikke gift" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NMR 10056#: app/GedcomTag.php:2009 10057msgctxt "MALE" 10058msgid "Not married" 10059msgstr "Ikke gift" 10060 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10062msgid "Not verified by the user" 10063msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10064 10065#. I18N: gedcom tag NOTE 10066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10068#: resources/views/family-page.phtml:68 10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10070#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10071#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10080msgid "Note" 10081msgstr "Notat" 10082 10083#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10084msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10085msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10086 10087#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10088msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10089msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10090 10091#. I18N: Name of a module 10092#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10093#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10097#: resources/views/media-page.phtml:72 10098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10099#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10100#: resources/views/source-page.phtml:56 10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10104msgid "Notes" 10105msgstr "Notater" 10106 10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10108msgid "Nothing found to cleanup" 10109msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10110 10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10112msgid "Nothing found." 10113msgstr "Fant ikke noe." 10114 10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10116msgctxt "Abbreviation for November" 10117msgid "Nov" 10118msgstr "nov" 10119 10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10121msgctxt "GENITIVE" 10122msgid "November" 10123msgstr "november" 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10126msgctxt "INSTRUMENTAL" 10127msgid "November" 10128msgstr "november" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10131msgctxt "LOCATIVE" 10132msgid "November" 10133msgstr "november" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10138msgctxt "NOMINATIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "november" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10145msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10146 10147#. I18N: gedcom tag NCHI 10148#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10151msgid "Number of children" 10152msgstr "Antall barn" 10153 10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10157msgid "Number of days to show" 10158msgstr "Antall dager som skal vises" 10159 10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10162msgid "Number of families without children" 10163msgstr "Antall familier uten barn" 10164 10165#. I18N: ... to show in a list 10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10167msgid "Number of given names" 10168msgstr "Antall fornavn" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NMR 10171#: app/GedcomTag.php:885 10172msgid "Number of marriages" 10173msgstr "Antall ekteskap" 10174 10175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10176msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10177msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 10178 10179#. I18N: ... to show in a list 10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10181msgid "Number of pages" 10182msgstr "Antall sider" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10187msgid "Number of surnames" 10188msgstr "Antall etternavn" 10189 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10191msgid "Nurse" 10192msgstr "Pleier" 10193 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10195msgctxt "FEMALE" 10196msgid "Nurse" 10197msgstr "Pleier" 10198 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10200msgctxt "MALE" 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Pleier" 10203 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10206msgid "Oakland, California, United States" 10207msgstr "Oakland, California, USA" 10208 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10211msgid "Oaxaca, Mexico" 10212msgstr "Oaxaca, Mexico" 10213 10214#. I18N: gedcom tag OCCU 10215#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10217msgid "Occupation" 10218msgstr "Yrke" 10219 10220#. I18N: Name of a report 10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10224msgid "Occupations" 10225msgstr "Yrker" 10226 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10229msgid "Occupied Palestinian Territory" 10230msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10233msgctxt "Abbreviation for October" 10234msgid "Oct" 10235msgstr "okt" 10236 10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:299 10239msgid "Octidi" 10240msgstr "Octidi" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10243msgctxt "GENITIVE" 10244msgid "October" 10245msgstr "oktober" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10248msgctxt "INSTRUMENTAL" 10249msgid "October" 10250msgstr "oktober" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10253msgctxt "LOCATIVE" 10254msgid "October" 10255msgstr "oktober" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10260msgctxt "NOMINATIVE" 10261msgid "October" 10262msgstr "oktober" 10263 10264#. I18N: Location of an LDS church temple 10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10266msgid "Ogden, Utah, United States" 10267msgstr "Ogden, Utah, USA" 10268 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10273 10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10275msgid "Old data" 10276msgstr "Gammel data" 10277 10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10279msgid "Old files found" 10280msgstr "Gamle filer funnet" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10283msgid "Oldest father" 10284msgstr "Eldste far" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10287msgid "Oldest female" 10288msgstr "Eldste kvinne" 10289 10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10291msgid "Oldest living individuals" 10292msgstr "Eldste nålevende person" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10295msgid "Oldest male" 10296msgstr "Eldste mann" 10297 10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10299msgid "Oldest mother" 10300msgstr "Eldste mor" 10301 10302#. I18N: The name of a colour-scheme 10303#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10304msgid "Olivia" 10305msgstr "Olivia" 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10309msgid "Oman" 10310msgstr "Oman" 10311 10312#. I18N: Name of a module 10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10314msgid "On this day" 10315msgstr "På denne dag" 10316 10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10318msgid "On this day…" 10319msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10320 10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10322msgid "Only add new records" 10323msgstr "Kun legge til nye poster" 10324 10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10331msgid "Only managers can edit" 10332msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10335msgid "Only update existing records" 10336msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10337 10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10340msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10341 10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10344msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10345 10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10348msgid "OpenStreetMap™" 10349msgstr "OpenStreetMap™" 10350 10351#. I18N: Location of an LDS church temple 10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10355 10356#: app/Date/JalaliDate.php:258 10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10358msgid "Ord" 10359msgstr "Ord." 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:125 10363msgctxt "GENITIVE" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "Ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:215 10369msgctxt "INSTRUMENTAL" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "Ordibehesht" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:170 10375msgctxt "LOCATIVE" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "Ordibehesht" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:80 10381msgctxt "NOMINATIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "Ordibehesht" 10384 10385#. I18N: gedcom tag ORDI 10386#: app/GedcomTag.php:905 10387msgid "Ordinance" 10388msgstr "Ordinans (mormon)" 10389 10390#. I18N: gedcom tag ORDN 10391#: app/GedcomTag.php:908 10392msgid "Ordination" 10393msgstr "Ordinasjon" 10394 10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10397msgid "Orientation" 10398msgstr "Plassering" 10399 10400#. I18N: Location of an LDS church temple 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10402msgid "Orlando, Florida, United States" 10403msgstr "Orlando, Florida, USA" 10404 10405#. I18N: Type of media object 10406#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10410msgid "Other" 10411msgstr "Annet" 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10414msgid "Other facts to show in charts" 10415msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10416 10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10419msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10420 10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10422msgid "Other preferences" 10423msgstr "Andre innstillinger" 10424 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10426msgid "Owner" 10427msgstr "Eier" 10428 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10430msgctxt "FEMALE" 10431msgid "Owner" 10432msgstr "Eier" 10433 10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10435msgctxt "MALE" 10436msgid "Owner" 10437msgstr "Eier" 10438 10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10440#: app/Functions/Functions.php:61 10441msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10442msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10443 10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10445#: app/Functions/Functions.php:58 10446msgid "PHP failed to write to disk." 10447msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10448 10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10450msgid "PHP information" 10451msgstr "PHP informasjon" 10452 10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10468msgid "Page" 10469msgstr "Side" 10470 10471#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10472#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10473#, php-format 10474msgid "Page %s of %s" 10475msgstr "Side %s av %s" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10493msgid "Page size" 10494msgstr "Sidestørrelse" 10495 10496#. I18N: Type of media object 10497#: app/GedcomTag.php:2400 10498msgid "Painting" 10499msgstr "Maleri" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10503msgid "Pakistan" 10504msgstr "Pakistan" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10508msgid "Palau" 10509msgstr "Palau" 10510 10511#. I18N: A colour scheme 10512#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10513msgid "Palette" 10514msgstr "Palett" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10518msgid "Palmyra, New York, United States" 10519msgstr "Palmyra, New York, USA" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Panama" 10524msgstr "Panama" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10528msgid "Panama City, Panama" 10529msgstr "Panama by, Panama" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10533msgid "Papeete, Tahiti" 10534msgstr "Papeete, Tahiti" 10535 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10538msgid "Papua New Guinea" 10539msgstr "Papua New Guinea" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10543msgid "Paraguay" 10544msgstr "Paraguay" 10545 10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10547msgid "Parents" 10548msgstr "Foreldre" 10549 10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10553msgid "Parents and siblings" 10554msgstr "Foreldre og søsken" 10555 10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10557msgid "Parent’s age" 10558msgstr "Forelders alder" 10559 10560#. I18N: A configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10565#: resources/views/login-page.phtml:44 10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10567#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10568#: resources/views/register-page.phtml:68 10569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10570msgid "Password" 10571msgstr "Passord" 10572 10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10576#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10577#: resources/views/register-page.phtml:74 10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10579msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10583msgid "Payson, Utah, United States" 10584msgstr "Payson, Utah, USA" 10585 10586#. I18N: Name of a module/chart 10587#. I18N: Name of a report 10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10589#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10593msgid "Pedigree" 10594msgstr "Anetavle" 10595 10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10597msgid "Pedigree chart" 10598msgstr "Anetavle" 10599 10600#. I18N: Name of a module 10601#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10602msgid "Pedigree map" 10603msgstr "Anekart" 10604 10605#. I18N: %s is an individual’s name 10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10607#, php-format 10608msgid "Pedigree map of %s" 10609msgstr "%s's anekart" 10610 10611#. I18N: %s is an individual’s name 10612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10613#, php-format 10614msgid "Pedigree tree of %s" 10615msgstr "Anetavle for %s" 10616 10617#. I18N: Name of a module 10618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10621#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10622#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10623#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10627msgid "Pending changes" 10628msgstr "Ventende endringer" 10629 10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10632msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10633 10634#. I18N: gedcom tag _PRMN 10635#: app/GedcomTag.php:2027 10636msgid "Permanent number" 10637msgstr "Permanent nummer" 10638 10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10641msgid "Permanently delete these records?" 10642msgstr "Slett disse postene permanent?" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10646msgid "Perth, Australia" 10647msgstr "Perth, Australia" 10648 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10651msgid "Peru" 10652msgstr "Peru" 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10656msgid "Philippines" 10657msgstr "Filippinene" 10658 10659#. I18N: Location of an LDS church temple 10660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10661msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10662msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10663 10664#. I18N: gedcom tag PHON 10665#: app/GedcomTag.php:923 10666msgid "Phone" 10667msgstr "Telefonnummer" 10668 10669#. I18N: gedcom tag FONE 10670#: app/GedcomTag.php:771 10671msgid "Phonetic" 10672msgstr "Fonetisk" 10673 10674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10675msgid "Phonetic algorithm" 10676msgstr "Fonetisk algoritme" 10677 10678#: app/GedcomTag.php:864 10679msgid "Phonetic name" 10680msgstr "Fonetisk navn" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:931 10683msgid "Phonetic place" 10684msgstr "Sted (fonetisk)" 10685 10686#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10687#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10688#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10689msgid "Phonetic search" 10690msgstr "Fonetisk søk" 10691 10692#: app/GedcomTag.php:1055 10693msgid "Phonetic title" 10694msgstr "Tittel (fonetisk)" 10695 10696#. I18N: Type of media object 10697#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10698msgid "Photo" 10699msgstr "Bilde" 10700 10701#. I18N: The name of a colour-scheme 10702#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10703msgid "Pink Plastic" 10704msgstr "Rosa plast" 10705 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10708msgid "Pitcairn" 10709msgstr "Pitcairnøyene" 10710 10711#. I18N: gedcom tag PLAC 10712#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10714#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10715#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10730msgid "Place" 10731msgstr "Sted" 10732 10733#. I18N: Name of a module/list 10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10736msgid "Place hierarchy" 10737msgstr "Stedsnavn" 10738 10739#: app/GedcomTag.php:935 10740msgid "Place in Hebrew" 10741msgstr "Stednavn på hebraisk" 10742 10743#: resources/views/place-list.phtml:6 10744msgid "Place list" 10745msgstr "Alle stedsnavn" 10746 10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10750msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10751 10752#: resources/views/help/place.phtml:8 10753msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10754msgstr "" 10755 10756#: resources/views/help/place.phtml:4 10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10758msgstr "" 10759 10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10761#: app/GedcomTag.php:505 10762msgid "Place of LDS baptism" 10763msgstr "Sted for mormonerdåp" 10764 10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10766#: app/GedcomTag.php:1012 10767msgid "Place of LDS child sealing" 10768msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10769 10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10771#: app/GedcomTag.php:704 10772msgid "Place of LDS endowment" 10773msgstr "Sted for LDS endowment" 10774 10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10776#: app/GedcomTag.php:755 10777msgid "Place of LDS spouse sealing" 10778msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:469 10781msgid "Place of adoption" 10782msgstr "Sted for adopsjon" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10785msgid "Place of baptism" 10786msgstr "Sted for dåp" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10789msgid "Place of bar mitzvah" 10790msgstr "Sted for bar mitzvah" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10793msgid "Place of bat mitzvah" 10794msgstr "Sted for bat mitzvah" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10798msgid "Place of birth" 10799msgstr "Fødselssted" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:540 10802msgid "Place of blessing" 10803msgstr "Sted for velsignelse" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:1339 10806msgid "Place of brit milah" 10807msgstr "Sted for Brit Mila" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10810msgid "Place of burial" 10811msgstr "Begravelsessted" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10814msgid "Place of christening" 10815msgstr "Sted for dåp" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10818msgid "Place of confirmation" 10819msgstr "Konfirmasjonssted" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:635 10822msgid "Place of cremation" 10823msgstr "Sted for kremering" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10827msgid "Place of death" 10828msgstr "Sted for dødsfall" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:695 10831msgid "Place of emigration" 10832msgstr "Emigrasjonssted" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10835msgid "Place of engagement" 10836msgstr "Forlovelsessted" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:718 10839msgid "Place of event" 10840msgstr "Sted for hendelse" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10843msgid "Place of first communion" 10844msgstr "Sted for første altergang" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:799 10847msgid "Place of immigration" 10848msgstr "Immigrasjonssted" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10853msgid "Place of marriage" 10854msgstr "Sted for vielse" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10857msgid "Place of marriage banns" 10858msgstr "Sted for lysning" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:876 10861msgid "Place of naturalization" 10862msgstr "Sted for statsborgerskap" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:914 10865msgid "Place of ordination" 10866msgstr "Sted for ordinasjon" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:969 10869msgid "Place of residence" 10870msgstr "Bostedets navn" 10871 10872#. I18N: Name of a module 10873#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10874#: app/Module/PlacesModule.php:66 10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10878msgid "Places" 10879msgstr "Steder" 10880 10881#: resources/views/places-page.phtml:26 10882msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10883msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 10884 10885#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10888msgid "Play" 10889msgstr "Start avspilling" 10890 10891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10892msgid "Please enter a valid email address." 10893msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10894 10895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10897msgid "Please try again." 10898msgstr "" 10899 10900#. I18N: a month in the French republican calendar 10901#: app/Date/FrenchDate.php:141 10902msgctxt "GENITIVE" 10903msgid "Pluviose" 10904msgstr "Pluviôse" 10905 10906#. I18N: a month in the French republican calendar 10907#: app/Date/FrenchDate.php:235 10908msgctxt "INSTRUMENTAL" 10909msgid "Pluviose" 10910msgstr "Pluviôse" 10911 10912#. I18N: a month in the French republican calendar 10913#: app/Date/FrenchDate.php:188 10914msgctxt "LOCATIVE" 10915msgid "Pluviose" 10916msgstr "Pluviôse" 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:93 10920msgctxt "NOMINATIVE" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Pluviôse" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10926msgid "Poland" 10927msgstr "Polen" 10928 10929#: app/SurnameTradition.php:98 10930msgctxt "Surname tradition" 10931msgid "Polish" 10932msgstr "Polsk" 10933 10934#. I18N: A configuration setting 10935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10939msgid "Port number" 10940msgstr "Portnummer" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10944msgid "Portland, Oregon, United States" 10945msgstr "Portland, Oregon, USA" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10949msgid "Porto Alegre, Brazil" 10950msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10951 10952#. I18N: page orientation 10953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10954#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10956msgid "Portrait" 10957msgstr "Stående" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10961msgid "Portugal" 10962msgstr "Portugal" 10963 10964#: app/SurnameTradition.php:92 10965msgctxt "Surname tradition" 10966msgid "Portuguese" 10967msgstr "Portugisisk" 10968 10969#. I18N: gedcom tag POST 10970#: app/GedcomTag.php:938 10971msgid "Postal code" 10972msgstr "Postnummer" 10973 10974#. I18N: Name of a module 10975#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10976msgid "Powered by webtrees™" 10977msgstr "" 10978 10979#. I18N: a month in the French republican calendar 10980#: app/Date/FrenchDate.php:149 10981msgctxt "GENITIVE" 10982msgid "Prairial" 10983msgstr "Prairial" 10984 10985#. I18N: a month in the French republican calendar 10986#: app/Date/FrenchDate.php:243 10987msgctxt "INSTRUMENTAL" 10988msgid "Prairial" 10989msgstr "Prairial" 10990 10991#. I18N: a month in the French republican calendar 10992#: app/Date/FrenchDate.php:196 10993msgctxt "LOCATIVE" 10994msgid "Prairial" 10995msgstr "Prairial" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:102 10999msgctxt "NOMINATIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Prairial" 11002 11003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11004msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11005msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11006 11007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11008msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11009msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11010 11011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11012msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11013msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11014 11015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11016#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11017#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11018#: resources/views/admin/components.phtml:44 11019#: resources/views/admin/components.phtml:47 11020#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11021#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11026#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11028msgid "Preferences" 11029msgstr "Innstillinger" 11030 11031#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11032#, php-format 11033msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11034msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11035 11036#. I18N: A configuration setting 11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11038msgid "Preferred contact method" 11039msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11040 11041#. I18N: Label for a configuration option 11042#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11043#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11044#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11045#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11047#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11048msgid "Presentation style" 11049msgstr "Presentasjon" 11050 11051#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11053msgid "President’s Office" 11054msgstr "President's Office" 11055 11056#. I18N: Location of an LDS church temple 11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11058msgid "Preston, England" 11059msgstr "Preston, England" 11060 11061#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11062msgid "Preview" 11063msgstr "" 11064 11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11066msgid "Priest" 11067msgstr "Prest" 11068 11069#. I18N: The first day in the French republican calendar 11070#: app/Date/FrenchDate.php:285 11071msgid "Primidi" 11072msgstr "Primidi" 11073 11074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11075msgid "Print basic events when blank" 11076msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11077 11078#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11079#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11080msgid "Privacy" 11081msgstr "Personvern" 11082 11083#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11084msgid "Privacy policy" 11085msgstr "Regler for personværn" 11086 11087#. I18N: a restrction on viewing data 11088#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11089msgid "Privacy restriction" 11090msgstr "Personvern" 11091 11092#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11094msgid "Privacy restrictions" 11095msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11096 11097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11098msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11099msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11100 11101#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11102#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11103#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11104#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11105msgid "Private" 11106msgstr "Privat" 11107 11108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11109msgid "Private key" 11110msgstr "" 11111 11112#. I18N: gedcom tag PROB 11113#: app/GedcomTag.php:941 11114msgid "Probate" 11115msgstr "Skifte" 11116 11117#. I18N: gedcom tag PROP 11118#: app/GedcomTag.php:944 11119msgid "Property" 11120msgstr "Eiendom" 11121 11122#. I18N: Location of an LDS church temple 11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11124msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11125msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11126 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11129msgid "Provo, Utah, United States" 11130msgstr "Provo, Utah, USA" 11131 11132#. I18N: gedcom tag PUBL 11133#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11134msgid "Publication" 11135msgstr "Publikasjon" 11136 11137#. I18N: Name of a country or state 11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11139msgid "Puerto Rico" 11140msgstr "Puerto Rico" 11141 11142#. I18N: Name of a country or state 11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11144msgid "Qatar" 11145msgstr "Qatar" 11146 11147#. I18N: gedcom tag QUAY 11148#: app/GedcomTag.php:950 11149msgid "Quality of data" 11150msgstr "Datakvalitet" 11151 11152#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11153#: app/Date/FrenchDate.php:291 11154msgid "Quartidi" 11155msgstr "Quartidi" 11156 11157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11159msgid "Question" 11160msgstr "Spørsmål" 11161 11162#. I18N: Location of an LDS church temple 11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11164msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11165msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11166 11167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11168msgid "Quick family facts" 11169msgstr "Raske familiefakta" 11170 11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11172msgid "Quick individual facts" 11173msgstr "Raske personfakta" 11174 11175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11176msgid "Quick repository facts" 11177msgstr "Raske arkivfakta" 11178 11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11180msgid "Quick source facts" 11181msgstr "Raske kildefakta" 11182 11183#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:293 11185msgid "Quintidi" 11186msgstr "Quintidi" 11187 11188#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11189#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11190msgid "RE: " 11191msgstr "RE: " 11192 11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11194msgid "Rabbi" 11195msgstr "Rabbiner" 11196 11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11198#: app/Date/HijriDate.php:130 11199msgctxt "GENITIVE" 11200msgid "Rabi’ al-awwal" 11201msgstr "Rabi' al-awwal" 11202 11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11204#: app/Date/HijriDate.php:220 11205msgctxt "INSTRUMENTAL" 11206msgid "Rabi’ al-awwal" 11207msgstr "Rabi' al-awwal" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11210#: app/Date/HijriDate.php:175 11211msgctxt "LOCATIVE" 11212msgid "Rabi’ al-awwal" 11213msgstr "Rabi' al-awwal" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11216#: app/Date/HijriDate.php:85 11217msgctxt "NOMINATIVE" 11218msgid "Rabi’ al-awwal" 11219msgstr "Rabi' al-awwal" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11222#: app/Date/HijriDate.php:132 11223msgctxt "GENITIVE" 11224msgid "Rabi’ al-thani" 11225msgstr "Rabi' al-thani" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11228#: app/Date/HijriDate.php:222 11229msgctxt "INSTRUMENTAL" 11230msgid "Rabi’ al-thani" 11231msgstr "Rabi' al-thani" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11234#: app/Date/HijriDate.php:177 11235msgctxt "LOCATIVE" 11236msgid "Rabi’ al-thani" 11237msgstr "Rabi' al-thani" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11240#: app/Date/HijriDate.php:87 11241msgctxt "NOMINATIVE" 11242msgid "Rabi’ al-thani" 11243msgstr "Rabi' al-thani" 11244 11245#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11246#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11247msgid "Rada" 11248msgstr "Rada" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11251#: app/Date/HijriDate.php:138 11252msgctxt "GENITIVE" 11253msgid "Rajab" 11254msgstr "Rajab" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11257#: app/Date/HijriDate.php:228 11258msgctxt "INSTRUMENTAL" 11259msgid "Rajab" 11260msgstr "Rajab" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11263#: app/Date/HijriDate.php:183 11264msgctxt "LOCATIVE" 11265msgid "Rajab" 11266msgstr "Rajab" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11269#: app/Date/HijriDate.php:93 11270msgctxt "NOMINATIVE" 11271msgid "Rajab" 11272msgstr "Rajab" 11273 11274#. I18N: Location of an LDS church temple 11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11276msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11277msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11280#: app/Date/HijriDate.php:142 11281msgctxt "GENITIVE" 11282msgid "Ramadan" 11283msgstr "Ramadan" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11286#: app/Date/HijriDate.php:232 11287msgctxt "INSTRUMENTAL" 11288msgid "Ramadan" 11289msgstr "Ramadan" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11292#: app/Date/HijriDate.php:187 11293msgctxt "LOCATIVE" 11294msgid "Ramadan" 11295msgstr "Ramadan" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11298#: app/Date/HijriDate.php:97 11299msgctxt "NOMINATIVE" 11300msgid "Ramadan" 11301msgstr "Ramadan" 11302 11303#. I18N: Description of the “Slide show” module 11304#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11305msgid "Random images from the current family tree." 11306msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11307 11308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11309#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11310#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11312msgid "Re-order children" 11313msgstr "Endre barns rekkefølge" 11314 11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11317msgid "Re-order families" 11318msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11319 11320#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11321#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11322#: resources/views/individual-page.phtml:85 11323msgid "Re-order media" 11324msgstr "Endre rekkefølge på media" 11325 11326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11328msgid "Re-order names" 11329msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11330 11331#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11333#: resources/views/admin/users.phtml:16 11334#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11335#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11336#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11337#: resources/views/register-page.phtml:32 11338msgid "Real name" 11339msgstr "Fullt navn" 11340 11341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11342msgid "Really delete all geographic data?" 11343msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11344 11345#. I18N: Name of a module 11346#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11347#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11348msgid "Recent changes" 11349msgstr "Siste endringer" 11350 11351#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11352msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11353msgstr "De siste 100 årene" 11354 11355#. I18N: Location of an LDS church temple 11356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11357msgid "Recife, Brazil" 11358msgstr "Recife, Brasil" 11359 11360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11364#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11366#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11367msgid "Record" 11368msgstr "Post" 11369 11370#. I18N: gedcom tag RIN 11371#: app/GedcomTag.php:989 11372msgid "Record ID number" 11373msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11374 11375#. I18N: gedcom tag RFN 11376#: app/GedcomTag.php:980 11377msgid "Record file number" 11378msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11379 11380#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11381#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11382msgid "Records" 11383msgstr "Registreringer" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11387msgid "Redlands, California, United States" 11388msgstr "Redlands, California, USA" 11389 11390#. I18N: gedcom tag REFN 11391#: app/GedcomTag.php:953 11392msgid "Reference number" 11393msgstr "Referansenummer" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11397msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11398msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11399 11400#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11401msgid "Registered partnership" 11402msgstr "Registrert partnerskap" 11403 11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11405msgid "Registry officer" 11406msgstr "Sorenskriver" 11407 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11409msgctxt "FEMALE" 11410msgid "Registry officer" 11411msgstr "Sorenskriver" 11412 11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11414msgctxt "MALE" 11415msgid "Registry officer" 11416msgstr "Sorenskriver" 11417 11418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11419msgid "Regular expression" 11420msgstr "Regulært uttrykk" 11421 11422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11423#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11424msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11425msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11426 11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11429msgid "Reject" 11430msgstr "Avvis" 11431 11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11433msgid "Reject all changes" 11434msgstr "Avvis alle endringer" 11435 11436#. I18N: Name of a module/report 11437#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11440msgid "Related families" 11441msgstr "Beslektede familier" 11442 11443#. I18N: Name of a report 11444#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11447msgid "Related individuals" 11448msgstr "Nære slektninger" 11449 11450#. I18N: gedcom tag RELA 11451#: app/GedcomTag.php:956 11452msgid "Relationship" 11453msgstr "Slektskap" 11454 11455#. I18N: gedcom tag _FREL 11456#: app/GedcomTag.php:1823 11457msgid "Relationship to father" 11458msgstr "Slektskap til far" 11459 11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11461msgid "Relationship to me" 11462msgstr "Slektskap til meg" 11463 11464#. I18N: gedcom tag _MREL 11465#: app/GedcomTag.php:1979 11466msgid "Relationship to mother" 11467msgstr "Slektskap til mor" 11468 11469#. I18N: gedcom tag PEDI 11470#: app/GedcomTag.php:920 11471msgid "Relationship to parents" 11472msgstr "Slektskap til foreldre" 11473 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11475#, php-format 11476msgid "Relationship: %s" 11477msgstr "Forhold: %s" 11478 11479#. I18N: Name of a module/chart 11480#. I18N: Configuration option 11481#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11482#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11487msgid "Relationships" 11488msgstr "Slektskapsforhold" 11489 11490#. I18N: %s are individual’s names 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11492#, php-format 11493msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11494msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11495 11496#. I18N: gedcom tag RELI 11497#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11499msgid "Religion" 11500msgstr "Religion" 11501 11502#: app/GedcomTag.php:910 11503msgid "Religious institution" 11504msgstr "Religiøs institusjon" 11505 11506#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11507msgid "Religious marriage" 11508msgstr "Religiøs vielse" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:2038 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "Religiøst navn" 11513 11514#: app/GedcomTag.php:2035 11515msgctxt "FEMALE" 11516msgid "Religious name" 11517msgstr "Religiøst navn" 11518 11519#: app/GedcomTag.php:2031 11520msgctxt "MALE" 11521msgid "Religious name" 11522msgstr "Religiøst navn" 11523 11524#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11525msgid "Reminder email frequency (days)" 11526msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11527 11528#. I18N: gedcom tag SERV 11529#: app/GedcomTag.php:998 11530msgid "Remote server" 11531msgstr "Ekstern server" 11532 11533#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11534#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11535#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11536#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11538msgid "Remove" 11539msgstr "Fjern" 11540 11541#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11542msgid "Remove duplicate links" 11543msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11544 11545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11546msgid "Remove individual" 11547msgstr "Fjern person" 11548 11549#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11551msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11552msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11553 11554#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11555msgid "Remove this location?" 11556msgstr "Slett dette stedet?" 11557 11558#. I18N: Location of an LDS church temple 11559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11560msgid "Reno, Nevada, United States" 11561msgstr "Reno, Nevada, USA" 11562 11563#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11564msgid "Renumber" 11565msgstr "Renummerér" 11566 11567#. I18N: Renumber the records in a family tree 11568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11571msgid "Renumber family tree" 11572msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11573 11574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11575#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11576msgid "Replace with" 11577msgstr "Erstatt med" 11578 11579#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11580msgid "Replacement text" 11581msgstr "Erstatningstekst" 11582 11583#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11584msgid "Reply" 11585msgstr "Svar" 11586 11587#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11590#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11591msgid "Report" 11592msgstr "Rapport" 11593 11594#. I18N: Name of a module 11595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11596#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11598#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11599#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11600msgid "Reports" 11601msgstr "Rapporter" 11602 11603#. I18N: Name of a module/list 11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11605#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11606#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11607#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11614#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11615#: resources/views/search-results.phtml:42 11616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11617msgid "Repositories" 11618msgstr "Arkiver" 11619 11620#. I18N: gedcom tag REPO 11621#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11622#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11626msgid "Repository" 11627msgstr "Arkiv" 11628 11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11630msgid "Repository name" 11631msgstr "Arkivnavn" 11632 11633#. I18N: Name of a country or state 11634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11635msgid "Republic of the Congo" 11636msgstr "Kongo-Brazaville" 11637 11638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11639#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11641msgid "Request a new password" 11642msgstr "Be om nytt passord" 11643 11644#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11645#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11646#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11648msgid "Request a new user account" 11649msgstr "Søk om brukerkonto" 11650 11651#. I18N: gedcom tag _TODO 11652#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11653msgid "Research task" 11654msgstr "Forskningsoppgave" 11655 11656#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11657#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11658msgid "Research tasks" 11659msgstr "Forskningsoppgaver" 11660 11661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11662msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11663msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11664 11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11666msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11667msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11668 11669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11670#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11671#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11672#: resources/views/place-map.phtml:58 11673msgid "Reset to initial map state" 11674msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11675 11676#. I18N: gedcom tag RESI 11677#: app/GedcomTag.php:965 11678msgid "Residence" 11679msgstr "Bosted" 11680 11681#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11683msgid "Restore the default block layout" 11684msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11685 11686#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11688msgid "Restrict to immediate family" 11689msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11690 11691#. I18N: gedcom tag RESN 11692#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11693#: resources/views/media-page.phtml:169 11694msgid "Restriction" 11695msgstr "Restriksjon" 11696 11697#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11698msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11699msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11700 11701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11702msgid "Results" 11703msgstr "Resultater" 11704 11705#. I18N: gedcom tag RETI 11706#: app/GedcomTag.php:975 11707msgid "Retirement" 11708msgstr "Pensjonert" 11709 11710#. I18N: Name of a country or state 11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11712msgid "Reunion" 11713msgstr "Reunion" 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11717msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11718msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11719 11720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11721msgid "Right" 11722msgstr "" 11723 11724#. I18N: gedcom tag ROLE 11725#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11726msgid "Role" 11727msgstr "Rolle" 11728 11729#. I18N: Name of a country or state 11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11731msgid "Romania" 11732msgstr "Romania" 11733 11734#. I18N: gedcom tag ROMN 11735#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11736msgid "Romanized" 11737msgstr "Romanisert" 11738 11739#: app/GedcomTag.php:933 11740msgid "Romanized place" 11741msgstr "Romanisert sted" 11742 11743#: app/GedcomTag.php:1057 11744msgid "Romanized title" 11745msgstr "Romanisert tittel" 11746 11747#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11749msgid "Roots" 11750msgstr "Stamforeldre" 11751 11752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11753#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11755msgid "Russell" 11756msgstr "Russell" 11757 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11760msgid "Russia" 11761msgstr "Russland" 11762 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11765msgid "Rwanda" 11766msgstr "Rwanda" 11767 11768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11769msgid "SMTP mail server" 11770msgstr "SMTP epostserver" 11771 11772#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11773msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11774msgstr "" 11775 11776#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11777#, php-format 11778msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11779msgstr "" 11780 11781#. I18N: Location of an LDS church temple 11782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11783msgid "Sacramento, California, United States" 11784msgstr "Sacramento, California, USA" 11785 11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11787#: app/Date/HijriDate.php:128 11788msgctxt "GENITIVE" 11789msgid "Safar" 11790msgstr "Safar" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11793#: app/Date/HijriDate.php:218 11794msgctxt "INSTRUMENTAL" 11795msgid "Safar" 11796msgstr "Safar" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11799#: app/Date/HijriDate.php:173 11800msgctxt "LOCATIVE" 11801msgid "Safar" 11802msgstr "Safar" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:83 11806msgctxt "NOMINATIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "Safar" 11809 11810#. I18N: The name of a colour-scheme 11811#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11812msgid "Sage" 11813msgstr "Salvie" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11817msgid "Saint Helena" 11818msgstr "St. Helena" 11819 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11822msgid "Saint Kitts and Nevis" 11823msgstr "St. Kitts og Nevis" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11827msgid "Saint Lucia" 11828msgstr "Saint Lucia" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11832msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11833msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11837msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11838msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11842msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11843msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11844 11845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11846msgid "Same as uploaded file" 11847msgstr "Samme som opplastet fil" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11851msgid "Samoa" 11852msgstr "Samoa" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11856msgid "San Antonio, Texas, United States" 11857msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11861msgid "San Diego, California, United States" 11862msgstr "San Diego, California, USA" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11866msgid "San Jose, Costa Rica" 11867msgstr "San Jose, Costa Rica" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11871msgid "San Marino" 11872msgstr "San Marino" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11876msgid "San Salvador, El Salvador" 11877msgstr "San Salvador, El Salvador" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11881msgid "Santiago, Chile" 11882msgstr "Santiago, Chile" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11886msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11887msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11891msgid "Sao Paulo, Brazil" 11892msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11896msgid "Sao Tome and Principe" 11897msgstr "São Tomé og Príncipe" 11898 11899#. I18N: abbreviation for Saturday 11900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11902msgid "Sat" 11903msgstr "lør" 11904 11905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11906msgid "Saturday" 11907msgstr "lørdag" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11911msgid "Saudi Arabia" 11912msgstr "Saudi-Arabia" 11913 11914#: app/GedcomTag.php:681 11915msgid "School or college" 11916msgstr "Skole eller universitet" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11920msgid "Scotland" 11921msgstr "Skottland" 11922 11923#. I18N: gedcom tag _SCBK 11924#: app/GedcomTag.php:2042 11925msgid "Scrapbook" 11926msgstr "Utklippsbok" 11927 11928#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11930msgctxt "Female pedigree" 11931msgid "Sealing" 11932msgstr "Besegling" 11933 11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11936msgctxt "Male pedigree" 11937msgid "Sealing" 11938msgstr "Besegling" 11939 11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11942msgctxt "Pedigree" 11943msgid "Sealing" 11944msgstr "Besegling" 11945 11946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11948msgid "Sealing canceled (divorce)" 11949msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11950 11951#. I18N: Name of a module 11952#. I18N: A button label. 11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11954#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11955#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11957#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11958#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11959msgid "Search" 11960msgstr "Søk" 11961 11962#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11964#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11965msgid "Search and replace" 11966msgstr "Søk og erstatt" 11967 11968#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11970msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11971msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 11972 11973#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11974msgid "Search filters" 11975msgstr "Søkefiltre" 11976 11977#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11978#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11979#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11980msgid "Search for" 11981msgstr "Søk etter" 11982 11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11984msgid "Search method" 11985msgstr "Søkemetode" 11986 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11988msgid "Search text/pattern" 11989msgstr "Søk tekst/mønster" 11990 11991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11992msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11993msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 11994 11995#. I18N: Location of an LDS church temple 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11997msgid "Seattle, Washington, United States" 11998msgstr "Seattle, Washington, USA" 11999 12000#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12001msgid "Second record" 12002msgstr "Andre post" 12003 12004#. I18N: A configuration setting 12005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12006msgid "Secure connection" 12007msgstr "Sikker forbindelse" 12008 12009#. I18N: A configuration setting 12010#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12011msgid "Security code" 12012msgstr "Sikkerhetskode" 12013 12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12015#, php-format 12016msgid "See %s for more information." 12017msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12018 12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12022msgid "Select" 12023msgstr "Velg" 12024 12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12026msgid "Select a GEDCOM file to import" 12027msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12028 12029#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12030#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12032msgid "Select a date" 12033msgstr "Velg en dato" 12034 12035#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12036msgid "Select individuals by place or date" 12037msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12038 12039#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12040#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12041msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12042msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12043 12044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12045msgid "Select the desired age interval" 12046msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12047 12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12049msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12050msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12051 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12053msgid "Select two records to merge." 12054msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12055 12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12057msgid "Selector" 12058msgstr "" 12059 12060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12061msgid "Seller" 12062msgstr "Selger" 12063 12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12065msgctxt "FEMALE" 12066msgid "Seller" 12067msgstr "Selger" 12068 12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12070msgctxt "MALE" 12071msgid "Seller" 12072msgstr "Selger" 12073 12074#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12075#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12076#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12077msgid "Send" 12078msgstr "Send" 12079 12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12082#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12083#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12085msgid "Send a message" 12086msgstr "Send melding" 12087 12088#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12090msgid "Send a message to all users" 12091msgstr "Send melding til alle brukere" 12092 12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12095msgid "Send a message to users who have never signed in" 12096msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12097 12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12100msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12101msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12102 12103#. I18N: Label for a configuration option 12104#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12105msgid "Send out reminder emails" 12106msgstr "Sende påminnelse med epost" 12107 12108#. I18N: A configuration setting 12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12110msgid "Sender name" 12111msgstr "Avsendernavn" 12112 12113#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12115msgid "Sending email" 12116msgstr "Forsendelse av E-post" 12117 12118#. I18N: A configuration setting 12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12120msgid "Sending server name" 12121msgstr "Avsender-serverens navn" 12122 12123#. I18N: Name of a country or state 12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12125msgid "Senegal" 12126msgstr "Senegal" 12127 12128#. I18N: Location of an LDS church temple 12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12130msgid "Seoul, Korea" 12131msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12132 12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12134msgctxt "Abbreviation for September" 12135msgid "Sep" 12136msgstr "sep" 12137 12138#. I18N: gedcom tag _SEPR 12139#: app/GedcomTag.php:2045 12140msgid "Separated" 12141msgstr "Separert" 12142 12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12144msgctxt "GENITIVE" 12145msgid "September" 12146msgstr "september" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12149msgctxt "INSTRUMENTAL" 12150msgid "September" 12151msgstr "september" 12152 12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12154msgctxt "LOCATIVE" 12155msgid "September" 12156msgstr "september" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12161msgctxt "NOMINATIVE" 12162msgid "September" 12163msgstr "september" 12164 12165#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12166#: app/Date/FrenchDate.php:297 12167msgid "Septidi" 12168msgstr "Septidi" 12169 12170#. I18N: Name of a country or state 12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12172msgid "Serbia" 12173msgstr "Serbia" 12174 12175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12176msgid "Servant" 12177msgstr "Tjener" 12178 12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12180msgctxt "FEMALE" 12181msgid "Servant" 12182msgstr "Tjenerinne" 12183 12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12185msgctxt "MALE" 12186msgid "Servant" 12187msgstr "Tjener" 12188 12189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12191msgid "Server information" 12192msgstr "Serverinformasjon" 12193 12194#. I18N: A configuration setting 12195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12199msgid "Server name" 12200msgstr "Servernavn" 12201 12202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12203msgid "Set a new password" 12204msgstr "" 12205 12206#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12207msgid "Set as default" 12208msgstr "Sett som standard" 12209 12210#. I18N: You need to: 12211#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12212#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12213msgid "Set the access level for each tree." 12214msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12215 12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12218msgid "Set the default blocks for new family trees" 12219msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12220 12221#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12223msgid "Set the default blocks for new users" 12224msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12225 12226#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12228msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12229msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12230 12231#. I18N: You need to: 12232#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12233#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12234msgid "Set the status to “approved”." 12235msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12236 12237#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12239msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12240msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12241 12242#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12243msgid "Setup wizard for webtrees" 12244msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12245 12246#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12247#: app/Date/FrenchDate.php:295 12248msgid "Sextidi" 12249msgstr "Sextidi" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12253msgid "Seychelles" 12254msgstr "Seychellene" 12255 12256#: app/Date/JalaliDate.php:262 12257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12258msgid "Shah" 12259msgstr "Shah." 12260 12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12262#: app/Date/JalaliDate.php:133 12263msgctxt "GENITIVE" 12264msgid "Shahrivar" 12265msgstr "Shahrivar" 12266 12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12268#: app/Date/JalaliDate.php:223 12269msgctxt "INSTRUMENTAL" 12270msgid "Shahrivar" 12271msgstr "Shahrivar" 12272 12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12274#: app/Date/JalaliDate.php:178 12275msgctxt "LOCATIVE" 12276msgid "Shahrivar" 12277msgstr "Shahrivar" 12278 12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12280#: app/Date/JalaliDate.php:88 12281msgctxt "NOMINATIVE" 12282msgid "Shahrivar" 12283msgstr "Shahrivar" 12284 12285#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12286#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12287#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12289#: resources/views/note-page.phtml:73 12290msgid "Shared note" 12291msgstr "Delt notat" 12292 12293#. I18N: Name of a module/list 12294#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12295#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12296#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12297msgid "Shared notes" 12298msgstr "Delte notater" 12299 12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12301#: app/Date/HijriDate.php:144 12302msgctxt "GENITIVE" 12303msgid "Shawwal" 12304msgstr "Shawwal" 12305 12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12307#: app/Date/HijriDate.php:234 12308msgctxt "INSTRUMENTAL" 12309msgid "Shawwal" 12310msgstr "Shawwal" 12311 12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12313#: app/Date/HijriDate.php:189 12314msgctxt "LOCATIVE" 12315msgid "Shawwal" 12316msgstr "Shawwal" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12319#: app/Date/HijriDate.php:99 12320msgctxt "NOMINATIVE" 12321msgid "Shawwal" 12322msgstr "Shawwal" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12325#: app/Date/HijriDate.php:140 12326msgctxt "GENITIVE" 12327msgid "Sha’aban" 12328msgstr "Sha'aban" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12331#: app/Date/HijriDate.php:230 12332msgctxt "INSTRUMENTAL" 12333msgid "Sha’aban" 12334msgstr "Sha'aban" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12337#: app/Date/HijriDate.php:185 12338msgctxt "LOCATIVE" 12339msgid "Sha’aban" 12340msgstr "Sha'aban" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12343#: app/Date/HijriDate.php:95 12344msgctxt "NOMINATIVE" 12345msgid "Sha’aban" 12346msgstr "Sha'aban" 12347 12348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12349msgid "She " 12350msgstr "Hun " 12351 12352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12353msgid "She died" 12354msgstr "Hun døde" 12355 12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12358msgid "She married" 12359msgstr "Hun giftet seg med" 12360 12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12362msgid "She resided at" 12363msgstr "hun bodde i" 12364 12365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12366msgid "She was born" 12367msgstr "Hun ble født" 12368 12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12370msgid "She was buried" 12371msgstr "Hun ble gravlagt" 12372 12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12374msgid "She was christened" 12375msgstr "Hun ble døpt" 12376 12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12378msgid "She was cremated" 12379msgstr "Hun ble kremert" 12380 12381#. I18N: a month in the Jewish calendar 12382#: app/Date/JewishDate.php:192 12383msgctxt "GENITIVE" 12384msgid "Shevat" 12385msgstr "Shevat" 12386 12387#. I18N: a month in the Jewish calendar 12388#: app/Date/JewishDate.php:298 12389msgctxt "INSTRUMENTAL" 12390msgid "Shevat" 12391msgstr "Shevat" 12392 12393#. I18N: a month in the Jewish calendar 12394#: app/Date/JewishDate.php:245 12395msgctxt "LOCATIVE" 12396msgid "Shevat" 12397msgstr "Shevat" 12398 12399#. I18N: a month in the Jewish calendar 12400#: app/Date/JewishDate.php:139 12401msgctxt "NOMINATIVE" 12402msgid "Shevat" 12403msgstr "Shevat" 12404 12405#. I18N: The name of a colour-scheme 12406#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12407msgid "Shiny Tomato" 12408msgstr "Skinnende tomat" 12409 12410#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12411#: app/GedcomTag.php:2054 12412msgid "Short version" 12413msgstr "Kort versjon" 12414 12415#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12416#: resources/views/help/date.phtml:93 12417msgid "Shortcut" 12418msgstr "Hurtigtast" 12419 12420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12421msgid "Shortest marriage" 12422msgstr "Korteste ekteskap" 12423 12424#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12425msgid "Show" 12426msgstr "Vis" 12427 12428#. I18N: A configuration setting 12429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12430msgid "Show a download link in the media viewer" 12431msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12432 12433#. I18N: A configuration setting 12434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12435msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12436msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12437 12438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12439msgid "Show all notes" 12440msgstr "Vis alle notater" 12441 12442#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12443msgid "Show all places in a list" 12444msgstr "Vis alle stedsnavn" 12445 12446#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12447msgid "Show all sources" 12448msgstr "Vis alle kilder" 12449 12450#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12451#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12452msgid "Show an age cursor" 12453msgstr "Vis en aldersmarkør" 12454 12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12456msgid "Show children of ancestors" 12457msgstr "Vis aners barn" 12458 12459#. I18N: Label for a configuration option 12460#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12461msgid "Show counts before or after name" 12462msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 12463 12464#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12465msgid "Show couples where either partner married more than once." 12466msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12467 12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12469msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12470msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12471 12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12473msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12474msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12475 12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12477msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12478msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12479 12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12481msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12482msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12483 12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12485msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12486msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12487 12488#. I18N: label for yes/no option 12489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12490msgid "Show date of last update" 12491msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12495msgid "Show dead individuals" 12496msgstr "Vis avdøde personer" 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12499msgid "Show divorced couples." 12500msgstr "Vis skilte par." 12501 12502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12503msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12504msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12505 12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12507msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12508msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12509 12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12511msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12512msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12516msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12517msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12518 12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12520msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12521msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12522 12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12524msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12525msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12529msgid "Show list of family trees" 12530msgstr "Vis liste over slektstrær" 12531 12532#. I18N: A configuration setting 12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12534msgid "Show living individuals" 12535msgstr "Vis levende personer" 12536 12537#. I18N: A configuration setting 12538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12539msgid "Show names of private individuals" 12540msgstr "Vis navn på levende personer" 12541 12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12546msgid "Show notes" 12547msgstr "Vis notater" 12548 12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12550msgid "Show occupations" 12551msgstr "Vis yrker" 12552 12553#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12554#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12555msgid "Show only events of living individuals" 12556msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12557 12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12559msgid "Show only females." 12560msgstr "Vis kun kvinner." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12563msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12564msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12565 12566#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12567msgid "Show only individuals, events, or all" 12568msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12571msgid "Show only males." 12572msgstr "Vis kun menn." 12573 12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12576msgid "Show parents" 12577msgstr "Vis foreldre" 12578 12579#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12580msgid "Show pending changes" 12581msgstr "Vis ventende endringer" 12582 12583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12586msgid "Show photos" 12587msgstr "Vis bilder" 12588 12589#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12590msgid "Show place hierarchy" 12591msgstr "Vis stedhierarki" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12595msgid "Show private relationships" 12596msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12597 12598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12599msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12600msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12601 12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12603msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12604msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12605 12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12607msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12608msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12609 12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12611msgid "Show residences" 12612msgstr "Vis bosteder" 12613 12614#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12615msgid "Show slide show controls" 12616msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12617 12618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12623msgid "Show sources" 12624msgstr "Vis kilder" 12625 12626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12627#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12629msgid "Show spouses" 12630msgstr "Vis ektefeller" 12631 12632#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12634msgid "Show statistics charts" 12635msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12636 12637#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12639#, php-format 12640msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12641msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12642 12643#. I18N: Description of the “OSM” module 12644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12645msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12646msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12647 12648#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12649msgid "Show the date and time of update" 12650msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12651 12652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12653msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12654msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12655 12656#. I18N: A configuration setting 12657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12658msgid "Show the family tree" 12659msgstr "Vis slektstre" 12660 12661#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12662msgid "Show the list of individuals" 12663msgstr "Vis personlisten" 12664 12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12666msgid "Show the list of surnames" 12667msgstr "Vis etternavnlisten" 12668 12669#. I18N: Description of the “OSM” module 12670#: app/Module/PlacesModule.php:77 12671msgid "Show the location of events on a map." 12672msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12673 12674#. I18N: label for a yes/no option 12675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12676msgid "Show the user who made the change" 12677msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12678 12679#. I18N: Label for a configuration option 12680#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12681#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12683msgid "Show this block for which languages" 12684msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12685 12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12687msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12688msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12689 12690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12698#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12699msgid "Show to managers" 12700msgstr "Vis til forvaltere" 12701 12702#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12713msgid "Show to members" 12714msgstr "Vis til medlemmer" 12715 12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12726#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12727msgid "Show to visitors" 12728msgstr "Vis til besøkende" 12729 12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12732msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12733msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12734 12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12737msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12738msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12739 12740#. I18N: %s are placeholders for numbers 12741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12743#, php-format 12744msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12745msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12746 12747#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12748msgid "Sibling" 12749msgstr "Søsken" 12750 12751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12752msgid "Siblings" 12753msgstr "Søsken" 12754 12755#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12756#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12757msgid "Sidebar" 12758msgstr "Sidepanel" 12759 12760#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12762#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12763#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12764msgid "Sidebars" 12765msgstr "Sidepanel" 12766 12767#. I18N: Name of a country or state 12768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12769msgid "Sierra Leone" 12770msgstr "Sierra Leone" 12771 12772#. I18N: Name of a module 12773#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12774#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12775#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12776msgid "Sign in" 12777msgstr "Logg inn" 12778 12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12780#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12781msgid "Sign out" 12782msgstr "Logg ut" 12783 12784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12786msgid "Sign-in and registration" 12787msgstr "Innlogging og registrering" 12788 12789#: resources/views/help/date.phtml:118 12790msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12791msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12792 12793#. I18N: Name of a country or state 12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12795msgid "Singapore" 12796msgstr "Singapore" 12797 12798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12800msgid "Sister" 12801msgstr "Søster" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12805#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12806#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12807msgid "Site identification code" 12808msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12809 12810#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12812#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12813msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12814msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12815 12816#. I18N: A configuration setting 12817#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12818#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12819msgid "Site verification code" 12820msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12821 12822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12824msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12825msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12826 12827#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12828#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12829msgid "Sitemaps" 12830msgstr "Nettstedskart" 12831 12832#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12834msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12835msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:204 12839msgctxt "GENITIVE" 12840msgid "Sivan" 12841msgstr "Sivan" 12842 12843#. I18N: a month in the Jewish calendar 12844#: app/Date/JewishDate.php:310 12845msgctxt "INSTRUMENTAL" 12846msgid "Sivan" 12847msgstr "Sivan" 12848 12849#. I18N: a month in the Jewish calendar 12850#: app/Date/JewishDate.php:257 12851msgctxt "LOCATIVE" 12852msgid "Sivan" 12853msgstr "Sivan" 12854 12855#. I18N: a month in the Jewish calendar 12856#: app/Date/JewishDate.php:151 12857msgctxt "NOMINATIVE" 12858msgid "Sivan" 12859msgstr "Sivan" 12860 12861#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12862#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12863#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12864msgid "Skip to content" 12865msgstr "Gå til innhold" 12866 12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12868msgid "Slave" 12869msgstr "Slave" 12870 12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12872msgctxt "FEMALE" 12873msgid "Slave" 12874msgstr "Slavinne" 12875 12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12877msgctxt "MALE" 12878msgid "Slave" 12879msgstr "Slave" 12880 12881#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12882#. I18N: Name of a module 12883#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12884msgid "Slide show" 12885msgstr "Billedserie" 12886 12887#. I18N: Name of a country or state 12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12889msgid "Slovakia" 12890msgstr "Slovakia" 12891 12892#. I18N: Name of a country or state 12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12894msgid "Slovenia" 12895msgstr "Slovenia" 12896 12897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12898msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12899msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12900 12901#. I18N: Location of an LDS church temple 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12903msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12904msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12905 12906#. I18N: gedcom tag SSN 12907#: app/GedcomTag.php:1024 12908msgid "Social security number" 12909msgstr "Personnummer" 12910 12911#. I18N: Name of a country or state 12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12913msgid "Solomon Islands" 12914msgstr "Salomonøyene" 12915 12916#. I18N: Name of a country or state 12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12918msgid "Somalia" 12919msgstr "Somalia" 12920 12921#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12923msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12924msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12925 12926#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12928msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12929msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12930 12931#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12933msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12934msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12935 12936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12940msgid "Son" 12941msgstr "Sønn" 12942 12943#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12945#, php-format 12946msgid "Son of %s" 12947msgstr "%ss sønn" 12948 12949#. I18N: Label for a configuration option 12950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12953#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12958#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12959#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12965msgid "Sort order" 12966msgstr "Sorteringsrekkefølge" 12967 12968#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12970msgid "Sosa" 12971msgstr "Sosa-nummer" 12972 12973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12974msgid "Sosa-Stradonitz number" 12975msgstr "" 12976 12977#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12978msgid "Sounds like" 12979msgstr "Høres ut som" 12980 12981#. I18N: gedcom tag SOUR 12982#. I18N: Name of a module/report 12983#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 12984#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12986#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 12987#: resources/views/media-page.phtml:149 12988#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12990#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12992#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13013msgid "Source" 13014msgstr "Kilde" 13015 13016#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13018msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13019msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13020 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13024msgid "Source type" 13025msgstr "Kildetype" 13026 13027#. I18N: Name of a module/list 13028#. I18N: Name of a module 13029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13030#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13031#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13032#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13036#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13038#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13039#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13041#: resources/views/media-page.phtml:66 13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13044#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13045#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13046#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13047#: resources/views/search-results.phtml:31 13048#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13055msgid "Sources" 13056msgstr "Kilder" 13057 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13059msgid "Sources to the events" 13060msgstr "Kilder for hendelser" 13061 13062#. I18N: Name of a country or state 13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13064msgid "South Africa" 13065msgstr "Sør-Afrika" 13066 13067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13068msgid "South America" 13069msgstr "Sør-Amerika" 13070 13071#. I18N: Name of a country or state 13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13073msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13074msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13075 13076#. I18N: Name of a country or state 13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13078msgid "South Sudan" 13079msgstr "Sør-Sudan" 13080 13081#. I18N: Name of a country or state 13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13083msgid "Spain" 13084msgstr "Spania" 13085 13086#: app/SurnameTradition.php:89 13087msgctxt "Surname tradition" 13088msgid "Spanish" 13089msgstr "Spansk" 13090 13091#. I18N: Location of an LDS church temple 13092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13093msgid "Spokane, Washington, United States" 13094msgstr "Spokane, Washington, USA" 13095 13096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13098#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13102msgid "Spouse" 13103msgstr "Ektefelle" 13104 13105#: app/GedcomTag.php:739 13106msgid "Spouse census date" 13107msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13108 13109#: app/GedcomTag.php:741 13110msgid "Spouse census place" 13111msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13112 13113#: app/GedcomTag.php:749 13114msgid "Spouse note" 13115msgstr "Notat for ektefelle" 13116 13117#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13119#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13120msgid "Spouses" 13121msgstr "Ektefelle" 13122 13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13126msgid "Spouses and children" 13127msgstr "Ektefelle og barn" 13128 13129#. I18N: Name of a country or state 13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13131msgid "Sri Lanka" 13132msgstr "Sri Lanka" 13133 13134#. I18N: Location of an LDS church temple 13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13136msgid "St. George, Utah, United States" 13137msgstr "St. George, Utah, USA" 13138 13139#. I18N: Location of an LDS church temple 13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13141msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13142msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13143 13144#. I18N: Location of an LDS church temple 13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13146msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13147msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13148 13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13150msgid "Start slide show on page load" 13151msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13152 13153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13154msgid "Start year" 13155msgstr "Start år" 13156 13157#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13158msgid "Starting range of change dates" 13159msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13160 13161#. I18N: gedcom tag STAE 13162#: app/GedcomTag.php:1027 13163msgid "State" 13164msgstr "Stat/Fylke" 13165 13166#. I18N: Name of a module 13167#. I18N: Name of a module/chart 13168#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13173msgid "Statistics" 13174msgstr "Statistikk" 13175 13176#. I18N: gedcom tag STAT 13177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13180msgid "Status" 13181msgstr "Status" 13182 13183#: app/GedcomTag.php:1032 13184msgid "Status change date" 13185msgstr "Status endringsdato" 13186 13187#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13188msgid "Stillborn" 13189msgstr "Dødfødt" 13190 13191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13193msgid "Stillborn: exempt" 13194msgstr "Dødfødt: unntak" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13198msgid "Stockholm, Sweden" 13199msgstr "Stockholm, Sverige" 13200 13201#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13203#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13204msgid "Stop" 13205msgstr "Stopp avspilling" 13206 13207#. I18N: Name of a module 13208#: app/Module/StoriesModule.php:195 13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13210msgid "Stories" 13211msgstr "Artikler" 13212 13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13214msgid "Story" 13215msgstr "Notat" 13216 13217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13219#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13220msgid "Story title" 13221msgstr "Notattittel" 13222 13223#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13224#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13225#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13226msgid "Subject" 13227msgstr "Emne" 13228 13229#. I18N: gedcom tag SUBN 13230#: app/GedcomTag.php:1038 13231msgid "Submission" 13232msgstr "Del av datasamling" 13233 13234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13236msgid "Submitted but not yet cleared" 13237msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13238 13239#. I18N: gedcom tag SUBM 13240#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13242msgid "Submitter" 13243msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13244 13245#. I18N: Name of a country or state 13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13247msgid "Sudan" 13248msgstr "Sudan" 13249 13250#. I18N: abbreviation for Sunday 13251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13253msgid "Sun" 13254msgstr "søn" 13255 13256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13257msgid "Sunday" 13258msgstr "søndag" 13259 13260#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13261#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13263#, php-format 13264msgid "Support and documentation can be found at %s." 13265msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13266 13267#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13268msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13269msgstr "" 13270 13271#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13272msgid "Support for SQL Server is experimental." 13273msgstr "" 13274 13275#. I18N: Name of a country or state 13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13277msgid "Suriname" 13278msgstr "Surinam" 13279 13280#. I18N: gedcom tag SURN 13281#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13282#: resources/views/branches-page.phtml:15 13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13284#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13286#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13288#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13289msgid "Surname" 13290msgstr "Etternavn" 13291 13292#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13293msgid "Surname distribution chart" 13294msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13295 13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13297msgid "Surname list style" 13298msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13299 13300#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13301msgid "Surname option" 13302msgstr "Alternativ for etternavn" 13303 13304#. I18N: gedcom tag SPFX 13305#: app/GedcomTag.php:1021 13306msgid "Surname prefix" 13307msgstr "Prefiks for etternavn" 13308 13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13310msgid "Surname tradition" 13311msgstr "Tradisjon for etternavn" 13312 13313#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13317msgid "Surnames" 13318msgstr "Etternavn" 13319 13320#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13321#: app/SurnameTradition.php:111 13322msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13323msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13324 13325#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13326#: app/SurnameTradition.php:104 13327msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13328msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13329 13330#. I18N: Location of an LDS church temple 13331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13332msgid "Suva, Fiji" 13333msgstr "Suva, Fiji" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13337msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13338msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13339 13340#. I18N: Reverse the order of two individuals 13341#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13342msgid "Swap individuals" 13343msgstr "Bytt om individer" 13344 13345#. I18N: Name of a country or state 13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13347msgid "Swaziland" 13348msgstr "Swaziland" 13349 13350#. I18N: Name of a country or state 13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13352msgid "Sweden" 13353msgstr "Sverige" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13357msgid "Switzerland" 13358msgstr "Sveits" 13359 13360#. I18N: Location of an LDS church temple 13361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13362msgid "Sydney, Australia" 13363msgstr "Sydney, Australia" 13364 13365#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13366msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13367msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13371msgid "Syria" 13372msgstr "Syria" 13373 13374#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13375#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13376msgid "Tab" 13377msgstr "Fane" 13378 13379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13383msgid "Table prefix" 13384msgstr "Tabellprefiks" 13385 13386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13390#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13401msgctxt "paper size" 13402msgid "Tabloid" 13403msgstr "" 13404 13405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13407#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13408#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13409msgid "Tabs" 13410msgstr "Faner" 13411 13412#. I18N: Location of an LDS church temple 13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13414msgid "Taipei, Taiwan" 13415msgstr "Taipei, Taiwan" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13419msgid "Taiwan" 13420msgstr "Taiwan" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13424msgid "Tajikistan" 13425msgstr "Tadsjikistan" 13426 13427#. I18N: Location of an LDS church temple 13428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13429msgid "Tampico, Mexico" 13430msgstr "Tampico, Mexico" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:206 13434msgctxt "GENITIVE" 13435msgid "Tamuz" 13436msgstr "Tamuz" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:312 13440msgctxt "INSTRUMENTAL" 13441msgid "Tamuz" 13442msgstr "Tamuz" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:259 13446msgctxt "LOCATIVE" 13447msgid "Tamuz" 13448msgstr "Tamuz" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:153 13452msgctxt "NOMINATIVE" 13453msgid "Tamuz" 13454msgstr "Tamuz" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13458msgid "Tanzania" 13459msgstr "Tanzania" 13460 13461#. I18N: The name of a colour-scheme 13462#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13463msgid "Teal Top" 13464msgstr "Teal Top" 13465 13466#. I18N: A configuration setting 13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13468msgid "Technical help contact" 13469msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13470 13471#. I18N: Location of an LDS church temple 13472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13473msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13474msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13475 13476#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13477#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13478msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13479msgstr "" 13480 13481#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13482msgid "Templates" 13483msgstr "Maler" 13484 13485#. I18N: gedcom tag TEMP 13486#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13487msgid "Temple" 13488msgstr "Mormoner kirkekode" 13489 13490#. I18N: a month in the Jewish calendar 13491#: app/Date/JewishDate.php:190 13492msgctxt "GENITIVE" 13493msgid "Tevet" 13494msgstr "Tevet" 13495 13496#. I18N: a month in the Jewish calendar 13497#: app/Date/JewishDate.php:296 13498msgctxt "INSTRUMENTAL" 13499msgid "Tevet" 13500msgstr "Tevet" 13501 13502#. I18N: a month in the Jewish calendar 13503#: app/Date/JewishDate.php:243 13504msgctxt "LOCATIVE" 13505msgid "Tevet" 13506msgstr "Tevet" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:137 13510msgctxt "NOMINATIVE" 13511msgid "Tevet" 13512msgstr "Tevet" 13513 13514#. I18N: gedcom tag TEXT 13515#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13516#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13517msgid "Text" 13518msgstr "Tekst" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13522msgid "Thailand" 13523msgstr "Thailand" 13524 13525#: resources/views/help/name.phtml:4 13526msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13527msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13528 13529#: resources/views/help/surname.phtml:4 13530msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13531msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13532 13533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13534#, php-format 13535msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13536msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13537 13538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13539msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13540msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13541 13542#. I18N: Location of an LDS church temple 13543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13544msgid "The Hague, Netherlands" 13545msgstr "Haag, Nederland" 13546 13547#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13548#, php-format 13549msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13550msgstr "" 13551 13552#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13553#, php-format 13554msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13555msgstr "" 13556 13557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13558#: app/Functions/Functions.php:55 13559msgid "The PHP temporary folder is missing." 13560msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13561 13562#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13563#, php-format 13564msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13565msgstr "" 13566 13567#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13568#, php-format 13569msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13570msgstr "" 13571 13572#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13573#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13574#, php-format 13575msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13576msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13577 13578#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13579msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13580msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13581 13582#. I18N: Description of the “Reports” module 13583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13584msgid "The calendar menu." 13585msgstr "" 13586 13587#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13588#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13589#, php-format 13590msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13591msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13592 13593#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13594#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13595#, php-format 13596msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13597msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13598 13599#. I18N: Description of the “Reports” module 13600#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13601msgid "The charts menu." 13602msgstr "" 13603 13604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13605msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13606msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13607 13608#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13609msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13610msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 13611 13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13613msgid "The date and time of the last update" 13614msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13615 13616#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13617#, php-format 13618msgid "The details for “%s” have been updated." 13619msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13620 13621#. I18N: %s is a filename 13622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13624#, php-format 13625msgid "The family tree has been exported to %s." 13626msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13627 13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13629#, php-format 13630msgid "The family tree “%s” already exists." 13631msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13632 13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13634#, php-format 13635msgid "The family tree “%s” has been created." 13636msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13637 13638#. I18N: %s is the name of a family tree 13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13641#, php-format 13642msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13643msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13644 13645#. I18N: %s is the name of a family tree 13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13647#, php-format 13648msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13649msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13650 13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13652msgid "The family trees have been merged successfully." 13653msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13654 13655#. I18N: Description of the “Reports” module 13656#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13657msgid "The family trees menu." 13658msgstr "" 13659 13660#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13661#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13662#, php-format 13663msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13664msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13665 13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13667#, php-format 13668msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13669msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13670 13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13672#, php-format 13673msgid "The file %s could not be created." 13674msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13675 13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13677#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13678#, php-format 13679msgid "The file %s could not be deleted." 13680msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13681 13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13683#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13684#, php-format 13685msgid "The file %s has been deleted." 13686msgstr "Filen %s ble slettet." 13687 13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13689#, php-format 13690msgid "The file %s has been uploaded." 13691msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13692 13693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13694#: app/Functions/Functions.php:49 13695msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13696msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13697 13698#. I18N: %s is a filename 13699#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13700#: resources/views/media-page.phtml:113 13701#, php-format 13702msgid "The file “%s” does not exist." 13703msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13704 13705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13706#, php-format 13707msgid "The folder %s could not be deleted." 13708msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13709 13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13713#, php-format 13714msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13715msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 13716 13717#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13720#, php-format 13721msgid "The folder %s has been created." 13722msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13723 13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s has been deleted." 13727msgstr "Mappen %s ble slettet." 13728 13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13731msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13732 13733#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13734msgid "The following facts and events were found in both records." 13735msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13736 13737#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13740#, php-format 13741msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13742msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13743 13744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13745msgid "The following list shows typical requirements." 13746msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13747 13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13749msgid "The following places have been changed:" 13750msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 13751 13752#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13753msgid "The following places would be changed:" 13754msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 13755 13756#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13757msgid "The help text has not been written for this item." 13758msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13759 13760#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13762msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13763msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13764 13765#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13767msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13768msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13769 13770#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13771#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13772#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13773#, php-format 13774msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13775msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13776 13777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13778#, php-format 13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13780msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13781 13782#. I18N: Description of the “Reports” module 13783#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13784msgid "The lists menu." 13785msgstr "" 13786 13787#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13789#, php-format 13790msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13791msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13792 13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13794#, php-format 13795msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13796msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13797 13798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13799msgid "The media object has been created" 13800msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13801 13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13803msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13804msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13805 13806#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13807#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13808#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13809msgid "The message was not sent." 13810msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13811 13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13814#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13815#, php-format 13816msgid "The message was successfully sent to %s." 13817msgstr "Melding sendt til %s." 13818 13819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13821#, php-format 13822msgid "The module “%s” has been disabled." 13823msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13824 13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13827#, php-format 13828msgid "The module “%s” has been enabled." 13829msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13830 13831#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13833msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13834msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13835 13836#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13838msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13839msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13840 13841#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13843msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13844msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13845 13846#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13848msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13849msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13850 13851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13852msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13853msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13854 13855#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13856msgid "The note has been created" 13857msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13858 13859#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13860msgid "The password needs to be at least six characters long." 13861msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13862 13863#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13865msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13866msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13867 13868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13870msgid "The password reset link has expired." 13871msgstr "" 13872 13873#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13874#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13875msgid "The place hierarchy." 13876msgstr "" 13877 13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13880msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13881msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13882 13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13885msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13886msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13887 13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13890#, php-format 13891msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13892msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13893 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13895#, php-format 13896msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13897msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13898 13899#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13901#, php-format 13902msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13903msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13904 13905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13909msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13910msgstr "" 13911 13912#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13913msgid "The record has been copied to the clipboard." 13914msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13915 13916#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13917#, php-format 13918msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13919msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13920 13921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13923msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13924msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 13925 13926#. I18N: Description of the “Reports” module 13927#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13928msgid "The reports menu." 13929msgstr "" 13930 13931#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13932msgid "The repository has been created" 13933msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13934 13935#. I18N: Description of the “Reports” module 13936#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13937msgid "The search menu." 13938msgstr "" 13939 13940#: app/Services/SearchService.php:958 13941msgid "The search returned too many results." 13942msgstr "" 13943 13944#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13945msgid "The server configuration is OK." 13946msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13947 13948#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13949msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13950msgstr "" 13951 13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13953#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13954msgid "The server’s time limit has been reached." 13955msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 13956 13957#. I18N: Description of “Statistics” module 13958#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13959msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13960msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 13961 13962#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13963msgid "The source has been created" 13964msgstr "Kilden er blitt opprettet" 13965 13966#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13967msgid "The submitter has been created" 13968msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 13969 13970#: resources/views/help/name.phtml:9 13971#, php-format 13972msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13973msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 13974 13975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13977#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13978msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13979msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 13980 13981#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13983#, php-format 13984msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13985msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13986msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 13987msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 13988 13989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13990msgid "The upgrade is complete." 13991msgstr "Oppdateringen er fullført." 13992 13993#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13994#: app/Functions/Functions.php:46 13995msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13996msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 13997 13998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 13999#, php-format 14000msgid "The user %s has been deleted." 14001msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14002 14003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14005msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14006msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14007 14008#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14010msgid "The username or password is incorrect." 14011msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14012 14013#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14015msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14016msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14017 14018#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14020msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14021msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 14022 14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14026msgid "The website preferences have been updated." 14027msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14028 14029#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14030#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14031msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14032msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14033 14034#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14035#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14036msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14037msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14038 14039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14040#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14041#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14043msgid "Theme" 14044msgstr "Tema" 14045 14046#. I18N: Name of a module 14047#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14048msgid "Theme change" 14049msgstr "Temaveksler" 14050 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14054#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14055msgid "Themes" 14056msgstr "Tema" 14057 14058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14059msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14060msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 14061 14062#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14063msgid "There are no facts for this individual." 14064msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14065 14066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14067msgid "There are no links to this media object." 14068msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14069 14070#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14071msgid "There are no media objects for this individual." 14072msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14073 14074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14075msgid "There are no notes for this individual." 14076msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14077 14078#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14080msgid "There are no pending changes." 14081msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14082 14083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14084msgid "There are no research tasks in this family tree." 14085msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14086 14087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14088msgid "There are no source citations for this individual." 14089msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14090 14091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14092#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14093#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14094msgid "There are pending changes for you to moderate." 14095msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14096 14097#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14098#, php-format 14099msgid "There have been no changes within the last %s day." 14100msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14101msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14102msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14103 14104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14105#, php-format 14106msgid "There is no user account with the email “%s”." 14107msgstr "" 14108 14109#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14111#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14113msgid "There was an error uploading your file." 14114msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14115 14116#. I18N: a month in the French republican calendar 14117#: app/Date/FrenchDate.php:153 14118msgctxt "GENITIVE" 14119msgid "Thermidor" 14120msgstr "Thermidor" 14121 14122#. I18N: a month in the French republican calendar 14123#: app/Date/FrenchDate.php:247 14124msgctxt "INSTRUMENTAL" 14125msgid "Thermidor" 14126msgstr "Thermidor" 14127 14128#. I18N: a month in the French republican calendar 14129#: app/Date/FrenchDate.php:200 14130msgctxt "LOCATIVE" 14131msgid "Thermidor" 14132msgstr "Thermidor" 14133 14134#. I18N: a month in the French republican calendar 14135#: app/Date/FrenchDate.php:106 14136msgctxt "NOMINATIVE" 14137msgid "Thermidor" 14138msgstr "Thermidor" 14139 14140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14141#, php-format 14142msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14143msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14144 14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14146msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14147msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14148 14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14150msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14151msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14152 14153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14154msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14155msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14156 14157#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14159#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14160#: resources/views/register-page.phtml:49 14161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14162msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14163msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14164 14165#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14166#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14167msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14168msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14169 14170#: resources/views/family-page.phtml:15 14171msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14172msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14173 14174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14175#: resources/views/family-page.phtml:13 14176#, php-format 14177msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14178msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14179 14180#: resources/views/family-page.phtml:21 14181msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14182msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14183 14184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14185#: resources/views/family-page.phtml:19 14186#, php-format 14187msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14188msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14189 14190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14191#, php-format 14192msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14193msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14194msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14195msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14196 14197#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14198msgid "This family tree has no images to display." 14199msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14200 14201#. I18N: do not translate the #keywords# 14202#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14203msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14204msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14205 14206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14208#, php-format 14209msgid "This family tree was last updated on %s." 14210msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14211 14212#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14214msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14215msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14216 14217#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14219msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14220msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14221 14222#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14223msgid "This form has expired. Try again." 14224msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14225 14226#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14227#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14228msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14229msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14230 14231#: resources/views/individual-page.phtml:28 14232msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14233msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14234 14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14236#: resources/views/individual-page.phtml:25 14237#, php-format 14238msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14239msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14240 14241#: resources/views/individual-page.phtml:37 14242msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14243msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14244 14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14246#: resources/views/individual-page.phtml:34 14247#, php-format 14248msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14249msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14250 14251#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14253#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14254msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14255msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14256 14257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14274#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14276#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14277#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14278#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14279#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14280#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14281#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14282#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14283#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14284#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14285msgid "This information is not available." 14286msgstr "" 14287 14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14302msgid "This information is private and cannot be shown." 14303msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14304 14305#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14307msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14308msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14309 14310#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14313msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14318msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14323msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14324 14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14326msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14327msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14328 14329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14335msgid "This is case sensitive." 14336msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14337 14338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14341msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14342msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14343 14344#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14347msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14348 14349#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14352msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14353 14354#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14357msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14358 14359#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14362msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14367msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14372msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14377msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14382msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14386msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14387msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14388 14389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14391#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14392#: resources/views/register-page.phtml:37 14393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14394msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14395msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14398msgid "This link is valid for one hour." 14399msgstr "" 14400 14401#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14402#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14403msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14404msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14405 14406#: resources/views/media-page.phtml:26 14407msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14408msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14409 14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14411#: resources/views/media-page.phtml:24 14412#, php-format 14413msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14414msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14415 14416#: resources/views/media-page.phtml:32 14417msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14418msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14419 14420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14421#: resources/views/media-page.phtml:30 14422#, php-format 14423msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14424msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14425 14426#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14427#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14428#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14429#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14430msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14431msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14432 14433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14434msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14435msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14439msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14440msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14441 14442#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14443#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14444msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14445msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14446 14447#: resources/views/note-page.phtml:10 14448msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14449msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14450 14451#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14452#: resources/views/note-page.phtml:8 14453#, php-format 14454msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14455msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14456 14457#: resources/views/note-page.phtml:16 14458msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14459msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14460 14461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14462#: resources/views/note-page.phtml:14 14463#, php-format 14464msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14465msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14470msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14475msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14479msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14480msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14484msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14485msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14489msgid "This option will make it easier for users to download images." 14490msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14494msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14495msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14499msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14500msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14501 14502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14504msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14505msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14506 14507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14508#, php-format 14509msgid "This page has been viewed %s time." 14510msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14511msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14512msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14513 14514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14515msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14516msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14517 14518#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14519#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14520msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14521msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14522 14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14524msgid "This record does not exist." 14525msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14526 14527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14528msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14533#, php-format 14534msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14535msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14536 14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14538msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14543#, php-format 14544msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14545msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14546 14547#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14548#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14549msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14550msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14551 14552#: resources/views/repository-page.phtml:14 14553msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14554msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14555 14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14557#: resources/views/repository-page.phtml:12 14558#, php-format 14559msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14560msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14561 14562#: resources/views/repository-page.phtml:20 14563msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14564msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14565 14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14567#: resources/views/repository-page.phtml:18 14568#, php-format 14569msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14570msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14571 14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14573msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14574msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14575 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14577msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14578msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14579 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14581msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14582msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14583 14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14585msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14586msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14587 14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14589msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14590msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14591 14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14593#, php-format 14594msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14595msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14596 14597#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14599msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14600msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14601 14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14603msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14604msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 14605 14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14607msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14608msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 14609 14610#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14611#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14612msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14613msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14614 14615#: resources/views/source-page.phtml:10 14616msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14617msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14618 14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14620#: resources/views/source-page.phtml:8 14621#, php-format 14622msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14623msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14624 14625#: resources/views/source-page.phtml:16 14626msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14627msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14628 14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14630#: resources/views/source-page.phtml:14 14631#, php-format 14632msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14633msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14634 14635#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14637msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14638msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14639 14640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14642msgid "This type of link is not allowed here." 14643msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14644 14645#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14646msgid "This user account does not have access to any tree." 14647msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14648 14649#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14650msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14651msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14652 14653#: app/Services/UpgradeService.php:250 14654msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14655msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14656 14657#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14658msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14659msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14660 14661#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14663msgid "This website is temporarily unavailable" 14664msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14665 14666#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14667msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14668msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14669 14670#. I18N: %s is the name of a family tree 14671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14672#, php-format 14673msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14674msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14675 14676#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14677msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14678msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 14679 14680#. I18N: abbreviation for Thursday 14681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14683msgid "Thu" 14684msgstr "tor" 14685 14686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14687msgid "Thumbnail image" 14688msgstr "Miniatyrbilde" 14689 14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14692msgid "Thumbnail images" 14693msgstr "Miniatyrbilder" 14694 14695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14696msgid "Thursday" 14697msgstr "torsdag" 14698 14699#. I18N: Location of an LDS church temple 14700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14701msgid "Tijuana, Mexico" 14702msgstr "Tijuana, Mexico" 14703 14704#. I18N: gedcom tag TIME 14705#: app/GedcomTag.php:1050 14706msgid "Time" 14707msgstr "Tid" 14708 14709#. I18N: A configuration setting 14710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14712#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14713msgid "Time zone" 14714msgstr "Tidssone" 14715 14716#. I18N: Name of a module/chart 14717#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14718msgid "Timeline" 14719msgstr "Tidslinje" 14720 14721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14723msgid "Timestamp" 14724msgstr "Tidspunkt" 14725 14726#. I18N: Name of a country or state 14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14728msgid "Timor-Leste" 14729msgstr "Øst-Timor" 14730 14731#: app/Date/JalaliDate.php:260 14732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14733msgid "Tir" 14734msgstr "Tir." 14735 14736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14737#: app/Date/JalaliDate.php:129 14738msgctxt "GENITIVE" 14739msgid "Tir" 14740msgstr "Tir" 14741 14742#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14743#: app/Date/JalaliDate.php:219 14744msgctxt "INSTRUMENTAL" 14745msgid "Tir" 14746msgstr "Tir" 14747 14748#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14749#: app/Date/JalaliDate.php:174 14750msgctxt "LOCATIVE" 14751msgid "Tir" 14752msgstr "Tir" 14753 14754#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14755#: app/Date/JalaliDate.php:84 14756msgctxt "NOMINATIVE" 14757msgid "Tir" 14758msgstr "Tir" 14759 14760#. I18N: a month in the Jewish calendar 14761#: app/Date/JewishDate.php:184 14762msgctxt "GENITIVE" 14763msgid "Tishrei" 14764msgstr "Tishrei" 14765 14766#. I18N: a month in the Jewish calendar 14767#: app/Date/JewishDate.php:290 14768msgctxt "INSTRUMENTAL" 14769msgid "Tishrei" 14770msgstr "Tishrei" 14771 14772#. I18N: a month in the Jewish calendar 14773#: app/Date/JewishDate.php:237 14774msgctxt "LOCATIVE" 14775msgid "Tishrei" 14776msgstr "Tishrei" 14777 14778#. I18N: a month in the Jewish calendar 14779#: app/Date/JewishDate.php:131 14780msgctxt "NOMINATIVE" 14781msgid "Tishrei" 14782msgstr "Tishrei" 14783 14784#. I18N: gedcom tag TITL 14785#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14786#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14787#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14789#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14791#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14794#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14795#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14796#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14797msgid "Title" 14798msgstr "Tittel" 14799 14800#: app/GedcomTag.php:1059 14801msgid "Title in Hebrew" 14802msgstr "Tittel på hebraisk" 14803 14804#. I18N: (From date1) To date2 14805#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14809#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14810msgid "To" 14811msgstr "Til" 14812 14813#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14814msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14815msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14816 14817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14818msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14819msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14820 14821#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14823msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14824msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14825 14826#. I18N: “Apache” is a software program. 14827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14828msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14829msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14830 14831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14832msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14833msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14834 14835#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14836#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14837msgid "To set a new password, follow this link." 14838msgstr "" 14839 14840#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14842msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14843msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14844 14845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14846msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14847msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14848 14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14851msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 14852 14853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14854msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14855msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 14856 14857#. I18N: Name of a country or state 14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14859msgid "Togo" 14860msgstr "Togo" 14861 14862#. I18N: Name of a country or state 14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14864msgid "Tokelau" 14865msgstr "Tokelau" 14866 14867#. I18N: Location of an LDS church temple 14868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14869msgid "Tokyo, Japan" 14870msgstr "Tokyo, Japan" 14871 14872#. I18N: Type of media object 14873#: app/GedcomTag.php:2394 14874msgid "Tombstone" 14875msgstr "Gravstein" 14876 14877#. I18N: Name of a country or state 14878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14879msgid "Tonga" 14880msgstr "Tonga" 14881 14882#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14884#, php-format 14885msgid "Top %s given name" 14886msgid_plural "Top %s given names" 14887msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14888msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14889 14890#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14891#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14892#, php-format 14893msgid "Top %s surname" 14894msgid_plural "Top %s surnames" 14895msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14896msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14897 14898#. I18N: i.e. most popular given name. 14899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14900msgid "Top given name" 14901msgstr "Vanligste fornavn" 14902 14903#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14905#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14906msgid "Top given names" 14907msgstr "Vanligste fornavn" 14908 14909#. I18N: i.e. most popular surname. 14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14911msgid "Top surname" 14912msgstr "Vanligste etternavn" 14913 14914#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14916#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14917msgid "Top surnames" 14918msgstr "Vanligste etternavn" 14919 14920#. I18N: Location of an LDS church temple 14921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14922msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14923msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14924 14925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14927#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14928#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14930#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14931#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14935#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14936#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14938#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14941#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14942#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14943msgid "Total" 14944msgstr "Totalt" 14945 14946#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14947msgid "Total accepted changes: " 14948msgstr "Antall godkjente endringer: " 14949 14950#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14951msgid "Total births" 14952msgstr "Antall fødsler" 14953 14954#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14955msgid "Total dead" 14956msgstr "Antall avdøde" 14957 14958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14959msgid "Total deaths" 14960msgstr "Antall dødsfall" 14961 14962#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14963msgid "Total divorces" 14964msgstr "Totalt antall skilsmisser" 14965 14966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14967#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14969msgid "Total events" 14970msgstr "Antall hendelser" 14971 14972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14973#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14979msgid "Total families" 14980msgstr "Antall familier" 14981 14982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14983#, php-format 14984msgid "Total families: %s" 14985msgstr "Antall familier: %s" 14986 14987#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14988msgid "Total females" 14989msgstr "Antall kvinner" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14992msgid "Total given names" 14993msgstr "Totalt antall fornavn" 14994 14995#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14999#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15007msgid "Total individuals" 15008msgstr "Antall personer" 15009 15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15011#, php-format 15012msgid "Total individuals: %s" 15013msgstr "Antall personer: %s" 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15016msgid "Total living" 15017msgstr "Antall nålevende" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15020msgid "Total males" 15021msgstr "Antall menn" 15022 15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15024msgid "Total marriages" 15025msgstr "Totalt antall vielser" 15026 15027#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15028msgid "Total pending changes: " 15029msgstr "Antall ventende endringer: " 15030 15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15034msgid "Total surnames" 15035msgstr "Totalt antall etternavn" 15036 15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15038msgid "Total users" 15039msgstr "Antall brukere" 15040 15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15042#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15045#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15046#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15047#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15048#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15049#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15050msgid "Tracking and analytics" 15051msgstr "Sporing og analyse" 15052 15053#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15054#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15055#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15056msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15057msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 15058 15059#. I18N: gedcom tag TRLR 15060#: app/GedcomTag.php:1062 15061msgid "Trailer" 15062msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15063 15064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15066msgid "Tree" 15067msgstr "" 15068 15069#. I18N: The third day in the French republican calendar 15070#: app/Date/FrenchDate.php:289 15071msgid "Tridi" 15072msgstr "Tridi" 15073 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15076msgid "Trinidad and Tobago" 15077msgstr "Trinidad og Tobago" 15078 15079#. I18N: Location of an LDS church temple 15080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15081msgid "Trujillo, Peru" 15082msgstr "Trujillo, Peru" 15083 15084#. I18N: abbreviation for Tuesday 15085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15087msgid "Tue" 15088msgstr "tir" 15089 15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15091msgid "Tuesday" 15092msgstr "tirsdag" 15093 15094#. I18N: Name of a country or state 15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15096msgid "Tunisia" 15097msgstr "Tunisia" 15098 15099#. I18N: Name of a country or state 15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15101msgid "Turkey" 15102msgstr "Tyrkia" 15103 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15106msgid "Turkmenistan" 15107msgstr "Turkmenistan" 15108 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15111msgid "Turks and Caicos Islands" 15112msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15113 15114#. I18N: Name of a country or state 15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15116msgid "Tuvalu" 15117msgstr "Tuvalu" 15118 15119#. I18N: Location of an LDS church temple 15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15121msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15122msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15123 15124#. I18N: Location of an LDS church temple 15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15126msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15127msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15128 15129#. I18N: gedcom tag TYPE 15130#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15134#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15135#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15138#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15141msgid "Type" 15142msgstr "Datatype" 15143 15144#: app/GedcomTag.php:720 15145msgid "Type of event" 15146msgstr "Type hendelse" 15147 15148#: app/GedcomTag.php:725 15149msgid "Type of fact" 15150msgstr "Type fakta" 15151 15152#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15153#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15154#. I18N: gedcom tag _URL 15155#. I18N: A configuration setting 15156#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15158#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15159#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15162#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15163msgid "URL" 15164msgstr "URL" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15168msgid "US Minor Outlying Islands" 15169msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15173msgid "US Virgin Islands" 15174msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15178msgid "Uganda" 15179msgstr "Uganda" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15183msgid "Ukraine" 15184msgstr "Ukraina" 15185 15186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15188msgid "Uncleared: insufficient data" 15189msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15190 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15192msgid "Unique family facts" 15193msgstr "Entydige familiefakta" 15194 15195#. I18N: gedcom tag _UID 15196#: app/GedcomTag.php:2063 15197msgid "Unique identifier" 15198msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15199 15200#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15202msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15203msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15204 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15206msgid "Unique individual facts" 15207msgstr "Unike personfakta" 15208 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15210msgid "Unique repository facts" 15211msgstr "Unike arkivfakta" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15214msgid "Unique source facts" 15215msgstr "Unike kildefakta" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15219msgid "United Arab Emirates" 15220msgstr "De forente arabiske emirater" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15224msgid "United Kingdom" 15225msgstr "Storbritannia" 15226 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15229msgid "United States" 15230msgstr "USA" 15231 15232#. I18N: Name of a country or state 15233#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15234#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15236msgid "Unknown" 15237msgstr "Ukjent" 15238 15239#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15240msgctxt "unknown century" 15241msgid "Unknown" 15242msgstr "Ukjent" 15243 15244#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15245#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15251msgctxt "unknown gender" 15252msgid "Unknown" 15253msgstr "Ukjent" 15254 15255#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15256msgctxt "unknown people" 15257msgid "Unknown" 15258msgstr "Ukjente" 15259 15260#: app/GedcomTag.php:2111 15261msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15262msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15263 15264#: resources/views/admin/media.phtml:32 15265msgid "Unused files" 15266msgstr "Ubrukte filer" 15267 15268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15269#, php-format 15270msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15271msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15272 15273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15274msgid "Up" 15275msgstr "" 15276 15277#. I18N: Name of a module 15278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15279msgid "Upcoming events" 15280msgstr "Kommende hendelser" 15281 15282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15283msgid "Update" 15284msgstr "Oppdater" 15285 15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15288msgid "Update all" 15289msgstr "Oppdater alt" 15290 15291#. I18N: Renumber the records in a family tree 15292#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15293#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15294msgid "Update place names" 15295msgstr "Oppdater stedsnavn" 15296 15297#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15298#. I18N: %s is a version number 15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15300#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15302#, php-format 15303msgid "Upgrade to webtrees %s." 15304msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15305 15306#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15308msgid "Upgrade wizard" 15309msgstr "Oppdateringsassistent" 15310 15311#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15313msgid "Upload media files" 15314msgstr "Last opp mediefiler" 15315 15316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15317msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15318msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15322msgid "Uruguay" 15323msgstr "Uruguay" 15324 15325#: app/Services/MailService.php:232 15326msgid "Use SMTP to send messages" 15327msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15328 15329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15330msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15331msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15332 15333#. I18N: placeholder text for new-password field 15334#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15336#: resources/views/register-page.phtml:72 15337#, php-format 15338msgid "Use at least %s character." 15339msgid_plural "Use at least %s characters." 15340msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15341msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15342 15343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15346msgid "Use colors" 15347msgstr "Bruk farger" 15348 15349#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15350msgid "Use compact layout" 15351msgstr "Bruk kompakt layout" 15352 15353#. I18N: A configuration setting 15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15355msgid "Use full source citations" 15356msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15357 15358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15363msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15364msgstr "" 15365 15366#. I18N: A configuration setting 15367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15368msgid "Use password" 15369msgstr "Bruk passord" 15370 15371#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15372#: app/Services/MailService.php:231 15373msgid "Use sendmail to send messages" 15374msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15375 15376#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15378msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15379msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15380 15381#. I18N: A configuration setting 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15383msgid "Use silhouettes" 15384msgstr "Bruk silhuetter" 15385 15386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15387msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15388msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15389 15390#: resources/views/register-page.phtml:87 15391msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15392msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15393 15394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15395msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15396msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15397 15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15404msgid "User" 15405msgstr "Bruker" 15406 15407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15410#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15412msgid "User administration" 15413msgstr "Brukeradministrasjon" 15414 15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15416msgid "User didn’t verify within 7 days." 15417msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15418 15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15420msgid "User not verified by administrator." 15421msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15422 15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15424msgid "User preferences" 15425msgstr "Brukerinnstillinger" 15426 15427#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15428#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15429msgid "User verification" 15430msgstr "Brukergodkjenning" 15431 15432#. I18N: A configuration setting 15433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15434#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15436#: resources/views/admin/users.phtml:15 15437#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15438#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15439#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15440#: resources/views/login-page.phtml:35 15441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15443#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15444#: resources/views/register-page.phtml:56 15445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15446msgid "Username" 15447msgstr "Brukernavn" 15448 15449#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15451msgid "Username or email address" 15452msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15453 15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15456#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15457#: resources/views/register-page.phtml:61 15458msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15459msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15460 15461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15464msgid "Users" 15465msgstr "Brukere" 15466 15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15468msgid "User’s account has been inactive too long: " 15469msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15473msgid "Uzbekistan" 15474msgstr "Usbekistan" 15475 15476#. I18N: Location of an LDS church temple 15477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15478msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15479msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15483msgid "Vanuatu" 15484msgstr "Vanuatu" 15485 15486#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15488msgid "Various statistics charts." 15489msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15493msgid "Vatican City" 15494msgstr "Vatikanstaten" 15495 15496#. I18N: a month in the French republican calendar 15497#: app/Date/FrenchDate.php:133 15498msgctxt "GENITIVE" 15499msgid "Vendemiaire" 15500msgstr "Vendémiaire" 15501 15502#. I18N: a month in the French republican calendar 15503#: app/Date/FrenchDate.php:227 15504msgctxt "INSTRUMENTAL" 15505msgid "Vendemiaire" 15506msgstr "Vendémiaire" 15507 15508#. I18N: a month in the French republican calendar 15509#: app/Date/FrenchDate.php:180 15510msgctxt "LOCATIVE" 15511msgid "Vendemiaire" 15512msgstr "Vendémiaire" 15513 15514#. I18N: a month in the French republican calendar 15515#: app/Date/FrenchDate.php:85 15516msgctxt "NOMINATIVE" 15517msgid "Vendemiaire" 15518msgstr "Vendémiaire" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15522msgid "Venezuela" 15523msgstr "Venezuela" 15524 15525#. I18N: a month in the French republican calendar 15526#: app/Date/FrenchDate.php:143 15527msgctxt "GENITIVE" 15528msgid "Ventose" 15529msgstr "Ventôse" 15530 15531#. I18N: a month in the French republican calendar 15532#: app/Date/FrenchDate.php:237 15533msgctxt "INSTRUMENTAL" 15534msgid "Ventose" 15535msgstr "Ventôse" 15536 15537#. I18N: a month in the French republican calendar 15538#: app/Date/FrenchDate.php:190 15539msgctxt "LOCATIVE" 15540msgid "Ventose" 15541msgstr "Ventôse" 15542 15543#. I18N: a month in the French republican calendar 15544#: app/Date/FrenchDate.php:95 15545msgctxt "NOMINATIVE" 15546msgid "Ventose" 15547msgstr "Ventôse" 15548 15549#. I18N: Location of an LDS church temple 15550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15551msgid "Veracruz, Mexico" 15552msgstr "Veracruz, Mexico" 15553 15554#: resources/views/admin/users.phtml:23 15555msgid "Verified" 15556msgstr "Bekreftet" 15557 15558#. I18N: Location of an LDS church temple 15559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15560msgid "Vernal, Utah, United States" 15561msgstr "Vernal, Utah, USA" 15562 15563#. I18N: gedcom tag VERS 15564#: app/GedcomTag.php:1071 15565msgid "Version" 15566msgstr "Versjon" 15567 15568#. I18N: Type of media object 15569#: app/GedcomTag.php:2397 15570msgid "Video" 15571msgstr "Video" 15572 15573#. I18N: Name of a country or state 15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15575msgid "Vietnam" 15576msgstr "Vietnam" 15577 15578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15579msgid "View" 15580msgstr "Vis" 15581 15582#: resources/views/places-page.phtml:33 15583#, php-format 15584msgid "View table of events occurring in %s" 15585msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15586 15587#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15588msgid "View this day" 15589msgstr "Vis denne dag" 15590 15591#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15592#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15593#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15594#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15595#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15596msgid "View this family" 15597msgstr "Vis familie" 15598 15599#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15600msgid "View this month" 15601msgstr "Vis måned" 15602 15603#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15604msgid "View this year" 15605msgstr "Vis år" 15606 15607#. I18N: Location of an LDS church temple 15608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15609msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15610msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15611 15612#. I18N: A configuration setting 15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15614#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15615msgid "Visible online" 15616msgstr "Synlig på nettet" 15617 15618#. I18N: A configuration setting 15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15621msgid "Visible to other users when online" 15622msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15623 15624#. I18N: Listbox entry; name of a role 15625#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15630msgid "Visitor" 15631msgstr "Gjest" 15632 15633#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15634#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15635#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15638msgid "Vital records" 15639msgstr "Livshendelser" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15643msgid "Wales" 15644msgstr "Wales" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15648msgid "Wallis and Futuna" 15649msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15650 15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15652msgid "Ward" 15653msgstr "Myndling" 15654 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15656msgctxt "FEMALE" 15657msgid "Ward" 15658msgstr "Myndling" 15659 15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15661msgctxt "MALE" 15662msgid "Ward" 15663msgstr "Myndling" 15664 15665#. I18N: Location of an LDS church temple 15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15667msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15668msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15669 15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15671msgid "Watermarks" 15672msgstr "Vannmerker" 15673 15674#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15676msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15677msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15678 15679#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15680#, php-format 15681msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15682msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15683 15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15687msgid "Website" 15688msgstr "Nettsted" 15689 15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15692msgid "Website logs" 15693msgstr "Nettstedslogger" 15694 15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15697msgid "Website preferences" 15698msgstr "Innstillinger for nettsted" 15699 15700#. I18N: abbreviation for Wednesday 15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15703msgid "Wed" 15704msgstr "ons" 15705 15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15707msgid "Wednesday" 15708msgstr "onsdag" 15709 15710#. I18N: gedcom tag _WEIG 15711#: app/GedcomTag.php:2069 15712msgid "Weight" 15713msgstr "Vekt" 15714 15715#. I18N: A %s is the user’s name 15716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15717#, php-format 15718msgid "Welcome %s" 15719msgstr "Velkommen %s" 15720 15721#. I18N: A configuration setting 15722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15723msgid "Welcome text on sign-in page" 15724msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15725 15726#: resources/views/login-page.phtml:22 15727msgid "Welcome to this genealogy website" 15728msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15732msgid "Western Sahara" 15733msgstr "Vest-Sahara" 15734 15735#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15737msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15738msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15739 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15741msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15742msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15743 15744#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15746msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15747msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15748 15749#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15751msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15752msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15753 15754#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15755msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15756msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15757 15758#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15759msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15760msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15761 15762#. I18N: Label for a configuration option 15763#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15764msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15765msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15766 15767#. I18N: A configuration setting 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15769msgid "Who can upload new media files" 15770msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15771 15772#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15774msgid "Who is online" 15775msgstr "Hvem er pålogget" 15776 15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15778msgid "Whole words only" 15779msgstr "Bare hele ord" 15780 15781#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15782msgid "Widow" 15783msgstr "Enke" 15784 15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15786msgid "Widower" 15787msgstr "Enkemann" 15788 15789#. I18N: gedcom tag WIFE 15790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15791#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15794#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15804msgid "Wife" 15805msgstr "Hustru" 15806 15807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15808msgid "Wife’s age" 15809msgstr "Hustruens alder" 15810 15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15812msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15813msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15814 15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15816msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15817msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15818 15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15820msgid "Wildcards" 15821msgstr "Jokertegn" 15822 15823#. I18N: gedcom tag WILL 15824#: app/GedcomTag.php:1077 15825msgid "Will" 15826msgstr "Testamente" 15827 15828#. I18N: Location of an LDS church temple 15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15831msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15832 15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15835msgid "With sources" 15836msgstr "Med kilder" 15837 15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15840msgid "Without sources" 15841msgstr "Uten kilder" 15842 15843#. I18N: gedcom tag _WITN 15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15845msgid "Witness" 15846msgstr "Vitne" 15847 15848#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15849#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15851#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15852#: app/SurnameTradition.php:109 15853msgid "Wives take their husband’s surname." 15854msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15855 15856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15857#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15858msgid "World" 15859msgstr "Verden" 15860 15861#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15862#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15863msgid "Yahrzeit" 15864msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15865 15866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15867#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15868msgid "Yahrzeiten" 15869msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15870 15871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15872msgid "Year" 15873msgstr "År" 15874 15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15877msgid "Year:" 15878msgstr "År:" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15882msgid "Yemen" 15883msgstr "Jemen" 15884 15885#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15888#, php-format 15889msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15890msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15891 15892#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15894msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15895msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15896 15897#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15898#, php-format 15899msgid "You are signed in as %s." 15900msgstr "Du er logget inn som %s." 15901 15902#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15903msgid "You can apply for an account using the link below." 15904msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15905 15906#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15907#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15910msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15911msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15912 15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15915msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15916msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15917 15918#. I18N: %s is a URL 15919#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15921#, php-format 15922msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15923msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 15924 15925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15926msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15927msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 15928 15929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15930msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15931msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 15932 15933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15934msgid "You can renumber this family tree." 15935msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 15936 15937#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15939msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15940msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 15941 15942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15943msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15944msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 15945 15946#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15947msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15948msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 15949 15950#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15951msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15952msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 15953 15954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15955msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15956msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 15957 15958#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15959msgid "You have signed out." 15960msgstr "Du er logget ut." 15961 15962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15963msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15964msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 15965 15966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 15967msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15968msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 15969 15970#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15971msgid "You must enter all the administrator account fields." 15972msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 15973 15974#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15975msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15976msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 15977 15978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15979msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15980msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 15981 15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15983msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15984msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 15985 15986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15987msgid "You need to be a family member to access this website." 15988msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 15989 15990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15991msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15992msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 15993 15994#: resources/views/admin/trees.phtml:19 15995msgid "You need to create a family tree." 15996msgstr "Du må opprette et slektstre." 15997 15998#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15999#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16000msgid "You need to review the account details." 16001msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16002 16003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16004msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16005msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16006 16007#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16008#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16009msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16010msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16011 16012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16013msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16014msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16015 16016#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16017#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16018#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16019#, php-format 16020msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16021msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16022 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16024msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16025msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16026 16027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16029msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16030msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16031 16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16033msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16034msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16035 16036#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16037msgid "Youngest father" 16038msgstr "Yngste far" 16039 16040#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16041msgid "Youngest female" 16042msgstr "Yngste kvinne" 16043 16044#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16045msgid "Youngest male" 16046msgstr "Yngste mann" 16047 16048#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16049msgid "Youngest mother" 16050msgstr "Yngste mor" 16051 16052#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16053msgid "Your clippings cart is empty." 16054msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16055 16056#: resources/views/contact-page.phtml:22 16057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16058msgid "Your name" 16059msgstr "Ditt navn" 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16062msgid "Your password has been updated." 16063msgstr "" 16064 16065#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16066#, php-format 16067msgid "Your registration at %s" 16068msgstr "Din registrering hos %s" 16069 16070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16071msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16072msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16073 16074#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16075#, php-format 16076msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16077msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16078 16079#. I18N: Name of a country or state 16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16081msgid "Zambia" 16082msgstr "Zambia" 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16086msgid "Zimbabwe" 16087msgstr "Zimbabwe" 16088 16089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16091msgid "Zoom" 16092msgstr "Zoom" 16093 16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16095#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16096#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16098#: resources/views/place-map.phtml:56 16099msgid "Zoom in" 16100msgstr "Zoom inn" 16101 16102#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16103msgid "Zoom level" 16104msgstr "Zoomfaktor" 16105 16106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16107#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16108#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16110#: resources/views/place-map.phtml:57 16111msgid "Zoom out" 16112msgstr "Zoom ut" 16113 16114#. I18N: Gedcom ABT dates 16115#: app/Date.php:333 16116#, php-format 16117msgid "about %s" 16118msgstr "omkring %s" 16119 16120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16121#: resources/views/family-page.phtml:19 16122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16123#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16124#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16125#: resources/views/source-page.phtml:14 16126msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16127msgid "accept" 16128msgstr "godkjenn" 16129 16130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16131#: resources/views/family-page.phtml:13 16132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16133#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16134#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16135#: resources/views/source-page.phtml:8 16136msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16137msgid "accept" 16138msgstr "godkjenn" 16139 16140#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16141#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16142msgid "accepted" 16143msgstr "akseptert" 16144 16145#. I18N: A button label. 16146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16148#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16149#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16153msgid "add" 16154msgstr "legg til" 16155 16156#. I18N: A button label. 16157#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16158msgid "add place" 16159msgstr "legg til sted" 16160 16161#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16162#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16163msgid "adopted name" 16164msgstr "adoptivnavn" 16165 16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16168msgctxt "FEMALE" 16169msgid "adopted name" 16170msgstr "adoptivnavn" 16171 16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16174msgctxt "MALE" 16175msgid "adopted name" 16176msgstr "adoptivnavn" 16177 16178#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16179msgid "adoption" 16180msgstr "adopsjon" 16181 16182#. I18N: An option in a list-box 16183#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16184msgid "after" 16185msgstr "etter" 16186 16187#. I18N: Gedcom AFT dates 16188#: app/Date.php:353 16189#, php-format 16190msgid "after %s" 16191msgstr "etter %s" 16192 16193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16194msgid "after death" 16195msgstr "etter dødsfall" 16196 16197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16202msgid "age" 16203msgstr "alder" 16204 16205#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16207msgid "also known as" 16208msgstr "også kjent som" 16209 16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16212msgctxt "FEMALE" 16213msgid "also known as" 16214msgstr "også kjent som" 16215 16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16218msgctxt "MALE" 16219msgid "also known as" 16220msgstr "også kjent som" 16221 16222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16223msgid "always" 16224msgstr "alltid" 16225 16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16237msgid "and" 16238msgstr "og" 16239 16240#: app/Functions/Functions.php:1034 16241msgctxt "father’s brother’s wife" 16242msgid "aunt" 16243msgstr "onkels hustru" 16244 16245#: app/Functions/Functions.php:792 16246msgctxt "father’s sister" 16247msgid "aunt" 16248msgstr "tante" 16249 16250#: app/Functions/Functions.php:1114 16251msgctxt "mother’s brother’s wife" 16252msgid "aunt" 16253msgstr "onkels hustru" 16254 16255#: app/Functions/Functions.php:830 16256msgctxt "mother’s sister" 16257msgid "aunt" 16258msgstr "tante" 16259 16260#: app/Functions/Functions.php:1166 16261msgctxt "parent’s brother’s wife" 16262msgid "aunt" 16263msgstr "onkels hustru" 16264 16265#: app/Functions/Functions.php:848 16266msgctxt "parent’s sister" 16267msgid "aunt" 16268msgstr "tante" 16269 16270#: app/Functions/Functions.php:790 16271msgctxt "father’s sibling" 16272msgid "aunt/uncle" 16273msgstr "fars søsken" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:828 16276msgctxt "mother’s sibling" 16277msgid "aunt/uncle" 16278msgstr "mors søsken" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:846 16281msgctxt "parent’s sibling" 16282msgid "aunt/uncle" 16283msgstr "tante/onkel" 16284 16285#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16286msgid "back to top" 16287msgstr "tilbake til toppen" 16288 16289#. I18N: An option in a list-box 16290#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16291msgid "before" 16292msgstr "før" 16293 16294#. I18N: Gedcom BEF dates 16295#: app/Date.php:349 16296#, php-format 16297msgid "before %s" 16298msgstr "før %s" 16299 16300#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16301#: app/Date.php:365 16302#, php-format 16303msgid "between %s and %s" 16304msgstr "mellom %s og %s" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16307msgid "birth" 16308msgstr "fødsel" 16309 16310#. I18N: The name given to an individual at their birth 16311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16312msgid "birth name" 16313msgstr "fødenavn" 16314 16315#. I18N: The name given to an individual at their birth 16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16317msgctxt "FEMALE" 16318msgid "birth name" 16319msgstr "fødenavn" 16320 16321#. I18N: The name given to an individual at their birth 16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16323msgctxt "MALE" 16324msgid "birth name" 16325msgstr "fødenavn" 16326 16327#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16329#, php-format 16330msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16331msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:704 16334msgid "brother" 16335msgstr "bror" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:972 16338msgctxt "brother’s wife’s brother" 16339msgid "brother-in-law" 16340msgstr "svoger" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:798 16343msgctxt "husband’s brother" 16344msgid "brother-in-law" 16345msgstr "svoger" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:1088 16348msgctxt "husband’s sister’s husband" 16349msgid "brother-in-law" 16350msgstr "svoger" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:866 16353msgctxt "sister’s husband" 16354msgid "brother-in-law" 16355msgstr "svoger" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:1272 16358msgctxt "sister’s husband’s brother" 16359msgid "brother-in-law" 16360msgstr "svoger" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:878 16363msgctxt "spouse’s brother" 16364msgid "brother-in-law" 16365msgstr "svoger" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:896 16368msgctxt "wife’s brother" 16369msgid "brother-in-law" 16370msgstr "svoger" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:1328 16373msgctxt "wife’s sister’s husband" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "svoger" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:974 16378msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16379msgid "brother/sister-in-law" 16380msgstr "svoger/svigerinne" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:808 16383msgctxt "husband’s sibling" 16384msgid "brother/sister-in-law" 16385msgstr "svoger/svigerinne" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:860 16388msgctxt "sibling’s spouse" 16389msgid "brother/sister-in-law" 16390msgstr "svoger/svigerinne" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:1274 16393msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16394msgid "brother/sister-in-law" 16395msgstr "svoger/svigerinne" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:894 16398msgctxt "spouse’s sibling" 16399msgid "brother/sister-in-law" 16400msgstr "svoger/svigerinne" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:906 16403msgctxt "wife’s sibling" 16404msgid "brother/sister-in-law" 16405msgstr "svoger/svigerinne" 16406 16407#. I18N: An option in a list-box 16408#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16409msgid "bullet list" 16410msgstr "punktliste" 16411 16412#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16413msgid "burial" 16414msgstr "begravelse" 16415 16416#: app/GedcomTag.php:2024 16417msgid "by" 16418msgstr "av" 16419 16420#. I18N: Gedcom CAL dates 16421#: app/Date.php:337 16422#, php-format 16423msgid "calculated %s" 16424msgstr "beregnet %s" 16425 16426#. I18N: A button label. 16427#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16429#: resources/views/admin/components.phtml:137 16430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16436#: resources/views/contact-page.phtml:62 16437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16438#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16441#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16442#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16444#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16446#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16449#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16451#: resources/views/message-page.phtml:54 16452#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16454#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16456#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16458#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16461#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16463msgid "cancel" 16464msgstr "Avbryt" 16465 16466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16467msgid "census added" 16468msgstr "folketelling lagt til" 16469 16470#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16472msgid "change of name" 16473msgstr "navn ved navneforandring" 16474 16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16477msgctxt "FEMALE" 16478msgid "change of name" 16479msgstr "navn ved navneforandring" 16480 16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16483msgctxt "MALE" 16484msgid "change of name" 16485msgstr "navn ved navneforandring" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:683 16488msgid "child" 16489msgstr "barn" 16490 16491#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16492#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16493#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16494#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16496#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16497#: resources/views/modals/header.phtml:7 16498#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16499msgid "close" 16500msgstr "lukk" 16501 16502#. I18N: Name of a theme. 16503#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16504msgid "clouds" 16505msgstr "clouds" 16506 16507#. I18N: Name of a theme. 16508#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16509msgid "colors" 16510msgstr "colors" 16511 16512#. I18N: An option in a list-box 16513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16514msgid "compact list" 16515msgstr "Kompakt liste" 16516 16517#. I18N: A button label. 16518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16519#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16525#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16527#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16528#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16532#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16533#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16535#: resources/views/register-page.phtml:97 16536#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16537#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16538msgid "continue" 16539msgstr "fortsett" 16540 16541#. I18N: A button label. 16542#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16543msgid "create" 16544msgstr "opprett" 16545 16546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16547msgid "date periods" 16548msgstr "Perioder" 16549 16550#: app/Functions/Functions.php:681 16551msgid "daughter" 16552msgstr "datter" 16553 16554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16555msgid "daughter of" 16556msgstr "datter av" 16557 16558#: app/Functions/Functions.php:768 16559msgctxt "child’s wife" 16560msgid "daughter-in-law" 16561msgstr "svigerdatter" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:876 16564msgctxt "son’s wife" 16565msgid "daughter-in-law" 16566msgstr "svigerdatter" 16567 16568#: app/Functions/Functions.php:1320 16569msgctxt "son’s wife’s father" 16570msgid "daughter-in-law’s father" 16571msgstr "svigerdatters far" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:1322 16574msgctxt "son’s wife’s mother" 16575msgid "daughter-in-law’s mother" 16576msgstr "svigerdatters mor" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:1324 16579msgctxt "son’s wife’s parent" 16580msgid "daughter-in-law’s parent" 16581msgstr "svigerdatters forelder" 16582 16583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16584msgid "death" 16585msgstr "død" 16586 16587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16589msgid "degrees" 16590msgstr "grader" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16594#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16595#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16600msgid "delete" 16601msgstr "slett" 16602 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16605msgctxt "FEMALE" 16606msgid "died" 16607msgstr "døde" 16608 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16611msgctxt "MALE" 16612msgid "died" 16613msgstr "døde" 16614 16615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16616msgid "down" 16617msgstr "" 16618 16619#. I18N: A button label. 16620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16623msgid "download" 16624msgstr "last ned" 16625 16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16627msgid "d’Aboville number" 16628msgstr "" 16629 16630#: resources/views/admin/components.phtml:106 16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16638msgid "edit" 16639msgstr "endre" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:474 16642msgid "eighth cousin" 16643msgstr "nimenning" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:438 16646msgctxt "FEMALE" 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "nimenning" 16649 16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16651#: app/Functions/Functions.php:393 16652msgctxt "MALE" 16653msgid "eighth cousin" 16654msgstr "nimenning" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:699 16657msgid "elder brother" 16658msgstr "eldre bror" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:741 16661msgid "elder sibling" 16662msgstr "eldre søsken" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:720 16665msgid "elder sister" 16666msgstr "eldre søster" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:480 16669msgid "eleventh cousin" 16670msgstr "tolvmenning" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:444 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "tolvmenning" 16676 16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16678#: app/Functions/Functions.php:402 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "eleventh cousin" 16681msgstr "tolvmenning" 16682 16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16685msgid "estate name" 16686msgstr "gårdsnavn" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "estate name" 16692msgstr "gårdsnavn" 16693 16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "estate name" 16698msgstr "gårdsnavn" 16699 16700#. I18N: Gedcom EST dates 16701#: app/Date.php:341 16702#, php-format 16703msgid "estimated %s" 16704msgstr "beregnet %s" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:624 16707msgid "ex-husband" 16708msgstr "eks-mann" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:671 16711msgid "ex-partner" 16712msgstr "eks-partner" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:651 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "ex-partner" 16717msgstr "eks-partner" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:631 16720msgctxt "MALE" 16721msgid "ex-partner" 16722msgstr "eks-partner" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:664 16725msgid "ex-spouse" 16726msgstr "tidligere ektefelle" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:644 16729msgid "ex-wife" 16730msgstr "eks-hustru" 16731 16732#. I18N: A button label. 16733#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16734msgid "export file" 16735msgstr "eksporter fil" 16736 16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16739msgid "facts" 16740msgstr "fakta" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:615 16743msgid "father" 16744msgstr "far" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:804 16747msgctxt "husband’s father" 16748msgid "father-in-law" 16749msgstr "svigerfar" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:884 16752msgctxt "spouse’s father" 16753msgid "father-in-law" 16754msgstr "svigerfar" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:902 16757msgctxt "wife’s father" 16758msgid "father-in-law" 16759msgstr "svigerfar" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:488 16762msgid "fifteenth cousin" 16763msgstr "sekstenmenning" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:452 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "sekstenmenning" 16769 16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16771#: app/Functions/Functions.php:414 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "fifteenth cousin" 16774msgstr "sekstenmenning" 16775 16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16777#: app/Functions/Functions.php:567 16778#, php-format 16779msgid "fifth %s" 16780msgstr "femte %s" 16781 16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16783#: app/Functions/Functions.php:545 16784#, php-format 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "fifth %s" 16787msgstr "femte %s" 16788 16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16790#: app/Functions/Functions.php:522 16791#, php-format 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "fifth %s" 16794msgstr "femte %s" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:468 16797msgid "fifth cousin" 16798msgstr "seksmenning" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:432 16801msgctxt "FEMALE" 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "seksmenning" 16804 16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16806#: app/Functions/Functions.php:384 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "fifth cousin" 16809msgstr "seksmenning" 16810 16811#. I18N: A button label, first page 16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16814#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16815#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16816msgid "first" 16817msgstr "første" 16818 16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16822msgid "first" 16823msgstr "første" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:555 16827#, php-format 16828msgid "first %s" 16829msgstr "første %s" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:533 16833#, php-format 16834msgctxt "FEMALE" 16835msgid "first %s" 16836msgstr "første %s" 16837 16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16839#: app/Functions/Functions.php:510 16840#, php-format 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "first %s" 16843msgstr "første %s" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:460 16846msgid "first cousin" 16847msgstr "søskenbarn" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:424 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "kusine" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:372 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "fetter" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1028 16861msgctxt "father’s brother’s child" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "søskenbarn" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1030 16866msgctxt "father’s brother’s daughter" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "kusine" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1032 16871msgctxt "father’s brother’s son" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "fetter" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1072 16876msgctxt "father’s sister’s child" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "søskenbarn" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1074 16881msgctxt "father’s sister’s daughter" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "kusine" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1078 16886msgctxt "father’s sister’s son" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "fetter" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1108 16891msgctxt "mother’s brother’s child" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "søskenbarn" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1110 16896msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "kusine" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1112 16901msgctxt "mother’s brother’s son" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "fetter" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1158 16906msgctxt "mother’s sister’s child" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "søskenbarn" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1160 16911msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "kusine" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1164 16916msgctxt "mother’s sister’s son" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "fetter" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1408 16921msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "fars søskenbarn" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1404 16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "fars kusine" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1406 16931msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "fars fetter" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1414 16936msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "fars søskenbarn" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1410 16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "fars kusine" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1412 16946msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "fars fetter" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1420 16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "fars søskenbarn" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1416 16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "fars kusine" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1418 16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "fars fetter" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1426 16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "fars søskenbarn" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1422 16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "fars kusine" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1424 16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "fars fetter" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1432 16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "mors søskenbarn" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1428 16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "mors kusine" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1430 16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "mors fetter" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1438 16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "mors søskenbarn" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1434 17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "mors kusine" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1436 17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "mors fetter" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1444 17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "mors søskenbarn" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1440 17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "mors kusine" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1442 17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "mors fetter" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1450 17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "mors søskenbarn" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1446 17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "mors kusine" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1448 17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "mors fetter" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:486 17041msgid "fourteenth cousin" 17042msgstr "femtenmenning" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:450 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "femtenmenning" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Functions/Functions.php:411 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "fourteenth cousin" 17053msgstr "femtenmenning" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Functions/Functions.php:564 17057#, php-format 17058msgid "fourth %s" 17059msgstr "fjerde %s" 17060 17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17062#: app/Functions/Functions.php:542 17063#, php-format 17064msgctxt "FEMALE" 17065msgid "fourth %s" 17066msgstr "fjerde %s" 17067 17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17069#: app/Functions/Functions.php:519 17070#, php-format 17071msgctxt "MALE" 17072msgid "fourth %s" 17073msgstr "fjerde %s" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:466 17076msgid "fourth cousin" 17077msgstr "femmenning" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:430 17080msgctxt "FEMALE" 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "femmenning" 17083 17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17085#: app/Functions/Functions.php:381 17086msgctxt "MALE" 17087msgid "fourth cousin" 17088msgstr "femmenning" 17089 17090#. I18N: from 1700 interval 50 years 17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17097#, php-format 17098msgid "from %1$s interval %2$s year" 17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17100msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17101msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17102 17103#. I18N: Gedcom FROM dates 17104#: app/Date.php:357 17105#, php-format 17106msgid "from %s" 17107msgstr "fra %s" 17108 17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17110#: app/Date.php:369 17111#, php-format 17112msgid "from %s to %s" 17113msgstr "fra %s til %s" 17114 17115#. I18N: layout option for the fan chart 17116#: app/Module/FanChartModule.php:486 17117msgid "full circle" 17118msgstr "hel sirkel" 17119 17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17121msgid "gender" 17122msgstr "Kjønn" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17126msgid "go to new individual" 17127msgstr "Gå til ny person" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:758 17130msgctxt "child’s child" 17131msgid "grandchild" 17132msgstr "barnebarn" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:770 17135msgctxt "daughter’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "barnebarn" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:870 17140msgctxt "son’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "barnebarn" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:760 17145msgctxt "child’s daughter" 17146msgid "granddaughter" 17147msgstr "barnebarn" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:772 17150msgctxt "daughter’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "barnebarn" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:872 17155msgctxt "son’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "barnebarn" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:988 17160msgctxt "child’s daughter’s husband" 17161msgid "granddaughter’s husband" 17162msgstr "barnebarns mann" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1010 17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "barnebarns mann" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1308 17170msgctxt "son’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "barnebarns mann" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:840 17175msgctxt "parent’s father" 17176msgid "grandfather" 17177msgstr "bestefar" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:842 17180msgctxt "parent’s mother" 17181msgid "grandmother" 17182msgstr "bestemor" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:844 17185msgctxt "parent’s parent" 17186msgid "grandparent" 17187msgstr "besteforelder" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:764 17190msgctxt "child’s son" 17191msgid "grandson" 17192msgstr "barnebarn" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:776 17195msgctxt "daughter’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "barnebarn" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:874 17200msgctxt "son’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "barnebarn" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:998 17205msgctxt "child’s son’s wife" 17206msgid "grandson’s wife" 17207msgstr "barnebarns hustru" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1026 17210msgctxt "daughter’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "barnebarns hustru" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1318 17215msgctxt "son’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "barnebarns hustru" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17220#: app/Functions/Functions.php:1729 17221#, php-format 17222msgid "great ×%s aunt" 17223msgstr "%s× grandtante" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17226#: app/Functions/Functions.php:1732 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s aunt/uncle" 17229msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17230 17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17232#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s grandchild" 17235msgstr "%s× tip-oldebarn" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17239#, php-format 17240msgid "great ×%s granddaughter" 17241msgstr "%s× tip-oldebarn" 17242 17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17244#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17245#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17246#: app/Functions/Functions.php:2082 17247#, php-format 17248msgid "great ×%s grandfather" 17249msgstr "%s× tippoldefar" 17250 17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17252#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17253#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17254#: app/Functions/Functions.php:2087 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s grandmother" 17257msgstr "%s× tippoldemor" 17258 17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17260#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17261#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17262#: app/Functions/Functions.php:2091 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s grandparent" 17265msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17266 17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17268#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s grandson" 17271msgstr "%s× tip-oldebarn" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s nephew" 17277msgstr "%s× grandnevø" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1890 17280#, php-format 17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "%s× grandnevø" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1894 17286#, php-format 17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17288msgid "great ×%s nephew" 17289msgstr "%s× grandnevø" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1897 17292#, php-format 17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17294msgid "great ×%s nephew" 17295msgstr "%s× grandnevø" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s nephew/niece" 17300msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1913 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1917 17309#, php-format 17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17311msgid "great ×%s nephew/niece" 17312msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1920 17315#, php-format 17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17317msgid "great ×%s nephew/niece" 17318msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s niece" 17323msgstr "%s× grandniese" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1902 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "%s× grandniese" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1906 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17334msgid "great ×%s niece" 17335msgstr "%s× grandniese" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1909 17338#, php-format 17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17340msgid "great ×%s niece" 17341msgstr "%s× grandniese" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s uncle" 17347msgstr "%s× grandonkel" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1702 17350#, php-format 17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1706 17356#, php-format 17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17358msgid "great ×%s uncle" 17359msgstr "%s× grandonkel" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1709 17362#, php-format 17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17364msgid "great ×%s uncle" 17365msgstr "%s× grandonkel" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1620 17368msgid "great ×4 aunt" 17369msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1623 17372msgid "great ×4 aunt/uncle" 17373msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:2130 17376msgid "great ×4 grandchild" 17377msgstr "3. tippoldebarn" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:2127 17380msgid "great ×4 granddaughter" 17381msgstr "3. tippoldebarn" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1979 17384msgid "great ×4 grandfather" 17385msgstr "3× tippoldefar" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1983 17388msgid "great ×4 grandmother" 17389msgstr "3× tippoldemor" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1986 17392msgid "great ×4 grandparent" 17393msgstr "3× tippoldeforelder" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:2123 17396msgid "great ×4 grandson" 17397msgstr "3. tippoldebarn" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1814 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17401msgid "great ×4 nephew" 17402msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1818 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1821 17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1837 17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17416msgid "great ×4 nephew/niece" 17417msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1841 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1844 17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1826 17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17431msgid "great ×4 niece" 17432msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1830 17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1833 17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1609 17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17446msgid "great ×4 uncle" 17447msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1613 17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1616 17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1639 17460msgid "great ×5 aunt" 17461msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1642 17464msgid "great ×5 aunt/uncle" 17465msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2141 17468msgid "great ×5 grandchild" 17469msgstr "4. tippoldebarn" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2138 17472msgid "great ×5 granddaughter" 17473msgstr "4. tippoldebarn" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1990 17476msgid "great ×5 grandfather" 17477msgstr "4× tippoldefar" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1994 17480msgid "great ×5 grandmother" 17481msgstr "4× tippoldemor" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1997 17484msgid "great ×5 grandparent" 17485msgstr "4× tippoldeforelder" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2134 17488msgid "great ×5 grandson" 17489msgstr "4. tippoldebarn" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1849 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17493msgid "great ×5 nephew" 17494msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1853 17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1856 17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1872 17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17508msgid "great ×5 nephew/niece" 17509msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1876 17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1879 17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1861 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17523msgid "great ×5 niece" 17524msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1865 17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1868 17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1628 17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17538msgid "great ×5 uncle" 17539msgstr "3. tippoldefars bror" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1632 17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "3. tippoldemors bror" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1635 17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1658 17552msgid "great ×6 aunt" 17553msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1661 17556msgid "great ×6 aunt/uncle" 17557msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2152 17560msgid "great ×6 grandchild" 17561msgstr "5. tippoldebarn" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2149 17564msgid "great ×6 granddaughter" 17565msgstr "5. tippoldebarn" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2001 17568msgid "great ×6 grandfather" 17569msgstr "5× tippoldefar" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2005 17572msgid "great ×6 grandmother" 17573msgstr "5× tippoldemor" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2008 17576msgid "great ×6 grandparent" 17577msgstr "5× tippoldeforelder" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2145 17580msgid "great ×6 grandson" 17581msgstr "5. tippoldebarn" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1647 17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17585msgid "great ×6 uncle" 17586msgstr "4. tippoldefars bror" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1651 17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "4. tippoldemors bror" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1654 17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1677 17599msgid "great ×7 aunt" 17600msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1680 17603msgid "great ×7 aunt/uncle" 17604msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2163 17607msgid "great ×7 grandchild" 17608msgstr "6. tippoldebarn" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2160 17611msgid "great ×7 granddaughter" 17612msgstr "6. tippoldebarn" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2012 17615msgid "great ×7 grandfather" 17616msgstr "6× tippoldefar" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2016 17619msgid "great ×7 grandmother" 17620msgstr "6× tippoldemor" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2019 17623msgid "great ×7 grandparent" 17624msgstr "6× tippoldeforelder" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2156 17627msgid "great ×7 grandson" 17628msgstr "6. tippoldebarn" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1666 17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17632msgid "great ×7 uncle" 17633msgstr "5. tippoldefars bror" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1670 17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "5. tippoldemors bror" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1673 17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1350 17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17647msgid "great-aunt" 17648msgstr "grandonkels hustru" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1046 17651msgctxt "father’s father’s sister" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "farfars søster" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1356 17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "grandonkels hustru" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1058 17661msgctxt "father’s mother’s sister" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "farmors søster" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1362 17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "grandonkels hustru" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1070 17671msgctxt "father’s parent’s sister" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "besteforelders søster" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1368 17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "grandonkels hustru" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1126 17681msgctxt "mother’s father’s sister" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "grandtante" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1374 17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "grandonkels hustru" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1144 17691msgctxt "mother’s mother’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "mormors søster" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1380 17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "grandonkels hustru" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1156 17701msgctxt "mother’s parent’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "besteforelders søster" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1386 17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "grandonkels hustru" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1178 17711msgctxt "parent’s father’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "grandtante" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1392 17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "grandonkels hustru" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1190 17721msgctxt "parent’s mother’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "grandtante" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1398 17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "grandonkels hustru" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1202 17731msgctxt "parent’s parent’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "besteforelders søster" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1044 17736msgctxt "father’s father’s sibling" 17737msgid "great-aunt/uncle" 17738msgstr "farfars søsken" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1352 17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "besteforelders søskens hustru" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1056 17746msgctxt "father’s mother’s sibling" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "farmors søsken" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1358 17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1068 17756msgctxt "father’s parent’s sibling" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "besteforelders søsken" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1364 17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1124 17766msgctxt "mother’s father’s sibling" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "morfars søsken" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1370 17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1142 17776msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "mormors søsken" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1376 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "mormors søskens ektefelle" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1154 17786msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "besteforelders søsken" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1382 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1176 17796msgctxt "parent’s father’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "besteforelders søsken" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1388 17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1188 17806msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "besteforelders søsken" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1394 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1200 17816msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "besteforelders søsken" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1400 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:978 17826msgctxt "child’s child’s child" 17827msgid "great-grandchild" 17828msgstr "oldebarn" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:984 17831msgctxt "child’s daughter’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "oldebarn" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:992 17836msgctxt "child’s son’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "oldebarn" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1000 17841msgctxt "daughter’s child’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "oldebarn" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1006 17846msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "oldebarn" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1020 17851msgctxt "daughter’s son’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "oldebarn" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1298 17856msgctxt "son’s child’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "oldebarn" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1304 17861msgctxt "son’s daughter’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "oldebarn" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1312 17866msgctxt "son’s son’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "oldebarn" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:980 17871msgctxt "child’s child’s daughter" 17872msgid "great-granddaughter" 17873msgstr "oldebarn" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:986 17876msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "oldebarn" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:994 17881msgctxt "child’s son’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "oldebarn" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1002 17886msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "oldebarn" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1008 17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "oldebarn" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1022 17896msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "oldebarn" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1300 17901msgctxt "son’s child’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "oldebarn" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1306 17906msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "oldebarn" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1314 17911msgctxt "son’s son’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "oldebarn" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1038 17916msgctxt "father’s father’s father" 17917msgid "great-grandfather" 17918msgstr "oldefar" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1050 17921msgctxt "father’s mother’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "oldefar" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1062 17926msgctxt "father’s parent’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "oldefar" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1118 17931msgctxt "mother’s father’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "oldefar" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1136 17936msgctxt "mother’s mother’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "oldefar" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1148 17941msgctxt "mother’s parent’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "oldefar" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1170 17946msgctxt "parent’s father’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "oldefar" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1182 17951msgctxt "parent’s mother’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "oldefar" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1194 17956msgctxt "parent’s parent’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "oldefar" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1040 17961msgctxt "father’s father’s mother" 17962msgid "great-grandmother" 17963msgstr "oldemor" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1052 17966msgctxt "father’s mother’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "oldemor" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1064 17971msgctxt "father’s parent’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "oldemor" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1120 17976msgctxt "mother’s father’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "oldemor" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1138 17981msgctxt "mother’s mother’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "oldemor" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1150 17986msgctxt "mother’s parent’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "oldemor" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1172 17991msgctxt "parent’s father’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "oldemor" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1184 17996msgctxt "parent’s mother’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "oldemor" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1196 18001msgctxt "parent’s parent’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "oldemor" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1042 18006msgctxt "father’s father’s parent" 18007msgid "great-grandparent" 18008msgstr "oldeforelder" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1054 18011msgctxt "father’s mother’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "oldeforelder" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1066 18016msgctxt "father’s parent’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "oldeforelder" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1122 18021msgctxt "mother’s father’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "oldeforelder" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1140 18026msgctxt "mother’s mother’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "oldeforelder" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1152 18031msgctxt "mother’s parent’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "oldeforelder" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1174 18036msgctxt "parent’s father’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "oldeforelder" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1186 18041msgctxt "parent’s mother’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "oldeforelder" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1198 18046msgctxt "parent’s parent’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "oldeforelder" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:982 18051msgctxt "child’s child’s son" 18052msgid "great-grandson" 18053msgstr "oldebarn" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:990 18056msgctxt "child’s daughter’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "oldebarn" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:996 18061msgctxt "child’s son’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "oldebarn" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1004 18066msgctxt "daughter’s child’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "oldebarn" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1012 18071msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "oldebarn" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1024 18076msgctxt "daughter’s son’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "oldebarn" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1302 18081msgctxt "son’s child’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "oldebarn" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1310 18086msgctxt "son’s daughter’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "oldebarn" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1316 18091msgctxt "son’s son’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "oldebarn" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1582 18096msgid "great-great-aunt" 18097msgstr "oldeforelders søster" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1585 18100msgid "great-great-aunt/uncle" 18101msgstr "oldeforelders søsken" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:2108 18104msgid "great-great-grandchild" 18105msgstr "tippoldebarn" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:2105 18108msgid "great-great-granddaughter" 18109msgstr "tippoldebarn" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1957 18112msgid "great-great-grandfather" 18113msgstr "tippoldefar" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1961 18116msgid "great-great-grandmother" 18117msgstr "tippoldemor" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1964 18120msgid "great-great-grandparent" 18121msgstr "tippoldeforelder" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:2101 18124msgid "great-great-grandson" 18125msgstr "tippoldebarn" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1601 18128msgid "great-great-great-aunt" 18129msgstr "tippoldeforelders søster" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1604 18132msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18133msgstr "tippoldeforelders søsken" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2119 18136msgid "great-great-great-grandchild" 18137msgstr "tipptippoldebarn" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2116 18140msgid "great-great-great-granddaughter" 18141msgstr "tipptippoldebarn" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1968 18144msgid "great-great-great-grandfather" 18145msgstr "tipp-tippoldefar" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1972 18148msgid "great-great-great-grandmother" 18149msgstr "tipp-tippoldemor" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1975 18152msgid "great-great-great-grandparent" 18153msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2112 18156msgid "great-great-great-grandson" 18157msgstr "tipptippoldebarn" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1779 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18161msgid "great-great-great-nephew" 18162msgstr "tippoldebarn av søsken" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1783 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "tippoldebarn av søsken" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1786 18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "tippoldebarn av søsken" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1802 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18176msgid "great-great-great-nephew/niece" 18177msgstr "tippoldebarn av søsken" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1806 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "tippoldebarn av søsken" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1809 18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "tippoldebarn av søsken" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1791 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18191msgid "great-great-great-niece" 18192msgstr "tippoldebarn av søsken" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1795 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "tippoldebarn av søsken" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1798 18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "tippoldebarn av søsken" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1590 18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18206msgid "great-great-great-uncle" 18207msgstr "tippoldefars bror" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1594 18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "tippoldemors bror" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1597 18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "tippoldeforelders bror" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1744 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18221msgid "great-great-nephew" 18222msgstr "oldebarn av søsken" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1748 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "oldebarn av søsken" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1751 18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "oldebarn av søsken" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1767 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18236msgid "great-great-nephew/niece" 18237msgstr "oldebarn av søsken" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1771 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "oldebarn av søsken" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1774 18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "oldebarn av søsken" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1756 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18251msgid "great-great-niece" 18252msgstr "oldebarn av søsken" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1760 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "oldebarn av søsken" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1763 18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "oldebarn av søsken" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1571 18265msgctxt "great-grandfather’s brother" 18266msgid "great-great-uncle" 18267msgstr "oldefars bror" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1575 18270msgctxt "great-grandmother’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "oldemors bror" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1578 18275msgctxt "great-grandparent’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "oldeforelders bror" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:927 18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18281msgid "great-nephew" 18282msgstr "grandnevø" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:947 18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "grandnevø" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:965 18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "grandnevø" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1247 18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "grandnevø" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1267 18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "grandnevø" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1291 18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "grandnevø" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:930 18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "grandnevø" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:950 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "grandnevø" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:968 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "grandnevø" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1250 18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "grandnevø" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1270 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "grandnevø" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1294 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "grandnevø" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1216 18340msgctxt "sibling’s child’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "grandnevø" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1224 18345msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "grandnevø" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1230 18350msgctxt "sibling’s son’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "grandnevø" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:915 18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18356msgid "great-nephew/niece" 18357msgstr "grandnevø/-niese" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:933 18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "grandnevø/-niese" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:953 18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "grandnevø/-niese" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1235 18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "grandnevø/-niese" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1253 18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "grandnevø/-niese" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1279 18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "grandnevø/-niese" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:918 18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "grandnevø/-niese" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:936 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "grandnevø/-niese" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:956 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "grandnevø/-niese" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1238 18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "grandnevø/-niese" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1256 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "grandnevø/-niese" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1282 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "grandnevø/-niese" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1212 18415msgctxt "sibling’s child’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "grandnevø/-niese" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1218 18420msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "grandnevø/-niese" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1226 18425msgctxt "sibling’s son’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "grandnevø/-niese" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:921 18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18431msgid "great-niece" 18432msgstr "grandniese" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:939 18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "grandniese" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:959 18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "grandniese" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1241 18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "grandniese" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1259 18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "grandniese" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1285 18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "grandniese" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:924 18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "grandniese" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:942 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "grandniese" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:962 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "grandniese" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1244 18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "grandniese" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1262 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "grandniese" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1288 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "grandniese" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1214 18490msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "grandniese" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1220 18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "grandniese" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1228 18500msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "grandniese" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1036 18505msgctxt "father’s father’s brother" 18506msgid "great-uncle" 18507msgstr "grandonkel" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1354 18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "grandtantes ektemann" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1048 18515msgctxt "father’s mother’s brother" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "grandonkel" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1360 18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "grandtantes ektemann" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1060 18525msgctxt "father’s parent’s brother" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "grandonkel" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1366 18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "grandtantes ektemann" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1116 18535msgctxt "mother’s father’s brother" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "grandonkel" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1372 18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "grandtantes ektemann" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1134 18545msgctxt "mother’s mother’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "grandonkel" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1378 18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "grandtantes ektemann" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1146 18555msgctxt "mother’s parent’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "grandonkel" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1384 18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "grandtantes ektemann" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1168 18565msgctxt "parent’s father’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "grandonkel" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1390 18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "grandtantes ektemann" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1180 18575msgctxt "parent’s mother’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "grandonkel" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1396 18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "grandtantes ektemann" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1192 18585msgctxt "parent’s parent’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "grandonkel" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1402 18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "grandtantes ektemann" 18593 18594#. I18N: layout option for the fan chart 18595#: app/Module/FanChartModule.php:482 18596msgid "half circle" 18597msgstr "halvsirkel" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:794 18600msgctxt "father’s son" 18601msgid "half-brother" 18602msgstr "halvbror" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:832 18605msgctxt "mother’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "halvbror" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:850 18610msgctxt "parent’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "halvbror" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:780 18615msgctxt "father’s child" 18616msgid "half-sibling" 18617msgstr "halvsøsken" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:816 18620msgctxt "mother’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "halvsøsken" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:836 18625msgctxt "parent’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "halvsøsken" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:782 18630msgctxt "father’s daughter" 18631msgid "half-sister" 18632msgstr "halvsøster" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:818 18635msgctxt "mother’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "halvsøster" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:838 18640msgctxt "parent’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "halvsøster" 18643 18644#. I18N: reflexive pronoun 18645#: app/Functions/Functions.php:188 18646msgid "herself" 18647msgstr "henne selv" 18648 18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18652msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18653 18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18661msgid "hide" 18662msgstr "skjul" 18663 18664#. I18N: reflexive pronoun 18665#: app/Functions/Functions.php:185 18666msgid "himself" 18667msgstr "han selv" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:627 18670msgid "husband" 18671msgstr "ektemann" 18672 18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18675msgid "immigration name" 18676msgstr "navn ved immigrasjon" 18677 18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18680msgctxt "FEMALE" 18681msgid "immigration name" 18682msgstr "navn ved immigrasjon" 18683 18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18686msgctxt "MALE" 18687msgid "immigration name" 18688msgstr "navn ved immigrasjon" 18689 18690#. I18N: A button label. 18691#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18692msgid "import" 18693msgstr "importér" 18694 18695#. I18N: A button label. 18696#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18697msgid "import file" 18698msgstr "importer fil" 18699 18700#. I18N: Gedcom INT dates 18701#: app/Date.php:345 18702#, php-format 18703msgid "interpreted %s (%s)" 18704msgstr "antatt %s (%s)" 18705 18706#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18708msgid "invert selection" 18709msgstr "Invertér" 18710 18711#. I18N: a month in the French republican calendar 18712#: app/Date/FrenchDate.php:157 18713msgctxt "GENITIVE" 18714msgid "jours complementaires" 18715msgstr "jours complémentaires" 18716 18717#. I18N: a month in the French republican calendar 18718#: app/Date/FrenchDate.php:251 18719msgctxt "INSTRUMENTAL" 18720msgid "jours complementaires" 18721msgstr "jours complémentaires" 18722 18723#. I18N: a month in the French republican calendar 18724#: app/Date/FrenchDate.php:204 18725msgctxt "LOCATIVE" 18726msgid "jours complementaires" 18727msgstr "jours complémentaires" 18728 18729#. I18N: a month in the French republican calendar 18730#: app/Date/FrenchDate.php:110 18731msgctxt "NOMINATIVE" 18732msgid "jours complementaires" 18733msgstr "jours complémentaires" 18734 18735#. I18N: A button label, last page 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18738#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18739#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18740msgid "last" 18741msgstr "siste" 18742 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18744msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18745msgid "last" 18746msgstr "siste" 18747 18748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18749msgid "left" 18750msgstr "" 18751 18752#. I18N: Layout option for lists of names 18753#. I18N: An option in a list-box 18754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18755#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18758#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18759msgid "list" 18760msgstr "liste" 18761 18762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18763#, php-format 18764msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18765msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18766 18767#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18769msgid "maiden name" 18770msgstr "pikenavn" 18771 18772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18773msgid "managers" 18774msgstr "forvaltere" 18775 18776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18778msgid "markdown" 18779msgstr "markdown" 18780 18781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18782msgid "marriage" 18783msgstr "ekteskap" 18784 18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18786msgctxt "FEMALE" 18787msgid "married" 18788msgstr "gift" 18789 18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18791msgctxt "MALE" 18792msgid "married" 18793msgstr "gift" 18794 18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18797msgid "married name" 18798msgstr "navn som gift" 18799 18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18802msgctxt "FEMALE" 18803msgid "married name" 18804msgstr "navn som gift" 18805 18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18808msgctxt "MALE" 18809msgid "married name" 18810msgstr "navn som gift" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:820 18813msgctxt "mother’s father" 18814msgid "maternal grandfather" 18815msgstr "morfar" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:824 18818msgctxt "mother’s mother" 18819msgid "maternal grandmother" 18820msgstr "mormor" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:826 18823msgctxt "mother’s parent" 18824msgid "maternal grandparent" 18825msgstr "mormor/morfar" 18826 18827#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18828#: app/SurnameTradition.php:86 18829msgid "matrilineal" 18830msgstr "morens" 18831 18832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18834#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18835#, php-format 18836msgid "maximum %s day" 18837msgid_plural "maximum %s days" 18838msgstr[0] "maks %s dag" 18839msgstr[1] "maks %s dager" 18840 18841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18846msgid "members" 18847msgstr "medlemmer" 18848 18849#. I18N: Name of a theme. 18850#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18851msgid "minimal" 18852msgstr "minimal" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:613 18855msgid "mother" 18856msgstr "mor" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:806 18859msgctxt "husband’s mother" 18860msgid "mother-in-law" 18861msgstr "svigermor" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:886 18864msgctxt "spouse’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "svigermor" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:904 18869msgctxt "wife’s mother" 18870msgid "mother-in-law" 18871msgstr "svigermor" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:892 18874msgctxt "spouse’s parent" 18875msgid "mother/father-in-law" 18876msgstr "svigermor/-far" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:754 18879msgctxt "brother’s son" 18880msgid "nephew" 18881msgstr "nevø" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1106 18884msgctxt "husband’s brother’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "nevø" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1102 18889msgctxt "husband’s sibling’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "nevø" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1104 18894msgctxt "husband’s sister’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "nevø" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:858 18899msgctxt "sibling’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "nevø" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:868 18904msgctxt "sister’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "nevø" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1346 18909msgctxt "wife’s brother’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "nevø" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1342 18914msgctxt "wife’s sibling’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "nevø" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1344 18919msgctxt "wife’s sister’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "nevø" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:944 18924msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18925msgid "nephew-in-law" 18926msgstr "brordatters ektemann" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1222 18929msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "søskendatters ektemann" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1264 18934msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18935msgid "nephew-in-law" 18936msgstr "søsterdatters ektemann" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:750 18939msgctxt "brother’s child" 18940msgid "nephew/niece" 18941msgstr "nevø/niese" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1094 18944msgctxt "husband’s brother’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "nevø/niese" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1090 18949msgctxt "husband’s sibling’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "nevø/niese" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1092 18954msgctxt "husband’s sister’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "nevø/niese" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:854 18959msgctxt "sibling’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "nevø/niese" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:862 18964msgctxt "sister’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "nevø/niese" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1334 18969msgctxt "wife’s brother’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "nevø/niese" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1330 18974msgctxt "wife’s sibling’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "nevø/niese" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1332 18979msgctxt "wife’s sister’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "nevø/niese" 18982 18983#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 18984msgid "never" 18985msgstr "aldri" 18986 18987#. I18N: A button label, next page 18988#: resources/views/individual-page.phtml:74 18989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18990#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18991#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18994#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18996#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 18998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 18999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19002msgid "next" 19003msgstr "neste" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:752 19006msgctxt "brother’s daughter" 19007msgid "niece" 19008msgstr "niese" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1100 19011msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "niese" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1096 19016msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "niese" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1098 19021msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "niese" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:856 19026msgctxt "sibling’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "niese" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:864 19031msgctxt "sister’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "niese" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1340 19036msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "niese" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1336 19041msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "niese" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1338 19046msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "niese" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:970 19051msgctxt "brother’s son’s wife" 19052msgid "niece-in-law" 19053msgstr "brorsønns hustru" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1232 19056msgctxt "sibling’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "nevø's hustru" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1296 19061msgctxt "sisters’s son’s wife" 19062msgid "niece-in-law" 19063msgstr "søstersønns hustru" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:476 19066msgid "ninth cousin" 19067msgstr "timenning" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:440 19070msgctxt "FEMALE" 19071msgid "ninth cousin" 19072msgstr "timenning" 19073 19074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19075#: app/Functions/Functions.php:396 19076msgctxt "MALE" 19077msgid "ninth cousin" 19078msgstr "timenning" 19079 19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19083#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19084#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19085#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19097#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19098#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19115msgid "no" 19116msgstr "nei" 19117 19118#. I18N: None of the other options 19119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19123msgid "none" 19124msgstr "ingen" 19125 19126#: app/SurnameTradition.php:112 19127msgctxt "Surname tradition" 19128msgid "none" 19129msgstr "ingen" 19130 19131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19132msgid "numbers" 19133msgstr "antall" 19134 19135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19148msgid "of" 19149msgstr "av" 19150 19151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19152msgid "on the date of death" 19153msgstr "på dødsdagen" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:617 19156msgid "parent" 19157msgstr "forelder" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:677 19160msgid "partner" 19161msgstr "partner" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:657 19164msgctxt "FEMALE" 19165msgid "partner" 19166msgstr "partner" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:637 19169msgctxt "MALE" 19170msgid "partner" 19171msgstr "partner" 19172 19173#: app/SurnameTradition.php:75 19174msgctxt "Surname tradition" 19175msgid "paternal" 19176msgstr "farens" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:784 19179msgctxt "father’s father" 19180msgid "paternal grandfather" 19181msgstr "farfar" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:786 19184msgctxt "father’s mother" 19185msgid "paternal grandmother" 19186msgstr "farmor" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:788 19189msgctxt "father’s parent" 19190msgid "paternal grandparent" 19191msgstr "farmor/farfar" 19192 19193#. I18N: A system where children take their father’s surname 19194#: app/SurnameTradition.php:82 19195msgid "patrilineal" 19196msgstr "farens" 19197 19198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19199#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19200msgid "pending" 19201msgstr "ventende" 19202 19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19204msgid "percentage" 19205msgstr "prosent" 19206 19207#. I18N: A button label. 19208#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19209msgid "preview" 19210msgstr "Forhåndsvisning" 19211 19212#. I18N: A button label, previous page 19213#: resources/views/individual-page.phtml:70 19214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19215#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19216#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19217#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19226msgid "previous" 19227msgstr "forrige" 19228 19229#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19230#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19231msgid "primary evidence" 19232msgstr "førstehåndskilde" 19233 19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19236msgid "questionable evidence" 19237msgstr "usikker kilde" 19238 19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19241msgid "records" 19242msgstr "registreringer" 19243 19244#: resources/views/family-page.phtml:19 19245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19246#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19247#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19248#: resources/views/source-page.phtml:14 19249msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19250msgid "reject" 19251msgstr "avvis" 19252 19253#: resources/views/family-page.phtml:13 19254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19255#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19256#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19257#: resources/views/source-page.phtml:8 19258msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19259msgid "reject" 19260msgstr "avvis" 19261 19262#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19263#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19264msgid "rejected" 19265msgstr "avvist" 19266 19267#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19269msgid "religious name" 19270msgstr "religiøst navn" 19271 19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19274msgctxt "FEMALE" 19275msgid "religious name" 19276msgstr "religiøst navn" 19277 19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19280msgctxt "MALE" 19281msgid "religious name" 19282msgstr "religiøst navn" 19283 19284#. I18N: A button label. 19285#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19286msgid "replace" 19287msgstr "erstatt" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19291#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19292#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19293msgid "reset" 19294msgstr "nullstill" 19295 19296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19297msgid "right" 19298msgstr "" 19299 19300#. I18N: A button label. 19301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19302#: resources/views/admin/components.phtml:132 19303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19304#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19306#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19312#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19314#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19316#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19319#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19320#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19321#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19322#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19323#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19324#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19325#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19326#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19327#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19329#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19330#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19331#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19332#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19333#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19337#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19340#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19341msgid "save" 19342msgstr "lagre" 19343 19344#. I18N: A button label. 19345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19347#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19349#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19351msgid "search" 19352msgstr "søk" 19353 19354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19355#: app/Functions/Functions.php:558 19356#, php-format 19357msgid "second %s" 19358msgstr "andre %s" 19359 19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19361#: app/Functions/Functions.php:536 19362#, php-format 19363msgctxt "FEMALE" 19364msgid "second %s" 19365msgstr "andre %s" 19366 19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19368#: app/Functions/Functions.php:513 19369#, php-format 19370msgctxt "MALE" 19371msgid "second %s" 19372msgstr "andre %s" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:462 19375msgid "second cousin" 19376msgstr "tremenning" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:426 19379msgctxt "FEMALE" 19380msgid "second cousin" 19381msgstr "tremenning" 19382 19383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19384#: app/Functions/Functions.php:375 19385msgctxt "MALE" 19386msgid "second cousin" 19387msgstr "tremenning" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:1463 19390msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19391msgid "second cousin" 19392msgstr "tremenning" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1455 19395msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19396msgid "second cousin" 19397msgstr "tremenning" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1459 19400msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19401msgid "second cousin" 19402msgstr "tremenning" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1487 19405msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19406msgid "second cousin" 19407msgstr "tremenning" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1479 19410msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "tremenning" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1483 19415msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "tremenning" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1475 19420msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "tremenning" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1467 19425msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "tremenning" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1471 19430msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "tremenning" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1499 19435msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "tremenning" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1491 19440msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "tremenning" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1495 19445msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "tremenning" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1523 19450msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "tremenning" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1515 19455msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "tremenning" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1519 19460msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "tremenning" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1511 19465msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "tremenning" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1503 19470msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "tremenning" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1507 19475msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "tremenning" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1535 19480msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "tremenning" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1527 19485msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "tremenning" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1531 19490msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "tremenning" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1559 19495msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "tremenning" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1551 19500msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "tremenning" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1555 19505msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "tremenning" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1547 19510msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "tremenning" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1539 19515msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "tremenning" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1543 19520msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "tremenning" 19523 19524#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19525#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19526msgid "secondary evidence" 19527msgstr "annenhåndskilde" 19528 19529#. I18N: select all (of the family trees) 19530#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19531#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19532msgid "select all" 19533msgstr "velg alle" 19534 19535#. I18N: select none (of the family trees) 19536#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19538msgid "select none" 19539msgstr "velg ingen" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:610 19542msgid "self" 19543msgstr "selv" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:472 19546msgid "seventh cousin" 19547msgstr "åttemenning" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:436 19550msgctxt "FEMALE" 19551msgid "seventh cousin" 19552msgstr "åttemenning" 19553 19554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19555#: app/Functions/Functions.php:390 19556msgctxt "MALE" 19557msgid "seventh cousin" 19558msgstr "åttemenning" 19559 19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19569msgid "show" 19570msgstr "vis" 19571 19572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19573msgid "show the chart" 19574msgstr "Vis diagram" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:746 19577msgid "sibling" 19578msgstr "søsken" 19579 19580#. I18N: A button label. 19581#: resources/views/login-page.phtml:57 19582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19583msgid "sign in" 19584msgstr "logg inn" 19585 19586#. I18N: A button label. 19587#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19588msgid "sign out" 19589msgstr "logg ut" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:725 19592msgid "sister" 19593msgstr "søster" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:756 19596msgctxt "brother’s wife" 19597msgid "sister-in-law" 19598msgstr "svigerinne" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:976 19601msgctxt "brother’s wife’s sister" 19602msgid "sister-in-law" 19603msgstr "svigerinne" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1086 19606msgctxt "husband’s brother’s wife" 19607msgid "sister-in-law" 19608msgstr "svigerinne" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:810 19611msgctxt "husband’s sister" 19612msgid "sister-in-law" 19613msgstr "svigerinne" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1276 19616msgctxt "sister’s husband’s sister" 19617msgid "sister-in-law" 19618msgstr "svigerinne" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:888 19621msgctxt "spouse’s sister" 19622msgid "sister-in-law" 19623msgstr "svigerinne" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1326 19626msgctxt "wife’s brother’s wife" 19627msgid "sister-in-law" 19628msgstr "svigerinne" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:908 19631msgctxt "wife’s sister" 19632msgid "sister-in-law" 19633msgstr "svigerinne" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:470 19636msgid "sixth cousin" 19637msgstr "syvmenning" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:434 19640msgctxt "FEMALE" 19641msgid "sixth cousin" 19642msgstr "syvmenning" 19643 19644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19645#: app/Functions/Functions.php:387 19646msgctxt "MALE" 19647msgid "sixth cousin" 19648msgstr "syvmenning" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:679 19651msgid "son" 19652msgstr "sønn" 19653 19654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19655msgid "son of" 19656msgstr "sønn av" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:762 19659msgctxt "child’s husband" 19660msgid "son-in-law" 19661msgstr "svigersønn" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:774 19664msgctxt "daughter’s husband" 19665msgid "son-in-law" 19666msgstr "svigersønn" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:1014 19669msgctxt "daughter’s husband’s father" 19670msgid "son-in-law’s father" 19671msgstr "svigersønns far" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1016 19674msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19675msgid "son-in-law’s mother" 19676msgstr "svigersønns mor" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1018 19679msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19680msgid "son-in-law’s parent" 19681msgstr "svigersønns forelder" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:766 19684msgctxt "child’s spouse" 19685msgid "son/daughter-in-law" 19686msgstr "svigersønn/-datter" 19687 19688#. I18N: An option in a list-box 19689#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19691#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19692msgid "sort by date" 19693msgstr "sorter etter dato" 19694 19695#. I18N: A button label. 19696#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19698#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19699#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19704msgid "sort by date of birth" 19705msgstr "sorter etter fødselsdato" 19706 19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19711msgid "sort by date of death" 19712msgstr "sorter etter dødsdato" 19713 19714#. I18N: A button label. 19715#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19717msgid "sort by date of marriage" 19718msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19719 19720#. I18N: An option in a list-box 19721#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19722msgid "sort by date, newest first" 19723msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19724 19725#. I18N: An option in a list-box 19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19727msgid "sort by date, oldest first" 19728msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19737#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19743msgid "sort by name" 19744msgstr "sorter etter navn" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:667 19747msgid "spouse" 19748msgstr "ektefelle" 19749 19750#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19751#: app/Services/MailService.php:216 19752msgid "ssl" 19753msgstr "ssl" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1084 19756msgctxt "father’s wife’s son" 19757msgid "step-brother" 19758msgstr "stebror" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1132 19761msgctxt "mother’s husband’s son" 19762msgid "step-brother" 19763msgstr "stebror" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1210 19766msgctxt "parent’s spouse’s son" 19767msgid "step-brother" 19768msgstr "stebror" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:800 19771msgctxt "husband’s child" 19772msgid "step-child" 19773msgstr "stesønn/-datter" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:880 19776msgctxt "spouse’s child" 19777msgid "step-child" 19778msgstr "stebarn" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:898 19781msgctxt "wife’s child" 19782msgid "step-child" 19783msgstr "stebarn" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:802 19786msgctxt "husband’s daughter" 19787msgid "step-daughter" 19788msgstr "stedatter" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:882 19791msgctxt "spouse’s daughter" 19792msgid "step-daughter" 19793msgstr "stedatter" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:900 19796msgctxt "wife’s daughter" 19797msgid "step-daughter" 19798msgstr "stedatter" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:822 19801msgctxt "mother’s husband" 19802msgid "step-father" 19803msgstr "stefar" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:796 19806msgctxt "father’s wife" 19807msgid "step-mother" 19808msgstr "stemor" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:852 19811msgctxt "parent’s spouse" 19812msgid "step-parent" 19813msgstr "steforelder" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1080 19816msgctxt "father’s wife’s child" 19817msgid "step-sibling" 19818msgstr "stesøsken" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1128 19821msgctxt "mother’s husband’s child" 19822msgid "step-sibling" 19823msgstr "stesøsken" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1206 19826msgctxt "parent’s spouse’s child" 19827msgid "step-sibling" 19828msgstr "stesøsken" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1082 19831msgctxt "father’s wife’s daughter" 19832msgid "step-sister" 19833msgstr "stesøster" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1130 19836msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19837msgid "step-sister" 19838msgstr "stesøster" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1208 19841msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19842msgid "step-sister" 19843msgstr "stesøster" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:812 19846msgctxt "husband’s son" 19847msgid "step-son" 19848msgstr "stesønn" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:890 19851msgctxt "spouse’s son" 19852msgid "step-son" 19853msgstr "stesønn" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:910 19856msgctxt "wife’s son" 19857msgid "step-son" 19858msgstr "stesønn" 19859 19860#. I18N: Layout option for lists of names 19861#. I18N: An option in a list-box 19862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19863#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19866#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19867msgid "table" 19868msgstr "tabell" 19869 19870#. I18N: Layout option for lists of names 19871#. I18N: An option in a list-box 19872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19874msgid "tag cloud" 19875msgstr "Tag cloud" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:478 19878msgid "tenth cousin" 19879msgstr "ellevemenning" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:442 19882msgctxt "FEMALE" 19883msgid "tenth cousin" 19884msgstr "ellevemenning" 19885 19886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19887#: app/Functions/Functions.php:399 19888msgctxt "MALE" 19889msgid "tenth cousin" 19890msgstr "ellevemenning" 19891 19892#. I18N: [you should check that:] ... 19893#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19894msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19895msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19896 19897#. I18N: [you should check that:] ... 19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19899msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19900msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19901 19902#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19903#: app/Functions/Functions.php:191 19904msgid "themself" 19905msgstr "seg selv" 19906 19907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19908#: app/Functions/Functions.php:561 19909#, php-format 19910msgid "third %s" 19911msgstr "tredje %s" 19912 19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19914#: app/Functions/Functions.php:539 19915#, php-format 19916msgctxt "FEMALE" 19917msgid "third %s" 19918msgstr "tredje %s" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Functions/Functions.php:516 19922#, php-format 19923msgctxt "MALE" 19924msgid "third %s" 19925msgstr "tredje %s" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:464 19928msgid "third cousin" 19929msgstr "firmenning" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:428 19932msgctxt "FEMALE" 19933msgid "third cousin" 19934msgstr "firmenning" 19935 19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19937#: app/Functions/Functions.php:378 19938msgctxt "MALE" 19939msgid "third cousin" 19940msgstr "firmenning" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:484 19943msgid "thirteenth cousin" 19944msgstr "fjortenmenning" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:448 19947msgctxt "FEMALE" 19948msgid "thirteenth cousin" 19949msgstr "fjortenmenning" 19950 19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19952#: app/Functions/Functions.php:408 19953msgctxt "MALE" 19954msgid "thirteenth cousin" 19955msgstr "fjortenmenning" 19956 19957#. I18N: layout option for the fan chart 19958#: app/Module/FanChartModule.php:484 19959msgid "three-quarter circle" 19960msgstr "trekvart-sirkel" 19961 19962#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19963#: app/Services/MailService.php:218 19964msgid "tls" 19965msgstr "tls" 19966 19967#. I18N: Gedcom TO dates 19968#: app/Date.php:361 19969#, php-format 19970msgid "to %s" 19971msgstr "til %s" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:482 19974msgid "twelfth cousin" 19975msgstr "trettenmenning" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:446 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "twelfth cousin" 19980msgstr "trettenmenning" 19981 19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19983#: app/Functions/Functions.php:405 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "twelfth cousin" 19986msgstr "trettenmenning" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:691 19989msgid "twin brother" 19990msgstr "tvillingbror" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:733 19993msgid "twin sibling" 19994msgstr "tvilling" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:712 19997msgid "twin sister" 19998msgstr "tvillingsøster" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:778 20001msgctxt "father’s brother" 20002msgid "uncle" 20003msgstr "onkel" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:1076 20006msgctxt "father’s sister’s husband" 20007msgid "uncle" 20008msgstr "tantes ektemann" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:814 20011msgctxt "mother’s brother" 20012msgid "uncle" 20013msgstr "onkel" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:1162 20016msgctxt "mother’s sister’s husband" 20017msgid "uncle" 20018msgstr "tantes ektemann" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:834 20021msgctxt "parent’s brother" 20022msgid "uncle" 20023msgstr "onkel" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:1204 20026msgctxt "parent’s sister’s husband" 20027msgid "uncle" 20028msgstr "tantes ektemann" 20029 20030#: app/Place.php:200 20031msgid "unknown" 20032msgstr "ukjent" 20033 20034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20035msgctxt "unknown family" 20036msgid "unknown" 20037msgstr "Ukjent" 20038 20039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20040msgid "unlimited" 20041msgstr "ubegrenset" 20042 20043#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20044#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20045msgid "unreliable evidence" 20046msgstr "upålitelig kilde" 20047 20048#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20049msgid "up" 20050msgstr "" 20051 20052#. I18N: A button label. 20053#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20054#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20056msgid "update" 20057msgstr "Oppdater" 20058 20059#. I18N: A button label. 20060#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20061msgid "upload" 20062msgstr "last opp" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/branches-page.phtml:39 20066#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20067#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20068#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20070#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20071#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20072#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20073#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20074#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20075#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20076msgid "view" 20077msgstr "vis" 20078 20079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20084msgid "visitors" 20085msgstr "besøkende" 20086 20087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20089msgctxt "FEMALE" 20090msgid "was born" 20091msgstr "ble født" 20092 20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20095msgctxt "MALE" 20096msgid "was born" 20097msgstr "ble født" 20098 20099#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20100msgid "webtrees" 20101msgstr "webtrees" 20102 20103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20104msgid "webtrees message" 20105msgstr "webtrees beskjed" 20106 20107#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20108msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20109msgstr "" 20110 20111#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20113msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20114msgstr "" 20115 20116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20117msgid "webtrees sends emails with no storage" 20118msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20119 20120#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20121msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20122msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:647 20125msgid "wife" 20126msgstr "hustru" 20127 20128#. I18N: Name of a theme. 20129#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20130msgid "xenea" 20131msgstr "xenea" 20132 20133#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20134msgid "years" 20135msgstr "år" 20136 20137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20138#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20139#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20141#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20145#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20146#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20154#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20155#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20160#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20172msgid "yes" 20173msgstr "ja" 20174 20175#. I18N: [you should check that:] ... 20176#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20177msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20178msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20179 20180#: app/Functions/Functions.php:695 20181msgid "younger brother" 20182msgstr "yngre bror" 20183 20184#: app/Functions/Functions.php:737 20185msgid "younger sibling" 20186msgstr "yngre søsken" 20187 20188#: app/Functions/Functions.php:716 20189msgid "younger sister" 20190msgstr "yngre søster" 20191 20192#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20193#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20194#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20195#, php-format 20196msgid "±%s year" 20197msgid_plural "±%s years" 20198msgstr[0] "±%s år" 20199msgstr[1] "±%s år" 20200 20201#: app/Individual.php:1298 20202#, php-format 20203msgid "“%s”" 20204msgstr "«%s»" 20205 20206#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20207#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20208#, php-format 20209msgid "“%s” has been deleted." 20210msgstr "“%s 1” er slettet." 20211 20212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20213#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20214#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20215msgid "…" 20216msgstr "…" 20217 20218#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20219#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20220#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20221msgctxt "Unknown given name" 20222msgid "…" 20223msgstr "…" 20224 20225#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20229msgctxt "Unknown surname" 20230msgid "…" 20231msgstr "…" 20232 20233#~ msgid " per gender" 20234#~ msgstr " etter kjønn" 20235 20236#~ msgid " per time period" 20237#~ msgstr " etter tidsperiode" 20238 20239#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20240#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20241#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20242#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20243 20244#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20245#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20246#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20247#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20248 20249#~ msgid "%s day ago" 20250#~ msgid_plural "%s days ago" 20251#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20252#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20253 20254#~ msgid "%s family tree" 20255#~ msgid_plural "%s family trees" 20256#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20257#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20258 20259#~ msgid "%s hour ago" 20260#~ msgid_plural "%s hours ago" 20261#~ msgstr[0] "%s time siden" 20262#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20263 20264#~ msgid "%s individual is private." 20265#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20266#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20267#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20268 20269#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20270#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20271 20272#~ msgid "%s minute ago" 20273#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20274#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20275#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20276 20277#~ msgid "%s month ago" 20278#~ msgid_plural "%s months ago" 20279#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20280#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20281 20282#~ msgid "%s second ago" 20283#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20284#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20285#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20286 20287#~ msgid "%s year ago" 20288#~ msgid_plural "%s years ago" 20289#~ msgstr[0] "%s år siden" 20290#~ msgstr[1] "%s år siden" 20291 20292#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20293#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20294 20295#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20296#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20297 20298#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20299#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20300 20301#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20302#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20303 20304#, php-format 20305#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20306#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20307 20308#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20309#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20310 20311#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20312#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20313 20314#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20315#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20316 20317#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20318#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20319 20320#~ msgid "A.M." 20321#~ msgstr "Formiddag" 20322 20323#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20324#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20325 20326#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20327#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20328 20329#~ msgid "API key" 20330#~ msgstr "API kode" 20331 20332#~ msgid "Acadia" 20333#~ msgstr "Acadia" 20334 20335#~ msgid "Add a blank row" 20336#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20337 20338#~ msgid "Add a child to this family" 20339#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20340 20341#~ msgid "Add a geographic location" 20342#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20343 20344#~ msgid "Add a husband to this family" 20345#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20346 20347#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20348#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20349 20350#~ msgid "Add a spouse" 20351#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20352 20353#~ msgid "Add a wife to this family" 20354#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20355 20356#~ msgid "Add another individual to the chart" 20357#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20358 20359#~ msgid "Add links" 20360#~ msgstr "Legg til en lenke" 20361 20362#~ msgid "Add to favorites" 20363#~ msgstr "Legg til favoritter" 20364 20365#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20366#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20367 20368#~ msgid "Advanced" 20369#~ msgstr "Avansert" 20370 20371#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20372#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20373 20374#~ msgid "Age of item" 20375#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20376 20377#~ msgid "Age related to birth year" 20378#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20379 20380#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20381#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20382 20383#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20384#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20385 20386#~ msgid "All files have read and write permission." 20387#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20388 20389#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20390#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20391 20392#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20393#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20394 20395#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20396#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20397 20398#~ msgid "Approval of account at %s" 20399#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20400 20401#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20402#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20403 20404#~ msgid "Associates" 20405#~ msgstr "Vise i tillegg" 20406 20407#, fuzzy 20408#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20409#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20410 20411#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20412#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20413 20414#~ msgid "Available blocks" 20415#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20416 20417#~ msgid "Basic" 20418#~ msgstr "Grunnleggende" 20419 20420#~ msgid "Bearing" 20421#~ msgstr "Kurs" 20422 20423#~ msgid "Body" 20424#~ msgstr "Melding" 20425 20426#~ msgid "Booklet" 20427#~ msgstr "Hefte" 20428 20429#~ msgid "British West Indies" 20430#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20431 20432#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20433#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20434 20435#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20436#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20437#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20438#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20439 20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20441#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20442 20443#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20444#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20445 20446#~ msgid "Cannot create" 20447#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20448 20449#~ msgid "Cape Colony" 20450#~ msgstr "Kappkolonien" 20451 20452#~ msgid "Catalonia" 20453#~ msgstr "Catalonia" 20454 20455#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20456#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20457 20458#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20459#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20460 20461#~ msgid "Cemeteries" 20462#~ msgstr "Gravsteder" 20463 20464#~ msgid "Center map here" 20465#~ msgstr "Sentrer kart her" 20466 20467#~ msgid "Change" 20468#~ msgstr "Endre" 20469 20470#~ msgid "Change flag" 20471#~ msgstr "Endre flagg" 20472 20473#~ msgid "Change language" 20474#~ msgstr "Endre språk" 20475 20476#~ msgid "Channel Islands" 20477#~ msgstr "Kanaløyene" 20478 20479#~ msgid "Check file permissions…" 20480#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20481 20482#~ msgid "Check for custom modules…" 20483#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20484 20485#~ msgid "Check for custom themes…" 20486#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20487 20488#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20489#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20490 20491#~ msgid "Check the settings and try again." 20492#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20493 20494#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20495#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20496 20497#~ msgid "Choose: " 20498#~ msgstr "Velg: " 20499 20500#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20501#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20502 20503#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20504#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20505 20506#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20507#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20508 20509#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20510#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20511 20512#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20513#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20514 20515#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20516#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20517 20518#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20519#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20520 20521#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20522#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20523 20524#~ msgid "Columns per page" 20525#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20526 20527#~ msgid "Configure" 20528#~ msgstr "Konfigurer" 20529 20530#~ msgid "Confirm password" 20531#~ msgstr "Bekreft passord" 20532 20533#~ msgid "Continue adding" 20534#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20535 20536#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20537#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20538 20539#~ msgid "Count" 20540#~ msgstr "Antall" 20541 20542#~ msgid "Countries" 20543#~ msgstr "Land" 20544 20545#~ msgid "Counts " 20546#~ msgstr "Antall " 20547 20548#~ msgid "County" 20549#~ msgstr "Fylke" 20550 20551#~ msgid "Create a website access rule" 20552#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20553 20554#~ msgid "Current" 20555#~ msgstr "Nåværende valg" 20556 20557#~ msgid "Custom tags" 20558#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20559 20560#~ msgid "Custom theme" 20561#~ msgstr "Tilpasset tema" 20562 20563#~ msgid "Czechoslovakia" 20564#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20565 20566#~ msgid "Dashboard" 20567#~ msgstr "Hovedtavle" 20568 20569#~ msgid "Database and table names" 20570#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20571 20572#~ msgid "Default" 20573#~ msgstr "Standardvalg" 20574 20575#~ msgid "Default map type" 20576#~ msgstr "Standard karttype" 20577 20578#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20579#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20580 20581#~ msgid "Default pedigree generations" 20582#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20583 20584#~ msgid "Delete temporary files…" 20585#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20586 20587#~ msgid "Description unavailable" 20588#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20589 20590#~ msgid "Desired password" 20591#~ msgstr "Ønsket passord" 20592 20593#~ msgid "Desired username" 20594#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20595 20596#~ msgid "Disable these modules" 20597#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20598 20599#~ msgid "Disable these themes" 20600#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20601 20602#~ msgid "Display all" 20603#~ msgstr "Vis alle" 20604 20605#~ msgid "Display map coordinates" 20606#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20607 20608#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20609#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20610 20611#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20612#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20613 20614#~ msgid "Download geographic data" 20615#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20616 20617#~ msgid "Earliest birth year" 20618#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20619 20620#~ msgid "Earliest death year" 20621#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20622 20623#~ msgid "Edit a website access rule" 20624#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20625 20626#~ msgid "Edit media" 20627#~ msgstr "Endre media" 20628 20629#~ msgid "Edit the details" 20630#~ msgstr "Rediger detaljer" 20631 20632#~ msgid "Edit the media object" 20633#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20634 20635#~ msgid "Edit the note" 20636#~ msgstr "Endre notat" 20637 20638#~ msgid "Edit the repository" 20639#~ msgstr "Rediger arkiv" 20640 20641#~ msgid "Edit the source" 20642#~ msgstr "Rediger kilde" 20643 20644#~ msgid "Eire" 20645#~ msgstr "Irland" 20646 20647#~ msgid "Elevation" 20648#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20649 20650#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20651#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 20652 20653#~ msgid "Embedded variable" 20654#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20655 20656#~ msgid "End IP address" 20657#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20658 20659#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20660#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20661 20662#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20663#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20664 20665#~ msgid "Enter report values" 20666#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20667 20668#~ msgid "FAQ position" 20669#~ msgstr "FAQ-plassering" 20670 20671#~ msgid "FAQ visibility" 20672#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20673 20674#~ msgid "Family ID prefix" 20675#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20676 20677#~ msgid "Family group information" 20678#~ msgstr "Familieopplysninger" 20679 20680#~ msgid "Family list" 20681#~ msgstr "Familieliste" 20682 20683#~ msgid "File containing places (CSV)" 20684#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20685 20686#~ msgid "Find a fact or event" 20687#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20688 20689#~ msgid "Find a family" 20690#~ msgstr "Finn familie" 20691 20692#~ msgid "Find a media object" 20693#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20694 20695#~ msgid "Find a place" 20696#~ msgstr "Finn sted" 20697 20698#~ msgid "Find a repository" 20699#~ msgstr "Finn arkiv" 20700 20701#~ msgid "Find a shared note" 20702#~ msgstr "Finn notat" 20703 20704#~ msgid "Find an individual" 20705#~ msgstr "Finn person" 20706 20707#~ msgid "Gender icon on charts" 20708#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20709 20710#~ msgid "Get an API key from Google." 20711#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20712 20713#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20714#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20715 20716#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20717#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20718 20719#~ msgid "Google Street View™" 20720#~ msgstr "Google Street View™" 20721 20722#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20723#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20724 20725#~ msgid "Grandparents" 20726#~ msgstr "Besteforeldre" 20727 20728#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20729#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20730 20731#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20732#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20733 20734#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20735#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20736 20737#~ msgid "Highest population" 20738#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20739 20740#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20741#~ msgstr "Timeglassdiagram for %s" 20742 20743#~ msgid "House" 20744#~ msgstr "Hus" 20745 20746#~ msgid "Hybrid" 20747#~ msgstr "Hybrid" 20748 20749#~ msgid "Icon" 20750#~ msgstr "Ikon" 20751 20752#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20753#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20754 20755#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20756#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20757 20758#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20759#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20760 20761#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20762#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20763 20764#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20765#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20766 20767#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20768#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20769 20770#~ msgid "Include fully matched places" 20771#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20772 20773#~ msgid "Individual ID prefix" 20774#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20775 20776#~ msgid "Individual distribution" 20777#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20778 20779#~ msgid "Individual list" 20780#~ msgstr "Personliste" 20781 20782#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20783#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20784 20785#~ msgid "Installation folder" 20786#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20787 20788#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20789#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20790 20791#~ msgid "Keep" 20792#~ msgstr "Behold" 20793 20794#~ msgid "Keep link in list" 20795#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20796 20797#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20798#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20799 20800#~ msgid "Latest birth year" 20801#~ msgstr "Siste fødselsår" 20802 20803#~ msgid "Latest death year" 20804#~ msgstr "Siste dødsår" 20805 20806#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20807#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20808 20809#~ msgctxt "paper size" 20810#~ msgid "Legal" 20811#~ msgstr "Legal" 20812 20813#~ msgid "Limit" 20814#~ msgstr "Grense" 20815 20816#~ msgid "Limit display by" 20817#~ msgstr "Nyheter utløper" 20818 20819#~ msgid "Link to an existing media object" 20820#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20821 20822#~ msgid "Login ID" 20823#~ msgstr "Brukernavn" 20824 20825#~ msgid "Longevity versus time" 20826#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20827 20828#~ msgid "Lost password request" 20829#~ msgstr "Nytt passord" 20830 20831#~ msgid "Lowest population" 20832#~ msgstr "Laveste befolkning" 20833 20834#~ msgid "Main section blocks" 20835#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 20836 20837#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20838#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 20839 20840#~ msgid "Match calendar" 20841#~ msgstr "Match kalender" 20842 20843#~ msgid "Max" 20844#~ msgstr "Maks" 20845 20846#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20847#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 20848 20849#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20850#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 20851 20852#~ msgid "Media ID prefix" 20853#~ msgstr "Medie ID prefiks" 20854 20855#~ msgid "Media contains" 20856#~ msgstr "Media inneholder" 20857 20858#~ msgid "Memory limit" 20859#~ msgstr "Minnebegrensning" 20860 20861#~ msgid "Midnight" 20862#~ msgstr "Midnatt" 20863 20864#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20865#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 20866 20867#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20868#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 20869 20870#~ msgid "Moderate pending changes" 20871#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 20872 20873#~ msgid "Move left" 20874#~ msgstr "Flytt mot venstre" 20875 20876#~ msgid "Move right" 20877#~ msgstr "Flytt mot høyre" 20878 20879#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20880#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 20881 20882#~ msgid "MySQL variables" 20883#~ msgstr "MySQL variabler" 20884 20885#~ msgid "Name contains" 20886#~ msgstr "Navn inneholder" 20887 20888#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20889#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 20890 20891#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20892#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 20893 20894#~ msgid "Neighborhood" 20895#~ msgstr "Nabolag" 20896 20897#~ msgid "Netherlands Antilles" 20898#~ msgstr "De nederlandske antiller" 20899 20900#~ msgid "Neutral Zone" 20901#~ msgstr "Nøytral sone" 20902 20903#~ msgid "No ancestors in the database." 20904#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 20905 20906#~ msgid "No custom modules are enabled." 20907#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 20908 20909#~ msgid "No custom themes are enabled." 20910#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 20911 20912#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20913#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 20914 20915#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20916#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 20917 20918#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20919#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20920#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 20921#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 20922 20923#~ msgid "No limit" 20924#~ msgstr "Aldri" 20925 20926#~ msgid "No map data exists for this individual" 20927#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 20928 20929#~ msgid "No media file was provided." 20930#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 20931 20932#~ msgid "No places found" 20933#~ msgstr "Ingen steder funnet" 20934 20935#~ msgid "Nobody at all" 20936#~ msgstr "Ingen" 20937 20938#~ msgid "Noon" 20939#~ msgstr "Middag" 20940 20941#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20942#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 20943 20944#~ msgid "Note ID prefix" 20945#~ msgstr "Notat ID prefiks" 20946 20947#~ msgid "Number of generations" 20948#~ msgstr "Antall generasjoner" 20949 20950#~ msgid "Number of items" 20951#~ msgstr "Antall artikler" 20952 20953#~ msgid "Number of items to show" 20954#~ msgstr "Antall som skal vises" 20955 20956#~ msgid "Oldest at bottom" 20957#~ msgstr "Eldste nederst" 20958 20959#~ msgid "Oldest at top" 20960#~ msgstr "Eldste øverst" 20961 20962#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20963#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 20964 20965#~ msgid "Order" 20966#~ msgstr "Rekkefølge" 20967 20968#~ msgid "Other folder… please type in" 20969#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 20970 20971#~ msgid "Others" 20972#~ msgstr "Andre" 20973 20974#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20975#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 20976 20977#~ msgid "Own charts" 20978#~ msgstr "Egne diagrammer" 20979 20980#~ msgid "P.M." 20981#~ msgstr "Ettermiddag" 20982 20983#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20984#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 20985 20986#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20987#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 20988 20989#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20990#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 20991 20992#~ msgid "PHP time limit" 20993#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 20994 20995#~ msgid "Passwords do not match." 20996#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 20997 20998#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20999#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21000 21001#~ msgid "Pedigree of %s" 21002#~ msgstr "%ss anetre" 21003 21004#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21005#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21006 21007#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21008#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21009 21010#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21011#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21012 21013#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21014#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21015 21016#~ msgid "Place check" 21017#~ msgstr "Stedsjekk" 21018 21019#~ msgid "Place contains" 21020#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21021 21022#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21023#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21024 21025#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21026#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21027 21028#~ msgid "Places found" 21029#~ msgstr "Antall steder funnet" 21030 21031#~ msgid "Places in %s" 21032#~ msgstr "Steder i %s" 21033 21034#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21035#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21036 21037#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21038#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21039 21040#~ msgid "Please enter a message subject." 21041#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21042 21043#~ msgid "Please enter more than one character." 21044#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21045 21046#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21047#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21048 21049#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21050#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21051 21052#~ msgid "Precision" 21053#~ msgstr "Presisjon" 21054 21055#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21056#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21057 21058#~ msgid "Prefixes" 21059#~ msgstr "Prefiks" 21060 21061#~ msgid "README documentation" 21062#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21063 21064#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21065#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21066 21067#~ msgid "Redraw map" 21068#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21069 21070#~ msgid "Remove flag" 21071#~ msgstr "Slett flagg" 21072 21073#~ msgid "Remove link from list" 21074#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21075 21076#, fuzzy 21077#~ msgid "Replace" 21078#~ msgstr "Erstatt" 21079 21080#~ msgid "Repositories found" 21081#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21082 21083#~ msgid "Repository ID prefix" 21084#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21085 21086#~ msgid "Repository contains" 21087#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21088 21089#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21090#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21091 21092#~ msgid "Resulting value" 21093#~ msgstr "Sluttverdi" 21094 21095#~ msgid "Right section blocks" 21096#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21097 21098#~ msgid "Rule" 21099#~ msgstr "Regel" 21100 21101#~ msgid "Satellite" 21102#~ msgstr "Satelitt" 21103 21104#~ msgid "Search engine" 21105#~ msgstr "Søkemotor" 21106 21107#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21108#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21109 21110#~ msgid "Search globally" 21111#~ msgstr "Søk globalt" 21112 21113#~ msgid "Search locally" 21114#~ msgstr "Søk lokalt" 21115 21116#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21117#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21118 21119#~ msgid "Select chart type" 21120#~ msgstr "Velg diagramtype" 21121 21122#~ msgid "Select events" 21123#~ msgstr "Velg hendelser" 21124 21125#~ msgid "Select flag" 21126#~ msgstr "Velg flagg" 21127 21128#~ msgid "Select the desired count interval" 21129#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21130 21131#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21132#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21133 21134#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21135#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21136 21137#~ msgid "Send broadcast messages" 21138#~ msgstr "Send melding til alle" 21139 21140#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21141#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21142 21143#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21144#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21145 21146#~ msgid "Session timeout" 21147#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21148 21149#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21150#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21151 21152#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21153#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21154 21155#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21156#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21157 21158#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21159#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21160 21161#~ msgid "Shared note contains" 21162#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21163 21164#~ msgid "Shared notes found" 21165#~ msgstr "Delte notater funnet" 21166 21167#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21168#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21169 21170#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21171#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21172 21173#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21174#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21175 21176#~ msgid "Show all tags" 21177#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21178 21179#~ msgid "Show chart details by default" 21180#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21181 21182#~ msgid "Show common surnames" 21183#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21184 21185#~ msgid "Show cousins" 21186#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21187 21188#~ msgid "Show date differences" 21189#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21190 21191#~ msgid "Show details" 21192#~ msgstr "Vis detaljer" 21193 21194#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21195#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21196 21197#~ msgid "Show images" 21198#~ msgstr "Vis bilder" 21199 21200#~ msgid "Show inactive places" 21201#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21202 21203#~ msgid "Show lifespans" 21204#~ msgstr "Vis livsløp" 21205 21206#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21207#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21208 21209#~ msgid "Show only the selected tags" 21210#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21211 21212#~ msgid "Show places in hierarchy" 21213#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21214 21215#~ msgid "Show related individuals/families" 21216#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21217 21218#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21219#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21220 21221#~ msgid "Sicily" 21222#~ msgstr "Sicilia" 21223 21224#~ msgid "Sign-in URL" 21225#~ msgstr "URL for innlogging" 21226 21227#~ msgid "Signed-in as " 21228#~ msgstr "Logget inn som " 21229 21230#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21231#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21232 21233#~ msgid "Site preferences" 21234#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21235 21236#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21237#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21238 21239#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21240#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21241 21242#~ msgid "Source ID prefix" 21243#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21244 21245#~ msgid "Source contains" 21246#~ msgstr "Kilde inneholder" 21247 21248#~ msgid "Standard" 21249#~ msgstr "Standard" 21250 21251#~ msgid "Start IP address" 21252#~ msgstr "IP-adresse, start" 21253 21254#~ msgid "Start at parents" 21255#~ msgstr "Start med foreldre" 21256 21257#~ msgid "Statistics chart" 21258#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21259 21260#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21261#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21262 21263#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21264#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21265 21266#~ msgid "Subdivision" 21267#~ msgstr "Område" 21268 21269#~ msgid "Suffixes" 21270#~ msgstr "Suffiks" 21271 21272#~ msgid "System settings" 21273#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21274 21275#~ msgid "Tag" 21276#~ msgstr "Merkelapp" 21277 21278#~ msgid "Terrain" 21279#~ msgstr "Terreng" 21280 21281#~ msgid "The FAQ list is empty." 21282#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21283 21284#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21285#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21286 21287#~ msgid "The database reported the following error message:" 21288#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21289 21290#~ msgid "The details of this family are private." 21291#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21292 21293#~ msgid "The details of this individual are private." 21294#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21295 21296#~ msgid "The file %s could not be updated." 21297#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21298 21299#~ msgid "The file %s has been created." 21300#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21301 21302#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21303#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21304 21305#~ msgid "The media file %s does not exist." 21306#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21307 21308#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21309#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21310 21311#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21312#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21313 21314#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21315#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21316 21317#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21318#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21319 21320#~ msgid "The passwords do not match." 21321#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21322 21323#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21324#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21325 21326#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21327#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21328 21329#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21330#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21331 21332#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21333#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21334 21335#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21336#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21337 21338#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21339#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21340 21341#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21342#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21343 21344#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21345#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21346 21347#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21348#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21349 21350#~ msgid "The version of %s is too new." 21351#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21352 21353#~ msgid "The version of %s is too old." 21354#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21355 21356#~ msgid "The website access rule has been created." 21357#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21358 21359#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21360#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21361 21362#~ msgid "The website access rule has been updated." 21363#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21364 21365#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21366#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21367 21368#~ msgid "Theme menu" 21369#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21370 21371#, php-format 21372#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21373#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 21374 21375#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21376#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21377 21378#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21379#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21380 21381#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21382#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21383 21384#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21385#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21386 21387#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21388#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21389 21390#~ msgid "This family remained childless" 21391#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21392 21393#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21394#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21395 21396#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21397#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21398 21399#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21400#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21401 21402#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21403#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21404 21405#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21406#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21407 21408#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21409#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21410 21411#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21412#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21413 21414#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21415#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21416 21417#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21418#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21419 21420#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21421#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21422 21423#~ msgid "This media file does not exist." 21424#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21425 21426#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21427#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21428 21429#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21430#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21431 21432#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21433#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21434 21435#~ msgid "This message will be sent to %s" 21436#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21437 21438#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21439#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21440 21441#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21442#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21443 21444#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21445#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21446 21447#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21448#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21449 21450#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21451#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21452 21453#~ msgid "This place has no coordinates" 21454#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21455 21456#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21457#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21458 21459#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21460#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21461 21462#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21463#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21464 21465#~ msgid "Thumbnail to upload" 21466#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21467 21468#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21469#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21470 21471#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21472#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21473 21474#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21475#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21476 21477#~ msgid "Top level" 21478#~ msgstr "Toppnivå" 21479 21480#~ msgid "Total number of users" 21481#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21482 21483#~ msgid "Total places: %s" 21484#~ msgstr "Antall steder: %s" 21485 21486#~ msgid "Total sources: %s" 21487#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21488 21489#~ msgid "Transylvania" 21490#~ msgstr "Transilvania" 21491 21492#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21493#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21494 21495#~ msgid "Type the password again." 21496#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21497 21498#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21499#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21500 21501#~ msgid "Types of error" 21502#~ msgstr "Typer feil" 21503 21504#~ msgid "USA" 21505#~ msgstr "USA" 21506 21507#~ msgid "USSR" 21508#~ msgstr "Sovjetunionen" 21509 21510#~ msgid "UTC" 21511#~ msgstr "UTC" 21512 21513#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21514#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21515 21516#~ msgid "Unable to find record with ID" 21517#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21518 21519#~ msgid "Unlink the media object" 21520#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21521 21522#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21523#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21524 21525#~ msgid "Upgrade anyway" 21526#~ msgstr "Oppdater likevel" 21527 21528#~ msgid "Upload" 21529#~ msgstr "Last opp" 21530 21531#~ msgid "Upload geographic data" 21532#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21533 21534#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21535#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21536 21537#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21538#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21539 21540#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21541#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21542 21543#~ msgid "Use this value" 21544#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21545 21546#~ msgid "User-agent string" 21547#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21548 21549#~ msgid "Users who are signed in" 21550#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21551 21552#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21553#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21554 21555#~ msgid "Verification code" 21556#~ msgstr "Kontrollkode" 21557 21558#~ msgid "View all records found in this place" 21559#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21560 21561#~ msgid "View the archive" 21562#~ msgstr "Vis arkiv" 21563 21564#~ msgid "View the details" 21565#~ msgstr "Vis detaljer" 21566 21567#~ msgid "View the notes" 21568#~ msgstr "Vis notater" 21569 21570#~ msgid "View the statistics as graphs" 21571#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21572 21573#~ msgid "View this individual" 21574#~ msgstr "Vis person" 21575 21576#~ msgid "View this source" 21577#~ msgstr "Vis kilder" 21578 21579#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21580#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21581 21582#~ msgid "Website URL" 21583#~ msgstr "Nettstedets URL" 21584 21585#~ msgid "Website access rules" 21586#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21587 21588#~ msgid "Website and META tag settings" 21589#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21590 21591#~ msgid "West Africa" 21592#~ msgstr "Vest-Afrika" 21593 21594#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21595#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21596 21597#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21598#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21599 21600#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21601#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21602 21603#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21604#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21605 21606#~ msgid "Width" 21607#~ msgstr "Bredde" 21608 21609#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21610#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21611 21612#~ msgid "XREF prefixes" 21613#~ msgstr "XREF prefiks" 21614 21615#~ msgid "Year input box" 21616#~ msgstr "Års-felt" 21617 21618#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21619#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21620 21621#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21622#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21623 21624#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21625#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21626 21627#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21628#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21629 21630#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21631#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21632 21633#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21634#~ msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 21635 21636#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21637#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21638 21639#~ msgid "You have not created any journal items." 21640#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21641 21642#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21643#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21644 21645#~ msgid "You must change this before you can continue." 21646#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21647 21648#~ msgid "You must enter a name" 21649#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21650 21651#~ msgid "You must enter a real name." 21652#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21653 21654#~ msgid "You must enter a username." 21655#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21656 21657#~ msgid "You must provide a repository name." 21658#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21659 21660#~ msgid "You must provide a source title" 21661#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21662 21663#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21664#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21665 21666#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21667#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21668 21669#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21670#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21671 21672#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21673#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21674 21675#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21676#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21677 21678#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21679#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21680 21681#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21682#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21683 21684#~ msgid "Yugoslavia" 21685#~ msgstr "Jugoslavia" 21686 21687#~ msgid "Zaire" 21688#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21689 21690#~ msgid "Zip file(s)" 21691#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21692 21693#~ msgid "Zoom in here" 21694#~ msgstr "Zoom inn her" 21695 21696#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21697#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21698 21699#~ msgid "Zoom level of map" 21700#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21701 21702#~ msgid "Zoom out here" 21703#~ msgstr "Zoom ut her" 21704 21705#~ msgid "Zoom=" 21706#~ msgstr "Zoom=" 21707 21708#~ msgid "a URL" 21709#~ msgstr "en URL" 21710 21711#~ msgid "a file on the server" 21712#~ msgstr "en fil på serveren" 21713 21714#~ msgid "a file on your computer" 21715#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21716 21717#~ msgid "a.m." 21718#~ msgstr "formiddag" 21719 21720#~ msgid "allow" 21721#~ msgstr "tillat" 21722 21723#~ msgid "century" 21724#~ msgstr "århundrede" 21725 21726#~ msgid "children" 21727#~ msgstr "barn" 21728 21729#~ msgid "creating thumbnails of images" 21730#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21731 21732#~ msgid "deny" 21733#~ msgstr "avvis" 21734 21735#~ msgid "east" 21736#~ msgstr "øst" 21737 21738#~ msgid "file upload capability" 21739#~ msgstr "filopplastingsevne" 21740 21741#~ msgid "half-year after marriage" 21742#~ msgstr "halvår etter vielse" 21743 21744#~ msgid "interval %s year" 21745#~ msgid_plural "interval %s years" 21746#~ msgstr[0] "ett års intervall" 21747#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21748 21749#~ msgid "interval one child" 21750#~ msgstr "ettbarnsintervall" 21751 21752#~ msgid "interval two children" 21753#~ msgstr "tobarnsintervall" 21754 21755#~ msgid "less than" 21756#~ msgstr "mindre enn" 21757 21758#~ msgid "link" 21759#~ msgstr "lenke" 21760 21761#~ msgid "maximum" 21762#~ msgstr "maksimum" 21763 21764#~ msgid "midnight" 21765#~ msgstr "midnatt" 21766 21767#~ msgid "minimum" 21768#~ msgstr "minimum" 21769 21770#~ msgid "month" 21771#~ msgstr "måned" 21772 21773#~ msgid "months after marriage" 21774#~ msgstr "måneder etter vielse" 21775 21776#~ msgid "months before and after marriage" 21777#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 21778 21779#~ msgid "noon" 21780#~ msgstr "middag" 21781 21782#~ msgid "north" 21783#~ msgstr "nord" 21784 21785#~ msgid "over" 21786#~ msgstr "over" 21787 21788#~ msgid "overall" 21789#~ msgstr "Kombinert" 21790 21791#~ msgid "p.m." 21792#~ msgstr "ettermiddag" 21793 21794#~ msgid "pixels" 21795#~ msgstr "pixler" 21796 21797#~ msgid "quarters after marriage" 21798#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 21799 21800#~ msgid "reporting" 21801#~ msgstr "rapportering" 21802 21803#~ msgid "robot" 21804#~ msgstr "søkerobot" 21805 21806#~ msgid "sort by filename" 21807#~ msgstr "sorter etter filnavn" 21808 21809#~ msgid "sort by title" 21810#~ msgstr "sorter etter tittel" 21811 21812#~ msgid "south" 21813#~ msgstr "sør" 21814 21815#~ msgid "this record does not exist" 21816#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 21817 21818#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21819#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 21820 21821#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21822#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 21823 21824#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21825#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 21826 21827#~ msgid "webtrees reply address" 21828#~ msgstr "webtrees svaradresse" 21829 21830#~ msgid "webtrees wiki" 21831#~ msgstr "webtrees wiki" 21832 21833#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21834#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 21835 21836#~ msgid "west" 21837#~ msgstr "vest" 21838 21839#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21840#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 21841