1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-04-20 14:19+0000\n" 7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "nr %s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s eksisterer ikke" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s eksisterer ikke." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 107msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:572 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:550 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:527 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s punkter" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2380 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:600 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%G:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:257 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s Fvt" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 169#: app/Services/MediaFileService.php:89 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s og hennes aner" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s og hans aner" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s og de personer knyttet til den." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s og deres barn" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s og deres etterkommere" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:13 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s barn" 217msgstr[1] "%s barn" 218 219#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s dag" 227msgstr[1] "%s dager" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:18 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s familie" 234msgstr[1] "%s familier" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 242msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s barnebarn" 250msgstr[1] "%s barnebarn" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 254#: resources/views/calendar-list.phtml:13 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s person" 259msgstr[1] "%s personer" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 268msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 269 270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 271#, php-format 272msgid "%s location has been imported." 273msgid_plural "%s locations have been imported." 274msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 275msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s melding" 282msgstr[1] "%s meldinger" 283 284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 289#, php-format 290msgid "%s month" 291msgid_plural "%s months" 292msgstr[0] "%s måned" 293msgstr[1] "%s måneder" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 300msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 303#: app/Functions/Functions.php:2334 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s en generasjon tilbake" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2338 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s en generasjon frem" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 319msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s innlogget bruker" 333msgstr[1] "%s innloggede brukere" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 340msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2350 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2354 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s tre generasjoner frem" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2342 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s to generasjoner tilbake" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2346 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s to generasjoner frem" 365 366#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s uke" 371msgstr[1] "%s uker" 372 373#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s år" 384msgstr[1] "%s år" 385 386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s årsdag" 391 392#: app/Functions/Functions.php:492 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s menning" 396 397#: app/Functions/Functions.php:456 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s menning" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Functions/Functions.php:419 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s menning" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s FVT" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s VT" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, hans aner og deres familier" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 467 468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 471msgid "<select>" 472msgstr "<velg>" 473 474#: app/Age.php:203 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s etter dødsfall)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Age.php:177 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Age.php:181 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(alder %s)" 490 491#. I18N: %s is a number 492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 493#, php-format 494msgid "(filtered from %s total entries)" 495msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 496 497#: app/Age.php:197 498msgid "(on the date of death)" 499msgstr "(på dødsdagen)" 500 501#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 502#: app/I18N.php:324 503msgid ", " 504msgstr ", " 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "10th" 509msgstr "10." 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "11th" 514msgstr "11." 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "12th" 519msgstr "12." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "13th" 524msgstr "13." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "14th" 529msgstr "14." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "15th" 534msgstr "15." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "16th" 539msgstr "16." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "17th" 544msgstr "17." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "18th" 549msgstr "18." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "19th" 554msgstr "19." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "1st" 559msgstr "1." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "20th" 564msgstr "20." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "21st" 569msgstr "21." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "2nd" 574msgstr "2." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "3rd" 579msgstr "3." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "4th" 584msgstr "4." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "5th" 589msgstr "5." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "6th" 594msgstr "6." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "7th" 599msgstr "7." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "8th" 604msgstr "8." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "9th" 609msgstr "9." 610 611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 613msgid "<default theme>" 614msgstr "<standardtema>" 615 616#: resources/views/register-page.phtml:24 617msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 618msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 619 620#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 621#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 622#: app/GedcomTag.php:2132 623#, php-format 624msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 625msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 626 627#. I18N: URL = web address 628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 629msgid "A URL" 630msgstr "En URL" 631 632#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 634msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 635msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 636 637#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 638#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 639msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 640msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 641 642#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 643#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 644msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 645msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 646 647#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 650msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 651 652#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 653#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 654msgid "A chart of an individual’s ancestors." 655msgstr "Et diagram over en persons aner." 656 657#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 658#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 659msgid "A chart of an individual’s descendants." 660msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 661 662#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 663#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 664msgid "A chart of individuals’ lifespans." 665msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 666 667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 668msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 669msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 670 671#. I18N: Description of a “Data fix” module 672#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 673msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 674msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 675 676#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 677#: app/Module/FanChartModule.php:127 678msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 680 681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 682#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 685#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 686msgid "A file on the server" 687msgstr "En fil på serveren" 688 689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 694msgid "A file on your computer" 695msgstr "En fil på din datamaskin" 696 697#. I18N: Description of the “My page” module 698#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 699msgid "A greeting message and useful links for a user." 700msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 701 702#. I18N: Description of the “Home page” module 703#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 704msgid "A greeting message for site visitors." 705msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 706 707#. I18N: Description of the “Contact information” module 708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 709msgid "A link to the site contacts." 710msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 711 712#. I18N: Description of the “webtrees” module 713#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 714msgid "A link to the webtrees home page." 715msgstr "En lenke til webtrees startside." 716 717#. I18N: Description of the “Branches” module 718#: app/Module/BranchesListModule.php:60 719msgid "A list of branches of a family." 720msgstr "En liste over grener av en familie." 721 722#. I18N: Description of the “Pending changes” module 723#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 724msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 725msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 726 727#. I18N: Description of the “Families” module 728#: app/Module/FamilyListModule.php:59 729msgid "A list of families." 730msgstr "En liste over familier." 731 732#. I18N: Description of the “FAQ” module 733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 734msgid "A list of frequently asked questions and answers." 735msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 736 737#. I18N: Description of the “Individuals” module 738#: app/Module/IndividualListModule.php:59 739msgid "A list of individuals." 740msgstr "En liste over personer." 741 742#. I18N: Description of the “Media objects” module 743#: app/Module/MediaListModule.php:62 744msgid "A list of media objects." 745msgstr "En liste over medieobjekt." 746 747#. I18N: Description of the “Recent changes” module 748#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 749msgid "A list of records that have been updated recently." 750msgstr "Liste over nylig endrede poster." 751 752#. I18N: Description of the “Repositories” module 753#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 754msgid "A list of repositories." 755msgstr "En liste over arkiver." 756 757#. I18N: Description of the “Shared notes” module 758#: app/Module/NoteListModule.php:61 759msgid "A list of shared notes." 760msgstr "En liste over delte notater." 761 762#. I18N: Description of the “Sources” module 763#: app/Module/SourceListModule.php:63 764msgid "A list of sources." 765msgstr "En liste over kilder." 766 767#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 768#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 769msgid "A list of submitters." 770msgstr "En liste over bidragsytere." 771 772#. I18N: Description of “Research tasks” module 773#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 774msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 775msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 776 777#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 778#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 779msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 780msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 781 782#. I18N: Description of the “On this day” module 783#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 784msgid "A list of the anniversaries that occur today." 785msgstr "En liste med dagens jubileer." 786 787#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 788#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 789msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 791 792#. I18N: Description of the “Top given names” module 793#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 794msgid "A list of the most popular given names." 795msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 796 797#. I18N: Description of the “Top surnames” module 798#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 799msgid "A list of the most popular surnames." 800msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 801 802#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 803#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 804msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 805msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 806 807#. I18N: Description of the “Who is online” module 808#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 809msgid "A list of users and visitors who are currently online." 810msgstr "Liste over innloggede brukere." 811 812#: resources/views/help/media-object.phtml:8 813msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 814msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 815 816#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 817#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 818#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 819#, php-format 820msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 821msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 822 823#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 825#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 826msgid "A new version of webtrees is available." 827msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 830#, php-format 831msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 832msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 833 834#. I18N: Description of the “Journal” module 835#: app/Module/UserJournalModule.php:65 836msgid "A private area to record notes or keep a journal." 837msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 838 839#. I18N: %s is a server name/URL 840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 842#, php-format 843msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 844msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 845 846#. I18N: Description of the “Pedigree” module 847#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 849msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 850msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 851 852#. I18N: Description of the “Ancestors” module 853#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 855msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 856msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 857 858#. I18N: Description of the “Descendants” module 859#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 862msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 863 864#. I18N: Description of the “Individual” module 865#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s details." 868msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 869 870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 871msgid "A report of facts which are supported by a given source." 872msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 873 874#. I18N: Description of the “Family” module 875#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 877msgid "A report of family members and their details." 878msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 879 880#. I18N: Description of the “Deaths” module 881#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 882msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 883msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 884 885#. I18N: Description of the “Occupations” module 886#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who had a given occupation." 889msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 890 891#. I18N: Description of the “Births” module 892#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 894msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 895 896#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 897#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 900msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 901 902#. I18N: Description of the “Marriages” module 903#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 906msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 907 908#. I18N: Description of the “Changes” module 909#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 911msgid "A report of recent and pending changes." 912msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 913 914#. I18N: Description of the “Related families” 915#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 917msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 918msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 919 920#. I18N: Description of the “Related individuals” module 921#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 924msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 925 926#. I18N: Description of the “Source” module 927#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 928msgid "A report of the information provided by a source." 929msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 930 931#. I18N: Description of the “Missing data” 932#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 934msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 935msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 936 937#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 938#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 940msgid "A report of vital records for a given date or place." 941msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 942 943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 944msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 945msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 946 947#. I18N: Description of the “Family navigator” module 948#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 949msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 950msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 951 952#. I18N: Description of the “Extra information” module 953#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 954msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 955msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 956 957#. I18N: Description of the “Descendants” module 958#: app/Module/DescendancyModule.php:72 959msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 960msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 961 962#. I18N: Description of the “Families” module 963#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 964msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 965msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 966 967#. I18N: Description of the “Facts and events” module 968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 969msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 970msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 971 972#. I18N: Description of the “Media” module 973#: app/Module/MediaTabModule.php:71 974msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 975msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 976 977#. I18N: Description of the “Notes” module 978#: app/Module/NotesTabModule.php:70 979msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 980msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 981 982#. I18N: Description of the “Sources” module 983#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 984msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 985msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 986 987#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 988#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 989msgid "A timeline displaying individual events." 990msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 991 992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 993msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 994msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 995 996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1000#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1001#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1012msgctxt "paper size" 1013msgid "A3" 1014msgstr "A3" 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A4" 1034msgstr "A4" 1035 1036#. I18N: Location of an LDS church temple 1037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1038msgid "Aba, Nigeria" 1039msgstr "Aba, Nigeria" 1040 1041#: app/Date/JalaliDate.php:266 1042msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "Aban" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:139 1048msgctxt "GENITIVE" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:229 1054msgctxt "INSTRUMENTAL" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:184 1060msgctxt "LOCATIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:94 1066msgctxt "NOMINATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: A configuration setting 1071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1074msgid "Abbreviate place names" 1075msgstr "Forkorte stedsnavn" 1076 1077#. I18N: gedcom tag ABBR 1078#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1079#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1080msgid "Abbreviation" 1081msgstr "Forkortelse" 1082 1083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1085msgid "Accept" 1086msgstr "Godkjenn" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1089msgid "Accept all changes" 1090msgstr "Godkjenn alle endringer" 1091 1092#: resources/views/admin/components.phtml:27 1093#: resources/views/admin/components.phtml:82 1094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1095msgid "Access level" 1096msgstr "Nivå for rettigheter" 1097 1098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1099msgid "Access to family trees" 1100msgstr "Tilgang til slektstrær" 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1103msgid "Account approval and email verification" 1104msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1105 1106#. I18N: Location of an LDS church temple 1107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1108msgid "Accra, Ghana" 1109msgstr "Accra, Ghana" 1110 1111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1112msgid "Action" 1113msgstr "Handling" 1114 1115#. I18N: a month in the Jewish calendar 1116#: app/Date/JewishDate.php:191 1117msgctxt "GENITIVE" 1118msgid "Adar" 1119msgstr "Adar" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:297 1123msgctxt "INSTRUMENTAL" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Adar" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:244 1129msgctxt "LOCATIVE" 1130msgid "Adar" 1131msgstr "Adar" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:138 1135msgctxt "NOMINATIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:189 1141msgctxt "GENITIVE" 1142msgid "Adar I" 1143msgstr "Adar I" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:295 1147msgctxt "INSTRUMENTAL" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Adar I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:242 1153msgctxt "LOCATIVE" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Adar I" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:136 1159msgctxt "NOMINATIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:193 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar II" 1167msgstr "Adar II" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:299 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Adar II" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:246 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar II" 1179msgstr "Adar II" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:140 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1189msgid "Add" 1190msgstr "Legg til" 1191 1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1198#, php-format 1199msgid "Add %s to the clippings cart" 1200msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1201 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1203msgid "Add a brother" 1204msgstr "Legg til en bror" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1207#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1209msgid "Add a child" 1210msgstr "Legg til et nytt barn" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1214msgid "Add a child to create a one-parent family" 1215msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1218#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1220msgid "Add a daughter" 1221msgstr "Legg til en datter" 1222 1223#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1224msgid "Add a fact" 1225msgstr "Tilføy faktum" 1226 1227#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1228#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1229#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1231msgid "Add a father" 1232msgstr "Legg til en ny far" 1233 1234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1236msgid "Add a favorite" 1237msgstr "Legg til en ny favoritt" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1241#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1242#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1245msgid "Add a husband" 1246msgstr "Legg til en ny ektemann" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1250msgid "Add a husband using an existing individual" 1251msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1252 1253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1254msgid "Add a journal entry" 1255msgstr "Legg til nytt notat" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1258#: resources/views/media-page.phtml:191 1259#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1260msgid "Add a media file" 1261msgstr "Legg til mediefil" 1262 1263#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1264#: resources/views/family-page.phtml:98 1265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1266#: resources/views/individual-page.phtml:90 1267#: resources/views/source-page.phtml:92 1268msgid "Add a media object" 1269msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1275msgid "Add a mother" 1276msgstr "Legg til en ny mor" 1277 1278#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1279#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1280msgid "Add a name" 1281msgstr "Legg til nytt navn" 1282 1283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1284msgid "Add a news article" 1285msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1286 1287#: resources/views/family-page.phtml:75 1288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1289msgid "Add a note" 1290msgstr "Legg til nytt notat" 1291 1292#: resources/views/media-page.phtml:181 1293msgid "Add a restriction" 1294msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1295 1296#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1298msgid "Add a shared note" 1299msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1300 1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1302msgid "Add a sibling" 1303msgstr "Legg til et søsken" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1306msgid "Add a sister" 1307msgstr "Legg til en søster" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1310#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1312msgid "Add a son" 1313msgstr "Legg til en sønn" 1314 1315#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1316#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1317msgid "Add a source citation" 1318msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1319 1320#: app/Module/StoriesModule.php:296 1321#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1322#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1323msgid "Add a story" 1324msgstr "Legg til notat" 1325 1326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1328msgid "Add a user" 1329msgstr "Opprett ny bruker" 1330 1331#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1333#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1334#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1337msgid "Add a wife" 1338msgstr "Legg til en ny hustru" 1339 1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1342msgid "Add a wife using an existing individual" 1343msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1344 1345#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1346#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1347#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1348msgid "Add an FAQ" 1349msgstr "Legg til FAQ-element" 1350 1351#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1352msgid "Add an event" 1353msgstr "Legg til en hendelse" 1354 1355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1356msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1357msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1358 1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1360msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1361msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1362 1363#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1364msgid "Add from clipboard" 1365msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1366 1367#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1368msgid "Add historic events to an individual’s page." 1369msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1370 1371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1372msgid "Add individuals" 1373msgstr "Legg til personer" 1374 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1376msgid "Add marriage details" 1377msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1378 1379#. I18N: Name of a module 1380#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1381msgid "Add married names" 1382msgstr "Legg til navn som gift" 1383 1384#. I18N: Name of a module 1385#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1386msgid "Add missing death records" 1387msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1388 1389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1390msgid "Add more blocks from the following list." 1391msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1392 1393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1394msgid "Add more fields" 1395msgstr "Legg til flere felter" 1396 1397#. I18N: Description of the “Stories” module 1398#: app/Module/StoriesModule.php:77 1399msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1400msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1401 1402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1403msgid "Add new, and update existing records" 1404msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1405 1406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1407msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1408msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1409 1410#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1411#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1412msgid "Add styling and scripts to every page." 1413msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1414 1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1418msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1422msgid "Add to TITLE header tag" 1423msgstr "META tag: Undertittel" 1424 1425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1427msgid "Add to the clippings cart" 1428msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1432msgid "Add unique identifiers" 1433msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1434 1435#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1436msgid "Add unlinked records" 1437msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1438 1439#. I18N: Description of the “HTML” module 1440#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1441msgid "Add your own text and graphics." 1442msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1443 1444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1445msgid "Add/edit a journal/news entry" 1446msgstr "Legg til/rediger notat" 1447 1448#. I18N: gedcom tag ADDR 1449#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1450#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1451msgid "Address" 1452msgstr "Adresse" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADD1 1455#: app/GedcomTag.php:461 1456msgid "Address line 1" 1457msgstr "Adresselinje 1" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD2 1460#: app/GedcomTag.php:464 1461msgid "Address line 2" 1462msgstr "Adresselinje 2" 1463 1464#. I18N: Location of an LDS church temple 1465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1466msgid "Adelaide, Australia" 1467msgstr "Adelaide, Australia" 1468 1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1471msgid "Administrator" 1472msgstr "Administrator" 1473 1474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1475msgid "Administrator account" 1476msgstr "Administratorkonto" 1477 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1479msgid "Administrator comments on user" 1480msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1481 1482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1483msgid "Administrators" 1484msgstr "Administratorer" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1487msgctxt "Female pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Adoptert" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1492msgctxt "Male pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adoptert" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1497msgctxt "Pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adoptert" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1506msgctxt "FEMALE" 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1511msgctxt "MALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1514 1515#. I18N: gedcom tag _ADPF 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Adoptert av far" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1522msgctxt "FEMALE" 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adoptert av far" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1528msgctxt "MALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adoptert av far" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPM 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Adoptert av mor" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1539msgctxt "FEMALE" 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adoptert av mor" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1545msgctxt "MALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adoptert av mor" 1548 1549#. I18N: gedcom tag ADOP 1550#: app/GedcomTag.php:467 1551msgid "Adoption" 1552msgstr "Adopsjon" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1140 1555msgid "Adoption of a brother" 1556msgstr "Adopsjon av bror" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1092 1559msgid "Adoption of a child" 1560msgstr "Adopsjon av barn" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1089 1563msgid "Adoption of a daughter" 1564msgstr "Adopsjon av datter" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1567msgid "Adoption of a grandchild" 1568msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1100 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1111 1575msgctxt "daughter’s daughter" 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1122 1580msgctxt "son’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1096 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1107 1589msgctxt "daughter’s son" 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1118 1594msgctxt "son’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1129 1599msgid "Adoption of a half-brother" 1600msgstr "Adopsjon av halvbror" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1136 1603msgid "Adoption of a half-sibling" 1604msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1133 1607msgid "Adoption of a half-sister" 1608msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1147 1611msgid "Adoption of a sibling" 1612msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1144 1615msgid "Adoption of a sister" 1616msgstr "Adopsjon av søster" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1085 1619msgid "Adoption of a son" 1620msgstr "Adopsjon av sønn" 1621 1622#. I18N: gedcom tag CHRA 1623#: app/GedcomTag.php:599 1624msgid "Adult christening" 1625msgstr "Voksendåp" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1628msgid "Advanced fact preferences" 1629msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1632msgid "Advanced name facts" 1633msgstr "Avanserte navnefakta" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1636msgid "Advanced place name facts" 1637msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Avansert søk" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afganistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrika" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1656 1657#. I18N: gedcom tag AGE 1658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1668msgid "Age" 1669msgstr "Alder" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1672msgid "Age at birth of child" 1673msgstr "Alder ved barns fødsel" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1676msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1677msgstr "Antatt maksimal levetid" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1680msgid "Age between husband and wife" 1681msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1684msgid "Age between siblings" 1685msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1688msgid "Age between wife and husband" 1689msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1692msgid "Age difference" 1693msgstr "Aldersforskjell" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1697msgid "Age in year of first marriage" 1698msgstr "Alder ved første vielse" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Alder ved vielse" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "Aldersintervall" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1718 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1721msgid "Age related to death year" 1722msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1723 1724#. I18N: gedcom tag AGNC 1725#: app/GedcomTag.php:480 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Avdeling" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Åland" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albania" 1738 1739#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1742msgid "Album" 1743msgstr "Album" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "Algerie" 1754 1755#. I18N: gedcom tag ALIA 1756#: app/GedcomTag.php:483 1757msgid "Alias" 1758msgstr "Alias" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1761msgid "Alive" 1762msgstr "I live" 1763 1764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1772#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1786msgid "All" 1787msgstr "Alle" 1788 1789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "Alle fakta og hendelser" 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1795msgid "All family facts" 1796msgstr "Alle slektsfakta" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "Alle felt må fylles ut." 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1803msgid "All individual facts" 1804msgstr "Alle personfakta" 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Alle personer" 1810 1811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1812#: resources/views/admin/components.phtml:13 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Alle moduler" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1819msgid "All records" 1820msgstr "Alle poster" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1823msgid "All repository facts" 1824msgstr "Alle arkivfakta" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1827msgid "All source facts" 1828msgstr "Alle kildefakta" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1844 1845#. I18N: gedcom tag _AKA 1846#: app/GedcomTag.php:1190 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Også kjent som" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1186 1852msgctxt "FEMALE" 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Også kjent som" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1181 1858msgctxt "MALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Også kjent som" 1861 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1864msgid "American Samoa" 1865msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1866 1867#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1868#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1869msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1870msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1871 1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1874msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1875 1876#. I18N: Description of the “Album” module 1877#: app/Module/AlbumModule.php:56 1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1879msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1880 1881#. I18N: Description of the “Charts” module 1882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1883msgid "An alternative way to display charts." 1884msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1885 1886#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1887#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1888msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1889msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1890 1891#. I18N: Description of the “Theme change” module 1892#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1893msgid "An alternative way to select a new theme." 1894msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1895 1896#. I18N: Description of the “Sign in” module 1897#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1898msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1899msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1900 1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1902msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1903msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1907msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1908 1909#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1910#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1911msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1912msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1913 1914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1915msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1916msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre. For eksempel ved adopsjon." 1917 1918#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1920msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1921msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1922 1923#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1924#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1925msgid "An unexpected database error occurred." 1926msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1927 1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1929msgid "An upgrade is available." 1930msgstr "" 1931 1932#. I18N: Name of a module/report 1933#. I18N: Name of a module/chart 1934#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1937msgid "Ancestors" 1938msgstr "Forfedre" 1939 1940#. I18N: gedcom tag ANCI 1941#: app/GedcomTag.php:489 1942msgid "Ancestors interest" 1943msgstr "Ane interesse" 1944 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1946msgid "Ancestors of " 1947msgstr "Aner til " 1948 1949#. I18N: %s is an individual’s name 1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1951#, php-format 1952msgid "Ancestors of %s" 1953msgstr "%ss aner" 1954 1955#. I18N: gedcom tag AFN 1956#: app/GedcomTag.php:474 1957msgid "Ancestral file number" 1958msgstr "AFN nummer" 1959 1960#. I18N: Location of an LDS church temple 1961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1962msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1963msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1967msgid "Andorra" 1968msgstr "Andorra" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1972msgid "Angola" 1973msgstr "Angola" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1977msgid "Anguilla" 1978msgstr "Anguilla" 1979 1980#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1981#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1985msgid "Anniversary" 1986msgstr "Merkedag" 1987 1988#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1989msgid "Anniversary calendar" 1990msgstr "Årsdagskalender" 1991 1992#. I18N: gedcom tag ANUL 1993#: app/GedcomTag.php:492 1994msgid "Annulment" 1995msgstr "Annullert ekteskap" 1996 1997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1998msgid "Answer" 1999msgstr "Svar" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2003msgid "Antarctica" 2004msgstr "Antarktis" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2008msgid "Antigua and Barbuda" 2009msgstr "Antigua og Barbados" 2010 2011#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2012msgid "Anyone with a user account can access this website." 2013msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2014 2015#. I18N: Location of an LDS church temple 2016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2017msgid "Apia, Samoa" 2018msgstr "Apia, Samoa" 2019 2020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2022#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2023msgid "Apply privacy settings" 2024msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2029msgid "Apply these preferences to all family trees" 2030msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2035msgid "Apply these preferences to new family trees" 2036msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2037 2038#: resources/views/admin/users.phtml:29 2039msgid "Approved" 2040msgstr "Godkjent" 2041 2042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2043msgid "Approved by administrator" 2044msgstr "Godkjent av administrator" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2047msgctxt "Abbreviation for April" 2048msgid "Apr" 2049msgstr "apr" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2052msgctxt "GENITIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "april" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2057msgctxt "INSTRUMENTAL" 2058msgid "April" 2059msgstr "april" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2062msgctxt "LOCATIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "april" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2069msgctxt "NOMINATIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "april" 2072 2073#. I18N: The name of a colour-scheme 2074#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2075msgid "Aqua Marine" 2076msgstr "Havblå" 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2080#: resources/views/media-page.phtml:103 2081msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2082msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2083 2084#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2085msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2086msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2087 2088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2089#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2092#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2099#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2101#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2102#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2103#, php-format 2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2105msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2106 2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2109msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2110 2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2113msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2117msgid "Argentina" 2118msgstr "Argentina" 2119 2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2136msgctxt "font name" 2137msgid "Arial" 2138msgstr "Arial" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2142msgid "Armenia" 2143msgstr "Armenia" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2147msgid "Aruba" 2148msgstr "Aruba" 2149 2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2152msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2153 2154#. I18N: The name of a colour-scheme 2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2156msgid "Ash" 2157msgstr "Aske" 2158 2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2160msgid "Asia" 2161msgstr "Asia" 2162 2163#. I18N: gedcom tag ASSO 2164#. I18N: gedcom tag _ASSO 2165#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2166#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2167msgid "Associate" 2168msgstr "Forbindelser" 2169 2170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2171msgid "Associate events with this source" 2172msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asunción, Paraguay" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "Til sjøs" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2188 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Deltakere" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Deltakere" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Deltakere" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Observatør" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Observatør" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Observatør" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/GedcomTag.php:2360 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Audio" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "aug" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "august" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "august" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "august" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "august" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Australia" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Østerrike" 2258 2259#. I18N: gedcom tag AUTH 2260#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2262msgid "Author" 2263msgstr "Opphavsperson" 2264 2265#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2266#: app/GedcomTag.php:583 2267msgid "Author of last change" 2268msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Utvid notater automatisk" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Utvid kilder automatisk" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:203 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:309 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:256 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:150 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Gjennomsnittsalder" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:267 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:141 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:231 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:186 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:96 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Aserbajdsjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Azorene" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:269 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah." 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:145 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:235 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:190 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:100 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrain" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#. I18N: gedcom tag BAPM 2439#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2441msgid "Baptism" 2442msgstr "Bekjennelsesdåp" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:1256 2445msgid "Baptism of a brother" 2446msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1208 2449msgid "Baptism of a child" 2450msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1205 2453msgid "Baptism of a daughter" 2454msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2457msgid "Baptism of a grandchild" 2458msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1216 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1227 2465msgctxt "daughter’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1238 2470msgctxt "son’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1212 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1223 2479msgctxt "daughter’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1234 2484msgctxt "son’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1245 2489msgid "Baptism of a half-brother" 2490msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1252 2493msgid "Baptism of a half-sibling" 2494msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1249 2497msgid "Baptism of a half-sister" 2498msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1263 2501msgid "Baptism of a sibling" 2502msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1260 2505msgid "Baptism of a sister" 2506msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1201 2509msgid "Baptism of a son" 2510msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2511 2512#. I18N: gedcom tag BARM 2513#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2514msgid "Bar mitzvah" 2515msgstr "Bar mitzvah" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2519msgid "Barbados" 2520msgstr "Barbados" 2521 2522#. I18N: gedcom tag BASM 2523#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvah" 2526 2527#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2528msgid "Batch update" 2529msgstr "Masseoppdatering" 2530 2531#. I18N: Location of an LDS church temple 2532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2534msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2535 2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2537msgid "Begins with" 2538msgstr "Begynner med" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2542msgid "Belarus" 2543msgstr "Hviterussland" 2544 2545#. I18N: The name of a colour-scheme 2546#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2547msgid "Belgian Chocolate" 2548msgstr "Belgisk sjokolade" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2552msgid "Belgium" 2553msgstr "Belgia" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2557msgid "Belize" 2558msgstr "Belize" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2562msgid "Benin" 2563msgstr "Benin" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2567msgid "Bermuda" 2568msgstr "Bermuda" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2572msgid "Bern, Switzerland" 2573msgstr "Bern, Sveits" 2574 2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2576msgid "Best man" 2577msgstr "Forlover til brudgommen" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2581msgid "Bhutan" 2582msgstr "Bhutan" 2583 2584#. I18N: gedcom tag _BIBL 2585#: app/GedcomTag.php:1267 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliografi" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, USA" 2593 2594#. I18N: gedcom tag BLOB 2595#: app/GedcomTag.php:545 2596msgid "Binary data object" 2597msgstr "Binært dataobjekt" 2598 2599#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2600msgid "Bing Maps™" 2601msgstr "Bing Kart™" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2605msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2606msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2607 2608#. I18N: gedcom tag BIRT 2609#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2610#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Fødsel" 2736 2737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2738msgctxt "Female pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Fødsel" 2741 2742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2743msgctxt "Male pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Fødsel" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2748msgctxt "Pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Fødsel" 2751 2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2753msgid "Birth by country" 2754msgstr "Fødsler etter land" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2758msgid "Birth date range end" 2759msgstr "Seneste fødselsdato" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2763msgid "Birth date range start" 2764msgstr "Tidligste fødselssdato" 2765 2766#: app/GedcomTag.php:1326 2767msgid "Birth of a brother" 2768msgstr "Brors fødsel" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2771msgid "Birth of a child" 2772msgstr "Barns fødsel" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1275 2775msgid "Birth of a daughter" 2776msgstr "Datters fødsel" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "Barnebarns fødsel" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1286 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Barnebarns fødsel" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1297 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Barnebarns fødsel" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1308 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Barnebarns fødsel" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1282 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Barnebarns fødsel" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1293 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Barnebarns fødsel" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1304 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Barnebarns fødsel" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1315 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "Halvbrors fødsel" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1322 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "Halvsøskens fødsel" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1319 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "Halvsøsters fødsel" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2824msgid "Birth of a sibling" 2825msgstr "Søskens fødsel" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1330 2828msgid "Birth of a sister" 2829msgstr "Søsters fødsel" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1271 2832msgid "Birth of a son" 2833msgstr "Sønns fødsel" 2834 2835#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2836msgid "Birth places" 2837msgstr "Fødselssteder" 2838 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2840msgid "Birthplace contains" 2841msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2842 2843#. I18N: Name of a module/report 2844#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2848msgid "Births" 2849msgstr "Fødsler" 2850 2851#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2852#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2853msgid "Births by century" 2854msgstr "Fødsler etter århundre" 2855 2856#. I18N: Location of an LDS church temple 2857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2858msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2859msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2860 2861#. I18N: gedcom tag BLES 2862#: app/GedcomTag.php:538 2863msgid "Blessing" 2864msgstr "Velsignet/Navnefest" 2865 2866#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2867msgid "Block" 2868msgstr "Blokk" 2869 2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2872#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2873#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2874msgid "Blocks" 2875msgstr "Blokker" 2876 2877#. I18N: The name of a colour-scheme 2878#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2879msgid "Blue Lagoon" 2880msgstr "Blå lagune" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2884msgid "Blue Marine" 2885msgstr "Blå marine" 2886 2887#. I18N: Location of an LDS church temple 2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2889msgid "Bogota, Colombia" 2890msgstr "Bogotá, Colombia" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2894msgid "Boise, Idaho, United States" 2895msgstr "Boise, Idaho, USA" 2896 2897#. I18N: Name of a country or state 2898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2899msgid "Bolivia" 2900msgstr "Bolivia" 2901 2902#. I18N: Type of media object 2903#: app/GedcomTag.php:2363 2904msgid "Book" 2905msgstr "Bok" 2906 2907#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2909msgid "Born in the covenant" 2910msgstr "Født i sekten" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2914msgid "Bosnia and Herzegovina" 2915msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2919msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2920msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2921 2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2923msgid "Both alive" 2924msgstr "Begge i live" 2925 2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2927msgid "Both dead" 2928msgstr "Begge døde" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2932msgid "Botswana" 2933msgstr "Botswana" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2937msgid "Bountiful, Utah, United States" 2938msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2942msgid "Bouvet Island" 2943msgstr "Bouvetøya" 2944 2945#. I18N: Branches of a family tree 2946#. I18N: Name of a module/list 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2948#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2949msgid "Branches" 2950msgstr "Grener" 2951 2952#. I18N: %s is a surname 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2954#, php-format 2955msgid "Branches of the %s family" 2956msgstr "Grener av familien %s" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2960msgid "Brazil" 2961msgstr "Brasil" 2962 2963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2964msgid "Bridesmaid" 2965msgstr "Forlover til bruden" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2969msgid "Brigham City, Utah, United States" 2970msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2974msgid "Brisbane, Australia" 2975msgstr "Brisbane, Australia" 2976 2977#. I18N: gedcom tag _BRTM 2978#: app/GedcomTag.php:1337 2979msgid "Brit milah" 2980msgstr "Brit Mila" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:2094 2983msgid "Brit milah of a brother" 2984msgstr "Brors Brit Mila" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:2086 2987msgid "Brit milah of a grandson" 2988msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:2088 2991msgctxt "daughter’s son" 2992msgid "Brit milah of a grandson" 2993msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2090 2996msgctxt "son’s son" 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2092 3001msgid "Brit milah of a half-brother" 3002msgstr "Halvbrors Brit Mila" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2083 3005msgid "Brit milah of a son" 3006msgstr "Sønns Brit Mila" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3010msgid "British Indian Ocean Territory" 3011msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3015msgid "British Virgin Islands" 3016msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3017 3018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3020msgid "Brother" 3021msgstr "Bror" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:137 3025msgctxt "GENITIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:231 3031msgctxt "INSTRUMENTAL" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:184 3037msgctxt "LOCATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:89 3043msgctxt "NOMINATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3049msgid "Brunei Darussalam" 3050msgstr "Brunei" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3054msgid "Buenos Aires, Argentina" 3055msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3059msgid "Bulgaria" 3060msgstr "Bulgaria" 3061 3062#. I18N: gedcom tag BURI 3063#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3068msgid "Burial" 3069msgstr "Begravelse" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1443 3072msgid "Burial of a brother" 3073msgstr "Brors begravelse" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1351 3076msgid "Burial of a child" 3077msgstr "Begravelse av et barn" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1348 3080msgid "Burial of a daughter" 3081msgstr "Datters begravelse" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1432 3084msgid "Burial of a father" 3085msgstr "Fars begravelse" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Barnebarns begravelse" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1359 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Barnebarns begravelse" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1370 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Barnebarns begravelse" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1381 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Barnebarns begravelse" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1388 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Bestefars begravelse" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1392 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Bestemors begravelse" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1395 3114msgid "Burial of a grandparent" 3115msgstr "Besteforelders begravelse" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1355 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Barnebarns begravelse" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1366 3122msgctxt "daughter’s son" 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Barnebarns begravelse" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1377 3127msgctxt "son’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Barnebarns begravelse" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1421 3132msgid "Burial of a half-brother" 3133msgstr "Halvbrors begravelse" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1428 3136msgid "Burial of a half-sibling" 3137msgstr "Halvsøskens begravelse" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1425 3140msgid "Burial of a half-sister" 3141msgstr "Halvsøsters begravelse" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1454 3144msgid "Burial of a husband" 3145msgstr "Ektemanns begravelse" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1410 3148msgid "Burial of a maternal grandfather" 3149msgstr "Morfars begravelse" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1414 3152msgid "Burial of a maternal grandmother" 3153msgstr "Mormors begravelse" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1417 3156msgid "Burial of a maternal grandparent" 3157msgstr "Besteforelders begravelse" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1436 3160msgid "Burial of a mother" 3161msgstr "Mors begravelse" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1439 3164msgid "Burial of a parent" 3165msgstr "Forelders begravelse" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1399 3168msgid "Burial of a paternal grandfather" 3169msgstr "Farfars begravelse" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1403 3172msgid "Burial of a paternal grandmother" 3173msgstr "Farmors begravelse" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1406 3176msgid "Burial of a paternal grandparent" 3177msgstr "Besteforelders begravelse" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1450 3180msgid "Burial of a sibling" 3181msgstr "Søskens begravelse" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1447 3184msgid "Burial of a sister" 3185msgstr "Søsters begravelse" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1344 3188msgid "Burial of a son" 3189msgstr "Sønns begravelse" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1461 3192msgid "Burial of a spouse" 3193msgstr "Ektefellses begravelse" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1458 3196msgid "Burial of a wife" 3197msgstr "Hustrus begravelse" 3198 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3200msgid "Burial place contains" 3201msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3202 3203#. I18N: Name of a module/report 3204#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3207msgid "Burials" 3208msgstr "Begravelser" 3209 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3212msgid "Burkina Faso" 3213msgstr "Burkina Faso" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3217msgid "Burundi" 3218msgstr "Burundi" 3219 3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Kjøper" 3223 3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3225msgctxt "FEMALE" 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Kjøper" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3230msgctxt "MALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Kjøper" 3233 3234#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3236msgid "By default, SMTP works on port 25." 3237msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3238 3239#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3240#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3241msgid "CKEditor™" 3242msgstr "CKEditor™" 3243 3244#. I18N: Name of a module. 3245#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3246msgid "CSS and JS" 3247msgstr "CSS og JS" 3248 3249#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3251msgid "Calculating…" 3252msgstr "Behandler…" 3253 3254#. I18N: Name of a module 3255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3256#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3257msgid "Calendar" 3258msgstr "Kalender" 3259 3260#. I18N: A configuration setting 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3264msgid "Calendar conversion" 3265msgstr "Kalenderkonvertering" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3269msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3270msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3271 3272#. I18N: gedcom tag CALN 3273#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3274msgid "Call number" 3275msgstr "Katalognummer" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3279msgid "Cambodia" 3280msgstr "Kambodsja" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3284msgid "Cameroon" 3285msgstr "Kamerun" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3289msgid "Campinas, Brazil" 3290msgstr "Campinas, Brasil" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3294msgid "Canada" 3295msgstr "Canada" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3299msgid "Cape Verde" 3300msgstr "Kapp Verde" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3304msgid "Caracas, Venezuela" 3305msgstr "Caracas, Venezuela" 3306 3307#. I18N: Type of media object 3308#: app/GedcomTag.php:2366 3309msgid "Card" 3310msgstr "Kort" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3314msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3315msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3316 3317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3318msgid "Case insensitive" 3319msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3320 3321#. I18N: gedcom tag CAST 3322#: app/GedcomTag.php:558 3323msgid "Caste" 3324msgstr "Kaste" 3325 3326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3327msgid "Categories" 3328msgstr "Kategorier" 3329 3330#. I18N: gedcom tag CAUS 3331#: app/GedcomTag.php:561 3332msgid "Cause" 3333msgstr "Årsak" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:656 3336msgid "Cause of death" 3337msgstr "Dødsårsak" 3338 3339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3340msgid "Caution!" 3341msgstr "Obs!" 3342 3343#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3344#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3345msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3346msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3350msgid "Cayman Islands" 3351msgstr "Caymanøyene" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3355msgid "Cebu City, Philippines" 3356msgstr "Cebu by, Filippinene" 3357 3358#. I18N: gedcom tag CEME 3359#: app/GedcomTag.php:564 3360msgid "Cemetery" 3361msgstr "Gravsted" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CENS 3364#: app/GedcomTag.php:567 3365msgid "Census" 3366msgstr "Folketelling" 3367 3368#. I18N: Name of a module 3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3370msgid "Census assistant" 3371msgstr "Folketellingshjelp" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:569 3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3375msgid "Census date" 3376msgstr "Dato for folketelling" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:571 3379msgid "Census place" 3380msgstr "Sted for folketelling" 3381 3382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3383msgid "Census transcript" 3384msgstr "Avskrift av folketelling" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3388msgid "Central African Republic" 3389msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3390 3391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3394#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3396#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3397#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3403#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3404#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3405#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3406#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3407#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3410msgid "Century" 3411msgstr "Århundre" 3412 3413#. I18N: Type of media object 3414#: app/GedcomTag.php:2369 3415msgid "Certificate" 3416msgstr "Sertifikat" 3417 3418#. I18N: Name of a country or state 3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3420msgid "Chad" 3421msgstr "Tsjad" 3422 3423#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3424#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3425msgid "Change family members" 3426msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3429msgid "Change the “Home page” blocks" 3430msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3431 3432#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3433msgid "Change the “My page” blocks" 3434msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s" 3440msgstr "Endret %1$s" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3446msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3447 3448#. I18N: Name of a module/report 3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3454msgid "Changes" 3455msgstr "Endringer" 3456 3457#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3458#, php-format 3459msgid "Changes in the last %s day" 3460msgid_plural "Changes in the last %s days" 3461msgstr[0] "Endringer siste dag" 3462msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3463 3464#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3465#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3466msgid "Changes log" 3467msgstr "Endringslogg" 3468 3469#. I18N: gedcom tag CHAR 3470#: app/GedcomTag.php:586 3471msgid "Character set" 3472msgstr "Tegnsett" 3473 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3476msgid "Chart" 3477msgstr "Diagram" 3478 3479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3480msgid "Chart preferences" 3481msgstr "Diagraminnstillinger" 3482 3483#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3487msgid "Chart type" 3488msgstr "Diagramtype" 3489 3490#. I18N: Name of a module/block 3491#. I18N: Name of a module 3492#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3494#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3499msgid "Charts" 3500msgstr "Diagrammer" 3501 3502#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3504msgid "Check for errors" 3505msgstr "Søk etter feil" 3506 3507#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3508msgid "Check for pending changes…" 3509msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3512msgid "Checking server capacity" 3513msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3514 3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3516msgid "Checking server configuration" 3517msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3518 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3521msgid "Chicago, Illinois, United States" 3522msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3523 3524#. I18N: gedcom tag CHIL 3525#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3526#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3529msgid "Child" 3530msgstr "Barn" 3531 3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3534msgid "Child of " 3535msgstr "Barn av " 3536 3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3539#, php-format 3540msgid "Child of %s" 3541msgstr "Barn av %s" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3552msgid "Children" 3553msgstr "Barn" 3554 3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "Barn i familien" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "Barn av " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:99 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:93 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:96 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3578 3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3584#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "Barn får farens etternavn." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:90 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "Barn får morens etternavn." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3595msgid "Chile" 3596msgstr "Chile" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3600msgid "China" 3601msgstr "Kina" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "Velg utskriftstype" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "Velg slektninger" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3616 3617#. I18N: gedcom tag CHR 3618#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Dåp" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1520 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Brors dåp" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1472 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Barns dåp" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1469 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Datters dåp" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "Barnebarns dåp" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1480 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Barnebarns dåp" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1491 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Barnebarns dåp" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1502 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Barnebarns dåp" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1476 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Barnebarns dåp" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1487 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Barnebarns dåp" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1498 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Barnebarns dåp" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1509 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "Halvbrors dåp" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1516 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "Halvsøskens dåp" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1513 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "Halvsøsters dåp" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1527 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "Søskens dåp" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1524 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "Søsters dåp" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1465 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "Sønns dåp" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "Christmasøya" 3697 3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "Omskjærer" 3701 3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3703msgid "Citation" 3704msgstr "Kildetilvisning" 3705 3706#. I18N: gedcom tag PAGE 3707#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Side" 3713 3714#. I18N: gedcom tag CITN 3715#: app/GedcomTag.php:602 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "Statsborgerskap" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITY 3720#: app/GedcomTag.php:605 3721msgid "City" 3722msgstr "By" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3728 3729#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3730msgid "Civil marriage" 3731msgstr "Borgerlig vielse" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Sorenskriver" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3738msgctxt "FEMALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Sorenskriver" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3743msgctxt "MALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Sorenskriver" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3749msgid "Clean up data folder" 3750msgstr "Rydde i Datamappen" 3751 3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3754msgid "Cleared but not yet completed" 3755msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3756 3757#. I18N: Name of a module 3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3759msgid "Clippings cart" 3760msgstr "Utklippsmappe" 3761 3762#. I18N: Type of media object 3763#: app/GedcomTag.php:2372 3764msgid "Coat of arms" 3765msgstr "Våpenskjold" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3769msgid "Cochabamba, Bolivia" 3770msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3774msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3775msgstr "Kokosøyene" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3779msgid "Coffee and Cream" 3780msgstr "Kaffe og fløte" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3784msgid "Cold Day" 3785msgstr "Kald dag" 3786 3787#. I18N: Name of a country or state 3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3789msgid "Colombia" 3790msgstr "Colombia" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3794msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3795msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3799msgid "Columbia River, Washington, United States" 3800msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3804msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3805msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3809msgid "Columbus, Ohio, United States" 3810msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3811 3812#. I18N: gedcom tag COMM 3813#: app/GedcomTag.php:608 3814msgid "Comment" 3815msgstr "Kommentar" 3816 3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3819#: resources/views/register-page.phtml:83 3820msgid "Comments" 3821msgstr "Kommentarer" 3822 3823#. I18N: gedcom tag _COML 3824#: app/GedcomTag.php:1531 3825msgid "Common law marriage" 3826msgstr "Samboerskap" 3827 3828#. I18N: Description of the “Messages” module 3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3831msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3832 3833#. I18N: Name of a country or state 3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3835msgid "Comoros" 3836msgstr "Komorene" 3837 3838#. I18N: Name of a module/chart 3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3840msgid "Compact tree" 3841msgstr "Kompakt tre" 3842 3843#. I18N: %s is an individual’s name 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3845#, php-format 3846msgid "Compact tree of %s" 3847msgstr "Kompakt tre for %s" 3848 3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3850msgid "Comparison" 3851msgstr "Sammenligning" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3860msgid "Completed; date unknown" 3861msgstr "Fullført; ukjent dato" 3862 3863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3865msgid "Compress the GEDCOM file" 3866msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3867 3868#. I18N: gedcom tag CONC 3869#: app/GedcomTag.php:611 3870msgid "Concatenation" 3871msgstr "Sammensetning" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONF 3874#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3875msgid "Confirmation" 3876msgstr "Konfirmasjon" 3877 3878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3879msgid "Connection to database server" 3880msgstr "Forbindelse til database-server" 3881 3882#. I18N: Name of a module 3883#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3885msgid "Contact information" 3886msgstr "Kontaktinformasjon" 3887 3888#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3889msgid "Contact method" 3890msgstr "Kontaktmetode" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3893msgid "Contains" 3894msgstr "Inneholder" 3895 3896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3897#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3899msgid "Content" 3900msgstr "Innhold" 3901 3902#. I18N: gedcom tag CONT 3903#: app/GedcomTag.php:614 3904msgid "Continued" 3905msgstr "Fortsetter" 3906 3907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3915#: resources/views/admin/components.phtml:13 3916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3918#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3919#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3921#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3923#: resources/views/admin/media.phtml:16 3924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3926#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3927#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3933#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3937#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3942#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3943#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3945#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3946#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3948#: resources/views/admin/users.phtml:9 3949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3950#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3953#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3958msgid "Control panel" 3959msgstr "Kontrollpanel" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3963msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3964msgstr "Endre CEME tag til GEDCOM 5.5.1" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3968msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "Endre _PRIM tag til GEDCOM 5.5.1" 3970 3971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3975msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3976 3977#. I18N: Label for option 3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3979msgid "Convert to" 3980msgstr "Endre til" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Cookøyene" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Informasjonskapsler" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "København, Danmark" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Kopier" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4006 4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Kopiere filer…" 4010 4011#. I18N: gedcom tag COPR 4012#: app/GedcomTag.php:627 4013msgid "Copyright" 4014msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4018msgid "Cordoba, Argentina" 4019msgstr "Córdoba, Argentina" 4020 4021#. I18N: gedcom tag CORP 4022#: app/GedcomTag.php:630 4023msgid "Corporation" 4024msgstr "Firma" 4025 4026#. I18N: Description of a “Data fix” module 4027#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4029msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Elfenbenskysten" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4049 4050#. I18N: gedcom tag CTRY 4051#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4052msgid "Country" 4053msgstr "Land" 4054 4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4056msgid "Create" 4057msgstr "Opprett" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4060msgid "Create a family" 4061msgstr "Opprett en familie" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4065msgid "Create a family tree" 4066msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "Opprett arkiv" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4090msgid "Create a source" 4091msgstr "Opprett en ny kilde" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "Opprett en bidragsyter" 4097 4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4105 4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Opprett en ny person" 4109 4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "Lag ditt eget diagram" 4113 4114#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4117 4118#. I18N: gedcom tag CREM 4119#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4125msgid "Cremation" 4126msgstr "Kremasjon" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1634 4129msgid "Cremation of a brother" 4130msgstr "Kremering av bror" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1542 4133msgid "Cremation of a child" 4134msgstr "Kremasjon av et barn" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1539 4137msgid "Cremation of a daughter" 4138msgstr "Kremasjon av datter" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1623 4141msgid "Cremation of a father" 4142msgstr "Kremasjon av faren" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4145msgid "Cremation of a grand-parent" 4146msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4149msgid "Cremation of a grandchild" 4150msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1550 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1561 4157msgctxt "daughter’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1572 4162msgctxt "son’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1579 4167msgid "Cremation of a grandfather" 4168msgstr "Kremering av bestefar" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1583 4171msgid "Cremation of a grandmother" 4172msgstr "Kremasjon av bestemor" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1546 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Kremering av barnebarn" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1557 4179msgctxt "daughter’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1568 4184msgctxt "son’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1612 4189msgid "Cremation of a half-brother" 4190msgstr "Kremering av halvbror" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1619 4193msgid "Cremation of a half-sibling" 4194msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1616 4197msgid "Cremation of a half-sister" 4198msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1645 4201msgid "Cremation of a husband" 4202msgstr "Kremering av ektemann" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1601 4205msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4206msgstr "Kremasjon av morfar" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1605 4209msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4210msgstr "Kremasjon av mormor" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1627 4213msgid "Cremation of a mother" 4214msgstr "Kremasjon av moren" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1630 4217msgid "Cremation of a parent" 4218msgstr "Forelders kremasjon" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1590 4221msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4222msgstr "Kremasjon av farfar" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1594 4225msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4226msgstr "Kremasjon av farmor" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1641 4229msgid "Cremation of a sibling" 4230msgstr "Kremasjon av et søsken" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1638 4233msgid "Cremation of a sister" 4234msgstr "Kremasjon av søster" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1535 4237msgid "Cremation of a son" 4238msgstr "Kremering av bror" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1652 4241msgid "Cremation of a spouse" 4242msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1649 4245msgid "Cremation of a wife" 4246msgstr "Kremasjon av hustru" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4250msgid "Croatia" 4251msgstr "Kroatia" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4255msgid "Cuba" 4256msgstr "Cuba" 4257 4258#. I18N: Location of an LDS church temple 4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4260msgid "Curitiba, Brazil" 4261msgstr "Curitiba, Brasil" 4262 4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4264msgid "Custom" 4265msgstr "Egendefinert" 4266 4267#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4269msgid "Custom event" 4270msgstr "Egendefinert hendelse" 4271 4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4273msgid "Custom fact" 4274msgstr "Egendefinert faktum" 4275 4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4277msgid "Custom module" 4278msgstr "Tilpasset modul" 4279 4280#. I18N: A configuration setting 4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4282msgid "Custom welcome text" 4283msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4284 4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4286msgid "Customize this page" 4287msgstr "Endre utseende på denne siden" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4291msgid "Cyprus" 4292msgstr "Kypros" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4296msgid "Czech Republic" 4297msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4298 4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4301msgid "DKIM digital signature" 4302msgstr "DKIM digital signatur" 4303 4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4305#: app/GedcomTag.php:1787 4306msgid "DNA markers" 4307msgstr "DNA-profil" 4308 4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4310#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4312msgid "Daitch-Mokotoff" 4313msgstr "Daitch-Mokotoff" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4317msgid "Dallas, Texas, United States" 4318msgstr "Dallas, Texas, USA" 4319 4320#. I18N: gedcom tag DATA 4321#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4322msgid "Data" 4323msgstr "Data" 4324 4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4326msgid "Data controller" 4327msgstr "Dataadministrasjon" 4328 4329#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4330#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4331msgid "Data fix" 4332msgstr "Dataretting" 4333 4334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4336#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4340#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4341msgid "Data fixes" 4342msgstr "Datarettinger" 4343 4344#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4345msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4346msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres." 4347 4348#. I18N: A configuration setting 4349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4350msgid "Data folder" 4351msgstr "Datamappe" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4357msgid "Database connection" 4358msgstr "Databaseforbindelse" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4364msgid "Database name" 4365msgstr "Databasenavn" 4366 4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4370msgid "Database password" 4371msgstr "Database passord" 4372 4373#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4374msgid "Database type" 4375msgstr "Databasetype" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4380msgid "Database user account" 4381msgstr "Databasens brukernavn" 4382 4383#. I18N: gedcom tag DATE 4384#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4385#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4393#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4398msgid "Date" 4399msgstr "Dato" 4400 4401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4402msgid "Date differences" 4403msgstr "Datoforskjeller" 4404 4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4406#: app/GedcomTag.php:504 4407msgid "Date of LDS baptism" 4408msgstr "Dato for mormondåp" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:1011 4412msgid "Date of LDS child sealing" 4413msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:703 4417msgid "Date of LDS endowment" 4418msgstr "Dato for LDS endowment" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:754 4422msgid "Date of LDS spouse sealing" 4423msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:469 4426msgid "Date of adoption" 4427msgstr "Dato for adopsjon" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4430msgid "Date of baptism" 4431msgstr "Dato for dåp" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4434msgid "Date of bar mitzvah" 4435msgstr "Dato for bar mitzvah" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4438msgid "Date of bat mitzvah" 4439msgstr "Dato for bat mitzvah" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4445msgid "Date of birth" 4446msgstr "Fødselsdato" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:540 4449msgid "Date of blessing" 4450msgstr "Dato for velsignelse" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:1339 4453msgid "Date of brit milah" 4454msgstr "Dato for Brit Mila" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4457msgid "Date of burial" 4458msgstr "Begravelsesdato" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4461msgid "Date of christening" 4462msgstr "Dato for dåp" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4465msgid "Date of confirmation" 4466msgstr "Konfirmasjonsdato" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:635 4469msgid "Date of cremation" 4470msgstr "Dato for kremering" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4475msgid "Date of death" 4476msgstr "Dato for død" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:745 4479msgid "Date of divorce" 4480msgstr "Dato for skilsmisse" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:695 4483msgid "Date of emigration" 4484msgstr "Emigrasjonsdato" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4487msgid "Date of engagement" 4488msgstr "Forlovelsesdato" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4491msgid "Date of entry in original source" 4492msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:718 4495msgid "Date of event" 4496msgstr "Dato for hendelse" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4499msgid "Date of first communion" 4500msgstr "Dato for første altergang" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:799 4503msgid "Date of immigration" 4504msgstr "Immigrasjonsdato" 4505 4506#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4507#: app/GedcomTag.php:580 4508msgid "Date of last change" 4509msgstr "Dato for siste endring" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4514msgid "Date of marriage" 4515msgstr "Dato for vielse" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4518msgid "Date of marriage banns" 4519msgstr "Dato for lysning" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:876 4522msgid "Date of naturalization" 4523msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:914 4526msgid "Date of ordination" 4527msgstr "Dato for ordinasjon" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:969 4530msgid "Date of residence" 4531msgstr "Dato for bosted" 4532 4533#: resources/views/help/date.phtml:91 4534msgid "Date period" 4535msgstr "Tidsperiode" 4536 4537#: resources/views/help/date.phtml:84 4538msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4539msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:53 4542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4543msgid "Date range" 4544msgstr "Tidsrom" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:46 4547msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4548msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4549 4550#: resources/views/admin/users.phtml:25 4551msgid "Date registered" 4552msgstr "Dato registert" 4553 4554#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4555msgid "Date sent" 4556msgstr "Dato sendt" 4557 4558#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4560#, php-format 4561msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4562msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4563 4564#: resources/views/help/date.phtml:8 4565msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4566msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4567 4568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4572msgid "Daughter" 4573msgstr "Datter" 4574 4575#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4577#, php-format 4578msgid "Daughter of %s" 4579msgstr "%ss datter" 4580 4581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4582msgid "Day" 4583msgstr "Dag" 4584 4585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4586msgid "Day not set" 4587msgstr "Dag ikke angitt" 4588 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4592msgid "Day:" 4593msgstr "Dag:" 4594 4595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4597msgid "Dead" 4598msgstr "Døde" 4599 4600#. I18N: gedcom tag DEAT 4601#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4602#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4727msgid "Death" 4728msgstr "Død" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4731msgid "Death by country" 4732msgstr "Dødsfall etter land" 4733 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4736msgid "Death date range end" 4737msgstr "Seneste dødsdato" 4738 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4741msgid "Death date range start" 4742msgstr "Tidligste dødsdato" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1759 4745msgid "Death of a brother" 4746msgstr "Brors død" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4749msgid "Death of a child" 4750msgstr "Barns død" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1664 4753msgid "Death of a daughter" 4754msgstr "Datters død" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1748 4757msgid "Death of a father" 4758msgstr "Fars død" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4762msgid "Death of a grand-parent" 4763msgstr "Besteforelders død" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4767msgid "Death of a grandchild" 4768msgstr "Barnebarns død" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1675 4771msgid "Death of a granddaughter" 4772msgstr "Barnebarns død" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1686 4775msgctxt "daughter’s daughter" 4776msgid "Death of a granddaughter" 4777msgstr "Barnebarns død" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1697 4780msgctxt "son’s daughter" 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Barnebarns død" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1704 4785msgid "Death of a grandfather" 4786msgstr "Bestefars død" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1708 4789msgid "Death of a grandmother" 4790msgstr "Bestemors død" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1671 4793msgid "Death of a grandson" 4794msgstr "Barnebarns død" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1682 4797msgctxt "daughter’s son" 4798msgid "Death of a grandson" 4799msgstr "Barnebarns død" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1693 4802msgctxt "son’s son" 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Barnebarns død" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1737 4807msgid "Death of a half-brother" 4808msgstr "Halvbrors død" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1744 4811msgid "Death of a half-sibling" 4812msgstr "Halvsøskens død" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1741 4815msgid "Death of a half-sister" 4816msgstr "Halvsøsters død" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1770 4819msgid "Death of a husband" 4820msgstr "Ektemanns død" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1726 4823msgid "Death of a maternal grandfather" 4824msgstr "Morfars død" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1730 4827msgid "Death of a maternal grandmother" 4828msgstr "Mormors død" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1752 4831msgid "Death of a mother" 4832msgstr "Mors død" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4835msgid "Death of a parent" 4836msgstr "Forelders død" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1715 4839msgid "Death of a paternal grandfather" 4840msgstr "Farfars død" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1719 4843msgid "Death of a paternal grandmother" 4844msgstr "Farmors død" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4847msgid "Death of a sibling" 4848msgstr "Søskens død" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1763 4851msgid "Death of a sister" 4852msgstr "Søsters død" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1660 4855msgid "Death of a son" 4856msgstr "Sønns død" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4859msgid "Death of a spouse" 4860msgstr "Ektefellses død" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1774 4863msgid "Death of a wife" 4864msgstr "Hustrus død" 4865 4866#. I18N: gedcom tag _DETS 4867#: app/GedcomTag.php:1784 4868msgid "Death of one spouse" 4869msgstr "Ektefelles død" 4870 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4872msgid "Death place contains" 4873msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4874 4875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4876msgid "Death places" 4877msgstr "Dødssteder" 4878 4879#. I18N: Name of a module/report 4880#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4884msgid "Deaths" 4885msgstr "Dødsfall" 4886 4887#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4888#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4889msgid "Deaths by century" 4890msgstr "Dødsfall etter århundre" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4893msgctxt "Abbreviation for December" 4894msgid "Dec" 4895msgstr "des" 4896 4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4901msgid "Decade of birth" 4902msgstr "Tiår for fødsel" 4903 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4906msgid "Decade of death" 4907msgstr "Tiår for dødsfall" 4908 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4911msgid "Decade of marriage" 4912msgstr "Tiår for vielse" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4915msgctxt "GENITIVE" 4916msgid "December" 4917msgstr "desember" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4920msgctxt "INSTRUMENTAL" 4921msgid "December" 4922msgstr "desember" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4925msgctxt "LOCATIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "desember" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4932msgctxt "NOMINATIVE" 4933msgid "December" 4934msgstr "desember" 4935 4936#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4937#: app/Date/FrenchDate.php:305 4938msgid "Decidi" 4939msgstr "Decidi" 4940 4941#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4942msgid "Default chart" 4943msgstr "Standard diagram" 4944 4945#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4946msgid "Default family tree" 4947msgstr "Standardslektstre" 4948 4949#. I18N: A configuration setting 4950#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4952#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4953msgid "Default individual" 4954msgstr "Standard person" 4955 4956#. I18N: A configuration setting 4957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4958msgid "Default theme" 4959msgstr "Standardtema" 4960 4961#. I18N: gedcom tag _DEG 4962#: app/GedcomTag.php:1781 4963msgid "Degree" 4964msgstr "Akademisk grad" 4965 4966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4970#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4982msgctxt "font name" 4983msgid "DejaVu" 4984msgstr "DejaVu" 4985 4986#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4987#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4988#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4989#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4991#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4992#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4993#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4996#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4997#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4999#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5000#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5002#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5006#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5007#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5008#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5009#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5010msgid "Delete" 5011msgstr "Slett" 5012 5013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5014msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5015msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 5016 5017#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5019msgid "Delete inactive users" 5020msgstr "Slett inaktive brukere" 5021 5022#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5023msgid "Delete selected messages" 5024msgstr "Slett merkede meldinger" 5025 5026#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5027msgid "Delete the preferences for this module." 5028msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5029 5030#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5031msgid "Delete this name" 5032msgstr "Slett navn" 5033 5034#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5035msgid "Delete your account" 5036msgstr "Slett din brukerkonto" 5037 5038#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5039msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5040msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5041 5042#. I18N: Name of a country or state 5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5044msgid "Democratic Republic of the Congo" 5045msgstr "Kongo" 5046 5047#. I18N: Name of a country or state 5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5049msgid "Denmark" 5050msgstr "Danmark" 5051 5052#. I18N: Location of an LDS church temple 5053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5054msgid "Denver, Colorado, United States" 5055msgstr "Denver, Colorado, USA" 5056 5057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5058msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5059msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5060 5061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5062msgid "Descendant generations" 5063msgstr "Generasjoner etterkommere" 5064 5065#. I18N: gedcom tag DESC 5066#. I18N: Name of a module/chart 5067#. I18N: Name of a module/sidebar 5068#. I18N: Name of a module/report 5069#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5071#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5077msgid "Descendants" 5078msgstr "Etterkommere" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DESI 5081#: app/GedcomTag.php:666 5082msgid "Descendants interest" 5083msgstr "Interesse for etterkommere" 5084 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5086msgid "Descendants of " 5087msgstr "Etterkommere etter " 5088 5089#. I18N: %s is an individual’s name 5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5091#, php-format 5092msgid "Descendants of %s" 5093msgstr "Etterkommere av %s" 5094 5095#. I18N: gedcom tag DSCR 5096#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5098msgid "Description" 5099msgstr "Beskrivelse" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5103msgid "Description META tag" 5104msgstr "META tag: Beskrivelse" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DEST 5107#: app/GedcomTag.php:669 5108msgid "Destination" 5109msgstr "Mottakende system" 5110 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5115#: resources/views/media-page.phtml:53 5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5117#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5118#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5119msgid "Details" 5120msgstr "Detaljer" 5121 5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5124msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5128msgid "Detroit, Michigan, United States" 5129msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5130 5131#: app/Date/JalaliDate.php:268 5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Dey" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:143 5138msgctxt "GENITIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Dey" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:233 5144msgctxt "INSTRUMENTAL" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Dey" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:188 5150msgctxt "LOCATIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Dey" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:98 5156msgctxt "NOMINATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "Dey" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:150 5162msgctxt "GENITIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Dhu al-Hijjah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:240 5168msgctxt "INSTRUMENTAL" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Dhu al-Hijjah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:195 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Dhu al-Hijjah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:105 5180msgctxt "NOMINATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:148 5186msgctxt "GENITIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:238 5192msgctxt "INSTRUMENTAL" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:193 5198msgctxt "LOCATIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:103 5204msgctxt "NOMINATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5210msgid "Died as a child: exempt" 5211msgstr "Død som barn: unntak" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5215msgid "Died as an infant: exempt" 5216msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5217 5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5219msgid "Differences" 5220msgstr "Forskjeller" 5221 5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5225msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5226 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230msgid "Direct line ancestors" 5231msgstr "Aner i direkte linje" 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors and their families" 5237msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5238 5239#. I18N: %s is a number of records per page 5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5241#, php-format 5242msgid "Display %s" 5243msgstr "Vis %s" 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5248msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5249 5250#. I18N: Description of the “Favorites” module 5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5253msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5254 5255#. I18N: gedcom tag DIV 5256#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5258msgid "Divorce" 5259msgstr "Skilsmisse" 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIVF 5262#: app/GedcomTag.php:675 5263msgid "Divorce filed" 5264msgstr "Skilsmissebegjæring" 5265 5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5268msgid "Divorces by century" 5269msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5270 5271#. I18N: Name of a country or state 5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5273msgid "Djibouti" 5274msgstr "Djibouti" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5279msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5283msgid "Do not seal: unauthorized" 5284msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5285 5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5287msgid "Do not use maps" 5288msgstr "Bruk ikke kart" 5289 5290#. I18N: Type of media object 5291#: app/GedcomTag.php:2375 5292msgid "Document" 5293msgstr "Dokument" 5294 5295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5296msgid "Domain name" 5297msgstr "Nettstednavn" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5301msgid "Dominica" 5302msgstr "Samveldet Dominica" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5306msgid "Dominican Republic" 5307msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5308 5309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5310msgid "Down" 5311msgstr "Ned" 5312 5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5315msgid "Download" 5316msgstr "Last ned" 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5319#, php-format 5320msgid "Download %s…" 5321msgstr "Laste ned %s…" 5322 5323#: resources/views/media-page.phtml:138 5324msgid "Download file" 5325msgstr "Last ned fil" 5326 5327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5328msgid "Drag the blocks to change their position." 5329msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5330 5331#. I18N: Location of an LDS church temple 5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5333msgid "Draper, Utah, United States" 5334msgstr "Draper, Utah, USA" 5335 5336#. I18N: The second day in the French republican calendar 5337#: app/Date/FrenchDate.php:289 5338msgid "Duodi" 5339msgstr "Duodi" 5340 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5343#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5345msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5346msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5347 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5350#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5352msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5353msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5354 5355#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5356msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5357msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5358 5359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5360msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5361msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5362 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5366#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5367msgid "Earliest birth" 5368msgstr "Tidligste fødsel" 5369 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5374msgid "Earliest death" 5375msgstr "Tidligste dødsfall" 5376 5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5378msgid "Earliest divorce" 5379msgstr "Tidligste skilsmisse" 5380 5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5382msgid "Earliest marriage" 5383msgstr "Tidligste vielse" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5387msgid "Ecuador" 5388msgstr "Ecuador" 5389 5390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5394#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5395#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5396#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5397#: resources/views/admin/users.phtml:18 5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5400#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5406#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5407msgid "Edit" 5408msgstr "Endre" 5409 5410#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5411#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5412msgid "Edit a media file" 5413msgstr "Endre en mediefil" 5414 5415#. I18N: Options for editing 5416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5417msgid "Edit preferences" 5418msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5419 5420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5421msgid "Edit the FAQ" 5422msgstr "Rediger FAQ-element" 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5427msgid "Edit the gender" 5428msgstr "Endre kjønn" 5429 5430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5431#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5433msgid "Edit the name" 5434msgstr "Endre navn" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5437#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5440#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5441#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5443#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5444#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5445#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5446#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5447#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5448msgid "Edit the raw GEDCOM" 5449msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5450 5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5452msgid "Edit the shared note" 5453msgstr "Endre delt notat" 5454 5455#: app/Module/StoriesModule.php:307 5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5457msgid "Edit the story" 5458msgstr "Rediger notat" 5459 5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5461msgid "Edit the user" 5462msgstr "Endre bruker" 5463 5464#: app/Services/TreeService.php:203 5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5466msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5467 5468#. I18N: A restriction on editing data 5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5470msgid "Editing restriction" 5471msgstr "Redigeringsbegrensning" 5472 5473#. I18N: Listbox entry; name of a role 5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5476msgid "Editor" 5477msgstr "Redigerer(editor)" 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5482msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5483 5484#. I18N: gedcom tag EDUC 5485#: app/GedcomTag.php:681 5486msgid "Education" 5487msgstr "Utdannelse" 5488 5489#. I18N: Name of a country or state 5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5491msgid "Egypt" 5492msgstr "Egypt" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5496msgid "El Salvador" 5497msgstr "El Salvador" 5498 5499#. I18N: Type of media object 5500#: app/GedcomTag.php:2378 5501msgid "Electronic" 5502msgstr "Elektronisk" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:205 5506msgctxt "GENITIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:311 5512msgctxt "INSTRUMENTAL" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:258 5518msgctxt "LOCATIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:152 5524msgctxt "NOMINATIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5529msgid "Email" 5530msgstr "E-post" 5531 5532#. I18N: gedcom tag EMAIL 5533#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5534#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5535#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5536#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5538#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5539#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5542#: resources/views/register-page.phtml:46 5543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5544msgid "Email address" 5545msgstr "Epostadresse" 5546 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5548msgid "Email verified" 5549msgstr "Epost bekreftet" 5550 5551#. I18N: gedcom tag EMIG 5552#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5553msgid "Emigration" 5554msgstr "Emigrasjon" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5557msgid "Employee" 5558msgstr "Arbeidstaker" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5561msgctxt "FEMALE" 5562msgid "Employee" 5563msgstr "Arbeidstaker" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5566msgctxt "MALE" 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Arbeidstaker" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5571#: app/GedcomTag.php:979 5572msgid "Employer" 5573msgstr "Arbeidgiver" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5576msgctxt "FEMALE" 5577msgid "Employer" 5578msgstr "Arbeidgiver" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5581msgctxt "MALE" 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Arbeidgiver" 5584 5585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5586msgid "Empty the clippings cart" 5587msgstr "Fjern alt i mappen" 5588 5589#: resources/views/admin/components.phtml:25 5590#: resources/views/admin/components.phtml:64 5591#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5592msgid "Enabled" 5593msgstr "Aktivert" 5594 5595#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5597msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5598msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5599 5600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5601msgid "End year" 5602msgstr "Slutt år" 5603 5604#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5605msgid "Ending range of change dates" 5606msgstr "Vis endringer til og med" 5607 5608#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5610msgid "Endowment House" 5611msgstr "Endowment House" 5612 5613#. I18N: gedcom tag ENGA 5614#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5615msgid "Engagement" 5616msgstr "Forlovelse" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5620msgid "England" 5621msgstr "England" 5622 5623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5624msgid "Enter an optional note about this favorite" 5625msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5626 5627#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5628msgid "Entire record" 5629msgstr "Hele posten" 5630 5631#. I18N: Name of a country or state 5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5633msgid "Equatorial Guinea" 5634msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5638msgid "Eritrea" 5639msgstr "Eritrea" 5640 5641#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5642#, php-format 5643msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5644msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5645 5646#: app/Date/JalaliDate.php:270 5647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5648msgid "Esf" 5649msgstr "Esf." 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:147 5653msgctxt "GENITIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "Esfand" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:237 5659msgctxt "INSTRUMENTAL" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "Esfand" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:192 5665msgctxt "LOCATIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "Esfand" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:102 5671msgctxt "NOMINATIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "Esfand" 5674 5675#. I18N: A configuration setting 5676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5677msgid "Estimated dates for birth and death" 5678msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5682msgid "Estonia" 5683msgstr "Estland" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5687msgid "Ethiopia" 5688msgstr "Etiopia" 5689 5690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5691msgid "Europe" 5692msgstr "Europa" 5693 5694#. I18N: gedcom tag EVEN 5695#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5699msgid "Event" 5700msgstr "Hendelse" 5701 5702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5707msgid "Events" 5708msgstr "Hendelser" 5709 5710#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5711msgid "Events in countries" 5712msgstr "Hendelser i land" 5713 5714#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5715msgid "Events of close relatives" 5716msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5717 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5719msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5720msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5723msgid "Exact" 5724msgstr "Eksakt" 5725 5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5727msgid "Exact date" 5728msgstr "Eksakt dato" 5729 5730#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5731#, php-format 5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5733msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5734 5735#: resources/views/admin/media.phtml:70 5736msgid "Exclude subfolders" 5737msgstr "Ekskluder undermapper" 5738 5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5741msgid "Excluded from this submission" 5742msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5743 5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5745#: resources/views/register-page.phtml:87 5746msgid "Explain why you are requesting an account." 5747msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5748 5749#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5750msgid "Export" 5751msgstr "Eksport" 5752 5753#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5754msgid "Export a GEDCOM file" 5755msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5756 5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5759msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5760 5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5762msgid "Export preferences" 5763msgstr "Eksportinnstillinger" 5764 5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5767msgid "Extend privacy to dead individuals" 5768msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5769 5770#. I18N: “External files” are stored on other computers 5771#: resources/views/admin/media.phtml:40 5772msgid "External files" 5773msgstr "Eksterne filer" 5774 5775#: resources/views/admin/media.phtml:74 5776msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5777msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5778 5779#. I18N: Name of a module/sidebar 5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5781msgid "Extra information" 5782msgstr "Ekstra informasjon" 5783 5784#. I18N: gedcom tag _EYEC 5785#: app/GedcomTag.php:1793 5786msgid "Eye color" 5787msgstr "Øyenfarge" 5788 5789#. I18N: Name of a theme. 5790#: app/Module/FabTheme.php:39 5791msgid "F.A.B." 5792msgstr "F.A.B." 5793 5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5796msgid "FAQ" 5797msgstr "FAQ" 5798 5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5802msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5803 5804#. I18N: gedcom tag FACT 5805#: app/GedcomTag.php:725 5806msgid "Fact" 5807msgstr "Fakta" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1795 5810msgid "Fact 1" 5811msgstr "Fakta 1" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1813 5814msgid "Fact 10" 5815msgstr "Fakta 10" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1815 5818msgid "Fact 11" 5819msgstr "Fakta 11" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1817 5822msgid "Fact 12" 5823msgstr "Fakta 12" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1819 5826msgid "Fact 13" 5827msgstr "Fakta 13" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1797 5830msgid "Fact 2" 5831msgstr "Fakta 2" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1799 5834msgid "Fact 3" 5835msgstr "Fakta 3" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1801 5838msgid "Fact 4" 5839msgstr "Fakta 4" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1803 5842msgid "Fact 5" 5843msgstr "Fakta 5" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1805 5846msgid "Fact 6" 5847msgstr "Fakta 6" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1807 5850msgid "Fact 7" 5851msgstr "Fakta 7" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1809 5854msgid "Fact 8" 5855msgstr "Fakta 8" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1811 5858msgid "Fact 9" 5859msgstr "Fakta 9" 5860 5861#. I18N: A configuration setting 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5863msgid "Fact icons" 5864msgstr "Faktaikoner" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5868msgid "Fact or event" 5869msgstr "Faktum eller hendelse" 5870 5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5874#: resources/views/family-page.phtml:51 5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5878msgid "Facts and events" 5879msgstr "Fakta og hendelser" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5882msgid "Facts for family records" 5883msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5886msgid "Facts for individual records" 5887msgstr "Fakta for personregistreringer" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5890msgid "Facts for new families" 5891msgstr "Fakta for nye familier" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5894msgid "Facts for new individuals" 5895msgstr "Fakta for nye personer" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5898msgid "Facts for repository records" 5899msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5902msgid "Facts for source records" 5903msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5904 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5907msgid "Falkland Islands" 5908msgstr "Falklandsøyene" 5909 5910#. I18N: Name of a module/list 5911#. I18N: Name of a module 5912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5913#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5924#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5928#: resources/views/media-page.phtml:66 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5934#: resources/views/note-page.phtml:52 5935#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5936#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5937#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5940msgid "Families" 5941msgstr "Familier" 5942 5943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5944#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5945msgid "Families with sources" 5946msgstr "Familier med kilder" 5947 5948#. I18N: gedcom tag FAM 5949#. I18N: Name of a module/report 5950#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5952#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5954#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5964msgid "Family" 5965msgstr "Familie" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMC 5968#: app/GedcomTag.php:733 5969msgid "Family as a child" 5970msgstr "Familie som barn" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMS 5973#: app/GedcomTag.php:739 5974msgid "Family as a spouse" 5975msgstr "Familie som ektefelle" 5976 5977#. I18N: Name of a module/chart 5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5979msgid "Family book" 5980msgstr "Familiebok" 5981 5982#. I18N: %s is an individual’s name 5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5984#, php-format 5985msgid "Family book of %s" 5986msgstr "%ss slektsbok" 5987 5988#. I18N: gedcom tag FAMF 5989#: app/GedcomTag.php:736 5990msgid "Family file" 5991msgstr "Familiefil" 5992 5993#. I18N: Name of a module/sidebar 5994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5995msgid "Family navigator" 5996msgstr "Familienavigasjon" 5997 5998#. I18N: Description of the “News” module 5999#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6000msgid "Family news and site announcements." 6001msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 6002 6003#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6004#, php-format 6005msgid "Family of %s" 6006msgstr "Familie til %s" 6007 6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6014#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6016#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6021msgid "Family tree" 6022msgstr "Slektstre" 6023 6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6026msgid "Family tree clippings cart" 6027msgstr "Utklippsmappe" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6031msgid "Family tree title" 6032msgstr "Navn på slektstre" 6033 6034#. I18N: Name of a module 6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6038#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6040msgid "Family trees" 6041msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6042 6043#. I18N: %s is the spouse name 6044#: app/Individual.php:1018 6045#, php-format 6046msgid "Family with %s" 6047msgstr "Familie med %s" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6050msgid "Family with adoptive parents" 6051msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6054msgid "Family with foster parents" 6055msgstr "Familie med fosterforeldre" 6056 6057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6059msgid "Family with husband" 6060msgstr "Familie med ektemann" 6061 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6063#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6065msgid "Family with parents" 6066msgstr "Familie med foreldre" 6067 6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6070msgid "Family with rada parents" 6071msgstr "Familie med rada-foreldre" 6072 6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6075msgid "Family with sealing parents" 6076msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6077 6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6079msgid "Family with spouse" 6080msgstr "Familie med ektefelle" 6081 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6085msgid "Family with the most children" 6086msgstr "Familie med flest barn" 6087 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6090msgid "Family with wife" 6091msgstr "Familie med hustru" 6092 6093#. I18N: Name of a module/chart 6094#: app/Module/FanChartModule.php:116 6095msgid "Fan chart" 6096msgstr "Viftediagram" 6097 6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6099#: app/Module/FanChartModule.php:162 6100#, php-format 6101msgid "Fan chart of %s" 6102msgstr "Viftediagram for %s" 6103 6104#: app/Date/JalaliDate.php:259 6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6106msgid "Far" 6107msgstr "Far." 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6111msgid "Faroe Islands" 6112msgstr "Færøyene" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:125 6116msgctxt "GENITIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "Farvardin" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:215 6122msgctxt "INSTRUMENTAL" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "Farvardin" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:170 6128msgctxt "LOCATIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "Farvardin" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:80 6134msgctxt "NOMINATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "Farvardin" 6137 6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6145msgid "Father" 6146msgstr "Far" 6147 6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6149#, php-format 6150msgid "Father: %s" 6151msgstr "Far: %s" 6152 6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6154msgid "Father’s age" 6155msgstr "Fars alder" 6156 6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6158#: app/Individual.php:979 6159#, php-format 6160msgid "Father’s family with %s" 6161msgstr "Fars familie med %s" 6162 6163#. I18N: A step-family. 6164#: app/Individual.php:983 6165msgid "Father’s family with an unknown individual" 6166msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6167 6168#. I18N: Name of a module 6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6171msgid "Favorites" 6172msgstr "Favoritter" 6173 6174#. I18N: gedcom tag FAX 6175#: app/GedcomTag.php:760 6176msgid "Fax" 6177msgstr "Fax" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6180msgctxt "Abbreviation for February" 6181msgid "Feb" 6182msgstr "feb" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6185msgctxt "GENITIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "februar" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "February" 6192msgstr "februar" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6195msgctxt "LOCATIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "februar" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "February" 6204msgstr "februar" 6205 6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6207#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6209msgid "Female" 6210msgstr "Kvinne" 6211 6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6215#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6229msgid "Females" 6230msgstr "Kvinner" 6231 6232#. I18N: Name of a country or state 6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6234msgid "Fiji" 6235msgstr "Fiji" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6238msgid "File size" 6239msgstr "Filstørrelse" 6240 6241#: app/Functions/Functions.php:44 6242msgid "File successfully uploaded" 6243msgstr "Fil opplastet" 6244 6245#. I18N: gedcom tag FILE 6246#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6247msgid "Filename" 6248msgstr "Filnavn" 6249 6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6252msgid "Filename on server" 6253msgstr "Filnavn på server" 6254 6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6256#, php-format 6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6258msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6263msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6264 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6267msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6268 6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6270#, php-format 6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6272msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6273 6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6275msgid "Filter" 6276msgstr "Filter" 6277 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6279msgid "Find a source" 6280msgstr "Finn kilde" 6281 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6286msgid "Find a special character" 6287msgstr "Finn spesialtegn" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6290msgid "Find all possible relationships" 6291msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6294msgid "Find any relationship" 6295msgstr "Finn relasjon" 6296 6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6299msgid "Find duplicates" 6300msgstr "Finn duplikat" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6303msgid "Find other relationships" 6304msgstr "Finn andre slekskap" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6308msgid "Find relationships via ancestors" 6309msgstr "Finn slektskap via aner" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6313msgid "Find the closest relationships" 6314msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6318msgid "Find unrelated individuals" 6319msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6323msgid "Finland" 6324msgstr "Finland" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FCOM 6327#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6328msgid "First communion" 6329msgstr "Første altergang" 6330 6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6332msgid "First event" 6333msgstr "Første hendelse" 6334 6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6336msgid "First record" 6337msgstr "Første post" 6338 6339#. I18N: Name of a module 6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6341msgid "Fix name slashes and spaces" 6342msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6343 6344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6345#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6346msgid "Flag" 6347msgstr "Flagg" 6348 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6350#, php-format 6351msgid "Flag of %s" 6352msgstr "Flagg til %s" 6353 6354#. I18N: Name of a country or state 6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6356msgid "Flanders" 6357msgstr "Flandern" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:149 6361msgctxt "GENITIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Floréal" 6364 6365#. I18N: a month in the French republican calendar 6366#: app/Date/FrenchDate.php:243 6367msgctxt "INSTRUMENTAL" 6368msgid "Floreal" 6369msgstr "Floréal" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:196 6373msgctxt "LOCATIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Floréal" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:102 6379msgctxt "NOMINATIVE" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Floréal" 6382 6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6385msgid "Folder" 6386msgstr "Mappe" 6387 6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6389msgid "Folder name on server" 6390msgstr "Mappenavn på server" 6391 6392#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6393#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6394msgid "Follow this link to verify your email address." 6395msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6396 6397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6413msgid "Font" 6414msgstr "Skrifttype" 6415 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6417#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6418msgid "Footer" 6419msgstr "Undertekst" 6420 6421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6425msgid "Footers" 6426msgstr "Undertekster" 6427 6428#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6430#, php-format 6431msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6432msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6433 6434#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6435msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6436msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6437 6438#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6439msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6440msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6443#, php-format 6444msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6445msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6448#, php-format 6449msgid "For technical support and information contact %s." 6450msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6453#, php-format 6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6455msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6456 6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6460msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6461 6462#: resources/views/login-page.phtml:60 6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6464msgid "Forgot password?" 6465msgstr "Glemt passord?" 6466 6467#. I18N: gedcom tag FORM 6468#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6469#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6470#: resources/views/help/date.phtml:132 6471#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6472msgid "Format" 6473msgstr "Formatering" 6474 6475#. I18N: A configuration setting 6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6477msgid "Format text and notes" 6478msgstr "Formatering av tekst og notater" 6479 6480#. I18N: Location of an LDS church temple 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6482msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6483msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6486msgctxt "Female pedigree" 6487msgid "Foster" 6488msgstr "Fosterbarn" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6491msgctxt "Male pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Fosterbarn" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6496msgctxt "Pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "Fosterbarn" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6501msgid "Foster child" 6502msgstr "Fosterbarn" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6505msgid "Foster father" 6506msgstr "Fosterfar" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6509msgid "Foster mother" 6510msgstr "Fostermor" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6514msgid "France" 6515msgstr "Frankrike" 6516 6517#. I18N: Location of an LDS church temple 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6519msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6520msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6521 6522#. I18N: Location of an LDS church temple 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6524msgid "Freiburg, Germany" 6525msgstr "Freiburg, Tyskland" 6526 6527#. I18N: The French calendar 6528#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6529msgid "French" 6530msgstr "Fransk" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6534msgid "French Guiana" 6535msgstr "Fransk Guyana" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6539msgid "French Polynesia" 6540msgstr "Fransk Polynesia" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6544msgid "French Southern Territories" 6545msgstr "Franske sørlige territorier" 6546 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6550msgid "Frequently asked questions" 6551msgstr "Vanlige spørsmål" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6555msgid "Fresno, California, United States" 6556msgstr "Fresno, California, USA" 6557 6558#. I18N: abbreviation for Friday 6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6561msgid "Fri" 6562msgstr "fre" 6563 6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6565msgid "Friday" 6566msgstr "fredag" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6569msgid "Friend" 6570msgstr "Venn" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6573msgctxt "FEMALE" 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Venninne" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6578msgctxt "MALE" 6579msgid "Friend" 6580msgstr "Venn" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:139 6584msgctxt "GENITIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "Frimaire" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:233 6590msgctxt "INSTRUMENTAL" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "Frimaire" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:186 6596msgctxt "LOCATIVE" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Frimaire" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:91 6602msgctxt "NOMINATIVE" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaire" 6605 6606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6607#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6608#: resources/views/message-page.phtml:17 6609msgctxt "Email sender" 6610msgid "From" 6611msgstr "Fra" 6612 6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6615msgctxt "Start of date range" 6616msgid "From" 6617msgstr "Fra" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:157 6621msgctxt "GENITIVE" 6622msgid "Fructidor" 6623msgstr "Fructidor" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:251 6627msgctxt "INSTRUMENTAL" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Fructidor" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:204 6633msgctxt "LOCATIVE" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fructidor" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:110 6639msgctxt "NOMINATIVE" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fructidor" 6642 6643#. I18N: Location of an LDS church temple 6644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6645msgid "Fukuoka, Japan" 6646msgstr "Fukuoka, Japan" 6647 6648#. I18N: gedcom tag _FNRL 6649#: app/GedcomTag.php:1822 6650msgid "Funeral" 6651msgstr "Bisettelse" 6652 6653#. I18N: A configuration setting 6654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6656msgid "GEDCOM errors" 6657msgstr "GEDCOM feil" 6658 6659#. I18N: gedcom tag GEDC 6660#. I18N: gedcom tag _GEDF 6661#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6663msgid "GEDCOM file" 6664msgstr "GEDCOMfil" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6668msgid "Gabon" 6669msgstr "Gabon" 6670 6671#. I18N: Name of a country or state 6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6673msgid "Gambia" 6674msgstr "Gambia" 6675 6676#. I18N: gedcom tag SEX 6677#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6683msgid "Gender" 6684msgstr "Kjønn" 6685 6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6687msgid "Genealogy" 6688msgstr "Genealogi" 6689 6690#. I18N: A configuration setting 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6692msgid "Genealogy contact" 6693msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6694 6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6696#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6697msgid "Genealogy data" 6698msgstr "Slektsdata" 6699 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6702msgid "General" 6703msgstr "Generelt" 6704 6705#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6707msgid "General search" 6708msgstr "Generelt søk" 6709 6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6711#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6712msgid "Generate sitemap files for search engines." 6713msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6714 6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6716#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6717#, php-format 6718msgid "Generated by %s" 6719msgstr "Laget av %s" 6720 6721#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6722msgid "Generation" 6723msgstr "Generasjon" 6724 6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6727msgid "Generation " 6728msgstr "Generasjon " 6729 6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6741msgid "Generations" 6742msgstr "Generasjoner" 6743 6744#. I18N: gedcom tag ANCE 6745#: app/GedcomTag.php:486 6746msgid "Generations of ancestors" 6747msgstr "Generasjoner af forfedre" 6748 6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6751msgid "Geographic area" 6752msgstr "Geografisk område" 6753 6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6758msgid "Geographic data" 6759msgstr "Geografiske data" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6763msgid "Georgia" 6764msgstr "Georgia" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6768msgid "Germany" 6769msgstr "Tyskland" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:147 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Germinal" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:241 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Germinal" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:194 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinal" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:100 6792msgctxt "NOMINATIVE" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Germinal" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6798msgid "Ghana" 6799msgstr "Ghana" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6803msgid "Gibraltar" 6804msgstr "Gibraltar" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6809msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6810 6811#. I18N: Location of an LDS church temple 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6813msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6814msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6815 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6818msgid "Given name" 6819msgstr "Fornavn" 6820 6821#. I18N: gedcom tag GIVN 6822#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6823#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6826msgid "Given names" 6827msgstr "Fornavn" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6830msgid "Godchild" 6831msgstr "Gudbarn" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6834msgid "Goddaughter" 6835msgstr "Guddatter" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6838msgid "Godfather" 6839msgstr "Gudfar" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6842msgid "Godmother" 6843msgstr "Gudmor" 6844 6845#. I18N: gedcom tag _GODP 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6847msgid "Godparent" 6848msgstr "Gudforeldre" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6851msgid "Godson" 6852msgstr "Gudsønn" 6853 6854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6855msgid "Google Maps™" 6856msgstr "Google Maps™" 6857 6858#. I18N: gedcom tag GRAD 6859#: app/GedcomTag.php:785 6860msgid "Graduation" 6861msgstr "Uteksaminert" 6862 6863#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6864msgid "Greatest age at death" 6865msgstr "Høyeste alder ved død" 6866 6867#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6868msgid "Greatest age between siblings" 6869msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6873msgid "Greece" 6874msgstr "Hellas" 6875 6876#. I18N: The name of a colour-scheme 6877#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6878msgid "Green Beam" 6879msgstr "Grønn stråle" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6883msgid "Greenland" 6884msgstr "Grønland" 6885 6886#. I18N: The gregorian calendar 6887#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6888msgid "Gregorian" 6889msgstr "Gregoriansk" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6893msgid "Grenada" 6894msgstr "Grenada" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6898msgid "Guadalajara, Mexico" 6899msgstr "Guadalajara, Mexico" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6903msgid "Guadeloupe" 6904msgstr "Guadeloupe" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6908msgid "Guam" 6909msgstr "Guam" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6912msgid "Guardian" 6913msgstr "Formynder" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6916msgctxt "FEMALE" 6917msgid "Guardian" 6918msgstr "Formynder" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6921msgctxt "MALE" 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "Formynder" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6927msgid "Guatemala" 6928msgstr "Guatemala" 6929 6930#. I18N: Location of an LDS church temple 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6932msgid "Guatemala City, Guatemala" 6933msgstr "Guatemala, Guatemala" 6934 6935#. I18N: Location of an LDS church temple 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6937msgid "Guayaquil, Ecuador" 6938msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6942msgid "Guernsey" 6943msgstr "Guernsey" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6947msgid "Guinea" 6948msgstr "Guinea" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6952msgid "Guinea-Bissau" 6953msgstr "Guinea-Bissau" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6957msgid "Guyana" 6958msgstr "Guyana" 6959 6960#. I18N: Name of a module 6961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6962msgid "HTML" 6963msgstr "HTML" 6964 6965#. I18N: gedcom tag _HAIR 6966#: app/GedcomTag.php:1834 6967msgid "Hair color" 6968msgstr "Hårfarge" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6972msgid "Haiti" 6973msgstr "Haiti" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6977msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6978msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6982msgid "Hamilton, New Zealand" 6983msgstr "Hamilton, New Zealand" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6987msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6988msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6989 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6991msgid "He " 6992msgstr "Han " 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6995msgid "He died" 6996msgstr "Han døde" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7000msgid "He married" 7001msgstr "Han giftet seg med" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7004msgid "He resided at" 7005msgstr "han bodde i" 7006 7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7008msgid "He was born" 7009msgstr "Han ble født" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7012msgid "He was buried" 7013msgstr "Han ble gravlagt" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7016msgid "He was christened" 7017msgstr "Han ble døpt" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7020msgid "He was cremated" 7021msgstr "Han ble kremert" 7022 7023#. I18N: gedcom tag HEAD 7024#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7025#: app/Header.php:124 7026msgid "Header" 7027msgstr "Toppfelt" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7031msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7032msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HEB 7035#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7036msgid "Hebrew" 7037msgstr "Hebraisk" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HNM 7040#: app/GedcomTag.php:1843 7041msgid "Hebrew name" 7042msgstr "Hebraisk navn" 7043 7044#. I18N: gedcom tag _HEIG 7045#: app/GedcomTag.php:1840 7046msgid "Height" 7047msgstr "Høyde" 7048 7049#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7054#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7057#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7058#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7059#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…" 7062msgstr "Hei %s …" 7063 7064#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7065#, php-format 7066msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7067msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7068 7069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7073msgid "Hello administrator…" 7074msgstr "Hei administrator …" 7075 7076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7077#: resources/views/help/link.phtml:9 7078msgid "Help" 7079msgstr "Hjelp" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7083msgid "Helsinki, Finland" 7084msgstr "Helsingfors, Finland" 7085 7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7102msgctxt "font name" 7103msgid "Helvetica" 7104msgstr "Helvetica" 7105 7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7107msgid "Her occupation was" 7108msgstr "Hennes yrke var" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7112msgid "Hermosillo, Mexico" 7113msgstr "Hermosillo, Mexico" 7114 7115#. I18N: a month in the Jewish calendar 7116#: app/Date/JewishDate.php:181 7117msgctxt "GENITIVE" 7118msgid "Heshvan" 7119msgstr "Heshvan" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:287 7123msgctxt "INSTRUMENTAL" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "Heshvan" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:234 7129msgctxt "LOCATIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Heshvan" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:128 7135msgctxt "NOMINATIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Heshvan" 7138 7139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7143msgid "Hide from everyone" 7144msgstr "Gjem for alle" 7145 7146#. I18N: gedcom tag _PRIM 7147#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7149msgid "Highlighted image" 7150msgstr "Uthevet bilde" 7151 7152#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7153#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7154msgid "Hijri" 7155msgstr "Hijri" 7156 7157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7158msgid "His occupation was" 7159msgstr "Hans yrke var" 7160 7161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7168msgid "Historic events" 7169msgstr "Historiske hendelser" 7170 7171#. I18N: Name of a module 7172#. I18N: A configuration setting 7173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7175msgid "Hit counters" 7176msgstr "Tellere for sidevisning" 7177 7178#. I18N: gedcom tag _HOL 7179#: app/GedcomTag.php:1846 7180msgid "Holocaust" 7181msgstr "Holocaust" 7182 7183#. I18N: Name of a module 7184#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7188msgid "Home page" 7189msgstr "Startside" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7193msgid "Honduras" 7194msgstr "Honduras" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7200msgid "Hong Kong" 7201msgstr "Hong Kong" 7202 7203#. I18N: Name of a module/chart 7204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7205msgid "Hourglass chart" 7206msgstr "Timeglassdiagram" 7207 7208#. I18N: %s is an individual’s name 7209#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7210#, php-format 7211msgid "Hourglass chart of %s" 7212msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7213 7214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7215msgid "Household" 7216msgstr "Husholdning" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7220msgid "Houston, Texas, United States" 7221msgstr "Houston, Texas, USA" 7222 7223#. I18N: Configuration option 7224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7225msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7226msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7230msgid "Hungary" 7231msgstr "Ungarn" 7232 7233#. I18N: gedcom tag HUSB 7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7249msgid "Husband" 7250msgstr "Ektemann" 7251 7252#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7253msgid "Husband’s age" 7254msgstr "Mannens alder" 7255 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7258msgid "IP address" 7259msgstr "IP-adresse" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7263msgid "Iceland" 7264msgstr "Island" 7265 7266#: app/SurnameTradition.php:97 7267msgctxt "Surname tradition" 7268msgid "Icelandic" 7269msgstr "Islandsk" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7273msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7274msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7275 7276#. I18N: gedcom tag IDNO 7277#: app/GedcomTag.php:794 7278msgid "Identification number" 7279msgstr "Identifikasjonsnummer" 7280 7281#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7282msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7283msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7284 7285#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7287msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7288msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7289 7290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7291msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7292msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:22 7295#, php-format 7296msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7297msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:19 7300#, php-format 7301msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7302msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:28 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7307msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:25 7310#, php-format 7311msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7312msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:16 7315#, php-format 7316msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7317msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7318 7319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7320msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7321msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7322 7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7324msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7325msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7329msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7330msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7334msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7335msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7339msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7340msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7341 7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7343msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7344msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7345 7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7347msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7349 7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7351msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7352msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7353 7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7355msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7356msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7357 7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7360msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7361msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7362 7363#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7364#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7365msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7366msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7367 7368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7369msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7370msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7371 7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7373msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7374msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7375 7376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7377msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7378msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7379 7380#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7382msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7383msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7384 7385#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7387msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7388msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7389 7390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7391msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7392msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7393 7394#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7395msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7396msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7397 7398#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7399msgid "Image dimensions" 7400msgstr "Dimensjoner" 7401 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7403msgid "Images without watermarks" 7404msgstr "Bilder uten vannmerker" 7405 7406#. I18N: gedcom tag IMMI 7407#: app/GedcomTag.php:797 7408msgid "Immigration" 7409msgstr "Immigrasjon" 7410 7411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7412#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7413msgid "Import" 7414msgstr "Importér" 7415 7416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7417msgid "Import a GEDCOM file" 7418msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7419 7420#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7421msgid "Import all places from a family tree" 7422msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7423 7424#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7426msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7427msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7428 7429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7430msgid "Import geographic data" 7431msgstr "Importer geografiske data" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7434msgid "Import preferences" 7435msgstr "Importinnstillinger" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7439msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7440msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7441 7442#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7444msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7445 7446#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7448msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7449 7450#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7452msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7453msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7454 7455#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7457msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7458msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7459 7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7461msgid "In this month…" 7462msgstr "I denne måned…" 7463 7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7465msgid "In this year…" 7466msgstr "Familiehendelser i år…" 7467 7468#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7470msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7471msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7472 7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7474msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7475msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7476 7477#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7478msgid "Include aliases" 7479msgstr "" 7480 7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7482msgid "Include associates" 7483msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7484 7485#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7486#, php-format 7487msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7488msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7491msgid "Include media (automatically zips files)" 7492msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7493 7494#. I18N: Label for check-box 7495#: resources/views/admin/media.phtml:65 7496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7497msgid "Include subfolders" 7498msgstr "Inkluder undermapper" 7499 7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7501msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7502msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7503 7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7505msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7506msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7507 7508#. I18N: Label for a configuration option 7509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7510msgid "Include the individual’s immediate family" 7511msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7515msgid "India" 7516msgstr "India" 7517 7518#. I18N: Location of an LDS church temple 7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7520msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7521msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7522 7523#. I18N: gedcom tag INDI 7524#. I18N: Name of a module/report 7525#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7528#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7529#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7530#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7533#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7547#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7559msgid "Individual" 7560msgstr "Person" 7561 7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7563msgid "Individual 1" 7564msgstr "Person 1" 7565 7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7567msgid "Individual 2" 7568msgstr "Person 2" 7569 7570#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7571msgid "Individual distribution chart" 7572msgstr "Utbredelse pr person" 7573 7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7575msgid "Individual page" 7576msgstr "Personside" 7577 7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7579msgid "Individual pages" 7580msgstr "Personsider" 7581 7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7583#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7584msgid "Individual record" 7585msgstr "Personregistrering" 7586 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7590msgid "Individual who lived the longest" 7591msgstr "Person som har levd lengst" 7592 7593#. I18N: Name of a module/list 7594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7595#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7596#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7597#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7599#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7609#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7610#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7611#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7613#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7615#: resources/views/media-page.phtml:59 7616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7621#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7625#: resources/views/note-page.phtml:45 7626#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7627#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7628#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7631msgid "Individuals" 7632msgstr "Personer" 7633 7634#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7635#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7636msgid "Individuals with sources" 7637msgstr "Personer med kilder" 7638 7639#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7640#, php-format 7641msgid "Individuals with surname %s" 7642msgstr "Personer med etternavn %s" 7643 7644#. I18N: Name of a country or state 7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7646msgid "Indonesia" 7647msgstr "Indonesia" 7648 7649#. I18N: gedcom tag INFL 7650#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7651#: app/GedcomTag.php:807 7652msgid "Infant" 7653msgstr "Spedbarn" 7654 7655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Hjemmelsmann" 7658 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7660msgctxt "FEMALE" 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Hjemmelsmann" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7665msgctxt "MALE" 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Hjemmelsmann" 7668 7669#. I18N: Name of a module 7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7671msgid "Interactive tree" 7672msgstr "Interaktivt tre" 7673 7674#. I18N: %s is an individual’s name 7675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7676#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7677#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7678#, php-format 7679msgid "Interactive tree of %s" 7680msgstr "Interaktivt tre for %s" 7681 7682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7683msgid "Internal messaging" 7684msgstr "interne meldinger" 7685 7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7687msgid "Internal messaging with emails" 7688msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7689 7690#. I18N: gedcom tag _INTE 7691#: app/GedcomTag.php:1860 7692msgid "Interred" 7693msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7694 7695#. I18N: gedcom tag _INTE 7696#: app/GedcomTag.php:1856 7697msgctxt "FEMALE" 7698msgid "Interred" 7699msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1851 7703msgctxt "MALE" 7704msgid "Interred" 7705msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7706 7707#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7708msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7709msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7710 7711#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7712msgid "Invalid GEDCOM record" 7713msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7714 7715#: app/Date.php:383 7716msgid "Invalid date" 7717msgstr "Ugyldig dato" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7721msgid "Iran" 7722msgstr "Iran" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7726msgid "Iraq" 7727msgstr "Irak" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7731msgid "Ireland" 7732msgstr "Irland" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7736msgid "Isle of Man" 7737msgstr "Isle of Man" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7741msgid "Israel" 7742msgstr "Israel" 7743 7744#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7745msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7746msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7750msgid "Italy" 7751msgstr "Italia" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:197 7755msgctxt "GENITIVE" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "Iyar" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:303 7761msgctxt "INSTRUMENTAL" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Iyar" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:250 7767msgctxt "LOCATIVE" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Iyar" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:144 7773msgctxt "NOMINATIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Iyar" 7776 7777#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7778#: app/Date.php:242 7779msgid "Jalali" 7780msgstr "Jalali" 7781 7782#. I18N: Name of a country or state 7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7784msgid "Jamaica" 7785msgstr "Jamaica" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7788msgctxt "Abbreviation for January" 7789msgid "Jan" 7790msgstr "jan" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7793msgctxt "GENITIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "januar" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7798msgctxt "INSTRUMENTAL" 7799msgid "January" 7800msgstr "januar" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7803msgctxt "LOCATIVE" 7804msgid "January" 7805msgstr "januar" 7806 7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7810msgctxt "NOMINATIVE" 7811msgid "January" 7812msgstr "januar" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7816msgid "Japan" 7817msgstr "Japan" 7818 7819#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7820#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7821#: resources/views/help/date.phtml:155 7822msgid "Jewish" 7823msgstr "Jødisk" 7824 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7827msgid "Johannesburg, South Africa" 7828msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7829 7830#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7831#: app/Services/TreeService.php:202 7832msgid "John /DOE/" 7833msgstr "Ole /Olsen/" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7837msgid "Jordan" 7838msgstr "Jordan" 7839 7840#. I18N: Location of an LDS church temple 7841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7842msgid "Jordan River, Utah, United States" 7843msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7844 7845#. I18N: Name of a module 7846#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7847msgid "Journal" 7848msgstr "Journal" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7851msgctxt "Abbreviation for July" 7852msgid "Jul" 7853msgstr "jul" 7854 7855#. I18N: The julian calendar 7856#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7857msgid "Julian" 7858msgstr "Juliansk" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7861msgctxt "GENITIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "juli" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7866msgctxt "INSTRUMENTAL" 7867msgid "July" 7868msgstr "juli" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7871msgctxt "LOCATIVE" 7872msgid "July" 7873msgstr "juli" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7878msgctxt "NOMINATIVE" 7879msgid "July" 7880msgstr "juli" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:136 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "Jumada al-awwal" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:226 7890msgctxt "INSTRUMENTAL" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:181 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Jumada al-awwal" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:91 7902msgctxt "NOMINATIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:138 7908msgctxt "GENITIVE" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "Jumada al-thani" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:228 7914msgctxt "INSTRUMENTAL" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-thani" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:183 7920msgctxt "LOCATIVE" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Jumada al-thani" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:93 7926msgctxt "NOMINATIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Jumada al-thani" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7931msgctxt "Abbreviation for June" 7932msgid "Jun" 7933msgstr "jun" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7936msgctxt "GENITIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "juni" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7941msgctxt "INSTRUMENTAL" 7942msgid "June" 7943msgstr "juni" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7946msgctxt "LOCATIVE" 7947msgid "June" 7948msgstr "juni" 7949 7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7953msgctxt "NOMINATIVE" 7954msgid "June" 7955msgstr "juni" 7956 7957#. I18N: Location of an LDS church temple 7958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7959msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7960msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7964msgid "Kazakhstan" 7965msgstr "Kasakhstan" 7966 7967#. I18N: A configuration setting 7968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7969msgid "Keep media objects" 7970msgstr "Behold medieobjekt" 7971 7972#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7973msgid "Keep open" 7974msgstr "Hold åpen" 7975 7976#. I18N: A configuration setting 7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7978#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7980msgid "Keep the existing “last change” information" 7981msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7985msgid "Kenya" 7986msgstr "Kenya" 7987 7988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7989msgid "Keyword examples" 7990msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7991 7992#: app/Date/JalaliDate.php:261 7993msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7994msgid "Khor" 7995msgstr "Khor." 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:129 7999msgctxt "GENITIVE" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "Khordad" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:219 8005msgctxt "INSTRUMENTAL" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "Khordad" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:174 8011msgctxt "LOCATIVE" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "Khordad" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:84 8017msgctxt "NOMINATIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "Khordad" 8020 8021#. I18N: Location of an LDS church temple 8022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8023msgid "Kiev, Ukraine" 8024msgstr "Kiev, Ukraina" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8028msgid "Kiribati" 8029msgstr "Kiribati" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:183 8033msgctxt "GENITIVE" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "Kislev" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:289 8039msgctxt "INSTRUMENTAL" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislev" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:236 8045msgctxt "LOCATIVE" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "kislev" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:130 8051msgctxt "NOMINATIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "kislev" 8054 8055#. I18N: Location of an LDS church temple 8056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8057msgid "Kona, Hawaii, United States" 8058msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8062msgid "Korea" 8063msgstr "Sør-Korea" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8067msgid "Kuwait" 8068msgstr "Kuwait" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8072msgid "Kyrgyzstan" 8073msgstr "Kirgisistan" 8074 8075#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:501 8077msgid "LDS baptism" 8078msgstr "Mormondåp" 8079 8080#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:1008 8082msgid "LDS child sealing" 8083msgstr "Barns besegling (mormon)" 8084 8085#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:624 8087msgid "LDS confirmation" 8088msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8089 8090#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8091#: app/GedcomTag.php:700 8092msgid "LDS endowment" 8093msgstr "LDS endowment" 8094 8095#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8096#: app/GedcomTag.php:1017 8097msgid "LDS spouse sealing" 8098msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8099 8100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8101msgid "LDS temple" 8102msgstr "Mormon tempel" 8103 8104#. I18N: Location of an LDS church temple 8105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8106msgid "Laie, Hawaii, United States" 8107msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8108 8109#. I18N: page orientation 8110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8111#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8113msgid "Landscape" 8114msgstr "Liggende" 8115 8116#. I18N: gedcom tag LANG 8117#. I18N: A configuration setting 8118#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8119#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8120#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8123#: resources/views/admin/users.phtml:23 8124#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8125#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8126#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8127msgid "Language" 8128msgstr "Språk" 8129 8130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8132#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8133#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8134msgid "Languages" 8135msgstr "Språk" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8139msgid "Laos" 8140msgstr "Laos" 8141 8142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8143msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8144msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8145 8146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8147#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8148msgid "Largest families" 8149msgstr "Største familier" 8150 8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8152msgid "Largest number of grandchildren" 8153msgstr "Størst antall barnebarn" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8157msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8158msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8159 8160#. I18N: gedcom tag CHAN 8161#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8162#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8163#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8165#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8166#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8167#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8168#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8169#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8172#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8173#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8174msgid "Last change" 8175msgstr "Siste endring" 8176 8177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8178msgid "Last email reminder was sent " 8179msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8180 8181#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8182msgid "Last event" 8183msgstr "Seneste hendelse" 8184 8185#: resources/views/admin/users.phtml:27 8186msgid "Last signed in" 8187msgstr "Sist logget inn" 8188 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8192#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8193msgid "Latest birth" 8194msgstr "Seneste fødsel" 8195 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8200msgid "Latest death" 8201msgstr "Seneste dødsfall" 8202 8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8204msgid "Latest divorce" 8205msgstr "Seneste skilsmisse" 8206 8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8208msgid "Latest marriage" 8209msgstr "Seneste vielse" 8210 8211#. I18N: gedcom tag LATI 8212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8214#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8215#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8216#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8218msgid "Latitude" 8219msgstr "Breddegrad" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8223msgid "Latvia" 8224msgstr "Latvia" 8225 8226#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8227#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8228#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8230#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8231msgid "Layout" 8232msgstr "Utseende" 8233 8234#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8235msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8236msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8237 8238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8239msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8240msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8241 8242#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8244msgid "Leaves" 8245msgstr "Personer uten etterkommere" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8249msgid "Lebanon" 8250msgstr "Libanon" 8251 8252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8253msgid "Left" 8254msgstr "Venstre" 8255 8256#. I18N: gedcom tag LEGA 8257#: app/GedcomTag.php:816 8258msgid "Legatee" 8259msgstr "Arving" 8260 8261#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8262msgid "Length of marriage" 8263msgstr "Ekteskapets varighet" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8267msgid "Lesotho" 8268msgstr "Lesotho" 8269 8270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8274#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8275#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8286msgctxt "paper size" 8287msgid "Letter" 8288msgstr "Brev" 8289 8290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8291msgid "Level" 8292msgstr "Nivå" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8296msgid "Liberia" 8297msgstr "Liberia" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8301msgid "Libya" 8302msgstr "Libya" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8306msgid "Liechtenstein" 8307msgstr "Liechtenstein" 8308 8309#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8310msgid "Lifespan" 8311msgstr "Livsløp" 8312 8313#. I18N: Name of a module/chart 8314#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8315msgid "Lifespans" 8316msgstr "Livsløp" 8317 8318#. I18N: Location of an LDS church temple 8319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8320msgid "Lima, Peru" 8321msgstr "Lima, Peru" 8322 8323#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8325msgid "Link media objects to facts and events" 8326msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8327 8328#. I18N: You need to: 8329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8331msgid "Link the user account to an individual." 8332msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8333 8334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8336msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8337msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8340#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8341msgid "Link this media object to a family" 8342msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8343 8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8345#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8346msgid "Link this media object to a source" 8347msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8348 8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8351msgid "Link this media object to an individual" 8352msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8353 8354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8355msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8356msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8357 8358#. I18N: gedcom tag _DBID 8359#: app/GedcomTag.php:1656 8360msgid "Linked database ID" 8361msgstr "Lenket database-ID" 8362 8363#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8364#: resources/views/chart-box.phtml:121 8365msgid "Links" 8366msgstr "Linker" 8367 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8369#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8370msgid "List" 8371msgstr "Liste" 8372 8373#. I18N: Name of a module 8374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8375#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8380msgid "Lists" 8381msgstr "Lister" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8385msgid "Lithuania" 8386msgstr "Litauen" 8387 8388#: app/SurnameTradition.php:107 8389msgctxt "Surname tradition" 8390msgid "Lithuanian" 8391msgstr "Litauisk" 8392 8393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8394msgid "Living" 8395msgstr "Levende" 8396 8397#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8398msgid "Living individuals" 8399msgstr "Nålevende personer" 8400 8401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8402msgid "Loading…" 8403msgstr "Laster…" 8404 8405#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8406#: resources/views/admin/media.phtml:35 8407msgid "Local files" 8408msgstr "Lokale filer" 8409 8410#. I18N: gedcom tag MAP 8411#. I18N: gedcom tag _LOC 8412#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8413msgid "Location" 8414msgstr "Stedspost" 8415 8416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8417msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8418msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8419 8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Losjerende" 8423 8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8425msgctxt "FEMALE" 8426msgid "Lodger" 8427msgstr "Losjerende" 8428 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8430msgctxt "MALE" 8431msgid "Lodger" 8432msgstr "Losjerende" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8436msgid "Logan, Utah, United States" 8437msgstr "Logan, Utah, USA" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8441msgid "London, England" 8442msgstr "London, England" 8443 8444#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8446msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8447msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8448 8449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8450msgid "Longest marriage" 8451msgstr "Lengste ekteskap" 8452 8453#. I18N: gedcom tag LONG 8454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8456#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8459#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8460msgid "Longitude" 8461msgstr "Lengdegrad" 8462 8463#. I18N: Location of an LDS church temple 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8465msgid "Los Angeles, California, United States" 8466msgstr "Los Angeles, California, USA" 8467 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8470msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8471msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8475msgid "Lubbock, Texas, United States" 8476msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8480msgid "Luxembourg" 8481msgstr "Luxembourg" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8485msgid "Macau" 8486msgstr "Macao" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8490msgid "Macedonia" 8491msgstr "Makedonia" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8495msgid "Madagascar" 8496msgstr "Madagaskar" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8500msgid "Madrid, Spain" 8501msgstr "Madrid, Spania" 8502 8503#. I18N: Type of media object 8504#: app/GedcomTag.php:2387 8505msgid "Magazine" 8506msgstr "Magasin" 8507 8508#. I18N: gedcom tag _NAME 8509#: app/GedcomTag.php:1987 8510msgid "Mailing name" 8511msgstr "Personnavn i postadresse" 8512 8513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8514msgid "Mailto link" 8515msgstr "«Mailto»-lenke" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8519msgid "Malawi" 8520msgstr "Malawi" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8524msgid "Malaysia" 8525msgstr "Malaysia" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8529msgid "Maldives" 8530msgstr "Maldivene" 8531 8532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8535msgid "Male" 8536msgstr "Mann" 8537 8538#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8539#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8541#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8542#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8551#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8552#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8553#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8554#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8555msgid "Males" 8556msgstr "Menn" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8560msgid "Mali" 8561msgstr "Mali" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8565msgid "Malta" 8566msgstr "Malta" 8567 8568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8571#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8580msgid "Manage family trees" 8581msgstr "Administrere slektstre" 8582 8583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8584#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8585msgid "Manage family trees " 8586msgstr "Organiser familietrær " 8587 8588#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8591msgid "Manage media" 8592msgstr "Administrere media" 8593 8594#. I18N: Listbox entry; name of a role 8595#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8598#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8599msgid "Manager" 8600msgstr "Forvalter" 8601 8602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8603msgid "Managers" 8604msgstr "Forvaltere" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8608msgid "Manaus, Brazil" 8609msgstr "Manaus, Brasil" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8613msgid "Manhattan, New York, United States" 8614msgstr "Manhattan, New York, USA" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8618msgid "Manila, Philippines" 8619msgstr "Manilla,Filippinene" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8623msgid "Manti, Utah, United States" 8624msgstr "Manti, Utah, USA" 8625 8626#. I18N: Type of media object 8627#: app/GedcomTag.php:2390 8628msgid "Manuscript" 8629msgstr "Manuskript" 8630 8631#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8633msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8634msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8635 8636#. I18N: Type of media object 8637#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8639msgid "Map" 8640msgstr "Oppsett" 8641 8642#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8644#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8645msgid "Map provider" 8646msgstr "Kartleverandør" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8649msgctxt "Abbreviation for March" 8650msgid "Mar" 8651msgstr "mar" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8654msgctxt "GENITIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "mars" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8659msgctxt "INSTRUMENTAL" 8660msgid "March" 8661msgstr "mars" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8664msgctxt "LOCATIVE" 8665msgid "March" 8666msgstr "mars" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8671msgctxt "NOMINATIVE" 8672msgid "March" 8673msgstr "mars" 8674 8675#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8677msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8678msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8679 8680#. I18N: gedcom tag MARR 8681#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8682#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8686#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8736msgid "Marriage" 8737msgstr "Vielse" 8738 8739#. I18N: gedcom tag MARB 8740#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8741msgid "Marriage banns" 8742msgstr "Lysning" 8743 8744#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8745#: app/GedcomTag.php:1984 8746msgid "Marriage beginning status" 8747msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MBON 8750#: app/GedcomTag.php:1963 8751msgid "Marriage bond" 8752msgstr "Ekteskapsløfte" 8753 8754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8755msgid "Marriage by country" 8756msgstr "Vielser etter land" 8757 8758#. I18N: gedcom tag MARC 8759#: app/GedcomTag.php:832 8760msgid "Marriage contract" 8761msgstr "Ekteskapskontrakt" 8762 8763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8764msgid "Marriage date range end" 8765msgstr "Seneste dato for vielse" 8766 8767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8768msgid "Marriage date range start" 8769msgstr "Tidligste dato for vielse" 8770 8771#. I18N: gedcom tag _MEND 8772#: app/GedcomTag.php:1972 8773msgid "Marriage ending status" 8774msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8775 8776#. I18N: gedcom tag _MARI 8777#: app/GedcomTag.php:1867 8778msgid "Marriage intention" 8779msgstr "Ekteskapsintensjon" 8780 8781#. I18N: gedcom tag MARL 8782#: app/GedcomTag.php:835 8783msgid "Marriage license" 8784msgstr "Ekteskapslisens" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1952 8787msgid "Marriage of a brother" 8788msgstr "Brors vielse" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8791msgid "Marriage of a child" 8792msgstr "Barns vielse" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1883 8795msgid "Marriage of a daughter" 8796msgstr "Datters vielse" 8797 8798#. I18N: ...to another spouse 8799#: app/GedcomTag.php:1939 8800msgid "Marriage of a father" 8801msgstr "Fars vielse" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8805msgid "Marriage of a grandchild" 8806msgstr "Barnebarns vielse" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1898 8809msgid "Marriage of a granddaughter" 8810msgstr "Barnebarns vielse" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1909 8813msgctxt "daughter’s daughter" 8814msgid "Marriage of a granddaughter" 8815msgstr "Barnebarns vielse" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1920 8818msgctxt "son’s daughter" 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "Barnebarns vielse" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1894 8823msgid "Marriage of a grandson" 8824msgstr "Barnebarns vielse" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1905 8827msgctxt "daughter’s son" 8828msgid "Marriage of a grandson" 8829msgstr "Barnebarns vielse" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1916 8832msgctxt "son’s son" 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "Barnebarns vielse" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1927 8837msgid "Marriage of a half-brother" 8838msgstr "Halvbrors vielse" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1934 8841msgid "Marriage of a half-sibling" 8842msgstr "Halvsøskens vielse" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1931 8845msgid "Marriage of a half-sister" 8846msgstr "Halvsøsters vielse" 8847 8848#. I18N: ...to another spouse 8849#: app/GedcomTag.php:1944 8850msgid "Marriage of a mother" 8851msgstr "Mors vielse" 8852 8853#. I18N: ...to another spouse 8854#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8855msgid "Marriage of a parent" 8856msgstr "Forelders vielse" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8859msgid "Marriage of a sibling" 8860msgstr "Søskens vielse" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1956 8863msgid "Marriage of a sister" 8864msgstr "Søsters vielse" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1879 8867msgid "Marriage of a son" 8868msgstr "Sønns vielse" 8869 8870#. I18N: ...to each other 8871#: app/GedcomTag.php:1890 8872msgid "Marriage of parents" 8873msgstr "Foreldres vielse" 8874 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8876msgid "Marriage place contains" 8877msgstr "Sted for vielse inneholder" 8878 8879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8880msgid "Marriage places" 8881msgstr "Vielsessteder" 8882 8883#. I18N: gedcom tag MARS 8884#: app/GedcomTag.php:853 8885msgid "Marriage settlement" 8886msgstr "Ektepakt" 8887 8888#. I18N: gedcom tag _STAT 8889#: app/GedcomTag.php:2053 8890msgid "Marriage status" 8891msgstr "Ekteskapsstatus" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:850 8894msgid "Marriage type unknown" 8895msgstr "Vielsetype ukjent" 8896 8897#. I18N: Name of a module/report 8898#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8902msgid "Marriages" 8903msgstr "Vielser" 8904 8905#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8906#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8907msgid "Marriages by century" 8908msgstr "Antall vielser etter århundre" 8909 8910#. I18N: gedcom tag _MARNM 8911#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8912#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8913msgid "Married name" 8914msgstr "Navn som gift" 8915 8916#: app/GedcomTag.php:1875 8917msgid "Married surname" 8918msgstr "Etternavn som gift" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8922msgid "Marshall Islands" 8923msgstr "Marshalløyene" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8927msgid "Martinique" 8928msgstr "Martinique" 8929 8930#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8931msgid "Masquerade as this user" 8932msgstr "Figurér som denne brukeren" 8933 8934#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8936msgid "Match both upper and lower case letters." 8937msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8938 8939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8940msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8941msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8942 8943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8944msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8945msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8949msgid "Mauritania" 8950msgstr "Mauritania" 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8954msgid "Mauritius" 8955msgstr "Mauritius" 8956 8957#. I18N: A configuration setting 8958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8959msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8960msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8961 8962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8963#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8964msgid "Maximum upload size: " 8965msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8968msgctxt "Abbreviation for May" 8969msgid "May" 8970msgstr "mai" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8973msgctxt "GENITIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "mai" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8978msgctxt "INSTRUMENTAL" 8979msgid "May" 8980msgstr "mai" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8983msgctxt "LOCATIVE" 8984msgid "May" 8985msgstr "mai" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8990msgctxt "NOMINATIVE" 8991msgid "May" 8992msgstr "mai" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8996msgid "Mayotte" 8997msgstr "Mayotte" 8998 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9001msgid "Medford, Oregon, United States" 9002msgstr "Medford, Oregon, USA" 9003 9004#. I18N: Name of a module 9005#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9008#: resources/views/admin/media.phtml:99 9009#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9011msgid "Media" 9012msgstr "Medier" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9015#: resources/views/admin/media.phtml:95 9016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9017#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9019#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9020msgid "Media file" 9021msgstr "Mediefil" 9022 9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9024msgid "Media file to upload" 9025msgstr "Mediefil for opplasting" 9026 9027#. I18N: %s is the name of a folder. 9028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9029#, php-format 9030msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9031msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9032 9033#: resources/views/admin/media.phtml:26 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9035msgid "Media files" 9036msgstr "Mediefiler" 9037 9038#. I18N: A configuration setting 9039#: resources/views/admin/media.phtml:58 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9041msgid "Media folder" 9042msgstr "Mediemappe" 9043 9044#: resources/views/admin/media.phtml:27 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9046msgid "Media folders" 9047msgstr "Mediemapper" 9048 9049#. I18N: gedcom tag OBJE 9050#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9052#: resources/views/admin/media.phtml:103 9053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9054#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9056#: resources/views/family-page.phtml:94 9057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9058#: resources/views/source-page.phtml:88 9059msgid "Media object" 9060msgstr "Medieobjekt" 9061 9062#. I18N: Name of a module/list 9063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9068#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9069#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9075#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9076#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9078msgid "Media objects" 9079msgstr "Medieobjekter" 9080 9081#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9082msgid "Media objects found" 9083msgstr "Medieobjekter funnet" 9084 9085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9086msgid "Media objects per page" 9087msgstr "Medieobjekter pr. side" 9088 9089#. I18N: gedcom tag MEDI 9090#. I18N: gedcom tag _TYPE 9091#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9094msgid "Media type" 9095msgstr "Medietype" 9096 9097#. I18N: gedcom tag _MDCL 9098#: app/GedcomTag.php:1966 9099msgid "Medical" 9100msgstr "Medisinsk registrering" 9101 9102#. I18N: gedcom tag _MEDC 9103#: app/GedcomTag.php:1969 9104msgid "Medical condition" 9105msgstr "Medisinsk tilstand" 9106 9107#. I18N: The name of a colour-scheme 9108#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9109msgid "Mediterranio" 9110msgstr "Middelhavet" 9111 9112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9113msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9114msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9115 9116#: app/Date/JalaliDate.php:265 9117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "Mehr" 9120 9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9122#: app/Date/JalaliDate.php:137 9123msgctxt "GENITIVE" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "Mehr" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:227 9129msgctxt "INSTRUMENTAL" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "Mehr" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:182 9135msgctxt "LOCATIVE" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "Mehr" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:92 9141msgctxt "NOMINATIVE" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "Mehr" 9144 9145#. I18N: Location of an LDS church temple 9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9147msgid "Melbourne, Australia" 9148msgstr "Melbourne, Australia" 9149 9150#. I18N: Listbox entry; name of a role 9151#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9156msgid "Member" 9157msgstr "Medlem" 9158 9159#. I18N: Location of an LDS church temple 9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9161msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9162msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9163 9164#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9165#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9166msgid "Menu" 9167msgstr "Meny" 9168 9169#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9173msgid "Menus" 9174msgstr "Menyer" 9175 9176#. I18N: The name of a colour-scheme 9177#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9178msgid "Mercury" 9179msgstr "Kvikksølv" 9180 9181#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9182msgid "Merge" 9183msgstr "Flett sammen" 9184 9185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9187msgid "Merge family trees" 9188msgstr "Sammenflett slektstrær" 9189 9190#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9191#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9192#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9193msgid "Merge records" 9194msgstr "Flette poster" 9195 9196#. I18N: Location of an LDS church temple 9197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9198msgid "Merida, Mexico" 9199msgstr "Merida, Mexico" 9200 9201#. I18N: Location of an LDS church temple 9202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9203msgid "Mesa, Arizona, United States" 9204msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9205 9206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9207#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9210#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9211msgid "Message" 9212msgstr "Melding" 9213 9214#. I18N: Name of a module 9215#. I18N: A configuration setting 9216#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9218msgid "Messages" 9219msgstr "Meldinger" 9220 9221#. I18N: a month in the French republican calendar 9222#: app/Date/FrenchDate.php:153 9223msgctxt "GENITIVE" 9224msgid "Messidor" 9225msgstr "Messidor" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:247 9229msgctxt "INSTRUMENTAL" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Messidor" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:200 9235msgctxt "LOCATIVE" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "Messidor" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:106 9241msgctxt "NOMINATIVE" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "Messidor" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9247msgid "Mexico" 9248msgstr "Mexico" 9249 9250#. I18N: Location of an LDS church temple 9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9252msgid "Mexico City, Mexico" 9253msgstr "Mexico by, Mexico" 9254 9255#. I18N: Type of media object 9256#: app/GedcomTag.php:2381 9257msgid "Microfiche" 9258msgstr "Mikrokort" 9259 9260#. I18N: Type of media object 9261#: app/GedcomTag.php:2384 9262msgid "Microfilm" 9263msgstr "Mikrofilm" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9267msgid "Micronesia" 9268msgstr "Mikronesia" 9269 9270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9271msgid "Middle East" 9272msgstr "Midtøsten" 9273 9274#. I18N: gedcom tag _MILI 9275#: app/GedcomTag.php:1975 9276msgid "Military" 9277msgstr "Militærtjeneste" 9278 9279#. I18N: gedcom tag _MILT 9280#: app/GedcomTag.php:1978 9281msgid "Military service" 9282msgstr "Militærtjeneste" 9283 9284#. I18N: Name of a module/report 9285#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9288msgid "Missing data" 9289msgstr "Manglende data" 9290 9291#. I18N: Listbox entry; name of a role 9292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9294msgid "Moderator" 9295msgstr "Moderator" 9296 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9298msgid "Moderators" 9299msgstr "Moderatorer" 9300 9301#: resources/views/admin/components.phtml:24 9302#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9303msgid "Module" 9304msgstr "Modul" 9305 9306#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9308msgid "Module administration" 9309msgstr "Moduladministrasjon" 9310 9311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9314#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9315#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9316#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9319msgid "Modules" 9320msgstr "Moduler" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9324msgid "Moldova" 9325msgstr "Moldova" 9326 9327#. I18N: abbreviation for Monday 9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9330msgid "Mon" 9331msgstr "man" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9335msgid "Monaco" 9336msgstr "Monaco" 9337 9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9339msgid "Monday" 9340msgstr "mandag" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9344msgid "Mongolia" 9345msgstr "Mongolia" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9349msgid "Montenegro" 9350msgstr "Montenegro" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9354msgid "Monterrey, Mexico" 9355msgstr "Monterrey, Mexico" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9359msgid "Montevideo, Uruguay" 9360msgstr "Montevideo, Uruguay" 9361 9362#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9368#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9369msgid "Month" 9370msgstr "Måned" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9374msgid "Month of birth" 9375msgstr "Fødselsmåned" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9379msgid "Month of birth of first child in a relation" 9380msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9384msgid "Month of death" 9385msgstr "Måned for dødsfall" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9389msgid "Month of first marriage" 9390msgstr "Måned for første vielse" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9394msgid "Month of marriage" 9395msgstr "Måned for vielse" 9396 9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9400msgid "Month:" 9401msgstr "Måned:" 9402 9403#. I18N: Location of an LDS church temple 9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9405msgid "Monticello, Utah, United States" 9406msgstr "Monticello, Utah, USA" 9407 9408#. I18N: Location of an LDS church temple 9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9410msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9411msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9412 9413#. I18N: Name of a country or state 9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9415msgid "Montserrat" 9416msgstr "Montserrat" 9417 9418#: app/Date/JalaliDate.php:263 9419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9420msgid "Mor" 9421msgstr "Mor." 9422 9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:133 9425msgctxt "GENITIVE" 9426msgid "Mordad" 9427msgstr "Mordad" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:223 9431msgctxt "INSTRUMENTAL" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "Mordad" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:178 9437msgctxt "LOCATIVE" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "Mordad" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:88 9443msgctxt "NOMINATIVE" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "Mordad" 9446 9447#. I18N: Name of a country or state 9448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9449msgid "Morocco" 9450msgstr "Marokko" 9451 9452#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9454msgid "Most SMTP servers require a password." 9455msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9456 9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9460msgid "Most common surnames" 9461msgstr "Vanligste etternavn" 9462 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9464msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9465msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9466 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9468msgid "Most mail servers require a valid email address." 9469msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9470 9471#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9473msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9474msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9475 9476#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9478msgid "Most servers do not use secure connections." 9479msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9484msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9485msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9489msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9493msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9497msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9498 9499#. I18N: Name of a module 9500#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9501msgid "Most viewed pages" 9502msgstr "Mest viste sider" 9503 9504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9511msgid "Mother" 9512msgstr "Mor" 9513 9514#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9515#, php-format 9516msgid "Mother: %s" 9517msgstr "Mor: %s" 9518 9519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9520msgid "Mother’s age" 9521msgstr "Mors alder" 9522 9523#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9524#: app/Individual.php:989 9525#, php-format 9526msgid "Mother’s family with %s" 9527msgstr "Mors familie med %s" 9528 9529#. I18N: A step-family. 9530#: app/Individual.php:993 9531msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9532msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9536msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9537msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9538 9539#: resources/views/admin/components.phtml:31 9540#: resources/views/admin/components.phtml:127 9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9542msgid "Move down" 9543msgstr "Flytt nedover" 9544 9545#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9546msgid "Move the media object?" 9547msgstr "Flytte medieobjektet?" 9548 9549#: resources/views/admin/components.phtml:30 9550#: resources/views/admin/components.phtml:121 9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9552msgid "Move up" 9553msgstr "Flytt oppover" 9554 9555#. I18N: Name of a country or state 9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9557msgid "Mozambique" 9558msgstr "Mosambik" 9559 9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9561#: app/Date/HijriDate.php:128 9562msgctxt "GENITIVE" 9563msgid "Muharram" 9564msgstr "Muharram" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:218 9568msgctxt "INSTRUMENTAL" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "Muharram" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:173 9574msgctxt "LOCATIVE" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Muharram" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:83 9580msgctxt "NOMINATIVE" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Muharram" 9583 9584#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9585msgid "Multiple marriages" 9586msgstr "Flere ekteskap" 9587 9588#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9590msgid "My account" 9591msgstr "Min konto" 9592 9593#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9594msgid "My family tree" 9595msgstr "Mitt slektstre" 9596 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9598msgid "My individual record" 9599msgstr "Mine slektsdata" 9600 9601#. I18N: Name of a module 9602#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9603#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9604#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9605#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9606msgid "My page" 9607msgstr "Min side" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9610msgid "My pages" 9611msgstr "Mine sider" 9612 9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9614msgid "My pedigree" 9615msgstr "Mine aner" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9619msgid "Myanmar" 9620msgstr "Burma(Myanmar)" 9621 9622#. I18N: gedcom tag NAME 9623#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9624#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9625#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9626#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9627#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9628#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9634#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9635#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9636#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9647msgid "Name" 9648msgstr "Navn" 9649 9650#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9651#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9652msgctxt "Repository" 9653msgid "Name" 9654msgstr "Navn" 9655 9656#: app/GedcomTag.php:868 9657msgid "Name in Hebrew" 9658msgstr "Navn på hebraisk" 9659 9660#. I18N: gedcom tag NPFX 9661#: app/GedcomTag.php:893 9662msgid "Name prefix" 9663msgstr "Navneprefiks" 9664 9665#. I18N: gedcom tag NSFX 9666#: app/GedcomTag.php:896 9667msgid "Name suffix" 9668msgstr "Navnesuffiks" 9669 9670#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9671#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9673#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9674msgid "Names" 9675msgstr "Navn" 9676 9677#. I18N: gedcom tag _NAMS 9678#: app/GedcomTag.php:1990 9679msgid "Namesake" 9680msgstr "Navnebror" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9684msgid "Namibia" 9685msgstr "Namibia" 9686 9687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9688msgid "Nanny" 9689msgstr "Barnepasser" 9690 9691#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9692msgid "Narrative description" 9693msgstr "Fortellende beskrivelse" 9694 9695#. I18N: Location of an LDS church temple 9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9697msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9698msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9699 9700#. I18N: gedcom tag NATI 9701#: app/GedcomTag.php:871 9702msgid "Nationality" 9703msgstr "Nasjonalitet" 9704 9705#. I18N: gedcom tag NATU 9706#: app/GedcomTag.php:874 9707msgid "Naturalization" 9708msgstr "Statsborgerskap" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9712msgid "Nauru" 9713msgstr "Nauru" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9717msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9718msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9722msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9723msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9727msgid "Nepal" 9728msgstr "Nepal" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9732msgid "Netherlands" 9733msgstr "Nederland" 9734 9735#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9736#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9737msgid "Never" 9738msgstr "Aldri" 9739 9740#. I18N: gedcom tag _NMAR 9741#: app/GedcomTag.php:2006 9742msgid "Never married" 9743msgstr "Aldri gift" 9744 9745#. I18N: gedcom tag _NMAR 9746#: app/GedcomTag.php:2002 9747msgctxt "FEMALE" 9748msgid "Never married" 9749msgstr "Aldri gift" 9750 9751#. I18N: gedcom tag _NMAR 9752#: app/GedcomTag.php:1997 9753msgctxt "MALE" 9754msgid "Never married" 9755msgstr "Aldri gift" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9759msgid "New Caledonia" 9760msgstr "Ny Kaledonia" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9764msgid "New York, New York, United States" 9765msgstr "New York, New York, USA" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9769msgid "New Zealand" 9770msgstr "New Zealand" 9771 9772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9773msgid "New data" 9774msgstr "Nye data" 9775 9776#. I18N: %s is a server name/URL 9777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9778#, php-format 9779msgid "New registration at %s" 9780msgstr "Ny registrering på %s" 9781 9782#. I18N: %s is a server name/URL 9783#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9784#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9785#, php-format 9786msgid "New user at %s" 9787msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9791msgid "Newport Beach, California, United States" 9792msgstr "Newport Beach, California, USA" 9793 9794#. I18N: Name of a module 9795#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9796msgid "News" 9797msgstr "Nyheter" 9798 9799#. I18N: Type of media object 9800#: app/GedcomTag.php:2396 9801msgid "Newspaper" 9802msgstr "Avis" 9803 9804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9805msgid "Next email reminder will be sent after " 9806msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9807 9808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9810msgid "Next image" 9811msgstr "Neste bilde" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9815msgid "Nicaragua" 9816msgstr "Nicaragua" 9817 9818#. I18N: gedcom tag NICK 9819#: app/GedcomTag.php:884 9820msgid "Nickname" 9821msgstr "Kallenavn" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9825msgid "Niger" 9826msgstr "Niger" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9830msgid "Nigeria" 9831msgstr "Nigeria" 9832 9833#. I18N: a month in the Jewish calendar 9834#: app/Date/JewishDate.php:195 9835msgctxt "GENITIVE" 9836msgid "Nissan" 9837msgstr "Nisan" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:301 9841msgctxt "INSTRUMENTAL" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "Nisan" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:248 9847msgctxt "LOCATIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "Nisan" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:142 9853msgctxt "NOMINATIVE" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "Nisan" 9856 9857#. I18N: Name of a country or state 9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9859msgid "Niue" 9860msgstr "Niue" 9861 9862#. I18N: a month in the French republican calendar 9863#: app/Date/FrenchDate.php:141 9864msgctxt "GENITIVE" 9865msgid "Nivose" 9866msgstr "Nivôse" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:235 9870msgctxt "INSTRUMENTAL" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "Nivôse" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:188 9876msgctxt "LOCATIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "Nivôse" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:93 9882msgctxt "NOMINATIVE" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "Nivôse" 9885 9886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9888msgid "No" 9889msgstr "Nei" 9890 9891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9893msgid "No GEDCOM file was received." 9894msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9895 9896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9897msgid "No GEDCOM files found." 9898msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9899 9900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9901msgid "No calendar conversion" 9902msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9903 9904#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9905#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9906msgid "No children" 9907msgstr "Ingen registrerte barn" 9908 9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9910msgid "No contact" 9911msgstr "Ingen kontakt" 9912 9913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9914msgid "No duplicates have been found." 9915msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9916 9917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9918msgid "No errors have been found." 9919msgstr "Ingen feil funnet." 9920 9921#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9922#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9923#, php-format 9924msgid "No events exist for the next %s day." 9925msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9926msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9927msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9928 9929#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9930msgid "No events exist for today." 9931msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9932 9933#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9934msgid "No events exist for tomorrow." 9935msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9936 9937#: resources/views/family-page.phtml:56 9938msgid "No facts exist for this family." 9939msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9940 9941#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9942#: app/Functions/Functions.php:54 9943msgid "No file was received. Please try again." 9944msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9945 9946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9947msgid "No link between the two individuals could be found." 9948msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9949 9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9953msgid "No matching facts found" 9954msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9955 9956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9957#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9958msgid "No news articles have been submitted." 9959msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9960 9961#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9962msgid "No predefined text" 9963msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9964 9965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9966#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9967msgid "No records to display" 9968msgstr "Ingen dataposter å vise" 9969 9970#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9972#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9973#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9974#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9975msgid "No results found." 9976msgstr "Ingen treff." 9977 9978#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9979msgid "No signed-in and no anonymous users" 9980msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9981 9982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9983msgid "No temple - living ordinance" 9984msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9985 9986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9989msgid "No upgrade information is available." 9990msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 9991 9992#. I18N: The name of a colour-scheme 9993#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9994msgid "Nocturnal" 9995msgstr "Nattlig" 9996 9997#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 9998#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 9999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10005msgid "None" 10006msgstr "Ingen" 10007 10008#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10009#: app/Date/FrenchDate.php:303 10010msgid "Nonidi" 10011msgstr "Nonidi" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10015msgid "Norfolk Island" 10016msgstr "Norfolkøya" 10017 10018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10019msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10020msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10024msgid "North Korea" 10025msgstr "Nord-Korea" 10026 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10028msgid "Northern America" 10029msgstr "Nordamerika" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10033msgid "Northern Ireland" 10034msgstr "Nord-Irland" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10038msgid "Northern Mariana Islands" 10039msgstr "Nord-Marianene" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10043msgid "Norway" 10044msgstr "Norge" 10045 10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10047msgid "Not approved by an administrator" 10048msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10049 10050#. I18N: gedcom tag _NLIV 10051#: app/GedcomTag.php:1993 10052msgid "Not living" 10053msgstr "Lever ikke" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NMR 10056#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10057#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10058msgid "Not married" 10059msgstr "Ikke gift" 10060 10061#. I18N: gedcom tag _NMR 10062#: app/GedcomTag.php:2016 10063msgctxt "FEMALE" 10064msgid "Not married" 10065msgstr "Ikke gift" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2011 10069msgctxt "MALE" 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Ikke gift" 10072 10073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10074msgid "Not verified by the user" 10075msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10076 10077#. I18N: gedcom tag NOTE 10078#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10080#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10082#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10083#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10085#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10092msgid "Note" 10093msgstr "Notat" 10094 10095#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10096msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10097msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10098 10099#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10100msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10101msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10102 10103#. I18N: Name of a module 10104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10106#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10107#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10108#: resources/views/media-page.phtml:80 10109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10110#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10111#: resources/views/source-page.phtml:67 10112#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10115msgid "Notes" 10116msgstr "Notater" 10117 10118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10119msgid "Nothing found to cleanup" 10120msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10121 10122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10123#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10124msgid "Nothing found." 10125msgstr "Fant ikke noe." 10126 10127#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10128#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10129msgid "Nothing to show" 10130msgstr "" 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10133msgctxt "Abbreviation for November" 10134msgid "Nov" 10135msgstr "nov" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10138msgctxt "GENITIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "november" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10143msgctxt "INSTRUMENTAL" 10144msgid "November" 10145msgstr "november" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10148msgctxt "LOCATIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "november" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10155msgctxt "NOMINATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "november" 10158 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10162msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10163 10164#. I18N: gedcom tag NCHI 10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10168msgid "Number of children" 10169msgstr "Antall barn" 10170 10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10174msgid "Number of days to show" 10175msgstr "Antall dager som skal vises" 10176 10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10179msgid "Number of families without children" 10180msgstr "Antall familier uten barn" 10181 10182#. I18N: ... to show in a list 10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10184msgid "Number of given names" 10185msgstr "Antall fornavn" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NMR 10188#: app/GedcomTag.php:887 10189msgid "Number of marriages" 10190msgstr "Antall ekteskap" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10194msgid "Number of pages" 10195msgstr "Antall sider" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10200msgid "Number of surnames" 10201msgstr "Antall etternavn" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "Pleier" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10208msgctxt "FEMALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Pleier" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10213msgctxt "MALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Pleier" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10219msgid "Oakland, California, United States" 10220msgstr "Oakland, California, USA" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10224msgid "Oaxaca, Mexico" 10225msgstr "Oaxaca, Mexico" 10226 10227#. I18N: gedcom tag OCCU 10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10230msgid "Occupation" 10231msgstr "Yrke" 10232 10233#. I18N: Name of a report 10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10237msgid "Occupations" 10238msgstr "Yrker" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10242msgid "Occupied Palestinian Territory" 10243msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10246msgctxt "Abbreviation for October" 10247msgid "Oct" 10248msgstr "okt" 10249 10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:301 10252msgid "Octidi" 10253msgstr "Octidi" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "oktober" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "October" 10263msgstr "oktober" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10266msgctxt "LOCATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "oktober" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "oktober" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10279msgid "Ogden, Utah, United States" 10280msgstr "Ogden, Utah, USA" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10285msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10286 10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10288msgid "Old data" 10289msgstr "Gammel data" 10290 10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10292msgid "Old files found" 10293msgstr "Gamle filer funnet" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10296msgid "Oldest father" 10297msgstr "Eldste far" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10300msgid "Oldest female" 10301msgstr "Eldste kvinne" 10302 10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10304msgid "Oldest living individuals" 10305msgstr "Eldste nålevende person" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10308msgid "Oldest male" 10309msgstr "Eldste mann" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10312msgid "Oldest mother" 10313msgstr "Eldste mor" 10314 10315#. I18N: The name of a colour-scheme 10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10317msgid "Olivia" 10318msgstr "Olivia" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10322msgid "Oman" 10323msgstr "Oman" 10324 10325#. I18N: Name of a module 10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10327msgid "On this day" 10328msgstr "På denne dag" 10329 10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10331msgid "On this day…" 10332msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10335msgid "Only add new records" 10336msgstr "Kun legge til nye poster" 10337 10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10344msgid "Only managers can edit" 10345msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10348msgid "Only update existing records" 10349msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10350 10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10353msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10354 10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10357msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10358 10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10361msgid "OpenStreetMap™" 10362msgstr "OpenStreetMap™" 10363 10364#. I18N: Location of an LDS church temple 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10367msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10368 10369#: app/Date/JalaliDate.php:260 10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10371msgid "Ord" 10372msgstr "Ord." 10373 10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10375#: app/Date/JalaliDate.php:127 10376msgctxt "GENITIVE" 10377msgid "Ordibehesht" 10378msgstr "Ordibehesht" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:217 10382msgctxt "INSTRUMENTAL" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "Ordibehesht" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:172 10388msgctxt "LOCATIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ordibehesht" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:82 10394msgctxt "NOMINATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ordibehesht" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDI 10399#: app/GedcomTag.php:907 10400msgid "Ordinance" 10401msgstr "Ordinans (mormon)" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDN 10404#: app/GedcomTag.php:910 10405msgid "Ordination" 10406msgstr "Ordinasjon" 10407 10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10410msgid "Orientation" 10411msgstr "Plassering" 10412 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10415msgid "Orlando, Florida, United States" 10416msgstr "Orlando, Florida, USA" 10417 10418#. I18N: Type of media object 10419#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10423msgid "Other" 10424msgstr "Annet" 10425 10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10427msgid "Other facts to show in charts" 10428msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10429 10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10432msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10433 10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10435msgid "Other preferences" 10436msgstr "Andre innstillinger" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10439msgid "Owner" 10440msgstr "Eier" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10443msgctxt "FEMALE" 10444msgid "Owner" 10445msgstr "Eier" 10446 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10448msgctxt "MALE" 10449msgid "Owner" 10450msgstr "Eier" 10451 10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10453#: app/Functions/Functions.php:63 10454msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10455msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10456 10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10458#: app/Functions/Functions.php:60 10459msgid "PHP failed to write to disk." 10460msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10461 10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10463msgid "PHP information" 10464msgstr "PHP informasjon" 10465 10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10481msgid "Page" 10482msgstr "Side" 10483 10484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10485#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10486#, php-format 10487msgid "Page %s of %s" 10488msgstr "Side %s av %s" 10489 10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10506msgid "Page size" 10507msgstr "Sidestørrelse" 10508 10509#. I18N: Type of media object 10510#: app/GedcomTag.php:2408 10511msgid "Painting" 10512msgstr "Maleri" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10516msgid "Pakistan" 10517msgstr "Pakistan" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10521msgid "Palau" 10522msgstr "Palau" 10523 10524#. I18N: A colour scheme 10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10526msgid "Palette" 10527msgstr "Palett" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10531msgid "Palmyra, New York, United States" 10532msgstr "Palmyra, New York, USA" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10536msgid "Panama" 10537msgstr "Panama" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10541msgid "Panama City, Panama" 10542msgstr "Panama by, Panama" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10546msgid "Papeete, Tahiti" 10547msgstr "Papeete, Tahiti" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10551msgid "Papua New Guinea" 10552msgstr "Papua New Guinea" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10556msgid "Paraguay" 10557msgstr "Paraguay" 10558 10559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10560#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10561#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10562msgid "Parents" 10563msgstr "Foreldre" 10564 10565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10568msgid "Parents and siblings" 10569msgstr "Foreldre og søsken" 10570 10571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10572msgid "Parent’s age" 10573msgstr "Forelders alder" 10574 10575#. I18N: A configuration setting 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10577#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10579#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10580#: resources/views/login-page.phtml:43 10581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10582#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10583#: resources/views/register-page.phtml:70 10584#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10585msgid "Password" 10586msgstr "Passord" 10587 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10591#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10592#: resources/views/register-page.phtml:76 10593msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10594msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10595 10596#. I18N: Location of an LDS church temple 10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10598msgid "Payson, Utah, United States" 10599msgstr "Payson, Utah, USA" 10600 10601#. I18N: Name of a module/chart 10602#. I18N: Name of a report 10603#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10604#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10605#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10608msgid "Pedigree" 10609msgstr "Anetavle" 10610 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10612msgid "Pedigree chart" 10613msgstr "Anetavle" 10614 10615#. I18N: Name of a module 10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10617msgid "Pedigree map" 10618msgstr "Anekart" 10619 10620#. I18N: %s is an individual’s name 10621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10622#, php-format 10623msgid "Pedigree map of %s" 10624msgstr "%s's anekart" 10625 10626#. I18N: %s is an individual’s name 10627#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10628#, php-format 10629msgid "Pedigree tree of %s" 10630msgstr "Anetavle for %s" 10631 10632#. I18N: Name of a module 10633#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10636#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10640#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10641msgid "Pending changes" 10642msgstr "Ventende endringer" 10643 10644#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10645msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10646msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10647 10648#. I18N: gedcom tag _PRMN 10649#: app/GedcomTag.php:2029 10650msgid "Permanent number" 10651msgstr "Permanent nummer" 10652 10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10655msgid "Permanently delete these records?" 10656msgstr "Slett disse postene permanent?" 10657 10658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10659msgid "Personal data" 10660msgstr "Persondata" 10661 10662#. I18N: Location of an LDS church temple 10663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10664msgid "Perth, Australia" 10665msgstr "Perth, Australia" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10669msgid "Peru" 10670msgstr "Peru" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10674msgid "Philippines" 10675msgstr "Filippinene" 10676 10677#. I18N: Location of an LDS church temple 10678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10679msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10680msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10681 10682#. I18N: gedcom tag PHON 10683#: app/GedcomTag.php:925 10684msgid "Phone" 10685msgstr "Telefonnummer" 10686 10687#. I18N: gedcom tag FONE 10688#: app/GedcomTag.php:773 10689msgid "Phonetic" 10690msgstr "Fonetisk" 10691 10692#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10693msgid "Phonetic algorithm" 10694msgstr "Fonetisk algoritme" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:866 10697msgid "Phonetic name" 10698msgstr "Fonetisk navn" 10699 10700#: app/GedcomTag.php:933 10701msgid "Phonetic place" 10702msgstr "Sted (fonetisk)" 10703 10704#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10705#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10706#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10707msgid "Phonetic search" 10708msgstr "Fonetisk søk" 10709 10710#: app/GedcomTag.php:1057 10711msgid "Phonetic title" 10712msgstr "Tittel (fonetisk)" 10713 10714#. I18N: Type of media object 10715#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10716msgid "Photo" 10717msgstr "Fotografi" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10721msgid "Pink Plastic" 10722msgstr "Rosa plast" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10726msgid "Pitcairn" 10727msgstr "Pitcairnøyene" 10728 10729#. I18N: gedcom tag PLAC 10730#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10731#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10732#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10734#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10735#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10750msgid "Place" 10751msgstr "Sted" 10752 10753#. I18N: Name of a module/list 10754#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10755#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10756msgid "Place hierarchy" 10757msgstr "Stedsnavn" 10758 10759#: app/GedcomTag.php:937 10760msgid "Place in Hebrew" 10761msgstr "Stednavn på hebraisk" 10762 10763#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10764msgid "Place list" 10765msgstr "Alle stedsnavn" 10766 10767#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10769msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10770msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10771 10772#: resources/views/help/place.phtml:12 10773msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10774msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 10775 10776#: resources/views/help/place.phtml:8 10777msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10778msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 10779 10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10781#: app/GedcomTag.php:507 10782msgid "Place of LDS baptism" 10783msgstr "Sted for mormonerdåp" 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:1014 10787msgid "Place of LDS child sealing" 10788msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:706 10792msgid "Place of LDS endowment" 10793msgstr "Sted for LDS endowment" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:757 10797msgid "Place of LDS spouse sealing" 10798msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:471 10801msgid "Place of adoption" 10802msgstr "Sted for adopsjon" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10805msgid "Place of baptism" 10806msgstr "Sted for dåp" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10809msgid "Place of bar mitzvah" 10810msgstr "Sted for bar mitzvah" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10813msgid "Place of bat mitzvah" 10814msgstr "Sted for bat mitzvah" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10818msgid "Place of birth" 10819msgstr "Fødselssted" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:542 10822msgid "Place of blessing" 10823msgstr "Sted for velsignelse" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:1341 10826msgid "Place of brit milah" 10827msgstr "Sted for Brit Mila" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10830msgid "Place of burial" 10831msgstr "Begravelsessted" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10834msgid "Place of christening" 10835msgstr "Sted for dåp" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10838msgid "Place of confirmation" 10839msgstr "Konfirmasjonssted" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:637 10842msgid "Place of cremation" 10843msgstr "Sted for kremering" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10847msgid "Place of death" 10848msgstr "Sted for dødsfall" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:697 10851msgid "Place of emigration" 10852msgstr "Emigrasjonssted" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10855msgid "Place of engagement" 10856msgstr "Forlovelsessted" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:720 10859msgid "Place of event" 10860msgstr "Sted for hendelse" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10863msgid "Place of first communion" 10864msgstr "Sted for første altergang" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:801 10867msgid "Place of immigration" 10868msgstr "Immigrasjonssted" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10873msgid "Place of marriage" 10874msgstr "Sted for vielse" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10877msgid "Place of marriage banns" 10878msgstr "Sted for lysning" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:878 10881msgid "Place of naturalization" 10882msgstr "Sted for statsborgerskap" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:916 10885msgid "Place of ordination" 10886msgstr "Sted for ordinasjon" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:971 10889msgid "Place of residence" 10890msgstr "Bostedets navn" 10891 10892#. I18N: Name of a module 10893#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10894#: app/Module/PlacesModule.php:68 10895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10896#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10898msgid "Places" 10899msgstr "Steder" 10900 10901#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10904msgid "Play" 10905msgstr "Start avspilling" 10906 10907#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10908msgid "Please enter a valid email address." 10909msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10910 10911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10914#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10915msgid "Please try again." 10916msgstr "Vennligst prøv igjen." 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:143 10920msgctxt "GENITIVE" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Pluviôse" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:237 10926msgctxt "INSTRUMENTAL" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Pluviôse" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:190 10932msgctxt "LOCATIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Pluviôse" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:95 10938msgctxt "NOMINATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluviôse" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10944msgid "Poland" 10945msgstr "Polen" 10946 10947#: app/SurnameTradition.php:100 10948msgctxt "Surname tradition" 10949msgid "Polish" 10950msgstr "Polsk" 10951 10952#. I18N: A configuration setting 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10957msgid "Port number" 10958msgstr "Portnummer" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10962msgid "Portland, Oregon, United States" 10963msgstr "Portland, Oregon, USA" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10967msgid "Porto Alegre, Brazil" 10968msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10969 10970#. I18N: page orientation 10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10974msgid "Portrait" 10975msgstr "Stående" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10979msgid "Portugal" 10980msgstr "Portugal" 10981 10982#: app/SurnameTradition.php:94 10983msgctxt "Surname tradition" 10984msgid "Portuguese" 10985msgstr "Portugisisk" 10986 10987#. I18N: gedcom tag POST 10988#: app/GedcomTag.php:940 10989msgid "Postal code" 10990msgstr "Postnummer" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10994msgid "Powered by webtrees™" 10995msgstr "Drevet av webtrees™" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:151 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Prairial" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:245 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Prairial" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:198 11011msgctxt "LOCATIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Prairial" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:104 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Prairial" 11020 11021#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11023msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11024 11025#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11027msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11028 11029#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11031msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11034#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11035#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11036#: resources/views/admin/components.phtml:45 11037#: resources/views/admin/components.phtml:48 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11045msgid "Preferences" 11046msgstr "Innstillinger" 11047 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11049#, php-format 11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11051msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11052 11053#. I18N: A configuration setting 11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11055msgid "Preferred contact method" 11056msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11057 11058#. I18N: Label for a configuration option 11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11065msgid "Presentation style" 11066msgstr "Presentasjon" 11067 11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11070msgid "President’s Office" 11071msgstr "President's Office" 11072 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11075msgid "Preston, England" 11076msgstr "Preston, England" 11077 11078#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11079#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11081msgid "Preview" 11082msgstr "Forhåndsvisning" 11083 11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11085msgid "Priest" 11086msgstr "Prest" 11087 11088#. I18N: The first day in the French republican calendar 11089#: app/Date/FrenchDate.php:287 11090msgid "Primidi" 11091msgstr "Primidi" 11092 11093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11094msgid "Print basic events when blank" 11095msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11096 11097#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11098#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11099msgid "Privacy" 11100msgstr "Personvern" 11101 11102#. I18N: Name of a module 11103#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11105msgid "Privacy policy" 11106msgstr "Regler for personvern" 11107 11108#. I18N: a restrction on viewing data 11109#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11110msgid "Privacy restriction" 11111msgstr "Personvern" 11112 11113#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11115msgid "Privacy restrictions" 11116msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11117 11118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11119msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11120msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11121 11122#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11123#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11124#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11125#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11126#: app/Submitter.php:104 11127msgid "Private" 11128msgstr "Privat" 11129 11130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11131msgid "Private key" 11132msgstr "Private key" 11133 11134#. I18N: gedcom tag PROB 11135#: app/GedcomTag.php:943 11136msgid "Probate" 11137msgstr "Skifte" 11138 11139#. I18N: gedcom tag PROP 11140#: app/GedcomTag.php:946 11141msgid "Property" 11142msgstr "Eiendom" 11143 11144#. I18N: Location of an LDS church temple 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11146msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11147msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11148 11149#. I18N: Location of an LDS church temple 11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11151msgid "Provo, Utah, United States" 11152msgstr "Provo, Utah, USA" 11153 11154#. I18N: gedcom tag PUBL 11155#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11156msgid "Publication" 11157msgstr "Publikasjon" 11158 11159#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11160msgid "Publisher" 11161msgstr "" 11162 11163#. I18N: Name of a country or state 11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11165msgid "Puerto Rico" 11166msgstr "Puerto Rico" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11170msgid "Qatar" 11171msgstr "Qatar" 11172 11173#. I18N: gedcom tag QUAY 11174#: app/GedcomTag.php:952 11175msgid "Quality of data" 11176msgstr "Datakvalitet" 11177 11178#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:293 11180msgid "Quartidi" 11181msgstr "Quartidi" 11182 11183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11185msgid "Question" 11186msgstr "Spørsmål" 11187 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11190msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11191msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11192 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11194msgid "Quick family facts" 11195msgstr "Raske familiefakta" 11196 11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11198msgid "Quick individual facts" 11199msgstr "Raske personfakta" 11200 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11202msgid "Quick repository facts" 11203msgstr "Raske arkivfakta" 11204 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11206msgid "Quick source facts" 11207msgstr "Raske kildefakta" 11208 11209#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11210#: app/Date/FrenchDate.php:295 11211msgid "Quintidi" 11212msgstr "Quintidi" 11213 11214#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11215#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11216msgid "RE: " 11217msgstr "RE: " 11218 11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11220msgid "Rabbi" 11221msgstr "Rabbiner" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:132 11225msgctxt "GENITIVE" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "Rabi' al-awwal" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:222 11231msgctxt "INSTRUMENTAL" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Rabi' al-awwal" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:177 11237msgctxt "LOCATIVE" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Rabi' al-awwal" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:87 11243msgctxt "NOMINATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Rabi' al-awwal" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:134 11249msgctxt "GENITIVE" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "Rabi' al-thani" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:224 11255msgctxt "INSTRUMENTAL" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Rabi' al-thani" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:179 11261msgctxt "LOCATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Rabi' al-thani" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:89 11267msgctxt "NOMINATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Rabi' al-thani" 11270 11271#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11272#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11273msgid "Rada" 11274msgstr "Rada" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:140 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "Rajab" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:230 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Rajab" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:185 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Rajab" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:95 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Rajab" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11302msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11303msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:144 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "Ramadan" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:234 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Ramadan" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:189 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ramadan" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:99 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ramadan" 11328 11329#. I18N: Description of the “Slide show” module 11330#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11331msgid "Random images from the current family tree." 11332msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11335#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11336#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11338msgid "Re-order children" 11339msgstr "Endre barns rekkefølge" 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11345msgid "Re-order families" 11346msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11347 11348#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11349#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11350#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11353msgid "Re-order media" 11354msgstr "Endre rekkefølge på media" 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11359msgid "Re-order names" 11360msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11361 11362#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11364#: resources/views/admin/users.phtml:21 11365#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11368#: resources/views/register-page.phtml:34 11369msgid "Real name" 11370msgstr "Fullt navn" 11371 11372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11373msgid "Really delete all geographic data?" 11374msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11375 11376#. I18N: Name of a module 11377#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11379msgid "Recent changes" 11380msgstr "Siste endringer" 11381 11382#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11383msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11384msgstr "De siste 100 årene" 11385 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11388msgid "Recife, Brazil" 11389msgstr "Recife, Brasil" 11390 11391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11395#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11396#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11399msgid "Record" 11400msgstr "Post" 11401 11402#. I18N: gedcom tag RIN 11403#: app/GedcomTag.php:991 11404msgid "Record ID number" 11405msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11406 11407#. I18N: gedcom tag RFN 11408#: app/GedcomTag.php:982 11409msgid "Record file number" 11410msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11411 11412#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11413#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11414#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11415msgid "Records" 11416msgstr "Registreringer" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11420msgid "Redlands, California, United States" 11421msgstr "Redlands, California, USA" 11422 11423#. I18N: gedcom tag REFN 11424#: app/GedcomTag.php:955 11425msgid "Reference number" 11426msgstr "Referansenummer" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11430msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11431msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11432 11433#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11434msgid "Registered partnership" 11435msgstr "Registrert partnerskap" 11436 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11438msgid "Registry officer" 11439msgstr "Sorenskriver" 11440 11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11442msgctxt "FEMALE" 11443msgid "Registry officer" 11444msgstr "Sorenskriver" 11445 11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11447msgctxt "MALE" 11448msgid "Registry officer" 11449msgstr "Sorenskriver" 11450 11451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11453msgid "Regular expression" 11454msgstr "Regulært uttrykk" 11455 11456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11457msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11458msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11459 11460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11462msgid "Reject" 11463msgstr "Avvis" 11464 11465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11466msgid "Reject all changes" 11467msgstr "Avvis alle endringer" 11468 11469#. I18N: Name of a module/report 11470#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11473msgid "Related families" 11474msgstr "Beslektede familier" 11475 11476#. I18N: Name of a report 11477#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11480msgid "Related individuals" 11481msgstr "Nære slektninger" 11482 11483#. I18N: gedcom tag RELA 11484#: app/GedcomTag.php:958 11485msgid "Relationship" 11486msgstr "Slektskap" 11487 11488#. I18N: gedcom tag _FREL 11489#: app/GedcomTag.php:1825 11490msgid "Relationship to father" 11491msgstr "Slektskap til far" 11492 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11494msgid "Relationship to me" 11495msgstr "Slektskap til meg" 11496 11497#. I18N: gedcom tag _MREL 11498#: app/GedcomTag.php:1981 11499msgid "Relationship to mother" 11500msgstr "Slektskap til mor" 11501 11502#. I18N: gedcom tag PEDI 11503#: app/GedcomTag.php:922 11504msgid "Relationship to parents" 11505msgstr "Slektskap til foreldre" 11506 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11508#, php-format 11509msgid "Relationship: %s" 11510msgstr "Forhold: %s" 11511 11512#. I18N: Name of a module/chart 11513#. I18N: Configuration option 11514#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11515#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11519#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11520msgid "Relationships" 11521msgstr "Slektskapsforhold" 11522 11523#. I18N: %s are individual’s names 11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11525#, php-format 11526msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11527msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11528 11529#. I18N: gedcom tag RELI 11530#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11532msgid "Religion" 11533msgstr "Religion" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:912 11536msgid "Religious institution" 11537msgstr "Religiøs institusjon" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11540msgid "Religious marriage" 11541msgstr "Religiøs vielse" 11542 11543#: app/GedcomTag.php:2040 11544msgid "Religious name" 11545msgstr "Religiøst navn" 11546 11547#: app/GedcomTag.php:2037 11548msgctxt "FEMALE" 11549msgid "Religious name" 11550msgstr "Religiøst navn" 11551 11552#: app/GedcomTag.php:2033 11553msgctxt "MALE" 11554msgid "Religious name" 11555msgstr "Religiøst navn" 11556 11557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11558#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11559#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11560msgid "Reload map" 11561msgstr "" 11562 11563#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11564msgid "Reminder email frequency (days)" 11565msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11566 11567#. I18N: gedcom tag SERV 11568#: app/GedcomTag.php:1000 11569msgid "Remote server" 11570msgstr "Ekstern server" 11571 11572#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11573#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11574#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11575#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11576#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11577msgid "Remove" 11578msgstr "Fjern" 11579 11580#. I18N: Name of a module 11581#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11582msgid "Remove duplicate links" 11583msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11584 11585#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11586msgid "Remove individual" 11587msgstr "Fjern person" 11588 11589#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11591msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11592msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11593 11594#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11595msgid "Remove this location?" 11596msgstr "Slett dette stedet?" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11600msgid "Reno, Nevada, United States" 11601msgstr "Reno, Nevada, USA" 11602 11603#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11604msgid "Renumber" 11605msgstr "Renummerér" 11606 11607#. I18N: Renumber the records in a family tree 11608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11611msgid "Renumber family tree" 11612msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11613 11614#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11615msgid "Replace" 11616msgstr "Erstatt" 11617 11618#. I18N: Description of a “Data fix” module 11619#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11620msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11621msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse." 11622 11623#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11624msgid "Replace with" 11625msgstr "Erstatt med" 11626 11627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11628msgid "Replacement text" 11629msgstr "Erstatningstekst" 11630 11631#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11632msgid "Reply" 11633msgstr "Svar" 11634 11635#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11636#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11637#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11638#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11639msgid "Report" 11640msgstr "Rapport" 11641 11642#. I18N: Name of a module 11643#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11644#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11646#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11647#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11648msgid "Reports" 11649msgstr "Rapporter" 11650 11651#. I18N: Name of a module/list 11652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11653#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11655#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11662#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11663#: resources/views/search-results.phtml:46 11664#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11665msgid "Repositories" 11666msgstr "Arkiver" 11667 11668#. I18N: gedcom tag REPO 11669#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11670#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11671#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11674msgid "Repository" 11675msgstr "Arkiv" 11676 11677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11678msgid "Repository name" 11679msgstr "Arkivnavn" 11680 11681#. I18N: Name of a country or state 11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11683msgid "Republic of the Congo" 11684msgstr "Kongo-Brazaville" 11685 11686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11689msgid "Request a new password" 11690msgstr "Be om nytt passord" 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11694#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11696msgid "Request a new user account" 11697msgstr "Søk om brukerkonto" 11698 11699#. I18N: gedcom tag _TODO 11700#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11701msgid "Research task" 11702msgstr "Forskningsoppgave" 11703 11704#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11706msgid "Research tasks" 11707msgstr "Forskningsoppgaver" 11708 11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11710msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11711msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11712 11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11714msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11715msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11716 11717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11718msgid "Reset to initial map state" 11719msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11720 11721#. I18N: gedcom tag RESI 11722#: app/GedcomTag.php:967 11723msgid "Residence" 11724msgstr "Bosted" 11725 11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11728msgid "Restore the default block layout" 11729msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11730 11731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11733msgid "Restrict to immediate family" 11734msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11735 11736#. I18N: gedcom tag RESN 11737#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11738#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11739#: resources/views/media-page.phtml:177 11740msgid "Restriction" 11741msgstr "Restriksjon" 11742 11743#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11744msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11745msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11746 11747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11748msgid "Results" 11749msgstr "Resultater" 11750 11751#. I18N: gedcom tag RETI 11752#: app/GedcomTag.php:977 11753msgid "Retirement" 11754msgstr "Pensjonert" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11758msgid "Reunion" 11759msgstr "Reunion" 11760 11761#. I18N: Location of an LDS church temple 11762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11763msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11764msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11765 11766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11767msgid "Right" 11768msgstr "Høyre" 11769 11770#. I18N: gedcom tag ROLE 11771#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11772msgid "Role" 11773msgstr "Rolle" 11774 11775#. I18N: Name of a country or state 11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11777msgid "Romania" 11778msgstr "Romania" 11779 11780#. I18N: gedcom tag ROMN 11781#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11782msgid "Romanized" 11783msgstr "Romanisert" 11784 11785#: app/GedcomTag.php:935 11786msgid "Romanized place" 11787msgstr "Romanisert sted" 11788 11789#: app/GedcomTag.php:1059 11790msgid "Romanized title" 11791msgstr "Romanisert tittel" 11792 11793#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11795msgid "Roots" 11796msgstr "Stamforeldre" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11799#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11801msgid "Russell" 11802msgstr "Russell" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11806msgid "Russia" 11807msgstr "Russland" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11811msgid "Rwanda" 11812msgstr "Rwanda" 11813 11814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11815msgid "SMTP mail server" 11816msgstr "SMTP epostserver" 11817 11818#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11819msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11820msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 11821 11822#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11823#, php-format 11824msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11825msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11829msgid "Sacramento, California, United States" 11830msgstr "Sacramento, California, USA" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11833#: app/Date/HijriDate.php:130 11834msgctxt "GENITIVE" 11835msgid "Safar" 11836msgstr "Safar" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11839#: app/Date/HijriDate.php:220 11840msgctxt "INSTRUMENTAL" 11841msgid "Safar" 11842msgstr "Safar" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:175 11846msgctxt "LOCATIVE" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "Safar" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11851#: app/Date/HijriDate.php:85 11852msgctxt "NOMINATIVE" 11853msgid "Safar" 11854msgstr "Safar" 11855 11856#. I18N: The name of a colour-scheme 11857#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11858msgid "Sage" 11859msgstr "Salvie" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11863msgid "Saint Helena" 11864msgstr "St. Helena" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11868msgid "Saint Kitts and Nevis" 11869msgstr "St. Kitts og Nevis" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11873msgid "Saint Lucia" 11874msgstr "Saint Lucia" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11878msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11879msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11883msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11884msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11888msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11889msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11890 11891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11892msgid "Same as uploaded file" 11893msgstr "Samme som opplastet fil" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11897msgid "Samoa" 11898msgstr "Samoa" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11902msgid "San Antonio, Texas, United States" 11903msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11907msgid "San Diego, California, United States" 11908msgstr "San Diego, California, USA" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11912msgid "San Jose, Costa Rica" 11913msgstr "San Jose, Costa Rica" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11917msgid "San Marino" 11918msgstr "San Marino" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11922msgid "San Salvador, El Salvador" 11923msgstr "San Salvador, El Salvador" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11927msgid "Santiago, Chile" 11928msgstr "Santiago, Chile" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11932msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11933msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11937msgid "Sao Paulo, Brazil" 11938msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11942msgid "Sao Tome and Principe" 11943msgstr "São Tomé og Príncipe" 11944 11945#. I18N: abbreviation for Saturday 11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11948msgid "Sat" 11949msgstr "lør" 11950 11951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11952msgid "Saturday" 11953msgstr "lørdag" 11954 11955#. I18N: Name of a country or state 11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11957msgid "Saudi Arabia" 11958msgstr "Saudi-Arabia" 11959 11960#: app/GedcomTag.php:683 11961msgid "School or college" 11962msgstr "Skole eller universitet" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11966msgid "Scotland" 11967msgstr "Skottland" 11968 11969#. I18N: gedcom tag _SCBK 11970#: app/GedcomTag.php:2044 11971msgid "Scrapbook" 11972msgstr "Utklippsbok" 11973 11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11976msgctxt "Female pedigree" 11977msgid "Sealing" 11978msgstr "Besegling" 11979 11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11982msgctxt "Male pedigree" 11983msgid "Sealing" 11984msgstr "Besegling" 11985 11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11988msgctxt "Pedigree" 11989msgid "Sealing" 11990msgstr "Besegling" 11991 11992#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11994msgid "Sealing canceled (divorce)" 11995msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11996 11997#. I18N: Name of a module 11998#. I18N: A button label. 11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12000#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12001#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12002#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12003#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12004#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12005#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12006#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12007#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12008#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12009msgid "Search" 12010msgstr "Søk" 12011 12012#. I18N: Name of a module 12013#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12015msgid "Search and replace" 12016msgstr "Søk og erstatt" 12017 12018#. I18N: Description of a “Data fix” module 12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12020msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12021msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12022 12023#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12025msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12026msgstr "" 12027 12028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12029msgid "Search filters" 12030msgstr "Søkefiltre" 12031 12032#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12033#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12034msgid "Search for" 12035msgstr "Søk etter" 12036 12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12038msgid "Search method" 12039msgstr "Søkemetode" 12040 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12042msgid "Search text/pattern" 12043msgstr "Søk tekst/mønster" 12044 12045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12046msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12047msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12048 12049#. I18N: Location of an LDS church temple 12050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12051msgid "Seattle, Washington, United States" 12052msgstr "Seattle, Washington, USA" 12053 12054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12055msgid "Second record" 12056msgstr "Andre post" 12057 12058#. I18N: A configuration setting 12059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12060msgid "Secure connection" 12061msgstr "Sikker forbindelse" 12062 12063#. I18N: A configuration setting 12064#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12065msgid "Security code" 12066msgstr "Sikkerhetskode" 12067 12068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12070#, php-format 12071msgid "See %s for more information." 12072msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12073 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12077msgid "Select" 12078msgstr "Velg" 12079 12080#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12081msgid "Select a GEDCOM file to import" 12082msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12083 12084#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12085#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12086#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12087msgid "Select a date" 12088msgstr "Velg en dato" 12089 12090#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12091msgid "Select individuals by place or date" 12092msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12093 12094#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12095#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12096msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12097msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12098 12099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12100msgid "Select the desired age interval" 12101msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12102 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12104msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12105msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12106 12107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12108msgid "Select two records to merge." 12109msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12110 12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12112msgid "Selector" 12113msgstr "Selector" 12114 12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12116msgid "Seller" 12117msgstr "Selger" 12118 12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12120msgctxt "FEMALE" 12121msgid "Seller" 12122msgstr "Selger" 12123 12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12125msgctxt "MALE" 12126msgid "Seller" 12127msgstr "Selger" 12128 12129#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12130#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12131#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12132#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12133msgid "Send" 12134msgstr "Send" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12137#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12138#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12139#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12141msgid "Send a message" 12142msgstr "Send melding" 12143 12144#: app/Services/MessageService.php:210 12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12146msgid "Send a message to all users" 12147msgstr "Send melding til alle brukere" 12148 12149#: app/Services/MessageService.php:212 12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12151msgid "Send a message to users who have never signed in" 12152msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12153 12154#: app/Services/MessageService.php:214 12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12156msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12157msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12158 12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12160msgid "Send a test email using these settings" 12161msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12162 12163#. I18N: Label for a configuration option 12164#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12165msgid "Send out reminder emails" 12166msgstr "Sende påminnelse med epost" 12167 12168#. I18N: A configuration setting 12169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12170msgid "Sender name" 12171msgstr "Avsendernavn" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12175msgid "Sending email" 12176msgstr "Forsendelse av E-post" 12177 12178#. I18N: A configuration setting 12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12180msgid "Sending server name" 12181msgstr "Avsender-serverens navn" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12185msgid "Senegal" 12186msgstr "Senegal" 12187 12188#. I18N: Location of an LDS church temple 12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12190msgid "Seoul, Korea" 12191msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12192 12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12194msgctxt "Abbreviation for September" 12195msgid "Sep" 12196msgstr "sep" 12197 12198#. I18N: gedcom tag _SEPR 12199#: app/GedcomTag.php:2047 12200msgid "Separated" 12201msgstr "Separert" 12202 12203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12204msgctxt "GENITIVE" 12205msgid "September" 12206msgstr "september" 12207 12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12209msgctxt "INSTRUMENTAL" 12210msgid "September" 12211msgstr "september" 12212 12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12214msgctxt "LOCATIVE" 12215msgid "September" 12216msgstr "september" 12217 12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12221msgctxt "NOMINATIVE" 12222msgid "September" 12223msgstr "september" 12224 12225#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12226#: app/Date/FrenchDate.php:299 12227msgid "Septidi" 12228msgstr "Septidi" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12232msgid "Serbia" 12233msgstr "Serbia" 12234 12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12236msgid "Servant" 12237msgstr "Tjener" 12238 12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12240msgctxt "FEMALE" 12241msgid "Servant" 12242msgstr "Tjenerinne" 12243 12244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12245msgctxt "MALE" 12246msgid "Servant" 12247msgstr "Tjener" 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12251msgid "Server information" 12252msgstr "Serverinformasjon" 12253 12254#. I18N: A configuration setting 12255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12259msgid "Server name" 12260msgstr "Servernavn" 12261 12262#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12263msgid "Set a new password" 12264msgstr "Endre passord" 12265 12266#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12267msgid "Set as default" 12268msgstr "Sett som standard" 12269 12270#. I18N: You need to: 12271#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12272#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12273msgid "Set the access level for each tree." 12274msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12278msgid "Set the default blocks for new family trees" 12279msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12280 12281#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12283msgid "Set the default blocks for new users" 12284msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12285 12286#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12288msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12289msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12290 12291#. I18N: You need to: 12292#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12293#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12294msgid "Set the status to “approved”." 12295msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12296 12297#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12299msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12300msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12301 12302#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12303#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12304msgid "Setup wizard for webtrees" 12305msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12306 12307#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12308#: app/Date/FrenchDate.php:297 12309msgid "Sextidi" 12310msgstr "Sextidi" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12314msgid "Seychelles" 12315msgstr "Seychellene" 12316 12317#: app/Date/JalaliDate.php:264 12318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12319msgid "Shah" 12320msgstr "Shah." 12321 12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12323#: app/Date/JalaliDate.php:135 12324msgctxt "GENITIVE" 12325msgid "Shahrivar" 12326msgstr "Shahrivar" 12327 12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12329#: app/Date/JalaliDate.php:225 12330msgctxt "INSTRUMENTAL" 12331msgid "Shahrivar" 12332msgstr "Shahrivar" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:180 12336msgctxt "LOCATIVE" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "Shahrivar" 12339 12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12341#: app/Date/JalaliDate.php:90 12342msgctxt "NOMINATIVE" 12343msgid "Shahrivar" 12344msgstr "Shahrivar" 12345 12346#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12347#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12349#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12350#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12351#: resources/views/note-page.phtml:84 12352msgid "Shared note" 12353msgstr "Delt notat" 12354 12355#. I18N: Name of a module/list 12356#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12358#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12359msgid "Shared notes" 12360msgstr "Delte notater" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12363#: app/Date/HijriDate.php:146 12364msgctxt "GENITIVE" 12365msgid "Shawwal" 12366msgstr "Shawwal" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12369#: app/Date/HijriDate.php:236 12370msgctxt "INSTRUMENTAL" 12371msgid "Shawwal" 12372msgstr "Shawwal" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12375#: app/Date/HijriDate.php:191 12376msgctxt "LOCATIVE" 12377msgid "Shawwal" 12378msgstr "Shawwal" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12381#: app/Date/HijriDate.php:101 12382msgctxt "NOMINATIVE" 12383msgid "Shawwal" 12384msgstr "Shawwal" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12387#: app/Date/HijriDate.php:142 12388msgctxt "GENITIVE" 12389msgid "Sha’aban" 12390msgstr "Sha'aban" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12393#: app/Date/HijriDate.php:232 12394msgctxt "INSTRUMENTAL" 12395msgid "Sha’aban" 12396msgstr "Sha'aban" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12399#: app/Date/HijriDate.php:187 12400msgctxt "LOCATIVE" 12401msgid "Sha’aban" 12402msgstr "Sha'aban" 12403 12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12405#: app/Date/HijriDate.php:97 12406msgctxt "NOMINATIVE" 12407msgid "Sha’aban" 12408msgstr "Sha'aban" 12409 12410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12411msgid "She " 12412msgstr "Hun " 12413 12414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12415msgid "She died" 12416msgstr "Hun døde" 12417 12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12420msgid "She married" 12421msgstr "Hun giftet seg med" 12422 12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12424msgid "She resided at" 12425msgstr "hun bodde i" 12426 12427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12428msgid "She was born" 12429msgstr "Hun ble født" 12430 12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12432msgid "She was buried" 12433msgstr "Hun ble gravlagt" 12434 12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12436msgid "She was christened" 12437msgstr "Hun ble døpt" 12438 12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12440msgid "She was cremated" 12441msgstr "Hun ble kremert" 12442 12443#. I18N: a month in the Jewish calendar 12444#: app/Date/JewishDate.php:187 12445msgctxt "GENITIVE" 12446msgid "Shevat" 12447msgstr "Shevat" 12448 12449#. I18N: a month in the Jewish calendar 12450#: app/Date/JewishDate.php:293 12451msgctxt "INSTRUMENTAL" 12452msgid "Shevat" 12453msgstr "Shevat" 12454 12455#. I18N: a month in the Jewish calendar 12456#: app/Date/JewishDate.php:240 12457msgctxt "LOCATIVE" 12458msgid "Shevat" 12459msgstr "Shevat" 12460 12461#. I18N: a month in the Jewish calendar 12462#: app/Date/JewishDate.php:134 12463msgctxt "NOMINATIVE" 12464msgid "Shevat" 12465msgstr "Shevat" 12466 12467#. I18N: The name of a colour-scheme 12468#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12469msgid "Shiny Tomato" 12470msgstr "Skinnende tomat" 12471 12472#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12473#: app/GedcomTag.php:2056 12474msgid "Short version" 12475msgstr "Kort versjon" 12476 12477#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12478#: resources/views/help/date.phtml:97 12479msgid "Shortcut" 12480msgstr "Hurtigtast" 12481 12482#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12483msgid "Shortest marriage" 12484msgstr "Korteste ekteskap" 12485 12486#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12487msgid "Show" 12488msgstr "Vis" 12489 12490#. I18N: A configuration setting 12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12492msgid "Show a download link in the media viewer" 12493msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12494 12495#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12496#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12497msgid "Show a privacy policy." 12498msgstr "Vis personvernerklæring." 12499 12500#. I18N: A configuration setting 12501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12502msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12503msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12504 12505#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12506msgid "Show all notes" 12507msgstr "Vis alle notater" 12508 12509#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12510msgid "Show all places in a list" 12511msgstr "Vis alle stedsnavn" 12512 12513#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12514msgid "Show all sources" 12515msgstr "Vis alle kilder" 12516 12517#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12519msgid "Show an age cursor" 12520msgstr "Vis en aldersmarkør" 12521 12522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12523msgid "Show children of ancestors" 12524msgstr "Vis aners barn" 12525 12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12527msgid "Show couples where either partner married more than once." 12528msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12529 12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12531msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12532msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12535msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12536msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12537 12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12539msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12540msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12541 12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12543msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12544msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12547msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12548msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12549 12550#. I18N: label for yes/no option 12551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12552msgid "Show date of last update" 12553msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12557msgid "Show dead individuals" 12558msgstr "Vis avdøde personer" 12559 12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12561msgid "Show divorced couples." 12562msgstr "Vis skilte par." 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12565msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12566msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12567 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12569msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12570msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12571 12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12573msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12574msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12575 12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12578msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12579msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12580 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12582msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12583msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12586msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12587msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12588 12589#. I18N: A configuration setting 12590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12591msgid "Show list of family trees" 12592msgstr "Vis liste over slektstrær" 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12596msgid "Show living individuals" 12597msgstr "Vis levende personer" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12601msgid "Show names of private individuals" 12602msgstr "Vis navn på levende personer" 12603 12604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12608msgid "Show notes" 12609msgstr "Vis notater" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12612msgid "Show occupations" 12613msgstr "Vis yrker" 12614 12615#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12616#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12617msgid "Show only events of living individuals" 12618msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12619 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12621msgid "Show only females." 12622msgstr "Vis kun kvinner." 12623 12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12625msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12626msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12627 12628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12629msgid "Show only individuals, events, or all" 12630msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12631 12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12633msgid "Show only males." 12634msgstr "Vis kun menn." 12635 12636#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12638msgid "Show parents" 12639msgstr "Vis foreldre" 12640 12641#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12642msgid "Show pending changes" 12643msgstr "Vis ventende endringer" 12644 12645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12648msgid "Show photos" 12649msgstr "Vis bilder" 12650 12651#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12652msgid "Show place hierarchy" 12653msgstr "Vis stedhierarki" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12657msgid "Show private relationships" 12658msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12659 12660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12661msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12662msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12663 12664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12665msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12666msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12667 12668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12669msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12670msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12671 12672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12673msgid "Show residences" 12674msgstr "Vis bosteder" 12675 12676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12677msgid "Show slide show controls" 12678msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12679 12680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12685msgid "Show sources" 12686msgstr "Vis kilder" 12687 12688#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12689#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12691msgid "Show spouses" 12692msgstr "Vis ektefeller" 12693 12694#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12696msgid "Show statistics charts" 12697msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12698 12699#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12701#, php-format 12702msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12703msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12704 12705#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12706#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12707msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12708msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12709 12710#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12711msgid "Show the date and time of update" 12712msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12713 12714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12715msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12716msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12717 12718#. I18N: A configuration setting 12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12720msgid "Show the family tree" 12721msgstr "Vis slektstre" 12722 12723#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12724msgid "Show the list of individuals" 12725msgstr "Vis personlisten" 12726 12727#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12728msgid "Show the list of surnames" 12729msgstr "Vis etternavnlisten" 12730 12731#. I18N: Description of the “Places” module 12732#: app/Module/PlacesModule.php:79 12733msgid "Show the location of events on a map." 12734msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12735 12736#. I18N: label for a yes/no option 12737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12738msgid "Show the user who made the change" 12739msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12740 12741#. I18N: Label for a configuration option 12742#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12743#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12744#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12745msgid "Show this block for which languages" 12746msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12747 12748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12749msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12750msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12751 12752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12758#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12761msgid "Show to managers" 12762msgstr "Vis til forvaltere" 12763 12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12774#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12775msgid "Show to members" 12776msgstr "Vis til medlemmer" 12777 12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12784#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12788#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12789msgid "Show to visitors" 12790msgstr "Vis til besøkende" 12791 12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12794msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12795msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12796 12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12799msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12800msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12801 12802#. I18N: %s are placeholders for numbers 12803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12805#, php-format 12806msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12807msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12808 12809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12810msgid "Sibling" 12811msgstr "Søsken" 12812 12813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12814msgid "Siblings" 12815msgstr "Søsken" 12816 12817#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12818#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12819msgid "Sidebar" 12820msgstr "Sidepanel" 12821 12822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12824#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12825#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12826msgid "Sidebars" 12827msgstr "Sidepanel" 12828 12829#. I18N: Name of a country or state 12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12831msgid "Sierra Leone" 12832msgstr "Sierra Leone" 12833 12834#. I18N: Name of a module 12835#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12836#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12837msgid "Sign in" 12838msgstr "Logg inn" 12839 12840#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12841#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12842msgid "Sign out" 12843msgstr "Logg ut" 12844 12845#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12847msgid "Sign-in and registration" 12848msgstr "Innlogging og registrering" 12849 12850#: resources/views/help/date.phtml:122 12851msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12852msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12853 12854#. I18N: Name of a country or state 12855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12856msgid "Singapore" 12857msgstr "Singapore" 12858 12859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12861msgid "Sister" 12862msgstr "Søster" 12863 12864#. I18N: A configuration setting 12865#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12866#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12867#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12868msgid "Site identification code" 12869msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12870 12871#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12873#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12874msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12875msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12876 12877#. I18N: A configuration setting 12878#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12879#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12880msgid "Site verification code" 12881msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12882 12883#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12884#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12885msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12886msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12887 12888#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12889#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12890msgid "Sitemaps" 12891msgstr "Nettstedskart" 12892 12893#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12894#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12895msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12896msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:199 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Sivan" 12902msgstr "Sivan" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:305 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "Sivan" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:252 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "Sivan" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:146 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Sivan" 12920msgstr "Sivan" 12921 12922#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12923#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12924#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12925msgid "Skip to content" 12926msgstr "Gå til innhold" 12927 12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12929msgid "Slave" 12930msgstr "Slave" 12931 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12933msgctxt "FEMALE" 12934msgid "Slave" 12935msgstr "Slavinne" 12936 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12938msgctxt "MALE" 12939msgid "Slave" 12940msgstr "Slave" 12941 12942#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12943#. I18N: Name of a module 12944#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12945msgid "Slide show" 12946msgstr "Billedserie" 12947 12948#. I18N: Name of a country or state 12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12950msgid "Slovakia" 12951msgstr "Slovakia" 12952 12953#. I18N: Name of a country or state 12954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12955msgid "Slovenia" 12956msgstr "Slovenia" 12957 12958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12959msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12960msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12961 12962#. I18N: Location of an LDS church temple 12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12964msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12965msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12966 12967#. I18N: gedcom tag SSN 12968#: app/GedcomTag.php:1026 12969msgid "Social security number" 12970msgstr "Personnummer" 12971 12972#. I18N: Name of a country or state 12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12974msgid "Solomon Islands" 12975msgstr "Salomonøyene" 12976 12977#. I18N: Name of a country or state 12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12979msgid "Somalia" 12980msgstr "Somalia" 12981 12982#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12984msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12985msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12986 12987#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12989msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12990msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12991 12992#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 12994msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12995msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12996 12997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13001msgid "Son" 13002msgstr "Sønn" 13003 13004#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13006#, php-format 13007msgid "Son of %s" 13008msgstr "%ss sønn" 13009 13010#. I18N: Label for a configuration option 13011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13015#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13019#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13020#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13026msgid "Sort order" 13027msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13028 13029#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13031msgid "Sosa" 13032msgstr "Sosa-nummer" 13033 13034#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13035msgid "Sosa-Stradonitz number" 13036msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13037 13038#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13039msgid "Sounds like" 13040msgstr "Høres ut som" 13041 13042#. I18N: gedcom tag SOUR 13043#. I18N: Name of a module/report 13044#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13045#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13047#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13048#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13049#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13050#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13052#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13053#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13054#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13059#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13075msgid "Source" 13076msgstr "Kilde" 13077 13078#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13080msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13081msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13086msgid "Source type" 13087msgstr "Kildetype" 13088 13089#. I18N: Name of a module/list 13090#. I18N: Name of a module 13091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13092#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13094#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13098#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13099#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13101#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13102#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13103#: resources/views/media-page.phtml:73 13104#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13105#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13107#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13108#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13109#: resources/views/search-results.phtml:35 13110#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13111#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13117msgid "Sources" 13118msgstr "Kilder" 13119 13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13121msgid "Sources to the events" 13122msgstr "Kilder for hendelser" 13123 13124#. I18N: Name of a country or state 13125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13126msgid "South Africa" 13127msgstr "Sør-Afrika" 13128 13129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13130msgid "South America" 13131msgstr "Sør-Amerika" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13135msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13136msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13137 13138#. I18N: Name of a country or state 13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13140msgid "South Sudan" 13141msgstr "Sør-Sudan" 13142 13143#. I18N: Name of a country or state 13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13145msgid "Spain" 13146msgstr "Spania" 13147 13148#: app/SurnameTradition.php:91 13149msgctxt "Surname tradition" 13150msgid "Spanish" 13151msgstr "Spansk" 13152 13153#. I18N: Location of an LDS church temple 13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13155msgid "Spokane, Washington, United States" 13156msgstr "Spokane, Washington, USA" 13157 13158#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13159#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13160#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13161#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13165msgid "Spouse" 13166msgstr "Ektefelle" 13167 13168#: app/GedcomTag.php:741 13169msgid "Spouse census date" 13170msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13171 13172#: app/GedcomTag.php:743 13173msgid "Spouse census place" 13174msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13175 13176#: app/GedcomTag.php:751 13177msgid "Spouse note" 13178msgstr "Notat for ektefelle" 13179 13180#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13181#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13182#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13183#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13184msgid "Spouses" 13185msgstr "Ektefelle" 13186 13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13190msgid "Spouses and children" 13191msgstr "Ektefelle og barn" 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13195msgid "Sri Lanka" 13196msgstr "Sri Lanka" 13197 13198#. I18N: Location of an LDS church temple 13199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13200msgid "St. George, Utah, United States" 13201msgstr "St. George, Utah, USA" 13202 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13205msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13206msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13207 13208#. I18N: Location of an LDS church temple 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13210msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13211msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13212 13213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13214msgid "Start slide show on page load" 13215msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13216 13217#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13218msgid "Start year" 13219msgstr "Start år" 13220 13221#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13222msgid "Starting range of change dates" 13223msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13224 13225#. I18N: gedcom tag STAE 13226#: app/GedcomTag.php:1029 13227msgid "State" 13228msgstr "Stat/Fylke" 13229 13230#. I18N: Name of a module 13231#. I18N: Name of a module/chart 13232#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13233#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13237msgid "Statistics" 13238msgstr "Statistikk" 13239 13240#. I18N: gedcom tag STAT 13241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13244msgid "Status" 13245msgstr "Status" 13246 13247#: app/GedcomTag.php:1034 13248msgid "Status change date" 13249msgstr "Status endringsdato" 13250 13251#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13252msgid "Stillborn" 13253msgstr "Dødfødt" 13254 13255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13257msgid "Stillborn: exempt" 13258msgstr "Dødfødt: unntak" 13259 13260#. I18N: Location of an LDS church temple 13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13262msgid "Stockholm, Sweden" 13263msgstr "Stockholm, Sverige" 13264 13265#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13267#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13268msgid "Stop" 13269msgstr "Stopp avspilling" 13270 13271#. I18N: Name of a module 13272#: app/Module/StoriesModule.php:207 13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13274msgid "Stories" 13275msgstr "Artikler" 13276 13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13278msgid "Story" 13279msgstr "Notat" 13280 13281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13283#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13284msgid "Story title" 13285msgstr "Notattittel" 13286 13287#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13288#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13289#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13290#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13291msgid "Subject" 13292msgstr "Emne" 13293 13294#. I18N: gedcom tag SUBN 13295#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13296#: app/Submission.php:119 13297msgid "Submission" 13298msgstr "Del av datasamling" 13299 13300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13302msgid "Submitted but not yet cleared" 13303msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13304 13305#. I18N: gedcom tag SUBM 13306#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13307#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13308msgid "Submitter" 13309msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13310 13311#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13312msgid "Submitter name" 13313msgstr "Navn på bidragsyter" 13314 13315#. I18N: Name of a module/list 13316#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13317#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13320#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13321msgid "Submitters" 13322msgstr "Bidragsytere" 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13326msgid "Sudan" 13327msgstr "Sudan" 13328 13329#. I18N: abbreviation for Sunday 13330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13332msgid "Sun" 13333msgstr "søn" 13334 13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13336msgid "Sunday" 13337msgstr "søndag" 13338 13339#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13341#, php-format 13342msgid "Support and documentation can be found at %s." 13343msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13344 13345#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13346msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13347msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13348 13349#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13350msgid "Support for SQL Server is experimental." 13351msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13355msgid "Suriname" 13356msgstr "Surinam" 13357 13358#. I18N: gedcom tag SURN 13359#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13360#: resources/views/branches-page.phtml:16 13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13367msgid "Surname" 13368msgstr "Etternavn" 13369 13370#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13371msgid "Surname distribution chart" 13372msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13373 13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13375msgid "Surname list style" 13376msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13377 13378#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13379msgid "Surname option" 13380msgstr "Alternativ for etternavn" 13381 13382#. I18N: gedcom tag SPFX 13383#: app/GedcomTag.php:1023 13384msgid "Surname prefix" 13385msgstr "Prefiks for etternavn" 13386 13387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13388msgid "Surname tradition" 13389msgstr "Tradisjon for etternavn" 13390 13391#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13395msgid "Surnames" 13396msgstr "Etternavn" 13397 13398#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13399#: app/SurnameTradition.php:113 13400msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13401msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13402 13403#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13404#: app/SurnameTradition.php:106 13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13406msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13407 13408#. I18N: Location of an LDS church temple 13409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13410msgid "Suva, Fiji" 13411msgstr "Suva, Fiji" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13415msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13416msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13417 13418#. I18N: Reverse the order of two individuals 13419#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13420msgid "Swap individuals" 13421msgstr "Bytt om individer" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13425msgid "Swaziland" 13426msgstr "Swaziland" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13430msgid "Sweden" 13431msgstr "Sverige" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13435msgid "Switzerland" 13436msgstr "Sveits" 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13440msgid "Sydney, Australia" 13441msgstr "Sydney, Australia" 13442 13443#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13444msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13445msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13449msgid "Syria" 13450msgstr "Syria" 13451 13452#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13453#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13454msgid "Tab" 13455msgstr "Fane" 13456 13457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13461msgid "Table prefix" 13462msgstr "Tabellprefiks" 13463 13464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13468#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13479msgctxt "paper size" 13480msgid "Tabloid" 13481msgstr "Tabloid" 13482 13483#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13485#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13486#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13487msgid "Tabs" 13488msgstr "Faner" 13489 13490#. I18N: Location of an LDS church temple 13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13492msgid "Taipei, Taiwan" 13493msgstr "Taipei, Taiwan" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13497msgid "Taiwan" 13498msgstr "Taiwan" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13502msgid "Tajikistan" 13503msgstr "Tadsjikistan" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13507msgid "Tampico, Mexico" 13508msgstr "Tampico, Mexico" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:201 13512msgctxt "GENITIVE" 13513msgid "Tamuz" 13514msgstr "Tamuz" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:307 13518msgctxt "INSTRUMENTAL" 13519msgid "Tamuz" 13520msgstr "Tamuz" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:254 13524msgctxt "LOCATIVE" 13525msgid "Tamuz" 13526msgstr "Tamuz" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:148 13530msgctxt "NOMINATIVE" 13531msgid "Tamuz" 13532msgstr "Tamuz" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13536msgid "Tanzania" 13537msgstr "Tanzania" 13538 13539#. I18N: The name of a colour-scheme 13540#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13541msgid "Teal Top" 13542msgstr "Teal Top" 13543 13544#. I18N: A configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13546msgid "Technical help contact" 13547msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13548 13549#. I18N: Location of an LDS church temple 13550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13551msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13552msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13553 13554#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13555msgid "Templates" 13556msgstr "Maler" 13557 13558#. I18N: gedcom tag TEMP 13559#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13560msgid "Temple" 13561msgstr "Mormoner kirkekode" 13562 13563#. I18N: a month in the Jewish calendar 13564#: app/Date/JewishDate.php:185 13565msgctxt "GENITIVE" 13566msgid "Tevet" 13567msgstr "Tevet" 13568 13569#. I18N: a month in the Jewish calendar 13570#: app/Date/JewishDate.php:291 13571msgctxt "INSTRUMENTAL" 13572msgid "Tevet" 13573msgstr "Tevet" 13574 13575#. I18N: a month in the Jewish calendar 13576#: app/Date/JewishDate.php:238 13577msgctxt "LOCATIVE" 13578msgid "Tevet" 13579msgstr "Tevet" 13580 13581#. I18N: a month in the Jewish calendar 13582#: app/Date/JewishDate.php:132 13583msgctxt "NOMINATIVE" 13584msgid "Tevet" 13585msgstr "Tevet" 13586 13587#. I18N: gedcom tag TEXT 13588#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13589#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13590msgid "Text" 13591msgstr "Tekst" 13592 13593#. I18N: Name of a country or state 13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13595msgid "Thailand" 13596msgstr "Thailand" 13597 13598#: resources/views/help/name.phtml:8 13599msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13600msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13601 13602#: resources/views/help/surname.phtml:8 13603msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13604msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13605 13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13607#, php-format 13608msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13609msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13610 13611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13612msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13613msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13614 13615#. I18N: Location of an LDS church temple 13616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13617msgid "The Hague, Netherlands" 13618msgstr "Haag, Nederland" 13619 13620#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13621#, php-format 13622msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13623msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 13624 13625#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13626#, php-format 13627msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13628msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 13629 13630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13631#: app/Functions/Functions.php:57 13632msgid "The PHP temporary folder is missing." 13633msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13634 13635#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13636#, php-format 13637msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13638msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 13639 13640#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13641#, php-format 13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13643msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 13644 13645#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13646#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13647#, php-format 13648msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13649msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13650 13651#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13652msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13653msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13654 13655#. I18N: Description of the “Calendar” module 13656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13657msgid "The calendar menu." 13658msgstr "Kalendermeny." 13659 13660#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13662#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13663#, php-format 13664msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13665msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13670#, php-format 13671msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13672msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13673 13674#. I18N: Description of the “Charts” module 13675#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13676msgid "The charts menu." 13677msgstr "Diagrammeny." 13678 13679#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13680msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13681msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13682 13683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13684msgid "The date and time of the last update" 13685msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13686 13687#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13688#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13689#, php-format 13690msgid "The details for “%s” have been updated." 13691msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13692 13693#. I18N: %s is a filename 13694#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13695#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13696#, php-format 13697msgid "The family tree has been exported to %s." 13698msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13701#, php-format 13702msgid "The family tree “%s” already exists." 13703msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13706#, php-format 13707msgid "The family tree “%s” has been created." 13708msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13709 13710#. I18N: %s is the name of a family tree 13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13712#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13713#, php-format 13714msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13715msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13716 13717#. I18N: %s is the name of a family tree 13718#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13719#, php-format 13720msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13721msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13722 13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13724msgid "The family trees have been merged successfully." 13725msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13726 13727#. I18N: Description of the “Family trees” module 13728#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13729msgid "The family trees menu." 13730msgstr "Familietremeny." 13731 13732#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13733#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13734#, php-format 13735msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13736msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13737 13738#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13739#, php-format 13740msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13741msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13742 13743#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13744#, php-format 13745msgid "The file %s could not be created." 13746msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13747 13748#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13750#, php-format 13751msgid "The file %s could not be deleted." 13752msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13755#, php-format 13756msgid "The file %s has been deleted." 13757msgstr "Filen %s ble slettet." 13758 13759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13760#, php-format 13761msgid "The file %s has been uploaded." 13762msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13763 13764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13765#: app/Functions/Functions.php:51 13766msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13767msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13768 13769#. I18N: %s is a filename 13770#: resources/views/media-page.phtml:121 13771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13772#, php-format 13773msgid "The file “%s” does not exist." 13774msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13775 13776#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13777msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13778msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv." 13779 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13781#, php-format 13782msgid "The folder %s could not be deleted." 13783msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13784 13785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13786#, php-format 13787msgid "The folder %s has been created." 13788msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13789 13790#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13791#, php-format 13792msgid "The folder %s has been deleted." 13793msgstr "Mappen %s ble slettet." 13794 13795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13796msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13797msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13798 13799#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13800#, php-format 13801msgid "The folder “%s” does not exist." 13802msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 13803 13804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13805msgid "The following facts and events were found in both records." 13806msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13807 13808#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13811#, php-format 13812msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13813msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13814 13815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13816msgid "The following list shows typical requirements." 13817msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13818 13819#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13820msgid "The help text has not been written for this item." 13821msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13822 13823#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13825msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13826msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13827 13828#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13830msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13831msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13832 13833#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13834#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13835#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13836#, php-format 13837msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13838msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13839 13840#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13841#, php-format 13842msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13843msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13844 13845#. I18N: Description of the “Lists” module 13846#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13847msgid "The lists menu." 13848msgstr "Listemeny." 13849 13850#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13851msgid "The location of this place is not known." 13852msgstr "Lokasjonen til dette stedet er ikke kjent." 13853 13854#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13855#, php-format 13856msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13857msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13858 13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13860#, php-format 13861msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13862msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13863 13864#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13865msgid "The media object has been created" 13866msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13867 13868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13869msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13870msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13871 13872#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13874#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13875#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13876msgid "The message was not sent." 13877msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13878 13879#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13881#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13882#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13883#, php-format 13884msgid "The message was successfully sent to %s." 13885msgstr "Melding sendt til %s." 13886 13887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13889#, php-format 13890msgid "The module “%s” has been disabled." 13891msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13892 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13895#, php-format 13896msgid "The module “%s” has been enabled." 13897msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13898 13899#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13901msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13902msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13903 13904#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13906msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13907msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13908 13909#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13911msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13912msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13913 13914#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13916msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13917msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13918 13919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13920msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13921msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13924msgid "The note has been created" 13925msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13926 13927#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13928msgid "The password needs to be at least six characters long." 13929msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13930 13931#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13933msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13934msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13935 13936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13938msgid "The password reset link has expired." 13939msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 13940 13941#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13942#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13943msgid "The place hierarchy." 13944msgstr "Stedhierarki." 13945 13946#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13948msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13949msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13950 13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13953msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13954msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13958#, php-format 13959msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13960msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13961 13962#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13963#, php-format 13964msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13965msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13966 13967#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13969#, php-format 13970msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13971msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13972 13973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13977msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13978msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 13979 13980#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13981msgid "The record has been copied to the clipboard." 13982msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13985#, php-format 13986msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13987msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13988 13989#. I18N: Description of the “Reports” module 13990#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13991msgid "The reports menu." 13992msgstr "Rapportmeny." 13993 13994#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13995msgid "The repository has been created" 13996msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13997 13998#. I18N: Description of the “Search” module 13999#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14000msgid "The search menu." 14001msgstr "Søkemeny." 14002 14003#: app/Services/SearchService.php:1045 14004msgid "The search returned too many results." 14005msgstr "Søket ga for mange resultater." 14006 14007#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14008msgid "The server configuration is OK." 14009msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14010 14011#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14012msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14013msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14014 14015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14016#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14017msgid "The server’s time limit has been reached." 14018msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14019 14020#. I18N: Description of “Statistics” module 14021#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14022msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14023msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14026msgid "The source has been created" 14027msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14030msgid "The submitter has been created" 14031msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14032 14033#: resources/views/help/name.phtml:13 14034#, php-format 14035msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14036msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14037 14038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14040#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14041msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14042msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14043 14044#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14046#, php-format 14047msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14048msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14049msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14050msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14051 14052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14053msgid "The upgrade is complete." 14054msgstr "Oppdateringen er fullført." 14055 14056#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14057#: app/Functions/Functions.php:48 14058msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14059msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14060 14061#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14062#, php-format 14063msgid "The user %s has been deleted." 14064msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14065 14066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14068msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14069msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14070 14071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14072#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14073msgid "The username or password is incorrect." 14074msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14075 14076#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14078msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14079msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14080 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14095#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14096#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14097#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14098msgid "The website preferences have been updated." 14099msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14100 14101#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14102#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14103msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14104msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14105 14106#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14107#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14108msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14109msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14110 14111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14112#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14113#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14115msgid "Theme" 14116msgstr "Tema" 14117 14118#. I18N: Name of a module 14119#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14120msgid "Theme change" 14121msgstr "Temaveksler" 14122 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14125#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14126#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14127msgid "Themes" 14128msgstr "Tema" 14129 14130#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14131msgid "There are no facts for this individual." 14132msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14133 14134#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14135msgid "There are no links to this media object." 14136msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14137 14138#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14139msgid "There are no media objects for this individual." 14140msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14141 14142#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14143msgid "There are no notes for this individual." 14144msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14145 14146#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14148msgid "There are no pending changes." 14149msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14150 14151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14152msgid "There are no research tasks in this family tree." 14153msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14154 14155#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14156msgid "There are no source citations for this individual." 14157msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14158 14159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14160#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14161#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14162msgid "There are pending changes for you to moderate." 14163msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14164 14165#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14166#, php-format 14167msgid "There have been no changes within the last %s day." 14168msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14169msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14170msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14173#, php-format 14174msgid "There is no user account with the email “%s”." 14175msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14179#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14180#: app/Services/MediaFileService.php:252 14181msgid "There was an error uploading your file." 14182msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14183 14184#. I18N: a month in the French republican calendar 14185#: app/Date/FrenchDate.php:155 14186msgctxt "GENITIVE" 14187msgid "Thermidor" 14188msgstr "Thermidor" 14189 14190#. I18N: a month in the French republican calendar 14191#: app/Date/FrenchDate.php:249 14192msgctxt "INSTRUMENTAL" 14193msgid "Thermidor" 14194msgstr "Thermidor" 14195 14196#. I18N: a month in the French republican calendar 14197#: app/Date/FrenchDate.php:202 14198msgctxt "LOCATIVE" 14199msgid "Thermidor" 14200msgstr "Thermidor" 14201 14202#. I18N: a month in the French republican calendar 14203#: app/Date/FrenchDate.php:108 14204msgctxt "NOMINATIVE" 14205msgid "Thermidor" 14206msgstr "Thermidor" 14207 14208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14209msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14210msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14211 14212#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14213#, php-format 14214msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14215msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14216 14217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14218msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14219msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14222msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14223msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14226msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14227msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14228 14229#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14230msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14231msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14232 14233#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14235#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14236#: resources/views/register-page.phtml:51 14237#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14238msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14239msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14240 14241#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14242#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14243msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14244msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14245 14246#: resources/views/family-page.phtml:18 14247msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14248msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14249 14250#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14251#: resources/views/family-page.phtml:16 14252#, php-format 14253msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14254msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14255 14256#: resources/views/family-page.phtml:24 14257msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14258msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14259 14260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14261#: resources/views/family-page.phtml:22 14262#, php-format 14263msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14264msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14265 14266#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14267#, php-format 14268msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14269msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14270msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14271msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14272 14273#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14274msgid "This family tree has no images to display." 14275msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14276 14277#. I18N: do not translate the #keywords# 14278#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14279msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14280msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14281 14282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14284#, php-format 14285msgid "This family tree was last updated on %s." 14286msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14287 14288#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14290msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14291msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14292 14293#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14295msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14296msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14297 14298#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14299msgid "This form has expired. Try again." 14300msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14301 14302#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14303#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14304msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14305msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14306 14307#: resources/views/individual-page.phtml:33 14308msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14309msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14310 14311#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14312#: resources/views/individual-page.phtml:30 14313#, php-format 14314msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14315msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14316 14317#: resources/views/individual-page.phtml:42 14318msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14319msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14320 14321#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14322#: resources/views/individual-page.phtml:39 14323#, php-format 14324msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14325msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14326 14327#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14330msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14331msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14332 14333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14334#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14335#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14341#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14344#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14345#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14346#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14347#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14348#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14349#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14350#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14351#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14352#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14353#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14354#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14355#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14356#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14357#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14358#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14359#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14360#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14361msgid "This information is not available." 14362msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14363 14364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14378msgid "This information is private and cannot be shown." 14379msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14380 14381#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14383msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14384msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14385 14386#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14388msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14389msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14394msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14399msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14400 14401#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14402msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14403msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14404 14405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14411msgid "This is case sensitive." 14412msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14413 14414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14416#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14417msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14418msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14419 14420#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14423msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14424 14425#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14428msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14429 14430#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14433msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14434 14435#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14438msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14443msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14448msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14453msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14458msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14462msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14463msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14464 14465#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14467#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14468#: resources/views/register-page.phtml:39 14469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14470msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14471msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14474msgid "This link is valid for one hour." 14475msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 14476 14477#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14478msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14479msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert." 14480 14481#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14482#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14483msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14484msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14485 14486#: resources/views/media-page.phtml:30 14487msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14488msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14489 14490#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14491#: resources/views/media-page.phtml:28 14492#, php-format 14493msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14494msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14495 14496#: resources/views/media-page.phtml:36 14497msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14498msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14499 14500#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14501#: resources/views/media-page.phtml:34 14502#, php-format 14503msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14504msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14505 14506#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14507#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14508#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14509#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14510msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14511msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14512 14513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14514msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14515msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14519msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14520msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14521 14522#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14523#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14524msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14525msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14526 14527#: resources/views/note-page.phtml:16 14528msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/note-page.phtml:14 14533#, php-format 14534msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14535msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14536 14537#: resources/views/note-page.phtml:22 14538msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/note-page.phtml:20 14543#, php-format 14544msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14545msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14549msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14550msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14551 14552#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14554msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14555msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14559msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14560msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14564msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14565msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14569msgid "This option will make it easier for users to download images." 14570msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14574msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14575msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14579msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14580msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14581 14582#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14583#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14584msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14585msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14586 14587#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14588#, php-format 14589msgid "This page has been viewed %s time." 14590msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14591msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14592msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14593 14594#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14595msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14596msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14597 14598#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14599#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14600msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14601msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14602 14603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14604msgid "This record does not exist." 14605msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14606 14607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14608#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14609msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14610msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14611 14612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14614#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14615#, php-format 14616msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14617msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14618 14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14620#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14621msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14626#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14627#, php-format 14628msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14629msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14630 14631#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14632#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14633msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14634msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14635 14636#: resources/views/repository-page.phtml:16 14637msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14638msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14639 14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14641#: resources/views/repository-page.phtml:14 14642#, php-format 14643msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14644msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14645 14646#: resources/views/repository-page.phtml:22 14647msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/repository-page.phtml:20 14652#, php-format 14653msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14654msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14655 14656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14657msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14658msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14661msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14662msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14665msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14666msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14669msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14670msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14673msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14674msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14677msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14678msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14679 14680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14681#, php-format 14682msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14683msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14684 14685#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14687msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14688msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14689 14690#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14691#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14692msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14693msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14694 14695#: resources/views/source-page.phtml:17 14696msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14697msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14698 14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14700#: resources/views/source-page.phtml:15 14701#, php-format 14702msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14703msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14704 14705#: resources/views/source-page.phtml:23 14706msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14707msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14708 14709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14710#: resources/views/source-page.phtml:21 14711#, php-format 14712msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14713msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14714 14715#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14717msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14718msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14719 14720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14722msgid "This type of link is not allowed here." 14723msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14724 14725#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14726msgid "This user account does not have access to any tree." 14727msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14728 14729#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14730msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14731msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14732 14733#: app/Services/UpgradeService.php:254 14734msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14735msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14736 14737#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14738msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14739msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14740 14741#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14742msgid "This website is operated by the following individuals." 14743msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 14744 14745#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14746#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14747#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14748msgid "This website is temporarily unavailable" 14749msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14752msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14753msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14756msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14757msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14760msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14761msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14764msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14765msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 14766 14767#. I18N: %s is the name of a family tree 14768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14769#, php-format 14770msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14771msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14772 14773#. I18N: abbreviation for Thursday 14774#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14775#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14776msgid "Thu" 14777msgstr "tor" 14778 14779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14780msgid "Thumbnail image" 14781msgstr "Miniatyrbilde" 14782 14783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14785msgid "Thumbnail images" 14786msgstr "Miniatyrbilder" 14787 14788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14789msgid "Thursday" 14790msgstr "torsdag" 14791 14792#. I18N: Location of an LDS church temple 14793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14794msgid "Tijuana, Mexico" 14795msgstr "Tijuana, Mexico" 14796 14797#. I18N: gedcom tag TIME 14798#: app/GedcomTag.php:1052 14799msgid "Time" 14800msgstr "Tid" 14801 14802#. I18N: A configuration setting 14803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14805#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14806msgid "Time zone" 14807msgstr "Tidssone" 14808 14809#. I18N: Name of a module/chart 14810#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14811msgid "Timeline" 14812msgstr "Tidslinje" 14813 14814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14816msgid "Timestamp" 14817msgstr "Tidspunkt" 14818 14819#. I18N: Name of a country or state 14820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14821msgid "Timor-Leste" 14822msgstr "Øst-Timor" 14823 14824#: app/Date/JalaliDate.php:262 14825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14826msgid "Tir" 14827msgstr "Tir." 14828 14829#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14830#: app/Date/JalaliDate.php:131 14831msgctxt "GENITIVE" 14832msgid "Tir" 14833msgstr "Tir" 14834 14835#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14836#: app/Date/JalaliDate.php:221 14837msgctxt "INSTRUMENTAL" 14838msgid "Tir" 14839msgstr "Tir" 14840 14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14842#: app/Date/JalaliDate.php:176 14843msgctxt "LOCATIVE" 14844msgid "Tir" 14845msgstr "Tir" 14846 14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14848#: app/Date/JalaliDate.php:86 14849msgctxt "NOMINATIVE" 14850msgid "Tir" 14851msgstr "Tir" 14852 14853#. I18N: a month in the Jewish calendar 14854#: app/Date/JewishDate.php:179 14855msgctxt "GENITIVE" 14856msgid "Tishrei" 14857msgstr "Tishrei" 14858 14859#. I18N: a month in the Jewish calendar 14860#: app/Date/JewishDate.php:285 14861msgctxt "INSTRUMENTAL" 14862msgid "Tishrei" 14863msgstr "Tishrei" 14864 14865#. I18N: a month in the Jewish calendar 14866#: app/Date/JewishDate.php:232 14867msgctxt "LOCATIVE" 14868msgid "Tishrei" 14869msgstr "Tishrei" 14870 14871#. I18N: a month in the Jewish calendar 14872#: app/Date/JewishDate.php:126 14873msgctxt "NOMINATIVE" 14874msgid "Tishrei" 14875msgstr "Tishrei" 14876 14877#. I18N: gedcom tag TITL 14878#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14879#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14880#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14881#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14882#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14883#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14884#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14885#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14889#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14891msgid "Title" 14892msgstr "Tittel" 14893 14894#: app/GedcomTag.php:1061 14895msgid "Title in Hebrew" 14896msgstr "Tittel på hebraisk" 14897 14898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14899#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14900#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14901msgctxt "Email recipient" 14902msgid "To" 14903msgstr "Til" 14904 14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14907msgctxt "End of date range" 14908msgid "To" 14909msgstr "Til" 14910 14911#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14912msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14913msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14914 14915#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14916msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14917msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14921msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14922msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14923 14924#. I18N: “Apache” is a software program. 14925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14926msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14927msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14928 14929#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14930msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14931msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14932 14933#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14934#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14935msgid "To set a new password, follow this link." 14936msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 14937 14938#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14940msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14941msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14942 14943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14944msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14945msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14946 14947#. I18N: Name of a country or state 14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14949msgid "Togo" 14950msgstr "Togo" 14951 14952#. I18N: Name of a country or state 14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14954msgid "Tokelau" 14955msgstr "Tokelau" 14956 14957#. I18N: Location of an LDS church temple 14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14959msgid "Tokyo, Japan" 14960msgstr "Tokyo, Japan" 14961 14962#. I18N: Type of media object 14963#: app/GedcomTag.php:2402 14964msgid "Tombstone" 14965msgstr "Gravstein" 14966 14967#. I18N: Name of a country or state 14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14969msgid "Tonga" 14970msgstr "Tonga" 14971 14972#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14974#, php-format 14975msgid "Top %s given name" 14976msgid_plural "Top %s given names" 14977msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14978msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14979 14980#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14982#, php-format 14983msgid "Top %s surname" 14984msgid_plural "Top %s surnames" 14985msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14986msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14987 14988#. I18N: i.e. most popular given name. 14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14990msgid "Top given name" 14991msgstr "Vanligste fornavn" 14992 14993#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14996msgid "Top given names" 14997msgstr "Vanligste fornavn" 14998 14999#. I18N: i.e. most popular surname. 15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15001msgid "Top surname" 15002msgstr "Vanligste etternavn" 15003 15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15007msgid "Top surnames" 15008msgstr "Vanligste etternavn" 15009 15010#. I18N: Location of an LDS church temple 15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15012msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15013msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15014 15015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15016#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15019#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15021#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15025#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15026#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15027#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15029#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15031#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15032#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15033msgid "Total" 15034msgstr "Totalt" 15035 15036#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15037msgid "Total accepted changes: " 15038msgstr "Antall godkjente endringer: " 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15041msgid "Total births" 15042msgstr "Antall fødsler" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15045msgid "Total dead" 15046msgstr "Antall avdøde" 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15049msgid "Total deaths" 15050msgstr "Antall dødsfall" 15051 15052#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15053msgid "Total divorces" 15054msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15055 15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15057#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15059msgid "Total events" 15060msgstr "Antall hendelser" 15061 15062#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15069msgid "Total families" 15070msgstr "Antall familier" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15073msgid "Total females" 15074msgstr "Antall kvinner" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15077msgid "Total given names" 15078msgstr "Totalt antall fornavn" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15084#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15092msgid "Total individuals" 15093msgstr "Antall personer" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15096msgid "Total living" 15097msgstr "Antall nålevende" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15100msgid "Total males" 15101msgstr "Antall menn" 15102 15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15104msgid "Total marriages" 15105msgstr "Totalt antall vielser" 15106 15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15108msgid "Total pending changes: " 15109msgstr "Antall ventende endringer: " 15110 15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15114msgid "Total surnames" 15115msgstr "Totalt antall etternavn" 15116 15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15118msgid "Total users" 15119msgstr "Antall brukere" 15120 15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15122#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15128#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15130msgid "Tracking and analytics" 15131msgstr "Sporing og analyse" 15132 15133#. I18N: gedcom tag TRLR 15134#: app/GedcomTag.php:1064 15135msgid "Trailer" 15136msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15137 15138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15142msgid "Tree" 15143msgstr "Familietre" 15144 15145#. I18N: The third day in the French republican calendar 15146#: app/Date/FrenchDate.php:291 15147msgid "Tridi" 15148msgstr "Tridi" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15152msgid "Trinidad and Tobago" 15153msgstr "Trinidad og Tobago" 15154 15155#. I18N: Location of an LDS church temple 15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15157msgid "Trujillo, Peru" 15158msgstr "Trujillo, Peru" 15159 15160#. I18N: abbreviation for Tuesday 15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15163msgid "Tue" 15164msgstr "tir" 15165 15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15167msgid "Tuesday" 15168msgstr "tirsdag" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15172msgid "Tunisia" 15173msgstr "Tunisia" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15177msgid "Turkey" 15178msgstr "Tyrkia" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15182msgid "Turkmenistan" 15183msgstr "Turkmenistan" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15187msgid "Turks and Caicos Islands" 15188msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15192msgid "Tuvalu" 15193msgstr "Tuvalu" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15197msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15198msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15202msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15203msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15204 15205#. I18N: gedcom tag TYPE 15206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15214#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15217msgid "Type" 15218msgstr "Datatype" 15219 15220#: app/GedcomTag.php:722 15221msgid "Type of event" 15222msgstr "Type hendelse" 15223 15224#: app/GedcomTag.php:727 15225msgid "Type of fact" 15226msgstr "Type fakta" 15227 15228#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15229#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15230#. I18N: gedcom tag _URL 15231#. I18N: A configuration setting 15232#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15239#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15240#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15241msgid "URL" 15242msgstr "URL" 15243 15244#. I18N: Name of a country or state 15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15246msgid "US Minor Outlying Islands" 15247msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15251msgid "US Virgin Islands" 15252msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15256msgid "Uganda" 15257msgstr "Uganda" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15261msgid "Ukraine" 15262msgstr "Ukraina" 15263 15264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15266msgid "Uncleared: insufficient data" 15267msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15268 15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15270msgid "Unique family facts" 15271msgstr "Entydige familiefakta" 15272 15273#. I18N: gedcom tag _UID 15274#: app/GedcomTag.php:2065 15275msgid "Unique identifier" 15276msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15277 15278#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15280msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15281msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15282 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15284msgid "Unique individual facts" 15285msgstr "Unike personfakta" 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15288msgid "Unique repository facts" 15289msgstr "Unike arkivfakta" 15290 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15292msgid "Unique source facts" 15293msgstr "Unike kildefakta" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15297msgid "United Arab Emirates" 15298msgstr "De forente arabiske emirater" 15299 15300#. I18N: Name of a country or state 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15302msgid "United Kingdom" 15303msgstr "Storbritannia" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15307msgid "United States" 15308msgstr "USA" 15309 15310#. I18N: Name of a country or state 15311#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15312#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15314msgid "Unknown" 15315msgstr "Ukjent" 15316 15317#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15318msgctxt "unknown century" 15319msgid "Unknown" 15320msgstr "Ukjent" 15321 15322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15323#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15329msgctxt "unknown gender" 15330msgid "Unknown" 15331msgstr "Ukjent" 15332 15333#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15334msgctxt "unknown people" 15335msgid "Unknown" 15336msgstr "Ukjente" 15337 15338#: app/GedcomTag.php:2113 15339msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15340msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15341 15342#: resources/views/admin/media.phtml:45 15343msgid "Unused files" 15344msgstr "Ubrukte filer" 15345 15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15347#, php-format 15348msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15349msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15350 15351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15352msgid "Up" 15353msgstr "Opp" 15354 15355#. I18N: Name of a module 15356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15357msgid "Upcoming events" 15358msgstr "Kommende hendelser" 15359 15360#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15362msgid "Update" 15363msgstr "Oppdater" 15364 15365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15368msgid "Update all" 15369msgstr "Oppdater alt" 15370 15371#. I18N: Name of a module 15372#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15373msgid "Update place names" 15374msgstr "Oppdater stedsnavn" 15375 15376#. I18N: Description of a “Data fix” module 15377#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15378msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15379msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer." 15380 15381#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15382#. I18N: %s is a version number 15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15384#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15386#, php-format 15387msgid "Upgrade to webtrees %s." 15388msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15389 15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15392msgid "Upgrade wizard" 15393msgstr "Oppdateringsassistent" 15394 15395#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15397msgid "Upload media files" 15398msgstr "Last opp mediefiler" 15399 15400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15401msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15402msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15403 15404#. I18N: Name of a country or state 15405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15406msgid "Uruguay" 15407msgstr "Uruguay" 15408 15409#: app/Services/EmailService.php:245 15410msgid "Use SMTP to send messages" 15411msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15412 15413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15414msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15415msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15416 15417#. I18N: placeholder text for new-password field 15418#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15420#: resources/views/register-page.phtml:74 15421#, php-format 15422msgid "Use at least %s character." 15423msgid_plural "Use at least %s characters." 15424msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15425msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15426 15427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15430msgid "Use colors" 15431msgstr "Bruk farger" 15432 15433#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15434msgid "Use compact layout" 15435msgstr "Bruk kompakt layout" 15436 15437#. I18N: A configuration setting 15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15439msgid "Use full source citations" 15440msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15441 15442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15447msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15448msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 15449 15450#. I18N: A configuration setting 15451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15452msgid "Use password" 15453msgstr "Bruk passord" 15454 15455#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15456#: app/Services/EmailService.php:244 15457msgid "Use sendmail to send messages" 15458msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15459 15460#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15462msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15463msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15464 15465#. I18N: A configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15467msgid "Use silhouettes" 15468msgstr "Bruk silhuetter" 15469 15470#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15471msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15472msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15473 15474#: resources/views/register-page.phtml:89 15475msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15476msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15477 15478#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15479msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15480msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15481 15482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15488msgid "User" 15489msgstr "Bruker" 15490 15491#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15493#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15495#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15497msgid "User administration" 15498msgstr "Brukeradministrasjon" 15499 15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15501msgid "User didn’t verify within 7 days." 15502msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15503 15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15505msgid "User not verified by administrator." 15506msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15507 15508#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15509msgid "User verification" 15510msgstr "Brukergodkjenning" 15511 15512#. I18N: A configuration setting 15513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15514#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15516#: resources/views/admin/users.phtml:20 15517#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15520#: resources/views/login-page.phtml:34 15521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15522#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15523#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15524#: resources/views/register-page.phtml:58 15525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15526msgid "Username" 15527msgstr "Brukernavn" 15528 15529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15531msgid "Username or email address" 15532msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15533 15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15536#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15537#: resources/views/register-page.phtml:63 15538msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15539msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15540 15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15544msgid "Users" 15545msgstr "Brukere" 15546 15547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15548msgid "User’s account has been inactive too long: " 15549msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15553msgid "Uzbekistan" 15554msgstr "Usbekistan" 15555 15556#. I18N: Location of an LDS church temple 15557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15558msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15559msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15560 15561#. I18N: Name of a country or state 15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15563msgid "Vanuatu" 15564msgstr "Vanuatu" 15565 15566#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15568msgid "Various statistics charts." 15569msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15570 15571#. I18N: Name of a country or state 15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15573msgid "Vatican City" 15574msgstr "Vatikanstaten" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:135 15578msgctxt "GENITIVE" 15579msgid "Vendemiaire" 15580msgstr "Vendémiaire" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:229 15584msgctxt "INSTRUMENTAL" 15585msgid "Vendemiaire" 15586msgstr "Vendémiaire" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:182 15590msgctxt "LOCATIVE" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Vendémiaire" 15593 15594#. I18N: a month in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:87 15596msgctxt "NOMINATIVE" 15597msgid "Vendemiaire" 15598msgstr "Vendémiaire" 15599 15600#. I18N: Name of a country or state 15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15602msgid "Venezuela" 15603msgstr "Venezuela" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:145 15607msgctxt "GENITIVE" 15608msgid "Ventose" 15609msgstr "Ventôse" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:239 15613msgctxt "INSTRUMENTAL" 15614msgid "Ventose" 15615msgstr "Ventôse" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:192 15619msgctxt "LOCATIVE" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Ventôse" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:97 15625msgctxt "NOMINATIVE" 15626msgid "Ventose" 15627msgstr "Ventôse" 15628 15629#. I18N: Location of an LDS church temple 15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15631msgid "Veracruz, Mexico" 15632msgstr "Veracruz, Mexico" 15633 15634#: resources/views/admin/users.phtml:28 15635msgid "Verified" 15636msgstr "Bekreftet" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15640msgid "Vernal, Utah, United States" 15641msgstr "Vernal, Utah, USA" 15642 15643#. I18N: gedcom tag VERS 15644#: app/GedcomTag.php:1073 15645msgid "Version" 15646msgstr "Versjon" 15647 15648#. I18N: Type of media object 15649#: app/GedcomTag.php:2405 15650msgid "Video" 15651msgstr "Video" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15655msgid "Vietnam" 15656msgstr "Vietnam" 15657 15658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15659msgid "View" 15660msgstr "Vis" 15661 15662#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15663#, php-format 15664msgid "View table of events occurring in %s" 15665msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15666 15667#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15668msgid "View this day" 15669msgstr "Vis denne dag" 15670 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15673#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15674#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15675#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15676msgid "View this family" 15677msgstr "Vis familie" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15680msgid "View this month" 15681msgstr "Vis måned" 15682 15683#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15684msgid "View this year" 15685msgstr "Vis år" 15686 15687#. I18N: Location of an LDS church temple 15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15689msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15690msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15691 15692#. I18N: A configuration setting 15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15695msgid "Visible online" 15696msgstr "Synlig på nettet" 15697 15698#. I18N: A configuration setting 15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15701msgid "Visible to other users when online" 15702msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15703 15704#. I18N: Listbox entry; name of a role 15705#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15710msgid "Visitor" 15711msgstr "Gjest" 15712 15713#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15714#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15715#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15718msgid "Vital records" 15719msgstr "Livshendelser" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15723msgid "Wales" 15724msgstr "Wales" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15728msgid "Wallis and Futuna" 15729msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15730 15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15732msgid "Ward" 15733msgstr "Myndling" 15734 15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15736msgctxt "FEMALE" 15737msgid "Ward" 15738msgstr "Myndling" 15739 15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15741msgctxt "MALE" 15742msgid "Ward" 15743msgstr "Myndling" 15744 15745#. I18N: Location of an LDS church temple 15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15747msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15748msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15749 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15751msgid "Watermarks" 15752msgstr "Vannmerker" 15753 15754#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15756msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15757msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15758 15759#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15760#, php-format 15761msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15762msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15763 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15767msgid "Website" 15768msgstr "Nettsted" 15769 15770#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15772msgid "Website logs" 15773msgstr "Nettstedslogger" 15774 15775#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15777msgid "Website preferences" 15778msgstr "Innstillinger for nettsted" 15779 15780#. I18N: abbreviation for Wednesday 15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15783msgid "Wed" 15784msgstr "ons" 15785 15786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15787msgid "Wednesday" 15788msgstr "onsdag" 15789 15790#. I18N: gedcom tag _WEIG 15791#: app/GedcomTag.php:2071 15792msgid "Weight" 15793msgstr "Vekt" 15794 15795#. I18N: A %s is the user’s name 15796#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15797#, php-format 15798msgid "Welcome %s" 15799msgstr "Velkommen %s" 15800 15801#. I18N: A configuration setting 15802#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15803msgid "Welcome text on sign-in page" 15804msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15805 15806#: resources/views/login-page.phtml:21 15807msgid "Welcome to this genealogy website" 15808msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15812msgid "Western Sahara" 15813msgstr "Vest-Sahara" 15814 15815#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15817msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15818msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15819 15820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15821msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15822msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15823 15824#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15826msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15827msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15828 15829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15830msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15831msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato." 15832 15833#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15835msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15836msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15837 15838#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15839msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15840msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15841 15842#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15843msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15844msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15845 15846#. I18N: Label for a configuration option 15847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15848msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15849msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15853msgid "Who can upload new media files" 15854msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15855 15856#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15857#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15858msgid "Who is online" 15859msgstr "Hvem er pålogget" 15860 15861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15862msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15863msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?" 15864 15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15866msgid "Widow" 15867msgstr "Enke" 15868 15869#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15870msgid "Widower" 15871msgstr "Enkemann" 15872 15873#. I18N: gedcom tag WIFE 15874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15875#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15877#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15887msgid "Wife" 15888msgstr "Hustru" 15889 15890#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15891msgid "Wife’s age" 15892msgstr "Hustruens alder" 15893 15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15895msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15896msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15897 15898#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15899msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15900msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15901 15902#. I18N: gedcom tag WILL 15903#: app/GedcomTag.php:1079 15904msgid "Will" 15905msgstr "Testamente" 15906 15907#. I18N: Location of an LDS church temple 15908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15909msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15910msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15911 15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15914msgid "With sources" 15915msgstr "Med kilder" 15916 15917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15919msgid "Without sources" 15920msgstr "Uten kilder" 15921 15922#. I18N: gedcom tag _WITN 15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15924msgid "Witness" 15925msgstr "Vitne" 15926 15927#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15928#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15930#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15931#: app/SurnameTradition.php:111 15932msgid "Wives take their husband’s surname." 15933msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15934 15935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15936#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15937#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15939msgid "World" 15940msgstr "Verden" 15941 15942#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15943#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15944msgid "Yahrzeit" 15945msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15946 15947#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15948#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15949msgid "Yahrzeiten" 15950msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15951 15952#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15953msgid "Year" 15954msgstr "År" 15955 15956#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15957#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15958msgid "Year:" 15959msgstr "År:" 15960 15961#. I18N: Name of a country or state 15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15963msgid "Yemen" 15964msgstr "Jemen" 15965 15966#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15967#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15968#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15969#, php-format 15970msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15971msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15975msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15976msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15977 15978#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15979#, php-format 15980msgid "You are signed in as %s." 15981msgstr "Du er logget inn som %s." 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15984msgid "You can apply for an account using the link below." 15985msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15986 15987#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15989msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15990msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15991 15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15993#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15994msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15995msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15996 15997#. I18N: %s is a URL 15998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 15999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16000#, php-format 16001msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16002msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16003 16004#. I18N: Description of a “Data fix” module 16005#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16006msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16007msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 16008 16009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16010msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16011msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16014msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16015msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16016 16017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16018msgid "You can renumber this family tree." 16019msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16020 16021#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16023msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16024msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16025 16026#. I18N: Description of a “Data fix” module 16027#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16028msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16029msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16032msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16033msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16034 16035#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16036#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16037msgid "You do not have permission to view this page." 16038msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16039 16040#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16041msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16042msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16043 16044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16045msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16046msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16049msgid "You have signed out." 16050msgstr "Du er logget ut." 16051 16052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16053msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16054msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16055 16056#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16057msgid "You must enter all the administrator account fields." 16058msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16059 16060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16061msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16062msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16063 16064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16065msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16066msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16067 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16069msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16070msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16073msgid "You need to be a family member to access this website." 16074msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16077msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16078msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16079 16080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16081#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16082msgid "You need to create a family tree." 16083msgstr "Du må opprette et slektstre." 16084 16085#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16086#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16087msgid "You need to review the account details." 16088msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16089 16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16091msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16092msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16093 16094#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16095#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16096msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16097msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16098 16099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16100msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16101msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16102 16103#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16104#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16106#, php-format 16107msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16108msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16109 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16111msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16112msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16113 16114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16116msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16117msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16118 16119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16120msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16121msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16122 16123#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16124msgid "Youngest father" 16125msgstr "Yngste far" 16126 16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16128msgid "Youngest female" 16129msgstr "Yngste kvinne" 16130 16131#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16132msgid "Youngest male" 16133msgstr "Yngste mann" 16134 16135#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16136msgid "Youngest mother" 16137msgstr "Yngste mor" 16138 16139#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16140msgid "Your clippings cart is empty." 16141msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16142 16143#: resources/views/contact-page.phtml:28 16144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16145msgid "Your name" 16146msgstr "Ditt navn" 16147 16148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16149msgid "Your password has been updated." 16150msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16153#, php-format 16154msgid "Your registration at %s" 16155msgstr "Din registrering hos %s" 16156 16157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16158msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16159msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16160 16161#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16162#, php-format 16163msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16164msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16168msgid "Zambia" 16169msgstr "Zambia" 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16173msgid "Zimbabwe" 16174msgstr "Zimbabwe" 16175 16176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16177#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16178msgid "Zoom" 16179msgstr "Zoom" 16180 16181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16182#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16183#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16186msgid "Zoom in" 16187msgstr "Zoom inn" 16188 16189#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16190msgid "Zoom level" 16191msgstr "Zoomfaktor" 16192 16193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16194#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16198msgid "Zoom out" 16199msgstr "Zoom ut" 16200 16201#. I18N: Gedcom ABT dates 16202#: app/Date.php:344 16203#, php-format 16204msgid "about %s" 16205msgstr "omkring %s" 16206 16207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16208#: resources/views/family-page.phtml:22 16209#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16210#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16211#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16212#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16213msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16214msgid "accept" 16215msgstr "godkjenn" 16216 16217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16218#: resources/views/family-page.phtml:16 16219#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16220#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16221#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16222#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16223msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16224msgid "accept" 16225msgstr "godkjenn" 16226 16227#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16229msgid "accepted" 16230msgstr "akseptert" 16231 16232#. I18N: A button label. 16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16235#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16236#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16238#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16239#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16240msgid "add" 16241msgstr "legg til" 16242 16243#. I18N: A button label. 16244#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16245msgid "add place" 16246msgstr "legg til sted" 16247 16248#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16250msgid "adopted name" 16251msgstr "adoptivnavn" 16252 16253#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16255msgctxt "FEMALE" 16256msgid "adopted name" 16257msgstr "adoptivnavn" 16258 16259#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16261msgctxt "MALE" 16262msgid "adopted name" 16263msgstr "adoptivnavn" 16264 16265#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16266msgid "adoption" 16267msgstr "adopsjon" 16268 16269#. I18N: Gedcom AFT dates 16270#: app/Date.php:364 16271#, php-format 16272msgid "after %s" 16273msgstr "etter %s" 16274 16275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16278msgid "age" 16279msgstr "alder" 16280 16281#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16283msgid "also known as" 16284msgstr "også kjent som" 16285 16286#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16288msgctxt "FEMALE" 16289msgid "also known as" 16290msgstr "også kjent som" 16291 16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16294msgctxt "MALE" 16295msgid "also known as" 16296msgstr "også kjent som" 16297 16298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16299msgid "always" 16300msgstr "alltid" 16301 16302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16303#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16304#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16305#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16313msgid "and" 16314msgstr "og" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:1036 16317msgctxt "father’s brother’s wife" 16318msgid "aunt" 16319msgstr "onkels hustru" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:794 16322msgctxt "father’s sister" 16323msgid "aunt" 16324msgstr "tante" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:1116 16327msgctxt "mother’s brother’s wife" 16328msgid "aunt" 16329msgstr "onkels hustru" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:832 16332msgctxt "mother’s sister" 16333msgid "aunt" 16334msgstr "tante" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:1168 16337msgctxt "parent’s brother’s wife" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "onkels hustru" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:850 16342msgctxt "parent’s sister" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "tante" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:792 16347msgctxt "father’s sibling" 16348msgid "aunt/uncle" 16349msgstr "fars søsken" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:830 16352msgctxt "mother’s sibling" 16353msgid "aunt/uncle" 16354msgstr "mors søsken" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:848 16357msgctxt "parent’s sibling" 16358msgid "aunt/uncle" 16359msgstr "tante/onkel" 16360 16361#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16362msgid "back to top" 16363msgstr "tilbake til toppen" 16364 16365#. I18N: Gedcom BEF dates 16366#: app/Date.php:360 16367#, php-format 16368msgid "before %s" 16369msgstr "før %s" 16370 16371#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16372#: app/Date.php:376 16373#, php-format 16374msgid "between %s and %s" 16375msgstr "mellom %s og %s" 16376 16377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16378msgid "birth" 16379msgstr "fødsel" 16380 16381#. I18N: The name given to an individual at their birth 16382#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16383msgid "birth name" 16384msgstr "fødenavn" 16385 16386#. I18N: The name given to an individual at their birth 16387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16388msgctxt "FEMALE" 16389msgid "birth name" 16390msgstr "fødenavn" 16391 16392#. I18N: The name given to an individual at their birth 16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16394msgctxt "MALE" 16395msgid "birth name" 16396msgstr "fødenavn" 16397 16398#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16400#, php-format 16401msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16402msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:706 16405msgid "brother" 16406msgstr "bror" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:974 16409msgctxt "brother’s wife’s brother" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "svoger" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:800 16414msgctxt "husband’s brother" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "svoger" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:1090 16419msgctxt "husband’s sister’s husband" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "svoger" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:868 16424msgctxt "sister’s husband" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "svoger" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:1274 16429msgctxt "sister’s husband’s brother" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "svoger" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:880 16434msgctxt "spouse’s brother" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "svoger" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:898 16439msgctxt "wife’s brother" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "svoger" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1330 16444msgctxt "wife’s sister’s husband" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "svoger" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:976 16449msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16450msgid "brother/sister-in-law" 16451msgstr "svoger/svigerinne" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:810 16454msgctxt "husband’s sibling" 16455msgid "brother/sister-in-law" 16456msgstr "svoger/svigerinne" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:862 16459msgctxt "sibling’s spouse" 16460msgid "brother/sister-in-law" 16461msgstr "svoger/svigerinne" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:1276 16464msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16465msgid "brother/sister-in-law" 16466msgstr "svoger/svigerinne" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:896 16469msgctxt "spouse’s sibling" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "svoger/svigerinne" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:908 16474msgctxt "wife’s sibling" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "svoger/svigerinne" 16477 16478#. I18N: An option in a list-box 16479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16480msgid "bullet list" 16481msgstr "punktliste" 16482 16483#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16484msgid "burial" 16485msgstr "begravelse" 16486 16487#: app/GedcomTag.php:2026 16488msgid "by" 16489msgstr "av" 16490 16491#. I18N: Gedcom CAL dates 16492#: app/Date.php:348 16493#, php-format 16494msgid "calculated %s" 16495msgstr "beregnet %s" 16496 16497#. I18N: A button label. 16498#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16499#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16500#: resources/views/admin/components.phtml:144 16501#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16508#: resources/views/contact-page.phtml:68 16509#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16510#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16512#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16513#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16514#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16515#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16517#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16518#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16519#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16520#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16521#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16522#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16523#: resources/views/message-page.phtml:59 16524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16525#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16527#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16528#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16529#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16531#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16532#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16533#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16534msgid "cancel" 16535msgstr "Avbryt" 16536 16537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16538msgid "census added" 16539msgstr "folketelling lagt til" 16540 16541#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16542#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16543msgid "change of name" 16544msgstr "navn ved navneforandring" 16545 16546#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16548msgctxt "FEMALE" 16549msgid "change of name" 16550msgstr "navn ved navneforandring" 16551 16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16554msgctxt "MALE" 16555msgid "change of name" 16556msgstr "navn ved navneforandring" 16557 16558#: app/Functions/Functions.php:685 16559msgid "child" 16560msgstr "barn" 16561 16562#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16563#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16564#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16565#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16566#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16567#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16568#: resources/views/modals/header.phtml:11 16569#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16570msgid "close" 16571msgstr "lukk" 16572 16573#. I18N: Name of a theme. 16574#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16575msgid "clouds" 16576msgstr "clouds" 16577 16578#. I18N: Name of a theme. 16579#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16580msgid "colors" 16581msgstr "colors" 16582 16583#. I18N: An option in a list-box 16584#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16585msgid "compact list" 16586msgstr "Kompakt liste" 16587 16588#. I18N: A button label. 16589#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16590#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16591#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16598#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16599#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16600#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16601#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16603#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16604#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16605#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16606#: resources/views/register-page.phtml:99 16607#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16608msgid "continue" 16609msgstr "fortsett" 16610 16611#. I18N: A button label. 16612#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16613msgid "create" 16614msgstr "opprett" 16615 16616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16617msgid "date periods" 16618msgstr "Perioder" 16619 16620#: app/Functions/Functions.php:683 16621msgid "daughter" 16622msgstr "datter" 16623 16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16625msgid "daughter of" 16626msgstr "datter av" 16627 16628#: app/Functions/Functions.php:770 16629msgctxt "child’s wife" 16630msgid "daughter-in-law" 16631msgstr "svigerdatter" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:878 16634msgctxt "son’s wife" 16635msgid "daughter-in-law" 16636msgstr "svigerdatter" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:1322 16639msgctxt "son’s wife’s father" 16640msgid "daughter-in-law’s father" 16641msgstr "svigerdatters far" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:1324 16644msgctxt "son’s wife’s mother" 16645msgid "daughter-in-law’s mother" 16646msgstr "svigerdatters mor" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:1326 16649msgctxt "son’s wife’s parent" 16650msgid "daughter-in-law’s parent" 16651msgstr "svigerdatters forelder" 16652 16653#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16654msgid "death" 16655msgstr "død" 16656 16657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16658#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16659msgid "degrees" 16660msgstr "grader" 16661 16662#. I18N: A button label. 16663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16664#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16666#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16667#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16668msgid "delete" 16669msgstr "slett" 16670 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "died" 16675msgstr "døde" 16676 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "died" 16681msgstr "døde" 16682 16683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16684msgid "down" 16685msgstr "ned" 16686 16687#. I18N: A button label. 16688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16690#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16691#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16692#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16693msgid "download" 16694msgstr "last ned" 16695 16696#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16697msgid "d’Aboville number" 16698msgstr "d’Aboville nummer" 16699 16700#: resources/views/admin/components.phtml:114 16701#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16702#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16704#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16705#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16707#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16709msgid "edit" 16710msgstr "endre" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:476 16713msgid "eighth cousin" 16714msgstr "nimenning" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:440 16717msgctxt "FEMALE" 16718msgid "eighth cousin" 16719msgstr "nimenning" 16720 16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16722#: app/Functions/Functions.php:395 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "eighth cousin" 16725msgstr "nimenning" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:701 16728msgid "elder brother" 16729msgstr "eldre bror" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:743 16732msgid "elder sibling" 16733msgstr "eldre søsken" 16734 16735#: app/Functions/Functions.php:722 16736msgid "elder sister" 16737msgstr "eldre søster" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:482 16740msgid "eleventh cousin" 16741msgstr "tolvmenning" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:446 16744msgctxt "FEMALE" 16745msgid "eleventh cousin" 16746msgstr "tolvmenning" 16747 16748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16749#: app/Functions/Functions.php:404 16750msgctxt "MALE" 16751msgid "eleventh cousin" 16752msgstr "tolvmenning" 16753 16754#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16755#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16756msgid "estate name" 16757msgstr "gårdsnavn" 16758 16759#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16761msgctxt "FEMALE" 16762msgid "estate name" 16763msgstr "gårdsnavn" 16764 16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16767msgctxt "MALE" 16768msgid "estate name" 16769msgstr "gårdsnavn" 16770 16771#. I18N: Gedcom EST dates 16772#: app/Date.php:352 16773#, php-format 16774msgid "estimated %s" 16775msgstr "beregnet %s" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:626 16778msgid "ex-husband" 16779msgstr "eks-mann" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:673 16782msgid "ex-partner" 16783msgstr "eks-partner" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:653 16786msgctxt "FEMALE" 16787msgid "ex-partner" 16788msgstr "eks-partner" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:633 16791msgctxt "MALE" 16792msgid "ex-partner" 16793msgstr "eks-partner" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:666 16796msgid "ex-spouse" 16797msgstr "tidligere ektefelle" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:646 16800msgid "ex-wife" 16801msgstr "eks-hustru" 16802 16803#. I18N: A button label. 16804#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16805msgid "export file" 16806msgstr "eksporter fil" 16807 16808#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16810msgid "facts" 16811msgstr "fakta" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:617 16814msgid "father" 16815msgstr "far" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:806 16818msgctxt "husband’s father" 16819msgid "father-in-law" 16820msgstr "svigerfar" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:886 16823msgctxt "spouse’s father" 16824msgid "father-in-law" 16825msgstr "svigerfar" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:904 16828msgctxt "wife’s father" 16829msgid "father-in-law" 16830msgstr "svigerfar" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:490 16833msgid "fifteenth cousin" 16834msgstr "sekstenmenning" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:454 16837msgctxt "FEMALE" 16838msgid "fifteenth cousin" 16839msgstr "sekstenmenning" 16840 16841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16842#: app/Functions/Functions.php:416 16843msgctxt "MALE" 16844msgid "fifteenth cousin" 16845msgstr "sekstenmenning" 16846 16847#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16848#: app/Functions/Functions.php:569 16849#, php-format 16850msgid "fifth %s" 16851msgstr "femte %s" 16852 16853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16854#: app/Functions/Functions.php:547 16855#, php-format 16856msgctxt "FEMALE" 16857msgid "fifth %s" 16858msgstr "femte %s" 16859 16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16861#: app/Functions/Functions.php:524 16862#, php-format 16863msgctxt "MALE" 16864msgid "fifth %s" 16865msgstr "femte %s" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:470 16868msgid "fifth cousin" 16869msgstr "seksmenning" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:434 16872msgctxt "FEMALE" 16873msgid "fifth cousin" 16874msgstr "seksmenning" 16875 16876#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16877#: app/Functions/Functions.php:386 16878msgctxt "MALE" 16879msgid "fifth cousin" 16880msgstr "seksmenning" 16881 16882#. I18N: A button label, first page 16883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16887msgid "first" 16888msgstr "første" 16889 16890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16891msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16892msgid "first" 16893msgstr "første" 16894 16895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16896#: app/Functions/Functions.php:557 16897#, php-format 16898msgid "first %s" 16899msgstr "første %s" 16900 16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16902#: app/Functions/Functions.php:535 16903#, php-format 16904msgctxt "FEMALE" 16905msgid "first %s" 16906msgstr "første %s" 16907 16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16909#: app/Functions/Functions.php:512 16910#, php-format 16911msgctxt "MALE" 16912msgid "first %s" 16913msgstr "første %s" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:462 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "søskenbarn" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:426 16920msgctxt "FEMALE" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "kusine" 16923 16924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16925#: app/Functions/Functions.php:374 16926msgctxt "MALE" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "fetter" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1030 16931msgctxt "father’s brother’s child" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "søskenbarn" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1032 16936msgctxt "father’s brother’s daughter" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "kusine" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1034 16941msgctxt "father’s brother’s son" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "fetter" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1074 16946msgctxt "father’s sister’s child" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "søskenbarn" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1076 16951msgctxt "father’s sister’s daughter" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "kusine" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1080 16956msgctxt "father’s sister’s son" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "fetter" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1110 16961msgctxt "mother’s brother’s child" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "søskenbarn" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1112 16966msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "kusine" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1114 16971msgctxt "mother’s brother’s son" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "fetter" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1160 16976msgctxt "mother’s sister’s child" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "søskenbarn" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1162 16981msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "kusine" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1166 16986msgctxt "mother’s sister’s son" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "fetter" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1410 16991msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "fars søskenbarn" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1406 16996msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "fars kusine" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1408 17001msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "fars fetter" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1416 17006msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "fars søskenbarn" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1412 17011msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "fars kusine" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1414 17016msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "fars fetter" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1422 17021msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "fars søskenbarn" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1418 17026msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "fars kusine" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1420 17031msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "fars fetter" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1428 17036msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "fars søskenbarn" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1424 17041msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "fars kusine" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1426 17046msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "fars fetter" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1434 17051msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "mors søskenbarn" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1430 17056msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "mors kusine" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1432 17061msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "mors fetter" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1440 17066msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "mors søskenbarn" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1436 17071msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "mors kusine" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1438 17076msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "mors fetter" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1446 17081msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "mors søskenbarn" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1442 17086msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "mors kusine" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1444 17091msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "mors fetter" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1452 17096msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "mors søskenbarn" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1448 17101msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "mors kusine" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1450 17106msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "mors fetter" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:488 17111msgid "fourteenth cousin" 17112msgstr "femtenmenning" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:452 17115msgctxt "FEMALE" 17116msgid "fourteenth cousin" 17117msgstr "femtenmenning" 17118 17119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17120#: app/Functions/Functions.php:413 17121msgctxt "MALE" 17122msgid "fourteenth cousin" 17123msgstr "femtenmenning" 17124 17125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17126#: app/Functions/Functions.php:566 17127#, php-format 17128msgid "fourth %s" 17129msgstr "fjerde %s" 17130 17131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17132#: app/Functions/Functions.php:544 17133#, php-format 17134msgctxt "FEMALE" 17135msgid "fourth %s" 17136msgstr "fjerde %s" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Functions/Functions.php:521 17140#, php-format 17141msgctxt "MALE" 17142msgid "fourth %s" 17143msgstr "fjerde %s" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:468 17146msgid "fourth cousin" 17147msgstr "femmenning" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:432 17150msgctxt "FEMALE" 17151msgid "fourth cousin" 17152msgstr "femmenning" 17153 17154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17155#: app/Functions/Functions.php:383 17156msgctxt "MALE" 17157msgid "fourth cousin" 17158msgstr "femmenning" 17159 17160#. I18N: from 1700 interval 50 years 17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17167#, php-format 17168msgid "from %1$s interval %2$s year" 17169msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17170msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17171msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17172 17173#. I18N: Gedcom FROM dates 17174#: app/Date.php:368 17175#, php-format 17176msgid "from %s" 17177msgstr "fra %s" 17178 17179#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17180#: app/Date.php:380 17181#, php-format 17182msgid "from %s to %s" 17183msgstr "fra %s til %s" 17184 17185#. I18N: layout option for the fan chart 17186#: app/Module/FanChartModule.php:579 17187msgid "full circle" 17188msgstr "hel sirkel" 17189 17190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17191msgid "gender" 17192msgstr "Kjønn" 17193 17194#. I18N: A button label. 17195#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17196msgid "go to new individual" 17197msgstr "Gå til ny person" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:760 17200msgctxt "child’s child" 17201msgid "grandchild" 17202msgstr "barnebarn" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:772 17205msgctxt "daughter’s child" 17206msgid "grandchild" 17207msgstr "barnebarn" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:872 17210msgctxt "son’s child" 17211msgid "grandchild" 17212msgstr "barnebarn" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:762 17215msgctxt "child’s daughter" 17216msgid "granddaughter" 17217msgstr "barnebarn" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:774 17220msgctxt "daughter’s daughter" 17221msgid "granddaughter" 17222msgstr "barnebarn" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:874 17225msgctxt "son’s daughter" 17226msgid "granddaughter" 17227msgstr "barnebarn" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:990 17230msgctxt "child’s daughter’s husband" 17231msgid "granddaughter’s husband" 17232msgstr "barnebarns mann" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:1012 17235msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17236msgid "granddaughter’s husband" 17237msgstr "barnebarns mann" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:1310 17240msgctxt "son’s daughter’s husband" 17241msgid "granddaughter’s husband" 17242msgstr "barnebarns mann" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:842 17245msgctxt "parent’s father" 17246msgid "grandfather" 17247msgstr "bestefar" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:844 17250msgctxt "parent’s mother" 17251msgid "grandmother" 17252msgstr "bestemor" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:846 17255msgctxt "parent’s parent" 17256msgid "grandparent" 17257msgstr "besteforelder" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:766 17260msgctxt "child’s son" 17261msgid "grandson" 17262msgstr "barnebarn" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:778 17265msgctxt "daughter’s son" 17266msgid "grandson" 17267msgstr "barnebarn" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:876 17270msgctxt "son’s son" 17271msgid "grandson" 17272msgstr "barnebarn" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:1000 17275msgctxt "child’s son’s wife" 17276msgid "grandson’s wife" 17277msgstr "barnebarns hustru" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1028 17280msgctxt "daughter’s son’s wife" 17281msgid "grandson’s wife" 17282msgstr "barnebarns hustru" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1320 17285msgctxt "son’s son’s wife" 17286msgid "grandson’s wife" 17287msgstr "barnebarns hustru" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17290#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17291#: app/Functions/Functions.php:1754 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s aunt" 17294msgstr "%s× grandtante" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17297#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17298#: app/Functions/Functions.php:1757 17299#, php-format 17300msgid "great ×%s aunt/uncle" 17301msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17302 17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17304#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17305#: app/Functions/Functions.php:2280 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s grandchild" 17308msgstr "%s× tip-oldebarn" 17309 17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17311#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17312#: app/Functions/Functions.php:2276 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s granddaughter" 17315msgstr "%s× tip-oldebarn" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17319#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17320#: app/Functions/Functions.php:2149 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s grandfather" 17323msgstr "%s× tippoldefar" 17324 17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17326#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17327#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17328#: app/Functions/Functions.php:2154 17329#, php-format 17330msgid "great ×%s grandmother" 17331msgstr "%s× tippoldemor" 17332 17333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17334#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17335#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17336#: app/Functions/Functions.php:2158 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s grandparent" 17339msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17343#: app/Functions/Functions.php:2271 17344#, php-format 17345msgid "great ×%s grandson" 17346msgstr "%s× tip-oldebarn" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17350#: app/Functions/Functions.php:2005 17351#, php-format 17352msgid "great ×%s nephew" 17353msgstr "%s× grandnevø" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17356#, php-format 17357msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17358msgid "great ×%s nephew" 17359msgstr "%s× grandnevø" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17362#, php-format 17363msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17364msgid "great ×%s nephew" 17365msgstr "%s× grandnevø" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17368#, php-format 17369msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17370msgid "great ×%s nephew" 17371msgstr "%s× grandnevø" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17374#: app/Functions/Functions.php:2012 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s nephew/niece" 17377msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17382msgid "great ×%s nephew/niece" 17383msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17386#, php-format 17387msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17388msgid "great ×%s nephew/niece" 17389msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17392#, php-format 17393msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17398#: app/Functions/Functions.php:2009 17399#, php-format 17400msgid "great ×%s niece" 17401msgstr "%s× grandniese" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17404#, php-format 17405msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17406msgid "great ×%s niece" 17407msgstr "%s× grandniese" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17410#, php-format 17411msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17412msgid "great ×%s niece" 17413msgstr "%s× grandniese" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17416#, php-format 17417msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17418msgid "great ×%s niece" 17419msgstr "%s× grandniese" 17420 17421#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17422#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17423#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17424#, php-format 17425msgid "great ×%s uncle" 17426msgstr "%s× grandonkel" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1704 17429#, php-format 17430msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17431msgid "great ×%s uncle" 17432msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1708 17435#, php-format 17436msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17437msgid "great ×%s uncle" 17438msgstr "%s× grandonkel" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1711 17441#, php-format 17442msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17443msgid "great ×%s uncle" 17444msgstr "%s× grandonkel" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1622 17447msgid "great ×4 aunt" 17448msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1625 17451msgid "great ×4 aunt/uncle" 17452msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:2197 17455msgid "great ×4 grandchild" 17456msgstr "3. tippoldebarn" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2194 17459msgid "great ×4 granddaughter" 17460msgstr "3. tippoldebarn" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2044 17463msgid "great ×4 grandfather" 17464msgstr "3× tippoldefar" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:2048 17467msgid "great ×4 grandmother" 17468msgstr "3× tippoldemor" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:2051 17471msgid "great ×4 grandparent" 17472msgstr "3× tippoldeforelder" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:2190 17475msgid "great ×4 grandson" 17476msgstr "3. tippoldebarn" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1839 17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17480msgid "great ×4 nephew" 17481msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1843 17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17485msgid "great ×4 nephew" 17486msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1846 17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17490msgid "great ×4 nephew" 17491msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1862 17494msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17495msgid "great ×4 nephew/niece" 17496msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1866 17499msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17500msgid "great ×4 nephew/niece" 17501msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1869 17504msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17505msgid "great ×4 nephew/niece" 17506msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1851 17509msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17510msgid "great ×4 niece" 17511msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1855 17514msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17515msgid "great ×4 niece" 17516msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1858 17519msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17520msgid "great ×4 niece" 17521msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1611 17524msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17525msgid "great ×4 uncle" 17526msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1615 17529msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17530msgid "great ×4 uncle" 17531msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1618 17534msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17535msgid "great ×4 uncle" 17536msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1641 17539msgid "great ×5 aunt" 17540msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1644 17543msgid "great ×5 aunt/uncle" 17544msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:2208 17547msgid "great ×5 grandchild" 17548msgstr "4. tippoldebarn" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2205 17551msgid "great ×5 granddaughter" 17552msgstr "4. tippoldebarn" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:2055 17555msgid "great ×5 grandfather" 17556msgstr "4× tippoldefar" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:2059 17559msgid "great ×5 grandmother" 17560msgstr "4× tippoldemor" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2062 17563msgid "great ×5 grandparent" 17564msgstr "4× tippoldeforelder" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2201 17567msgid "great ×5 grandson" 17568msgstr "4. tippoldebarn" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1874 17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17572msgid "great ×5 nephew" 17573msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1878 17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17577msgid "great ×5 nephew" 17578msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1881 17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17582msgid "great ×5 nephew" 17583msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1897 17586msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17587msgid "great ×5 nephew/niece" 17588msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1901 17591msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17592msgid "great ×5 nephew/niece" 17593msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1904 17596msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17597msgid "great ×5 nephew/niece" 17598msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1886 17601msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17602msgid "great ×5 niece" 17603msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1890 17606msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17607msgid "great ×5 niece" 17608msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1893 17611msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17612msgid "great ×5 niece" 17613msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1630 17616msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17617msgid "great ×5 uncle" 17618msgstr "3. tippoldefars bror" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1634 17621msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17622msgid "great ×5 uncle" 17623msgstr "3. tippoldemors bror" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1637 17626msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17627msgid "great ×5 uncle" 17628msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1660 17631msgid "great ×6 aunt" 17632msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1663 17635msgid "great ×6 aunt/uncle" 17636msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2219 17639msgid "great ×6 grandchild" 17640msgstr "5. tippoldebarn" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2216 17643msgid "great ×6 granddaughter" 17644msgstr "5. tippoldebarn" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2066 17647msgid "great ×6 grandfather" 17648msgstr "5× tippoldefar" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2070 17651msgid "great ×6 grandmother" 17652msgstr "5× tippoldemor" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2073 17655msgid "great ×6 grandparent" 17656msgstr "5× tippoldeforelder" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2212 17659msgid "great ×6 grandson" 17660msgstr "5. tippoldebarn" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1649 17663msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17664msgid "great ×6 uncle" 17665msgstr "4. tippoldefars bror" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1653 17668msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17669msgid "great ×6 uncle" 17670msgstr "4. tippoldemors bror" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1656 17673msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17674msgid "great ×6 uncle" 17675msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1679 17678msgid "great ×7 aunt" 17679msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1682 17682msgid "great ×7 aunt/uncle" 17683msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2230 17686msgid "great ×7 grandchild" 17687msgstr "6. tippoldebarn" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2227 17690msgid "great ×7 granddaughter" 17691msgstr "6. tippoldebarn" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2077 17694msgid "great ×7 grandfather" 17695msgstr "6× tippoldefar" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2081 17698msgid "great ×7 grandmother" 17699msgstr "6× tippoldemor" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2084 17702msgid "great ×7 grandparent" 17703msgstr "6× tippoldeforelder" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2223 17706msgid "great ×7 grandson" 17707msgstr "6. tippoldebarn" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1668 17710msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17711msgid "great ×7 uncle" 17712msgstr "5. tippoldefars bror" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1672 17715msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17716msgid "great ×7 uncle" 17717msgstr "5. tippoldemors bror" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1675 17720msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17721msgid "great ×7 uncle" 17722msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1352 17725msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "grandonkels hustru" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1048 17730msgctxt "father’s father’s sister" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "farfars søster" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1358 17735msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "grandonkels hustru" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1060 17740msgctxt "father’s mother’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "farmors søster" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1364 17745msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "grandonkels hustru" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1072 17750msgctxt "father’s parent’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "besteforelders søster" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1370 17755msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "grandonkels hustru" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1128 17760msgctxt "mother’s father’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "grandtante" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1376 17765msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "grandonkels hustru" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1146 17770msgctxt "mother’s mother’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "mormors søster" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1382 17775msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "grandonkels hustru" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1158 17780msgctxt "mother’s parent’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "besteforelders søster" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1388 17785msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "grandonkels hustru" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1180 17790msgctxt "parent’s father’s sister" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "grandtante" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1394 17795msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "grandonkels hustru" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1192 17800msgctxt "parent’s mother’s sister" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "grandtante" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1400 17805msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "grandonkels hustru" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1204 17810msgctxt "parent’s parent’s sister" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "besteforelders søster" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1046 17815msgctxt "father’s father’s sibling" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "farfars søsken" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1354 17820msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "besteforelders søskens hustru" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1058 17825msgctxt "father’s mother’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "farmors søsken" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1360 17830msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1070 17835msgctxt "father’s parent’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "besteforelders søsken" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1366 17840msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1126 17845msgctxt "mother’s father’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "morfars søsken" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1372 17850msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1144 17855msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "mormors søsken" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1378 17860msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "mormors søskens ektefelle" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1156 17865msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "besteforelders søsken" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1384 17870msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1178 17875msgctxt "parent’s father’s sibling" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "besteforelders søsken" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1390 17880msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1190 17885msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "besteforelders søsken" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1396 17890msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1202 17895msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "besteforelders søsken" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1402 17900msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:980 17905msgctxt "child’s child’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "oldebarn" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:986 17910msgctxt "child’s daughter’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "oldebarn" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:994 17915msgctxt "child’s son’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "oldebarn" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1002 17920msgctxt "daughter’s child’s child" 17921msgid "great-grandchild" 17922msgstr "oldebarn" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1008 17925msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17926msgid "great-grandchild" 17927msgstr "oldebarn" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1022 17930msgctxt "daughter’s son’s child" 17931msgid "great-grandchild" 17932msgstr "oldebarn" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1300 17935msgctxt "son’s child’s child" 17936msgid "great-grandchild" 17937msgstr "oldebarn" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1306 17940msgctxt "son’s daughter’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "oldebarn" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1314 17945msgctxt "son’s son’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "oldebarn" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:982 17950msgctxt "child’s child’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "oldebarn" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:988 17955msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "oldebarn" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:996 17960msgctxt "child’s son’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "oldebarn" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1004 17965msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17966msgid "great-granddaughter" 17967msgstr "oldebarn" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1010 17970msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17971msgid "great-granddaughter" 17972msgstr "oldebarn" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1024 17975msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17976msgid "great-granddaughter" 17977msgstr "oldebarn" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1302 17980msgctxt "son’s child’s daughter" 17981msgid "great-granddaughter" 17982msgstr "oldebarn" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1308 17985msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "oldebarn" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1316 17990msgctxt "son’s son’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "oldebarn" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1040 17995msgctxt "father’s father’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "oldefar" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1052 18000msgctxt "father’s mother’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "oldefar" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1064 18005msgctxt "father’s parent’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "oldefar" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1120 18010msgctxt "mother’s father’s father" 18011msgid "great-grandfather" 18012msgstr "oldefar" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1138 18015msgctxt "mother’s mother’s father" 18016msgid "great-grandfather" 18017msgstr "oldefar" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1150 18020msgctxt "mother’s parent’s father" 18021msgid "great-grandfather" 18022msgstr "oldefar" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1172 18025msgctxt "parent’s father’s father" 18026msgid "great-grandfather" 18027msgstr "oldefar" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1184 18030msgctxt "parent’s mother’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "oldefar" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1196 18035msgctxt "parent’s parent’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "oldefar" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1042 18040msgctxt "father’s father’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "oldemor" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1054 18045msgctxt "father’s mother’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "oldemor" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1066 18050msgctxt "father’s parent’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "oldemor" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1122 18055msgctxt "mother’s father’s mother" 18056msgid "great-grandmother" 18057msgstr "oldemor" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1140 18060msgctxt "mother’s mother’s mother" 18061msgid "great-grandmother" 18062msgstr "oldemor" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1152 18065msgctxt "mother’s parent’s mother" 18066msgid "great-grandmother" 18067msgstr "oldemor" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1174 18070msgctxt "parent’s father’s mother" 18071msgid "great-grandmother" 18072msgstr "oldemor" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1186 18075msgctxt "parent’s mother’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "oldemor" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1198 18080msgctxt "parent’s parent’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "oldemor" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1044 18085msgctxt "father’s father’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "oldeforelder" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1056 18090msgctxt "father’s mother’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "oldeforelder" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1068 18095msgctxt "father’s parent’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "oldeforelder" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1124 18100msgctxt "mother’s father’s parent" 18101msgid "great-grandparent" 18102msgstr "oldeforelder" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1142 18105msgctxt "mother’s mother’s parent" 18106msgid "great-grandparent" 18107msgstr "oldeforelder" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1154 18110msgctxt "mother’s parent’s parent" 18111msgid "great-grandparent" 18112msgstr "oldeforelder" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1176 18115msgctxt "parent’s father’s parent" 18116msgid "great-grandparent" 18117msgstr "oldeforelder" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1188 18120msgctxt "parent’s mother’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "oldeforelder" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1200 18125msgctxt "parent’s parent’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "oldeforelder" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:984 18130msgctxt "child’s child’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "oldebarn" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:992 18135msgctxt "child’s daughter’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "oldebarn" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:998 18140msgctxt "child’s son’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "oldebarn" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1006 18145msgctxt "daughter’s child’s son" 18146msgid "great-grandson" 18147msgstr "oldebarn" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1014 18150msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18151msgid "great-grandson" 18152msgstr "oldebarn" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1026 18155msgctxt "daughter’s son’s son" 18156msgid "great-grandson" 18157msgstr "oldebarn" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1304 18160msgctxt "son’s child’s son" 18161msgid "great-grandson" 18162msgstr "oldebarn" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1312 18165msgctxt "son’s daughter’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "oldebarn" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1318 18170msgctxt "son’s son’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "oldebarn" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1584 18175msgid "great-great-aunt" 18176msgstr "oldeforelders søster" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1587 18179msgid "great-great-aunt/uncle" 18180msgstr "oldeforelders søsken" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:2175 18183msgid "great-great-grandchild" 18184msgstr "tippoldebarn" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2172 18187msgid "great-great-granddaughter" 18188msgstr "tippoldebarn" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2022 18191msgid "great-great-grandfather" 18192msgstr "tippoldefar" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2026 18195msgid "great-great-grandmother" 18196msgstr "tippoldemor" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2029 18199msgid "great-great-grandparent" 18200msgstr "tippoldeforelder" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2168 18203msgid "great-great-grandson" 18204msgstr "tippoldebarn" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1603 18207msgid "great-great-great-aunt" 18208msgstr "tippoldeforelders søster" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1606 18211msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18212msgstr "tippoldeforelders søsken" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:2186 18215msgid "great-great-great-grandchild" 18216msgstr "tipptippoldebarn" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2183 18219msgid "great-great-great-granddaughter" 18220msgstr "tipptippoldebarn" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2033 18223msgid "great-great-great-grandfather" 18224msgstr "tipp-tippoldefar" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2037 18227msgid "great-great-great-grandmother" 18228msgstr "tipp-tippoldemor" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2040 18231msgid "great-great-great-grandparent" 18232msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2179 18235msgid "great-great-great-grandson" 18236msgstr "tipptippoldebarn" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1804 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18240msgid "great-great-great-nephew" 18241msgstr "tippoldebarn av søsken" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1808 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18245msgid "great-great-great-nephew" 18246msgstr "tippoldebarn av søsken" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1811 18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18250msgid "great-great-great-nephew" 18251msgstr "tippoldebarn av søsken" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1827 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18255msgid "great-great-great-nephew/niece" 18256msgstr "tippoldebarn av søsken" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1831 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18260msgid "great-great-great-nephew/niece" 18261msgstr "tippoldebarn av søsken" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1834 18264msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18265msgid "great-great-great-nephew/niece" 18266msgstr "tippoldebarn av søsken" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1816 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18270msgid "great-great-great-niece" 18271msgstr "tippoldebarn av søsken" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1820 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18275msgid "great-great-great-niece" 18276msgstr "tippoldebarn av søsken" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1823 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18280msgid "great-great-great-niece" 18281msgstr "tippoldebarn av søsken" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1592 18284msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18285msgid "great-great-great-uncle" 18286msgstr "tippoldefars bror" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1596 18289msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18290msgid "great-great-great-uncle" 18291msgstr "tippoldemors bror" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1599 18294msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18295msgid "great-great-great-uncle" 18296msgstr "tippoldeforelders bror" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1769 18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18300msgid "great-great-nephew" 18301msgstr "oldebarn av søsken" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1773 18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18305msgid "great-great-nephew" 18306msgstr "oldebarn av søsken" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1776 18309msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18310msgid "great-great-nephew" 18311msgstr "oldebarn av søsken" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1792 18314msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18315msgid "great-great-nephew/niece" 18316msgstr "oldebarn av søsken" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1796 18319msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18320msgid "great-great-nephew/niece" 18321msgstr "oldebarn av søsken" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1799 18324msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18325msgid "great-great-nephew/niece" 18326msgstr "oldebarn av søsken" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1781 18329msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18330msgid "great-great-niece" 18331msgstr "oldebarn av søsken" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1785 18334msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18335msgid "great-great-niece" 18336msgstr "oldebarn av søsken" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1788 18339msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18340msgid "great-great-niece" 18341msgstr "oldebarn av søsken" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1573 18344msgctxt "great-grandfather’s brother" 18345msgid "great-great-uncle" 18346msgstr "oldefars bror" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1577 18349msgctxt "great-grandmother’s brother" 18350msgid "great-great-uncle" 18351msgstr "oldemors bror" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1580 18354msgctxt "great-grandparent’s brother" 18355msgid "great-great-uncle" 18356msgstr "oldeforelders bror" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:929 18359msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "grandnevø" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:949 18364msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "grandnevø" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:967 18369msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "grandnevø" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1249 18374msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "grandnevø" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1269 18379msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "grandnevø" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1293 18384msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "grandnevø" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:932 18389msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "grandnevø" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:952 18394msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "grandnevø" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:970 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "grandnevø" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1252 18404msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "grandnevø" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1272 18409msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "grandnevø" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1296 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "grandnevø" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1218 18419msgctxt "sibling’s child’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "grandnevø" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1226 18424msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "grandnevø" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1232 18429msgctxt "sibling’s son’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "grandnevø" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:917 18434msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "grandnevø/-niese" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:935 18439msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "grandnevø/-niese" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:955 18444msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "grandnevø/-niese" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1237 18449msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "grandnevø/-niese" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1255 18454msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "grandnevø/-niese" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1281 18459msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "grandnevø/-niese" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:920 18464msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "grandnevø/-niese" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:938 18469msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "grandnevø/-niese" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:958 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "grandnevø/-niese" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1240 18479msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "grandnevø/-niese" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1258 18484msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "grandnevø/-niese" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1284 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "grandnevø/-niese" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1214 18494msgctxt "sibling’s child’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "grandnevø/-niese" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1220 18499msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "grandnevø/-niese" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1228 18504msgctxt "sibling’s son’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "grandnevø/-niese" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:923 18509msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "grandniese" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:941 18514msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "grandniese" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:961 18519msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "grandniese" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1243 18524msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "grandniese" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1261 18529msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "grandniese" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1287 18534msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "grandniese" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:926 18539msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "grandniese" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:944 18544msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "grandniese" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:964 18549msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "grandniese" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1246 18554msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "grandniese" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1264 18559msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "grandniese" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1290 18564msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "grandniese" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1216 18569msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "grandniese" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1222 18574msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "grandniese" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1230 18579msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "grandniese" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1038 18584msgctxt "father’s father’s brother" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "grandonkel" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1356 18589msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "grandtantes ektemann" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1050 18594msgctxt "father’s mother’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "grandonkel" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1362 18599msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "grandtantes ektemann" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1062 18604msgctxt "father’s parent’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "grandonkel" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1368 18609msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "grandtantes ektemann" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1118 18614msgctxt "mother’s father’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "grandonkel" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1374 18619msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "grandtantes ektemann" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1136 18624msgctxt "mother’s mother’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "grandonkel" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1380 18629msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "grandtantes ektemann" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1148 18634msgctxt "mother’s parent’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "grandonkel" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1386 18639msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "grandtantes ektemann" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1170 18644msgctxt "parent’s father’s brother" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "grandonkel" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1392 18649msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "grandtantes ektemann" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1182 18654msgctxt "parent’s mother’s brother" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "grandonkel" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1398 18659msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "grandtantes ektemann" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1194 18664msgctxt "parent’s parent’s brother" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "grandonkel" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1404 18669msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "grandtantes ektemann" 18672 18673#. I18N: layout option for the fan chart 18674#: app/Module/FanChartModule.php:575 18675msgid "half circle" 18676msgstr "halvsirkel" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:796 18679msgctxt "father’s son" 18680msgid "half-brother" 18681msgstr "halvbror" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:834 18684msgctxt "mother’s son" 18685msgid "half-brother" 18686msgstr "halvbror" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:852 18689msgctxt "parent’s son" 18690msgid "half-brother" 18691msgstr "halvbror" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:782 18694msgctxt "father’s child" 18695msgid "half-sibling" 18696msgstr "halvsøsken" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:818 18699msgctxt "mother’s child" 18700msgid "half-sibling" 18701msgstr "halvsøsken" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:838 18704msgctxt "parent’s child" 18705msgid "half-sibling" 18706msgstr "halvsøsken" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:784 18709msgctxt "father’s daughter" 18710msgid "half-sister" 18711msgstr "halvsøster" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:820 18714msgctxt "mother’s daughter" 18715msgid "half-sister" 18716msgstr "halvsøster" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:840 18719msgctxt "parent’s daughter" 18720msgid "half-sister" 18721msgstr "halvsøster" 18722 18723#. I18N: reflexive pronoun 18724#: app/Functions/Functions.php:190 18725msgid "herself" 18726msgstr "henne selv" 18727 18728#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18730msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18731msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18732 18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18740msgid "hide" 18741msgstr "skjul" 18742 18743#. I18N: reflexive pronoun 18744#: app/Functions/Functions.php:187 18745msgid "himself" 18746msgstr "han selv" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:629 18749msgid "husband" 18750msgstr "ektemann" 18751 18752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18754msgid "immigration name" 18755msgstr "navn ved immigrasjon" 18756 18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18759msgctxt "FEMALE" 18760msgid "immigration name" 18761msgstr "navn ved immigrasjon" 18762 18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18765msgctxt "MALE" 18766msgid "immigration name" 18767msgstr "navn ved immigrasjon" 18768 18769#. I18N: A button label. 18770#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18771msgid "import" 18772msgstr "importér" 18773 18774#. I18N: A button label. 18775#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18776msgid "import file" 18777msgstr "importer fil" 18778 18779#. I18N: Gedcom INT dates 18780#: app/Date.php:356 18781#, php-format 18782msgid "interpreted %s (%s)" 18783msgstr "antatt %s (%s)" 18784 18785#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18787msgid "invert selection" 18788msgstr "Invertér" 18789 18790#. I18N: a month in the French republican calendar 18791#: app/Date/FrenchDate.php:159 18792msgctxt "GENITIVE" 18793msgid "jours complementaires" 18794msgstr "jours complémentaires" 18795 18796#. I18N: a month in the French republican calendar 18797#: app/Date/FrenchDate.php:253 18798msgctxt "INSTRUMENTAL" 18799msgid "jours complementaires" 18800msgstr "jours complémentaires" 18801 18802#. I18N: a month in the French republican calendar 18803#: app/Date/FrenchDate.php:206 18804msgctxt "LOCATIVE" 18805msgid "jours complementaires" 18806msgstr "jours complémentaires" 18807 18808#. I18N: a month in the French republican calendar 18809#: app/Date/FrenchDate.php:112 18810msgctxt "NOMINATIVE" 18811msgid "jours complementaires" 18812msgstr "jours complémentaires" 18813 18814#. I18N: A button label, last page 18815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18819msgid "last" 18820msgstr "siste" 18821 18822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18823msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18824msgid "last" 18825msgstr "siste" 18826 18827#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18828msgid "left" 18829msgstr "venstre" 18830 18831#. I18N: Layout option for lists of names 18832#. I18N: An option in a list-box 18833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18834#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18837#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18838msgid "list" 18839msgstr "liste" 18840 18841#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18842#, php-format 18843msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18844msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18845 18846#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18848msgid "maiden name" 18849msgstr "pikenavn" 18850 18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18852msgid "managers" 18853msgstr "forvaltere" 18854 18855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18857msgid "markdown" 18858msgstr "markdown" 18859 18860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18861msgid "marriage" 18862msgstr "ekteskap" 18863 18864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18865msgctxt "FEMALE" 18866msgid "married" 18867msgstr "gift" 18868 18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18870msgctxt "MALE" 18871msgid "married" 18872msgstr "gift" 18873 18874#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18876msgid "married name" 18877msgstr "navn som gift" 18878 18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18881msgctxt "FEMALE" 18882msgid "married name" 18883msgstr "navn som gift" 18884 18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18887msgctxt "MALE" 18888msgid "married name" 18889msgstr "navn som gift" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:822 18892msgctxt "mother’s father" 18893msgid "maternal grandfather" 18894msgstr "morfar" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:826 18897msgctxt "mother’s mother" 18898msgid "maternal grandmother" 18899msgstr "mormor" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:828 18902msgctxt "mother’s parent" 18903msgid "maternal grandparent" 18904msgstr "mormor/morfar" 18905 18906#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18907#: app/SurnameTradition.php:88 18908msgid "matrilineal" 18909msgstr "morens" 18910 18911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18913#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18914#, php-format 18915msgid "maximum %s day" 18916msgid_plural "maximum %s days" 18917msgstr[0] "maks %s dag" 18918msgstr[1] "maks %s dager" 18919 18920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18925msgid "members" 18926msgstr "medlemmer" 18927 18928#. I18N: Name of a theme. 18929#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18930msgid "minimal" 18931msgstr "minimal" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:615 18934msgid "mother" 18935msgstr "mor" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:808 18938msgctxt "husband’s mother" 18939msgid "mother-in-law" 18940msgstr "svigermor" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:888 18943msgctxt "spouse’s mother" 18944msgid "mother-in-law" 18945msgstr "svigermor" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:906 18948msgctxt "wife’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "svigermor" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:894 18953msgctxt "spouse’s parent" 18954msgid "mother/father-in-law" 18955msgstr "svigermor/-far" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:756 18958msgctxt "brother’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "nevø" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1108 18963msgctxt "husband’s brother’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "nevø" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1104 18968msgctxt "husband’s sibling’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "nevø" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1106 18973msgctxt "husband’s sister’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "nevø" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:860 18978msgctxt "sibling’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "nevø" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:870 18983msgctxt "sister’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "nevø" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1348 18988msgctxt "wife’s brother’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "nevø" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1344 18993msgctxt "wife’s sibling’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "nevø" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1346 18998msgctxt "wife’s sister’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "nevø" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:946 19003msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19004msgid "nephew-in-law" 19005msgstr "brordatters ektemann" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1224 19008msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19009msgid "nephew-in-law" 19010msgstr "søskendatters ektemann" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1266 19013msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "søsterdatters ektemann" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:752 19018msgctxt "brother’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "nevø/niese" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1096 19023msgctxt "husband’s brother’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "nevø/niese" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1092 19028msgctxt "husband’s sibling’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "nevø/niese" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1094 19033msgctxt "husband’s sister’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "nevø/niese" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:856 19038msgctxt "sibling’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "nevø/niese" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:864 19043msgctxt "sister’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "nevø/niese" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1336 19048msgctxt "wife’s brother’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "nevø/niese" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1332 19053msgctxt "wife’s sibling’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "nevø/niese" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1334 19058msgctxt "wife’s sister’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "nevø/niese" 19061 19062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19063msgid "never" 19064msgstr "aldri" 19065 19066#. I18N: A button label, next page 19067#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19068#: resources/views/individual-page.phtml:82 19069#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19073#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19075#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19076#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19077#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19078#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19079#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19083msgid "next" 19084msgstr "neste" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:754 19087msgctxt "brother’s daughter" 19088msgid "niece" 19089msgstr "niese" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1102 19092msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19093msgid "niece" 19094msgstr "niese" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1098 19097msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19098msgid "niece" 19099msgstr "niese" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1100 19102msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19103msgid "niece" 19104msgstr "niese" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:858 19107msgctxt "sibling’s daughter" 19108msgid "niece" 19109msgstr "niese" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:866 19112msgctxt "sister’s daughter" 19113msgid "niece" 19114msgstr "niese" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1342 19117msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "niese" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1338 19122msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "niese" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1340 19127msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "niese" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:972 19132msgctxt "brother’s son’s wife" 19133msgid "niece-in-law" 19134msgstr "brorsønns hustru" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1234 19137msgctxt "sibling’s son’s wife" 19138msgid "niece-in-law" 19139msgstr "nevø's hustru" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1298 19142msgctxt "sisters’s son’s wife" 19143msgid "niece-in-law" 19144msgstr "søstersønns hustru" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:478 19147msgid "ninth cousin" 19148msgstr "timenning" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:442 19151msgctxt "FEMALE" 19152msgid "ninth cousin" 19153msgstr "timenning" 19154 19155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19156#: app/Functions/Functions.php:398 19157msgctxt "MALE" 19158msgid "ninth cousin" 19159msgstr "timenning" 19160 19161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19164#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19177#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19178#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19179#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19183#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19184#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19196msgid "no" 19197msgstr "nei" 19198 19199#. I18N: None of the other options 19200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19202#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19203#: app/Services/EmailService.php:227 19204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19205msgid "none" 19206msgstr "ingen" 19207 19208#: app/SurnameTradition.php:114 19209msgctxt "Surname tradition" 19210msgid "none" 19211msgstr "ingen" 19212 19213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19214msgid "numbers" 19215msgstr "antall" 19216 19217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19222#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19230msgid "of" 19231msgstr "av" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:619 19234msgid "parent" 19235msgstr "forelder" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:679 19238msgid "partner" 19239msgstr "partner" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:659 19242msgctxt "FEMALE" 19243msgid "partner" 19244msgstr "partner" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:639 19247msgctxt "MALE" 19248msgid "partner" 19249msgstr "partner" 19250 19251#: app/SurnameTradition.php:77 19252msgctxt "Surname tradition" 19253msgid "paternal" 19254msgstr "farens" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:786 19257msgctxt "father’s father" 19258msgid "paternal grandfather" 19259msgstr "farfar" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:788 19262msgctxt "father’s mother" 19263msgid "paternal grandmother" 19264msgstr "farmor" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:790 19267msgctxt "father’s parent" 19268msgid "paternal grandparent" 19269msgstr "farmor/farfar" 19270 19271#. I18N: A system where children take their father’s surname 19272#: app/SurnameTradition.php:84 19273msgid "patrilineal" 19274msgstr "farens" 19275 19276#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19278msgid "pending" 19279msgstr "ventende" 19280 19281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19282msgid "percentage" 19283msgstr "prosent" 19284 19285#. I18N: A button label, previous page 19286#: resources/views/individual-page.phtml:78 19287#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19291#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19292#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19293#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19294#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19295#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19296#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19298#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19300msgid "previous" 19301msgstr "forrige" 19302 19303#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19304#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19305msgid "primary evidence" 19306msgstr "førstehåndskilde" 19307 19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19310msgid "questionable evidence" 19311msgstr "usikker kilde" 19312 19313#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19315msgid "records" 19316msgstr "registreringer" 19317 19318#: resources/views/family-page.phtml:22 19319#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19320#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19321#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19322#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19323msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19324msgid "reject" 19325msgstr "avvis" 19326 19327#: resources/views/family-page.phtml:16 19328#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19329#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19330#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19331#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19332msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19333msgid "reject" 19334msgstr "avvis" 19335 19336#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19338msgid "rejected" 19339msgstr "avvist" 19340 19341#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19342#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19343msgid "religious name" 19344msgstr "religiøst navn" 19345 19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19348msgctxt "FEMALE" 19349msgid "religious name" 19350msgstr "religiøst navn" 19351 19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19354msgctxt "MALE" 19355msgid "religious name" 19356msgstr "religiøst navn" 19357 19358#. I18N: A button label. 19359#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19360msgid "replace" 19361msgstr "erstatt" 19362 19363#. I18N: A button label. 19364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19366#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19368#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19369msgid "reset" 19370msgstr "nullstill" 19371 19372#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19373msgid "right" 19374msgstr "høyre" 19375 19376#. I18N: A button label. 19377#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19378#: resources/views/admin/components.phtml:139 19379#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19380#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19382#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19384#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19385#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19388#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19390#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19392#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19393#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19394#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19395#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19396#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19397#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19398#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19399#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19400#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19401#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19402#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19403#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19406#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19408#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19409#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19411#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19412#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19414#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19415#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19416msgid "save" 19417msgstr "lagre" 19418 19419#. I18N: A button label. 19420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19424#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19426msgid "search" 19427msgstr "søk" 19428 19429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19430#: app/Functions/Functions.php:560 19431#, php-format 19432msgid "second %s" 19433msgstr "andre %s" 19434 19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19436#: app/Functions/Functions.php:538 19437#, php-format 19438msgctxt "FEMALE" 19439msgid "second %s" 19440msgstr "andre %s" 19441 19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19443#: app/Functions/Functions.php:515 19444#, php-format 19445msgctxt "MALE" 19446msgid "second %s" 19447msgstr "andre %s" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:464 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "tremenning" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:428 19454msgctxt "FEMALE" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "tremenning" 19457 19458#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19459#: app/Functions/Functions.php:377 19460msgctxt "MALE" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "tremenning" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1465 19465msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "tremenning" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1457 19470msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "tremenning" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1461 19475msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "tremenning" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1489 19480msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "tremenning" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1481 19485msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "tremenning" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1485 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "tremenning" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1477 19495msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "tremenning" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1469 19500msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "tremenning" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1473 19505msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "tremenning" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1501 19510msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "tremenning" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1493 19515msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "tremenning" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1497 19520msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "tremenning" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1525 19525msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "tremenning" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1517 19530msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "tremenning" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1521 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "tremenning" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1513 19540msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "tremenning" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1505 19545msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "tremenning" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1509 19550msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "tremenning" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1537 19555msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "tremenning" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1529 19560msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "tremenning" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1533 19565msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "tremenning" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1561 19570msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "tremenning" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1553 19575msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "tremenning" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1557 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "tremenning" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1549 19585msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "tremenning" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1541 19590msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "tremenning" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1545 19595msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "tremenning" 19598 19599#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19600#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19601msgid "secondary evidence" 19602msgstr "annenhåndskilde" 19603 19604#. I18N: select all (of the family trees) 19605#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19606#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19607msgid "select all" 19608msgstr "velg alle" 19609 19610#. I18N: select none (of the family trees) 19611#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19612#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19613msgid "select none" 19614msgstr "velg ingen" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:612 19617msgid "self" 19618msgstr "selv" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:474 19621msgid "seventh cousin" 19622msgstr "åttemenning" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:438 19625msgctxt "FEMALE" 19626msgid "seventh cousin" 19627msgstr "åttemenning" 19628 19629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19630#: app/Functions/Functions.php:392 19631msgctxt "MALE" 19632msgid "seventh cousin" 19633msgstr "åttemenning" 19634 19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19644msgid "show" 19645msgstr "vis" 19646 19647#. I18N: button label 19648#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19649#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19650#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19651#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19652#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19653msgid "show more" 19654msgstr "vis mer" 19655 19656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19657msgid "show the chart" 19658msgstr "Vis diagram" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:748 19661msgid "sibling" 19662msgstr "søsken" 19663 19664#. I18N: A button label. 19665#: resources/views/login-page.phtml:56 19666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19667msgid "sign in" 19668msgstr "logg inn" 19669 19670#. I18N: A button label. 19671#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19672msgid "sign out" 19673msgstr "logg ut" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:727 19676msgid "sister" 19677msgstr "søster" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:758 19680msgctxt "brother’s wife" 19681msgid "sister-in-law" 19682msgstr "svigerinne" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:978 19685msgctxt "brother’s wife’s sister" 19686msgid "sister-in-law" 19687msgstr "svigerinne" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:1088 19690msgctxt "husband’s brother’s wife" 19691msgid "sister-in-law" 19692msgstr "svigerinne" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:812 19695msgctxt "husband’s sister" 19696msgid "sister-in-law" 19697msgstr "svigerinne" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1278 19700msgctxt "sister’s husband’s sister" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "svigerinne" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:890 19705msgctxt "spouse’s sister" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "svigerinne" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1328 19710msgctxt "wife’s brother’s wife" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "svigerinne" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:910 19715msgctxt "wife’s sister" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "svigerinne" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:472 19720msgid "sixth cousin" 19721msgstr "syvmenning" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:436 19724msgctxt "FEMALE" 19725msgid "sixth cousin" 19726msgstr "syvmenning" 19727 19728#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19729#: app/Functions/Functions.php:389 19730msgctxt "MALE" 19731msgid "sixth cousin" 19732msgstr "syvmenning" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:681 19735msgid "son" 19736msgstr "sønn" 19737 19738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19739msgid "son of" 19740msgstr "sønn av" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:764 19743msgctxt "child’s husband" 19744msgid "son-in-law" 19745msgstr "svigersønn" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:776 19748msgctxt "daughter’s husband" 19749msgid "son-in-law" 19750msgstr "svigersønn" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1016 19753msgctxt "daughter’s husband’s father" 19754msgid "son-in-law’s father" 19755msgstr "svigersønns far" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1018 19758msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19759msgid "son-in-law’s mother" 19760msgstr "svigersønns mor" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1020 19763msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19764msgid "son-in-law’s parent" 19765msgstr "svigersønns forelder" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:768 19768msgctxt "child’s spouse" 19769msgid "son/daughter-in-law" 19770msgstr "svigersønn/-datter" 19771 19772#. I18N: An option in a list-box 19773#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19774#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19775#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19776msgid "sort by date" 19777msgstr "sorter etter dato" 19778 19779#. I18N: A button label. 19780#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19788msgid "sort by date of birth" 19789msgstr "sorter etter fødselsdato" 19790 19791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19792#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19793#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19795msgid "sort by date of death" 19796msgstr "sorter etter dødsdato" 19797 19798#. I18N: A button label. 19799#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19800#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19801msgid "sort by date of marriage" 19802msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19803 19804#. I18N: An option in a list-box 19805#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19806msgid "sort by date, newest first" 19807msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19808 19809#. I18N: An option in a list-box 19810#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19811msgid "sort by date, oldest first" 19812msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19813 19814#. I18N: An option in a list-box 19815#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19820#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19821#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19827msgid "sort by name" 19828msgstr "sorter etter navn" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:669 19831msgid "spouse" 19832msgstr "ektefelle" 19833 19834#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19835#: app/Services/EmailService.php:229 19836msgid "ssl" 19837msgstr "ssl" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1086 19840msgctxt "father’s wife’s son" 19841msgid "step-brother" 19842msgstr "stebror" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1134 19845msgctxt "mother’s husband’s son" 19846msgid "step-brother" 19847msgstr "stebror" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1212 19850msgctxt "parent’s spouse’s son" 19851msgid "step-brother" 19852msgstr "stebror" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:802 19855msgctxt "husband’s child" 19856msgid "step-child" 19857msgstr "stesønn/-datter" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:882 19860msgctxt "spouse’s child" 19861msgid "step-child" 19862msgstr "stebarn" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:900 19865msgctxt "wife’s child" 19866msgid "step-child" 19867msgstr "stebarn" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:804 19870msgctxt "husband’s daughter" 19871msgid "step-daughter" 19872msgstr "stedatter" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:884 19875msgctxt "spouse’s daughter" 19876msgid "step-daughter" 19877msgstr "stedatter" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:902 19880msgctxt "wife’s daughter" 19881msgid "step-daughter" 19882msgstr "stedatter" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:824 19885msgctxt "mother’s husband" 19886msgid "step-father" 19887msgstr "stefar" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:798 19890msgctxt "father’s wife" 19891msgid "step-mother" 19892msgstr "stemor" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:854 19895msgctxt "parent’s spouse" 19896msgid "step-parent" 19897msgstr "steforelder" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:1082 19900msgctxt "father’s wife’s child" 19901msgid "step-sibling" 19902msgstr "stesøsken" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:1130 19905msgctxt "mother’s husband’s child" 19906msgid "step-sibling" 19907msgstr "stesøsken" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1208 19910msgctxt "parent’s spouse’s child" 19911msgid "step-sibling" 19912msgstr "stesøsken" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1084 19915msgctxt "father’s wife’s daughter" 19916msgid "step-sister" 19917msgstr "stesøster" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1132 19920msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19921msgid "step-sister" 19922msgstr "stesøster" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1210 19925msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19926msgid "step-sister" 19927msgstr "stesøster" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:814 19930msgctxt "husband’s son" 19931msgid "step-son" 19932msgstr "stesønn" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:892 19935msgctxt "spouse’s son" 19936msgid "step-son" 19937msgstr "stesønn" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:912 19940msgctxt "wife’s son" 19941msgid "step-son" 19942msgstr "stesønn" 19943 19944#. I18N: Layout option for lists of names 19945#. I18N: An option in a list-box 19946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19947#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19950#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19951msgid "table" 19952msgstr "tabell" 19953 19954#. I18N: Layout option for lists of names 19955#. I18N: An option in a list-box 19956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19958msgid "tag cloud" 19959msgstr "Tag cloud" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:480 19962msgid "tenth cousin" 19963msgstr "ellevemenning" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:444 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "tenth cousin" 19968msgstr "ellevemenning" 19969 19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19971#: app/Functions/Functions.php:401 19972msgctxt "MALE" 19973msgid "tenth cousin" 19974msgstr "ellevemenning" 19975 19976#. I18N: [you should check that:] ... 19977#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19978msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19979msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19980 19981#. I18N: [you should check that:] ... 19982#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19983msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19984msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19985 19986#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19987#: app/Functions/Functions.php:193 19988msgid "themself" 19989msgstr "seg selv" 19990 19991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19992#: app/Functions/Functions.php:563 19993#, php-format 19994msgid "third %s" 19995msgstr "tredje %s" 19996 19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19998#: app/Functions/Functions.php:541 19999#, php-format 20000msgctxt "FEMALE" 20001msgid "third %s" 20002msgstr "tredje %s" 20003 20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20005#: app/Functions/Functions.php:518 20006#, php-format 20007msgctxt "MALE" 20008msgid "third %s" 20009msgstr "tredje %s" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:466 20012msgid "third cousin" 20013msgstr "firmenning" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:430 20016msgctxt "FEMALE" 20017msgid "third cousin" 20018msgstr "firmenning" 20019 20020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20021#: app/Functions/Functions.php:380 20022msgctxt "MALE" 20023msgid "third cousin" 20024msgstr "firmenning" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:486 20027msgid "thirteenth cousin" 20028msgstr "fjortenmenning" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:450 20031msgctxt "FEMALE" 20032msgid "thirteenth cousin" 20033msgstr "fjortenmenning" 20034 20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20036#: app/Functions/Functions.php:410 20037msgctxt "MALE" 20038msgid "thirteenth cousin" 20039msgstr "fjortenmenning" 20040 20041#. I18N: layout option for the fan chart 20042#: app/Module/FanChartModule.php:577 20043msgid "three-quarter circle" 20044msgstr "trekvart-sirkel" 20045 20046#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20047#: app/Services/EmailService.php:231 20048msgid "tls" 20049msgstr "tls" 20050 20051#. I18N: Gedcom TO dates 20052#: app/Date.php:372 20053#, php-format 20054msgid "to %s" 20055msgstr "til %s" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:484 20058msgid "twelfth cousin" 20059msgstr "trettenmenning" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:448 20062msgctxt "FEMALE" 20063msgid "twelfth cousin" 20064msgstr "trettenmenning" 20065 20066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20067#: app/Functions/Functions.php:407 20068msgctxt "MALE" 20069msgid "twelfth cousin" 20070msgstr "trettenmenning" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:693 20073msgid "twin brother" 20074msgstr "tvillingbror" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:735 20077msgid "twin sibling" 20078msgstr "tvilling" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:714 20081msgid "twin sister" 20082msgstr "tvillingsøster" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:780 20085msgctxt "father’s brother" 20086msgid "uncle" 20087msgstr "onkel" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:1078 20090msgctxt "father’s sister’s husband" 20091msgid "uncle" 20092msgstr "tantes ektemann" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:816 20095msgctxt "mother’s brother" 20096msgid "uncle" 20097msgstr "onkel" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:1164 20100msgctxt "mother’s sister’s husband" 20101msgid "uncle" 20102msgstr "tantes ektemann" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:836 20105msgctxt "parent’s brother" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "onkel" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1206 20110msgctxt "parent’s sister’s husband" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "tantes ektemann" 20113 20114#: app/Place.php:242 20115msgid "unknown" 20116msgstr "ukjent" 20117 20118#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20119msgctxt "unknown family" 20120msgid "unknown" 20121msgstr "Ukjent" 20122 20123#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20124msgid "unlimited" 20125msgstr "ubegrenset" 20126 20127#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20128#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20129msgid "unreliable evidence" 20130msgstr "upålitelig kilde" 20131 20132#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20133msgid "up" 20134msgstr "opp" 20135 20136#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20137msgid "update" 20138msgstr "Oppdater" 20139 20140#. I18N: A button label. 20141#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20142msgid "upload" 20143msgstr "last opp" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/branches-page.phtml:40 20147#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20148#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20149#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20151#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20152#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20153#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20154#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20155#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20156#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20157#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20158#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20159msgid "view" 20160msgstr "vis" 20161 20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20167msgid "visitors" 20168msgstr "besøkende" 20169 20170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20172msgctxt "FEMALE" 20173msgid "was born" 20174msgstr "ble født" 20175 20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20178msgctxt "MALE" 20179msgid "was born" 20180msgstr "ble født" 20181 20182#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20183msgid "webtrees" 20184msgstr "webtrees" 20185 20186#: app/Services/MessageService.php:127 20187msgid "webtrees message" 20188msgstr "webtrees beskjed" 20189 20190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20191msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20192msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20193 20194#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20196msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20197msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20198 20199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20200msgid "webtrees sends emails with no storage" 20201msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20202 20203#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20204msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20205msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20206 20207#: app/Functions/Functions.php:649 20208msgid "wife" 20209msgstr "hustru" 20210 20211#. I18N: Name of a theme. 20212#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20213msgid "xenea" 20214msgstr "xenea" 20215 20216#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20217msgid "years" 20218msgstr "år" 20219 20220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20221#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20222#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20223#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20224#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20227#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20236#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20237#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20238#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20242#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20243#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20247#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20248#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20255msgid "yes" 20256msgstr "ja" 20257 20258#. I18N: [you should check that:] ... 20259#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20260msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20261msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:697 20264msgid "younger brother" 20265msgstr "yngre bror" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:739 20268msgid "younger sibling" 20269msgstr "yngre søsken" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:718 20272msgid "younger sister" 20273msgstr "yngre søster" 20274 20275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20276#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20278#, php-format 20279msgid "±%s year" 20280msgid_plural "±%s years" 20281msgstr[0] "±%s år" 20282msgstr[1] "±%s år" 20283 20284#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20286#, php-format 20287msgid "“%s” has been deleted." 20288msgstr "“%s 1” er slettet." 20289 20290#. I18N: Description of a “Data fix” module 20291#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20292msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20293msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen." 20294 20295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20296#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20297#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20298msgid "…" 20299msgstr "…" 20300 20301#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20302#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20303#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20304msgctxt "Unknown given name" 20305msgid "…" 20306msgstr "…" 20307 20308#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20312msgctxt "Unknown surname" 20313msgid "…" 20314msgstr "…" 20315 20316#~ msgid " per gender" 20317#~ msgstr " etter kjønn" 20318 20319#~ msgid " per time period" 20320#~ msgstr " etter tidsperiode" 20321 20322#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20323#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20324#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20325#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20326 20327#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20328#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20329#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20330#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20331 20332#~ msgid "%s day ago" 20333#~ msgid_plural "%s days ago" 20334#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20335#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20336 20337#~ msgid "%s family tree" 20338#~ msgid_plural "%s family trees" 20339#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20340#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20341 20342#~ msgid "%s hour ago" 20343#~ msgid_plural "%s hours ago" 20344#~ msgstr[0] "%s time siden" 20345#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20346 20347#~ msgid "%s individual is private." 20348#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20349#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20350#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20351 20352#, php-format 20353#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20354#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20355#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 20356#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 20357 20358#, php-format 20359#~ msgid "%s individual with events in %s" 20360#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20361#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 20362#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 20363 20364#, php-format 20365#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20366#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20367#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 20368#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 20369 20370#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20371#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20372 20373#~ msgid "%s minute ago" 20374#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20375#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20376#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20377 20378#~ msgid "%s month ago" 20379#~ msgid_plural "%s months ago" 20380#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20381#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20382 20383#~ msgid "%s second ago" 20384#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20385#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20386#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20387 20388#~ msgid "%s year ago" 20389#~ msgid_plural "%s years ago" 20390#~ msgstr[0] "%s år siden" 20391#~ msgstr[1] "%s år siden" 20392 20393#, php-format 20394#~ msgid "(aged less than %s)" 20395#~ msgstr "(yngre enn %s)" 20396 20397#, php-format 20398#~ msgid "(aged more than %s)" 20399#~ msgstr "(eldre enn %s)" 20400 20401#~ msgid "(in childhood)" 20402#~ msgstr "(i barndommen)" 20403 20404#~ msgid "(in infancy)" 20405#~ msgstr "(som spebarn)" 20406 20407#~ msgid "(stillborn)" 20408#~ msgstr "(dødfødt)" 20409 20410#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20411#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20412 20413#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20414#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20415 20416#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20417#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20418 20419#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20420#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20421 20422#, php-format 20423#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20424#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20425 20426#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20427#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20428 20429#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20430#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20431 20432#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20433#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20434 20435#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20436#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20437 20438#~ msgid "A.M." 20439#~ msgstr "Formiddag" 20440 20441#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20442#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20443 20444#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20445#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20446 20447#~ msgid "API key" 20448#~ msgstr "API kode" 20449 20450#~ msgid "Acadia" 20451#~ msgstr "Acadia" 20452 20453#~ msgid "Add a blank row" 20454#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20455 20456#~ msgid "Add a brother or sister" 20457#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 20458 20459#~ msgid "Add a child to this family" 20460#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20461 20462#~ msgid "Add a geographic location" 20463#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20464 20465#~ msgid "Add a husband to this family" 20466#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20467 20468#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20469#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20470 20471#~ msgid "Add a son or daughter" 20472#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 20473 20474#~ msgid "Add a spouse" 20475#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20476 20477#~ msgid "Add a wife to this family" 20478#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20479 20480#~ msgid "Add an associate" 20481#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 20482 20483#~ msgid "Add another individual to the chart" 20484#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20485 20486#~ msgid "Add links" 20487#~ msgstr "Legg til en lenke" 20488 20489#~ msgid "Add missing married names" 20490#~ msgstr "Legg til navn som gift" 20491 20492#~ msgid "Add to favorites" 20493#~ msgstr "Legg til favoritter" 20494 20495#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20496#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20497 20498#~ msgid "Advanced" 20499#~ msgstr "Avansert" 20500 20501#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20502#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20503 20504#~ msgid "Age of item" 20505#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20506 20507#~ msgid "Age related to birth year" 20508#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20509 20510#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20511#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20512 20513#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20514#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20515 20516#~ msgid "All files have read and write permission." 20517#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20518 20519#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20520#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20521 20522#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20523#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20524 20525#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20526#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20527 20528#~ msgid "An unknown error occurred" 20529#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 20530 20531#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20532#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 20533 20534#~ msgid "Approval of account at %s" 20535#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20536 20537#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20538#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20539 20540#~ msgid "Associates" 20541#~ msgstr "Vise i tillegg" 20542 20543#, fuzzy 20544#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20545#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20546 20547#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20548#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20549 20550#~ msgid "Available blocks" 20551#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20552 20553#~ msgid "Basic" 20554#~ msgstr "Grunnleggende" 20555 20556#~ msgid "Bearing" 20557#~ msgstr "Kurs" 20558 20559#~ msgid "Body" 20560#~ msgstr "Melding" 20561 20562#~ msgid "Booklet" 20563#~ msgstr "Hefte" 20564 20565#~ msgid "British West Indies" 20566#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20567 20568#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20569#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20570 20571#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20572#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20573#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20574#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20575 20576#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20577#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20578 20579#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20580#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20581 20582#~ msgid "Cannot create" 20583#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20584 20585#~ msgid "Cape Colony" 20586#~ msgstr "Kappkolonien" 20587 20588#~ msgid "Catalonia" 20589#~ msgstr "Catalonia" 20590 20591#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20592#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20593 20594#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20595#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20596 20597#~ msgid "Cemeteries" 20598#~ msgstr "Gravsteder" 20599 20600#~ msgid "Center map here" 20601#~ msgstr "Sentrer kart her" 20602 20603#~ msgid "Change" 20604#~ msgstr "Endre" 20605 20606#~ msgid "Change flag" 20607#~ msgstr "Endre flagg" 20608 20609#~ msgid "Change language" 20610#~ msgstr "Endre språk" 20611 20612#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20613#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 20614 20615#~ msgid "Channel Islands" 20616#~ msgstr "Kanaløyene" 20617 20618#~ msgid "Check file permissions…" 20619#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20620 20621#~ msgid "Check for custom modules…" 20622#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20623 20624#~ msgid "Check for custom themes…" 20625#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20626 20627#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20628#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20629 20630#~ msgid "Check the settings and try again." 20631#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20632 20633#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20634#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20635 20636#~ msgid "Choose: " 20637#~ msgstr "Velg: " 20638 20639#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20640#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20641 20642#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20643#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20644 20645#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20646#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20647 20648#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20649#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20650 20651#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20652#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20653 20654#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20655#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20656 20657#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20658#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20659 20660#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20661#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20662 20663#~ msgid "Columns per page" 20664#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20665 20666#~ msgid "Configure" 20667#~ msgstr "Konfigurer" 20668 20669#~ msgid "Confirm password" 20670#~ msgstr "Bekreft passord" 20671 20672#~ msgid "Continue adding" 20673#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20674 20675#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20676#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20677 20678#~ msgid "Count" 20679#~ msgstr "Antall" 20680 20681#~ msgid "Countries" 20682#~ msgstr "Land" 20683 20684#~ msgid "Counts " 20685#~ msgstr "Antall " 20686 20687#~ msgid "County" 20688#~ msgstr "Fylke" 20689 20690#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20691#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 20692 20693#~ msgid "Create a website access rule" 20694#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20695 20696#~ msgid "Current" 20697#~ msgstr "Nåværende valg" 20698 20699#~ msgid "Custom tags" 20700#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20701 20702#~ msgid "Custom theme" 20703#~ msgstr "Tilpasset tema" 20704 20705#~ msgid "Czechoslovakia" 20706#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20707 20708#~ msgid "Dashboard" 20709#~ msgstr "Hovedtavle" 20710 20711#~ msgid "Database and table names" 20712#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20713 20714#~ msgid "Default" 20715#~ msgstr "Standardvalg" 20716 20717#~ msgid "Default map type" 20718#~ msgstr "Standard karttype" 20719 20720#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20721#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20722 20723#~ msgid "Default pedigree generations" 20724#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20725 20726#~ msgid "Delete old files…" 20727#~ msgstr "Slett gamle filer…" 20728 20729#~ msgid "Delete temporary files…" 20730#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20731 20732#~ msgid "Description unavailable" 20733#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20734 20735#~ msgid "Desired password" 20736#~ msgstr "Ønsket passord" 20737 20738#~ msgid "Desired username" 20739#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20740 20741#~ msgid "Disable these modules" 20742#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20743 20744#~ msgid "Disable these themes" 20745#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20746 20747#~ msgid "Display all" 20748#~ msgstr "Vis alle" 20749 20750#~ msgid "Display map coordinates" 20751#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20752 20753#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20754#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20755 20756#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20757#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20758 20759#~ msgid "Download geographic data" 20760#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20761 20762#~ msgid "Earliest birth year" 20763#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20764 20765#~ msgid "Earliest death year" 20766#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20767 20768#~ msgid "Edit a website access rule" 20769#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20770 20771#~ msgid "Edit media" 20772#~ msgstr "Endre media" 20773 20774#~ msgid "Edit the details" 20775#~ msgstr "Rediger detaljer" 20776 20777#~ msgid "Edit the media object" 20778#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20779 20780#~ msgid "Edit the note" 20781#~ msgstr "Endre notat" 20782 20783#~ msgid "Edit the repository" 20784#~ msgstr "Rediger arkiv" 20785 20786#~ msgid "Edit the source" 20787#~ msgstr "Rediger kilde" 20788 20789#~ msgid "Eire" 20790#~ msgstr "Irland" 20791 20792#~ msgid "Elevation" 20793#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20794 20795#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20796#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 20797 20798#~ msgid "Embedded variable" 20799#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20800 20801#~ msgid "End IP address" 20802#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20803 20804#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20805#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20806 20807#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20808#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20809 20810#~ msgid "Enter report values" 20811#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20812 20813#~ msgid "Exact text" 20814#~ msgstr "Eksakt tekst" 20815 20816#~ msgid "FAQ position" 20817#~ msgstr "FAQ-plassering" 20818 20819#~ msgid "FAQ visibility" 20820#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20821 20822#~ msgid "Family ID prefix" 20823#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20824 20825#~ msgid "Family group information" 20826#~ msgstr "Familieopplysninger" 20827 20828#~ msgid "Family list" 20829#~ msgstr "Familieliste" 20830 20831#~ msgid "File containing places (CSV)" 20832#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20833 20834#~ msgid "Find a fact or event" 20835#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20836 20837#~ msgid "Find a family" 20838#~ msgstr "Finn familie" 20839 20840#~ msgid "Find a media object" 20841#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20842 20843#~ msgid "Find a place" 20844#~ msgstr "Finn sted" 20845 20846#~ msgid "Find a repository" 20847#~ msgstr "Finn arkiv" 20848 20849#~ msgid "Find a shared note" 20850#~ msgstr "Finn notat" 20851 20852#~ msgid "Find an individual" 20853#~ msgstr "Finn person" 20854 20855#~ msgid "From" 20856#~ msgstr "Fra" 20857 20858#~ msgid "Gender icon on charts" 20859#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20860 20861#~ msgid "Get an API key from Google." 20862#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20863 20864#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20865#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20866 20867#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20868#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20869 20870#~ msgid "Google Street View™" 20871#~ msgstr "Google Street View™" 20872 20873#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20874#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20875 20876#~ msgid "Grandparents" 20877#~ msgstr "Besteforeldre" 20878 20879#~ msgid "Head of household" 20880#~ msgstr "Familiens overhode" 20881 20882#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20883#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20884 20885#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20886#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20887 20888#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20889#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20890 20891#~ msgid "Highest population" 20892#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20893 20894#~ msgid "Historical facts" 20895#~ msgstr "Historiske fakta" 20896 20897#~ msgid "House" 20898#~ msgstr "Hus" 20899 20900#~ msgid "Hybrid" 20901#~ msgstr "Hybrid" 20902 20903#~ msgid "Icon" 20904#~ msgstr "Ikon" 20905 20906#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20907#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20908 20909#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20910#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 20911 20912#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20913#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 20914 20915#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20916#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 20917 20918#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20919#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20920 20921#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20922#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20923 20924#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20925#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 20926 20927#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20928#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20929 20930#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20931#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20932 20933#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20934#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20935 20936#~ msgid "Import Options." 20937#~ msgstr "Valg for import." 20938 20939#~ msgid "Include fully matched places" 20940#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20941 20942#~ msgid "Individual ID prefix" 20943#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20944 20945#~ msgid "Individual distribution" 20946#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20947 20948#~ msgid "Individual list" 20949#~ msgstr "Personliste" 20950 20951#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20952#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20953 20954#~ msgid "Installation folder" 20955#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20956 20957#~ msgid "Instructions for Google mail" 20958#~ msgstr "Innstillinger for Google mail" 20959 20960#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20961#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20962 20963#~ msgid "Keep" 20964#~ msgstr "Behold" 20965 20966#~ msgid "Keep link in list" 20967#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20968 20969#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20970#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20971 20972#~ msgid "Latest birth year" 20973#~ msgstr "Siste fødselsår" 20974 20975#~ msgid "Latest death year" 20976#~ msgstr "Siste dødsår" 20977 20978#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20979#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20980 20981#~ msgctxt "paper size" 20982#~ msgid "Legal" 20983#~ msgstr "Legal" 20984 20985#~ msgid "Limit" 20986#~ msgstr "Grense" 20987 20988#~ msgid "Limit display by" 20989#~ msgstr "Nyheter utløper" 20990 20991#~ msgid "Link to an existing media object" 20992#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20993 20994#~ msgid "Login ID" 20995#~ msgstr "Brukernavn" 20996 20997#~ msgid "Longevity versus time" 20998#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20999 21000#~ msgid "Lost password request" 21001#~ msgstr "Nytt passord" 21002 21003#~ msgid "Lowest population" 21004#~ msgstr "Laveste befolkning" 21005 21006#~ msgid "Main section blocks" 21007#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 21008 21009#~ msgid "Manage the links" 21010#~ msgstr "Behandle lenker" 21011 21012#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21013#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 21014 21015#~ msgid "Match calendar" 21016#~ msgstr "Match kalender" 21017 21018#~ msgid "Max" 21019#~ msgstr "Maks" 21020 21021#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21022#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 21023 21024#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21025#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21026 21027#~ msgid "Media ID prefix" 21028#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21029 21030#~ msgid "Media contains" 21031#~ msgstr "Media inneholder" 21032 21033#~ msgid "Memory limit" 21034#~ msgstr "Minnebegrensning" 21035 21036#~ msgid "Midnight" 21037#~ msgstr "Midnatt" 21038 21039#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21040#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21041 21042#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21043#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21044 21045#~ msgid "Moderate pending changes" 21046#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21047 21048#~ msgid "More news articles" 21049#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 21050 21051#~ msgid "Move left" 21052#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21053 21054#~ msgid "Move right" 21055#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21056 21057#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21058#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21059 21060#~ msgid "MySQL variables" 21061#~ msgstr "MySQL variabler" 21062 21063#~ msgid "Name contains" 21064#~ msgstr "Navn inneholder" 21065 21066#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21067#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21068 21069#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21070#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21071 21072#~ msgid "Neighborhood" 21073#~ msgstr "Nabolag" 21074 21075#~ msgid "Netherlands Antilles" 21076#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21077 21078#~ msgid "Neutral Zone" 21079#~ msgstr "Nøytral sone" 21080 21081#~ msgid "No ancestors in the database." 21082#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 21083 21084#~ msgid "No custom modules are enabled." 21085#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 21086 21087#~ msgid "No custom themes are enabled." 21088#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 21089 21090#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21091#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 21092 21093#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21094#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 21095 21096#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21097#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21098#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 21099#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 21100 21101#~ msgid "No limit" 21102#~ msgstr "Aldri" 21103 21104#~ msgid "No map data exists for this individual" 21105#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21106 21107#~ msgid "No mappable items" 21108#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 21109 21110#~ msgid "No media file was provided." 21111#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 21112 21113#~ msgid "No places found" 21114#~ msgstr "Ingen steder funnet" 21115 21116#~ msgid "No places have been found." 21117#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 21118 21119#~ msgid "Nobody at all" 21120#~ msgstr "Ingen" 21121 21122#~ msgid "Noon" 21123#~ msgstr "Middag" 21124 21125#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21126#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21127 21128#~ msgid "Note ID prefix" 21129#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21130 21131#~ msgid "Number of generations" 21132#~ msgstr "Antall generasjoner" 21133 21134#~ msgid "Number of items" 21135#~ msgstr "Antall artikler" 21136 21137#~ msgid "Number of items to show" 21138#~ msgstr "Antall som skal vises" 21139 21140#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21141#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21142 21143#~ msgid "Oldest at bottom" 21144#~ msgstr "Eldste nederst" 21145 21146#~ msgid "Oldest at top" 21147#~ msgstr "Eldste øverst" 21148 21149#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21150#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21151 21152#~ msgid "Order" 21153#~ msgstr "Rekkefølge" 21154 21155#~ msgid "Other folder… please type in" 21156#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21157 21158#~ msgid "Others" 21159#~ msgstr "Andre" 21160 21161#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21162#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21163 21164#~ msgid "Own charts" 21165#~ msgstr "Egne diagrammer" 21166 21167#~ msgid "P.M." 21168#~ msgstr "Ettermiddag" 21169 21170#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21171#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21172 21173#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21174#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21175 21176#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21177#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21178 21179#~ msgid "PHP time limit" 21180#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21181 21182#~ msgid "Passwords do not match." 21183#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21184 21185#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21186#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21187 21188#~ msgid "Pedigree of %s" 21189#~ msgstr "%ss anetre" 21190 21191#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21192#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21193 21194#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21195#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21196 21197#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21198#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21199 21200#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21201#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21202 21203#~ msgid "Place check" 21204#~ msgstr "Stedsjekk" 21205 21206#~ msgid "Place contains" 21207#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21208 21209#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21210#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21211 21212#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21213#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21214 21215#~ msgid "Places found" 21216#~ msgstr "Antall steder funnet" 21217 21218#~ msgid "Places in %s" 21219#~ msgstr "Steder i %s" 21220 21221#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21222#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21223 21224#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21225#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 21226 21227#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21228#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21229 21230#~ msgid "Please enter a message subject." 21231#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21232 21233#~ msgid "Please enter more than one character." 21234#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21235 21236#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21237#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21238 21239#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21240#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21241 21242#~ msgid "Precision" 21243#~ msgstr "Presisjon" 21244 21245#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21246#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21247 21248#~ msgid "Prefixes" 21249#~ msgstr "Prefiks" 21250 21251#~ msgid "README documentation" 21252#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21253 21254#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21255#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21256 21257#~ msgid "Redraw map" 21258#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21259 21260#~ msgid "Remove flag" 21261#~ msgstr "Slett flagg" 21262 21263#~ msgid "Remove link from list" 21264#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21265 21266#~ msgid "Repositories found" 21267#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21268 21269#~ msgid "Repository ID prefix" 21270#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21271 21272#~ msgid "Repository contains" 21273#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21274 21275#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21276#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21277 21278#~ msgid "Resulting value" 21279#~ msgstr "Sluttverdi" 21280 21281#~ msgid "Right section blocks" 21282#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21283 21284#~ msgid "Rule" 21285#~ msgstr "Regel" 21286 21287#~ msgid "Satellite" 21288#~ msgstr "Satelitt" 21289 21290#~ msgid "Search engine" 21291#~ msgstr "Søkemotor" 21292 21293#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21294#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21295 21296#~ msgid "Search globally" 21297#~ msgstr "Søk globalt" 21298 21299#~ msgid "Search locally" 21300#~ msgstr "Søk lokalt" 21301 21302#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21303#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21304 21305#~ msgid "Select chart type" 21306#~ msgstr "Velg diagramtype" 21307 21308#~ msgid "Select events" 21309#~ msgstr "Velg hendelser" 21310 21311#~ msgid "Select flag" 21312#~ msgstr "Velg flagg" 21313 21314#~ msgid "Select the desired count interval" 21315#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21316 21317#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21318#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21319 21320#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21321#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21322 21323#~ msgid "Send broadcast messages" 21324#~ msgstr "Send melding til alle" 21325 21326#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21327#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21328 21329#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21330#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21331 21332#~ msgid "Session timeout" 21333#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21334 21335#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21336#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21337 21338#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21339#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21340 21341#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21342#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21343 21344#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21345#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21346 21347#~ msgid "Shared note contains" 21348#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21349 21350#~ msgid "Shared notes found" 21351#~ msgstr "Delte notater funnet" 21352 21353#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21354#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21355 21356#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21357#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21358 21359#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21360#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21361 21362#~ msgid "Show all tags" 21363#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21364 21365#~ msgid "Show chart details by default" 21366#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21367 21368#~ msgid "Show common surnames" 21369#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21370 21371#~ msgid "Show counts before or after name" 21372#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 21373 21374#~ msgid "Show cousins" 21375#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21376 21377#~ msgid "Show date differences" 21378#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21379 21380#~ msgid "Show details" 21381#~ msgstr "Vis detaljer" 21382 21383#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21384#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21385 21386#~ msgid "Show images" 21387#~ msgstr "Vis bilder" 21388 21389#~ msgid "Show inactive places" 21390#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21391 21392#~ msgid "Show lifespans" 21393#~ msgstr "Vis livsløp" 21394 21395#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21396#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21397 21398#~ msgid "Show only the selected tags" 21399#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21400 21401#~ msgid "Show places in hierarchy" 21402#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21403 21404#~ msgid "Show related individuals/families" 21405#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21406 21407#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21408#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21409 21410#~ msgid "Sicily" 21411#~ msgstr "Sicilia" 21412 21413#~ msgid "Sign-in URL" 21414#~ msgstr "URL for innlogging" 21415 21416#~ msgid "Signed-in as " 21417#~ msgstr "Logget inn som " 21418 21419#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21420#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21421 21422#~ msgid "Site preferences" 21423#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21424 21425#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21426#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21427 21428#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21429#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21430 21431#~ msgid "Source ID prefix" 21432#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21433 21434#~ msgid "Source contains" 21435#~ msgstr "Kilde inneholder" 21436 21437#~ msgid "Standard" 21438#~ msgstr "Standard" 21439 21440#~ msgid "Start IP address" 21441#~ msgstr "IP-adresse, start" 21442 21443#~ msgid "Start at parents" 21444#~ msgstr "Start med foreldre" 21445 21446#~ msgid "Statistics chart" 21447#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21448 21449#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21450#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21451 21452#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21453#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21454 21455#~ msgid "Subdivision" 21456#~ msgstr "Område" 21457 21458#~ msgid "Suffixes" 21459#~ msgstr "Suffiks" 21460 21461#~ msgid "System settings" 21462#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21463 21464#~ msgid "Tag" 21465#~ msgstr "Merkelapp" 21466 21467#~ msgid "Terrain" 21468#~ msgstr "Terreng" 21469 21470#~ msgid "The FAQ list is empty." 21471#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21472 21473#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21474#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21475 21476#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21477#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 21478 21479#~ msgid "The database reported the following error message:" 21480#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21481 21482#~ msgid "The details of this family are private." 21483#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21484 21485#~ msgid "The details of this individual are private." 21486#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21487 21488#~ msgid "The file %s could not be updated." 21489#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21490 21491#~ msgid "The file %s has been created." 21492#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21493 21494#, php-format 21495#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21496#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 21497 21498#~ msgid "The following places have been changed:" 21499#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 21500 21501#~ msgid "The following places would be changed:" 21502#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 21503 21504#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21505#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21506 21507#~ msgid "The media file %s does not exist." 21508#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21509 21510#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21511#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21512 21513#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21514#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21515 21516#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21517#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21518 21519#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21520#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21521 21522#~ msgid "The passwords do not match." 21523#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21524 21525#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21526#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21527 21528#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21529#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21530 21531#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21532#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21533 21534#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21535#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 21536 21537#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21538#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21539 21540#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21541#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21542 21543#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21544#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21545 21546#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21547#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21548 21549#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21550#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21551 21552#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21553#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21554 21555#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21556#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 21557 21558#~ msgid "The version of %s is too new." 21559#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21560 21561#~ msgid "The version of %s is too old." 21562#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21563 21564#~ msgid "The website access rule has been created." 21565#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21566 21567#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21568#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21569 21570#~ msgid "The website access rule has been updated." 21571#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21572 21573#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21574#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21575 21576#~ msgid "Theme menu" 21577#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21578 21579#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21580#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 21581 21582#, php-format 21583#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21584#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 21585 21586#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21587#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21588 21589#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21590#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21591 21592#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21593#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21594 21595#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21596#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21597 21598#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21599#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21600 21601#~ msgid "This family remained childless" 21602#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21603 21604#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21605#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21606 21607#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21608#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21609 21610#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21611#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21612 21613#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21614#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21615 21616#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21617#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21618 21619#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21620#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21621 21622#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21623#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21624 21625#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21626#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21627 21628#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21629#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21630 21631#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21632#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21633 21634#~ msgid "This media file does not exist." 21635#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21636 21637#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21638#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21639 21640#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21641#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21642 21643#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21644#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21645 21646#~ msgid "This message will be sent to %s" 21647#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21648 21649#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21650#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21651 21652#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21653#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21654 21655#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21656#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21657 21658#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21659#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21660 21661#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21662#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21663 21664#~ msgid "This place has no coordinates" 21665#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21666 21667#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21668#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21669 21670#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21671#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 21672 21673#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21674#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 21675 21676#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21677#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21678 21679#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21680#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 21681 21682#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21683#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21684 21685#~ msgid "Thumbnail to upload" 21686#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21687 21688#~ msgid "To" 21689#~ msgstr "Til" 21690 21691#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21692#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21693 21694#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21695#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21696 21697#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21698#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21699 21700#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21701#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 21702 21703#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21704#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 21705 21706#~ msgid "Top level" 21707#~ msgstr "Toppnivå" 21708 21709#, php-format 21710#~ msgid "Total families: %s" 21711#~ msgstr "Antall familier: %s" 21712 21713#, php-format 21714#~ msgid "Total individuals: %s" 21715#~ msgstr "Antall personer: %s" 21716 21717#~ msgid "Total number of users" 21718#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21719 21720#~ msgid "Total places: %s" 21721#~ msgstr "Antall steder: %s" 21722 21723#~ msgid "Total sources: %s" 21724#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21725 21726#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21727#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 21728 21729#~ msgid "Transylvania" 21730#~ msgstr "Transilvania" 21731 21732#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21733#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21734 21735#~ msgid "Type the password again." 21736#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21737 21738#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21739#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21740 21741#~ msgid "Types of error" 21742#~ msgstr "Typer feil" 21743 21744#~ msgid "USA" 21745#~ msgstr "USA" 21746 21747#~ msgid "USSR" 21748#~ msgstr "Sovjetunionen" 21749 21750#~ msgid "UTC" 21751#~ msgstr "UTC" 21752 21753#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21754#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21755 21756#~ msgid "Unable to find record with ID" 21757#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21758 21759#~ msgid "Unlink the media object" 21760#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21761 21762#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21763#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21764 21765#~ msgid "Upgrade anyway" 21766#~ msgstr "Oppdater likevel" 21767 21768#~ msgid "Upload" 21769#~ msgstr "Last opp" 21770 21771#~ msgid "Upload geographic data" 21772#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21773 21774#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21775#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21776 21777#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21778#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21779 21780#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21781#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21782 21783#~ msgid "Use this value" 21784#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21785 21786#~ msgid "User preferences" 21787#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 21788 21789#~ msgid "User-agent string" 21790#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21791 21792#~ msgid "Users who are signed in" 21793#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21794 21795#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21796#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21797 21798#~ msgid "Verification code" 21799#~ msgstr "Kontrollkode" 21800 21801#~ msgid "View all records found in this place" 21802#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21803 21804#~ msgid "View the archive" 21805#~ msgstr "Vis arkiv" 21806 21807#~ msgid "View the details" 21808#~ msgstr "Vis detaljer" 21809 21810#~ msgid "View the notes" 21811#~ msgstr "Vis notater" 21812 21813#~ msgid "View the statistics as graphs" 21814#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21815 21816#~ msgid "View this individual" 21817#~ msgstr "Vis person" 21818 21819#~ msgid "View this source" 21820#~ msgstr "Vis kilder" 21821 21822#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21823#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21824 21825#~ msgid "Website URL" 21826#~ msgstr "Nettstedets URL" 21827 21828#~ msgid "Website access rules" 21829#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21830 21831#~ msgid "Website and META tag settings" 21832#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21833 21834#~ msgid "West Africa" 21835#~ msgstr "Vest-Afrika" 21836 21837#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21838#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21839 21840#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21841#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21842 21843#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21844#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21845 21846#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21847#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21848 21849#~ msgid "Whole words only" 21850#~ msgstr "Bare hele ord" 21851 21852#~ msgid "Width" 21853#~ msgstr "Bredde" 21854 21855#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21856#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21857 21858#~ msgid "Wildcards" 21859#~ msgstr "Jokertegn" 21860 21861#~ msgid "XREF prefixes" 21862#~ msgstr "XREF prefiks" 21863 21864#~ msgid "Year input box" 21865#~ msgstr "Års-felt" 21866 21867#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21868#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21869 21870#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21871#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21872 21873#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21874#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21875 21876#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21877#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21878 21879#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21880#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21881 21882#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21883#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21884 21885#~ msgid "You have not created any journal items." 21886#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21887 21888#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21889#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21890 21891#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21892#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 21893 21894#~ msgid "You must change this before you can continue." 21895#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21896 21897#~ msgid "You must enter a name" 21898#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21899 21900#~ msgid "You must enter a real name." 21901#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21902 21903#~ msgid "You must enter a username." 21904#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21905 21906#~ msgid "You must provide a repository name." 21907#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21908 21909#~ msgid "You must provide a source title" 21910#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21911 21912#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21913#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21914 21915#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21916#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21917 21918#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21919#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21920 21921#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21922#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21923 21924#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21925#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21926 21927#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21928#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21929 21930#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21931#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21932 21933#~ msgid "Yugoslavia" 21934#~ msgstr "Jugoslavia" 21935 21936#~ msgid "Zaire" 21937#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21938 21939#~ msgid "Zip file(s)" 21940#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21941 21942#~ msgid "Zoom in here" 21943#~ msgstr "Zoom inn her" 21944 21945#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21946#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21947 21948#~ msgid "Zoom level of map" 21949#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21950 21951#~ msgid "Zoom out here" 21952#~ msgstr "Zoom ut her" 21953 21954#~ msgid "Zoom=" 21955#~ msgstr "Zoom=" 21956 21957#~ msgid "a URL" 21958#~ msgstr "en URL" 21959 21960#~ msgid "a file on the server" 21961#~ msgstr "en fil på serveren" 21962 21963#~ msgid "a file on your computer" 21964#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21965 21966#~ msgid "a.m." 21967#~ msgstr "formiddag" 21968 21969#~ msgid "after" 21970#~ msgstr "etter" 21971 21972#~ msgid "allow" 21973#~ msgstr "tillat" 21974 21975#~ msgid "before" 21976#~ msgstr "før" 21977 21978#~ msgid "century" 21979#~ msgstr "århundrede" 21980 21981#~ msgid "children" 21982#~ msgstr "barn" 21983 21984#~ msgid "creating thumbnails of images" 21985#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21986 21987#~ msgid "deny" 21988#~ msgstr "avvis" 21989 21990#~ msgid "east" 21991#~ msgstr "øst" 21992 21993#~ msgid "file upload capability" 21994#~ msgstr "filopplastingsevne" 21995 21996#~ msgid "half-year after marriage" 21997#~ msgstr "halvår etter vielse" 21998 21999#~ msgid "interval %s year" 22000#~ msgid_plural "interval %s years" 22001#~ msgstr[0] "ett års intervall" 22002#~ msgstr[1] "%s års intervall" 22003 22004#~ msgid "interval one child" 22005#~ msgstr "ettbarnsintervall" 22006 22007#~ msgid "interval two children" 22008#~ msgstr "tobarnsintervall" 22009 22010#~ msgid "less than" 22011#~ msgstr "mindre enn" 22012 22013#~ msgid "link" 22014#~ msgstr "lenke" 22015 22016#~ msgid "maximum" 22017#~ msgstr "maksimum" 22018 22019#~ msgid "midnight" 22020#~ msgstr "midnatt" 22021 22022#~ msgid "minimum" 22023#~ msgstr "minimum" 22024 22025#~ msgid "month" 22026#~ msgstr "måned" 22027 22028#~ msgid "months after marriage" 22029#~ msgstr "måneder etter vielse" 22030 22031#~ msgid "months before and after marriage" 22032#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 22033 22034#~ msgid "noon" 22035#~ msgstr "middag" 22036 22037#~ msgid "north" 22038#~ msgstr "nord" 22039 22040#~ msgid "over" 22041#~ msgstr "over" 22042 22043#~ msgid "overall" 22044#~ msgstr "Kombinert" 22045 22046#~ msgid "p.m." 22047#~ msgstr "ettermiddag" 22048 22049#~ msgid "pixels" 22050#~ msgstr "pixler" 22051 22052#~ msgid "preview" 22053#~ msgstr "Forhåndsvisning" 22054 22055#~ msgid "quarters after marriage" 22056#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 22057 22058#~ msgid "reporting" 22059#~ msgstr "rapportering" 22060 22061#~ msgid "robot" 22062#~ msgstr "søkerobot" 22063 22064#~ msgid "sort by filename" 22065#~ msgstr "sorter etter filnavn" 22066 22067#~ msgid "sort by title" 22068#~ msgstr "sorter etter tittel" 22069 22070#~ msgid "south" 22071#~ msgstr "sør" 22072 22073#~ msgid "this record does not exist" 22074#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 22075 22076#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22077#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 22078 22079#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22080#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 22081 22082#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22083#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 22084 22085#~ msgid "webtrees reply address" 22086#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22087 22088#~ msgid "webtrees wiki" 22089#~ msgstr "webtrees wiki" 22090 22091#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22092#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 22093 22094#~ msgid "west" 22095#~ msgstr "vest" 22096 22097#, php-format 22098#~ msgid "“%s”" 22099#~ msgstr "«%s»" 22100 22101#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22102#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 22103