1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n" 7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "nr %s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s eksisterer ikke" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s eksisterer ikke." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 108msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:570 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:548 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:525 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s punkter" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2304 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$ss %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:666 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%G:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:253 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s Fvt" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s og hennes aner" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s og hans aner" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s og de personer knyttet til den." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s og deres barn" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s og deres etterkommere" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 207msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:12 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s barn" 218msgstr[1] "%s barn" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dager" 227 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 234msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s barnebarn" 242msgstr[1] "%s barnebarn" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 246#, php-format 247msgid "%s individual" 248msgid_plural "%s individuals" 249msgstr[0] "%s person" 250msgstr[1] "%s personer" 251 252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 259msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 262#, php-format 263msgid "%s individual with events between %s and %s" 264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 265msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 266msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s" 272msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 273msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 280msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 287msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s melding" 294msgstr[1] "%s meldinger" 295 296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s måned" 303msgstr[1] "%s måneder" 304 305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 310msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2257 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s en generasjon tilbake" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2261 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s en generasjon frem" 323 324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 329msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s innlogget bruker" 343msgstr[1] "%s innloggede brukere" 344 345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 350msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2273 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2277 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s tre generasjoner frem" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2265 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s to generasjoner tilbake" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2269 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s to generasjoner frem" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s uke" 382msgstr[1] "%s uker" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s år" 393msgstr[1] "%s år" 394 395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s årsdag" 400 401#: app/Functions/Functions.php:490 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s menning" 405 406#: app/Functions/Functions.php:454 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s menning" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Functions/Functions.php:417 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s menning" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:96 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s FVT" 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s VT" 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, hans aner og deres familier" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 476 477#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 479msgid "<select>" 480msgstr "<velg>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:170 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(alder %s)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:161 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(yngre enn %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:166 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(eldre enn %s)" 499 500#. I18N: %s is a number 501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 502#, php-format 503msgid "(filtered from %s total entries)" 504msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 507#: app/Age.php:126 508msgid "(in childhood)" 509msgstr "(i barndommen)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 512#: app/Age.php:121 513msgid "(in infancy)" 514msgstr "(som spebarn)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 517#: app/Age.php:116 518msgid "(stillborn)" 519msgstr "(dødfødt)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:366 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9." 630 631#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 632#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<standardtema>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:10 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 643#: app/GedcomTag.php:2130 644#, php-format 645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647 648#. I18N: URL = web address 649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 650msgid "A URL" 651msgstr "En URL" 652 653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 655msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 656msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 657 658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 661msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 662 663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 666msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 667 668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 671msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 672 673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 675msgid "A chart of an individual’s ancestors." 676msgstr "Et diagram over en persons aner." 677 678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 680msgid "A chart of an individual’s descendants." 681msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 682 683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 684#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 685msgid "A chart of individuals’ lifespans." 686msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 687 688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 690msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 691 692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 694msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 695 696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 697#: app/Module/FanChartModule.php:73 698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 699msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 706msgid "A file on the server" 707msgstr "En fil på serveren" 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 714msgid "A file on your computer" 715msgstr "En fil på din datamaskin" 716 717#. I18N: Description of the “My page” module 718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 719msgid "A greeting message and useful links for a user." 720msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 721 722#. I18N: Description of the “Home page” module 723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 724msgid "A greeting message for site visitors." 725msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 726 727#. I18N: Description of the “Hit counters” module 728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 729msgid "A link to the site contacts." 730msgstr "" 731 732#. I18N: Description of the “webtrees” module 733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 734msgid "A link to the webtrees home page." 735msgstr "" 736 737#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 738#: app/Module/BranchesListModule.php:55 739msgid "A list of branches of a family." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “Pending changes” module 743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 745msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 746 747#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 748#: app/Module/FamilyListModule.php:56 749msgid "A list of families." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “FAQ” module 753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 754msgid "A list of frequently asked questions and answers." 755msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 756 757#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 758#: app/Module/IndividualListModule.php:56 759msgid "A list of individuals." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:57 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Liste over nylig endrede poster." 771 772#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:56 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:56 784msgid "A list of sources." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "En liste med dagens jubileer." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "Liste over innloggede brukere." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:4 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 830 831#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 832#, php-format 833msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 834msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 835 836#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 837#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 838msgid "A new password has been requested for your username." 839msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 840 841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 844#, php-format 845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 846msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 847 848#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:60 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:54 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:69 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:68 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4" 1055 1056#. I18N: Location of an LDS church temple 1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1058msgid "Aba, Nigeria" 1059msgstr "Aba, Nigeria" 1060 1061#: app/Date/JalaliDate.php:264 1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "Aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:137 1068msgctxt "GENITIVE" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:227 1074msgctxt "INSTRUMENTAL" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:182 1080msgctxt "LOCATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:92 1086msgctxt "NOMINATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: A configuration setting 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1094msgid "Abbreviate place names" 1095msgstr "Forkorte stedsnavn" 1096 1097#. I18N: gedcom tag ABBR 1098#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1099msgid "Abbreviation" 1100msgstr "Forkortelse" 1101 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1104msgid "Accept" 1105msgstr "Godkjenn" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1108msgid "Accept all changes" 1109msgstr "Godkjenn alle endringer" 1110 1111#: resources/views/admin/components.phtml:26 1112#: resources/views/admin/components.phtml:75 1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1114msgid "Access level" 1115msgstr "Nivå for rettigheter" 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1118msgid "Access to family trees" 1119msgstr "Tilgang til slektstrær" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1122msgid "Account approval and email verification" 1123msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1124 1125#. I18N: Location of an LDS church temple 1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1127msgid "Accra, Ghana" 1128msgstr "Accra, Ghana" 1129 1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1131msgid "Action" 1132msgstr "Handling" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:196 1136msgctxt "GENITIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:302 1142msgctxt "INSTRUMENTAL" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:249 1148msgctxt "LOCATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:143 1154msgctxt "NOMINATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:194 1160msgctxt "GENITIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:300 1166msgctxt "INSTRUMENTAL" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:247 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:141 1178msgctxt "NOMINATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:198 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:304 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:251 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:145 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1207msgid "Add" 1208msgstr "Legg til" 1209 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1216#, php-format 1217msgid "Add %s to the clippings cart" 1218msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1219 1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1221msgid "Add a brother or sister" 1222msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1225#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1227msgid "Add a child" 1228msgstr "Legg til et nytt barn" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1232msgid "Add a child to create a one-parent family" 1233msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1234 1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1236msgid "Add a fact" 1237msgstr "Tilføy faktum" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1243msgid "Add a father" 1244msgstr "Legg til en ny far" 1245 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1248msgid "Add a favorite" 1249msgstr "Legg til en ny favoritt" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1257msgid "Add a husband" 1258msgstr "Legg til en ny ektemann" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1262msgid "Add a husband using an existing individual" 1263msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1264 1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1266msgid "Add a journal entry" 1267msgstr "Legg til nytt notat" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1270#: resources/views/media-page.phtml:166 1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1272msgid "Add a media file" 1273msgstr "Legg til mediefil" 1274 1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1276#: resources/views/family-page.phtml:95 1277#: resources/views/individual-page.phtml:78 1278#: resources/views/source-page.phtml:81 1279msgid "Add a media object" 1280msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1286msgid "Add a mother" 1287msgstr "Legg til en ny mor" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1291msgid "Add a name" 1292msgstr "Legg til nytt navn" 1293 1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1295msgid "Add a news article" 1296msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1297 1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1300msgid "Add a note" 1301msgstr "Legg til nytt notat" 1302 1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1304#: resources/views/media-page.phtml:156 1305msgid "Add a restriction" 1306msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1307 1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1309#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1311msgid "Add a shared note" 1312msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1315msgid "Add a son or daughter" 1316msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 1317 1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1319#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:248 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "Legg til notat" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "Opprett ny bruker" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "Legg til en ny hustru" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "Legg til FAQ-element" 1354 1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1356msgid "Add an associate" 1357msgstr "Legg til en ny forbindelse" 1358 1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1360msgid "Add an event" 1361msgstr "" 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1364msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1365msgstr "" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1368msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1369msgstr "" 1370 1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1372msgid "Add from clipboard" 1373msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1374 1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1376msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1377msgstr "" 1378 1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1380msgid "Add individuals" 1381msgstr "Legg til personer" 1382 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1384msgid "Add marriage details" 1385msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1386 1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1388msgid "Add missing death records" 1389msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1392msgid "Add missing married names" 1393msgstr "Legg til navn som gift" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Legg til flere felter" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:64 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "META tag: Undertittel" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Legg til/rediger notat" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1456msgid "Address" 1457msgstr "Adresse" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:459 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Adresselinje 1" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:462 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Adresselinje 2" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Australia" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Administrator" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Administratorkonto" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Administratorer" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adoptert" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adoptert" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Adoptert" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adoptert av far" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adoptert av far" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adoptert av far" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adoptert av mor" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adoptert av mor" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adoptert av mor" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:465 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adoptert" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1138 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adopsjon av bror" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1090 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adopsjon av barn" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1087 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adopsjon av datter" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1098 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1109 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1120 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1094 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1105 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1116 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1127 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Adopsjon av halvbror" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1134 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1131 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1145 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1142 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Adopsjon av søster" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1083 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Adopsjon av sønn" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:597 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Voksendåp" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Avanserte navnefakta" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1643 1644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Avansert søk" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afganistan" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1655msgid "Africa" 1656msgstr "Afrika" 1657 1658#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1661 1662#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1663#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1664msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1665msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 1666 1667#. I18N: gedcom tag AGE 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1669#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1680msgid "Age" 1681msgstr "Alder" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Alder ved barns fødsel" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Antatt maksimal levetid" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Aldersforskjell" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Alder ved første vielse" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Alder ved vielse" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "Aldersintervall" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1735 1736#. I18N: gedcom tag AGNC 1737#: app/GedcomTag.php:478 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Agentur" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Åland" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Albania" 1750 1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1754msgid "Album" 1755msgstr "Album" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Algerie" 1766 1767#. I18N: gedcom tag ALIA 1768#: app/GedcomTag.php:481 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Alias" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1773msgid "Alive" 1774msgstr "I live" 1775 1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798msgid "All" 1799msgstr "Alle" 1800 1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Alle fakta og hendelser" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1807msgid "All family facts" 1808msgstr "Alle slektsfakta" 1809 1810#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Alle felt må fylles ut." 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1815msgid "All individual facts" 1816msgstr "Alle personfakta" 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Alle personer" 1822 1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1824#: resources/views/admin/components.phtml:12 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1826msgid "All modules" 1827msgstr "" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1830msgid "All records" 1831msgstr "Alle poster" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1834msgid "All repository facts" 1835msgstr "Alle arkivfakta" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1838msgid "All source facts" 1839msgstr "Alle kildefakta" 1840 1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1842#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1844msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1849msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1853msgid "Allow visitors to request a new user account" 1854msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1188 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Også kjent som" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1184 1863msgctxt "FEMALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Også kjent som" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1179 1869msgctxt "MALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Også kjent som" 1872 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1875msgid "American Samoa" 1876msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1877 1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1881msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1882 1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1885msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1886 1887#. I18N: Description of the “Album” module 1888#: app/Module/AlbumModule.php:54 1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1890msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1891 1892#. I18N: Description of the “Charts” module 1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1894msgid "An alternative way to display charts." 1895msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1896 1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1900msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1901 1902#. I18N: Description of the “Theme change” module 1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1904msgid "An alternative way to select a new theme." 1905msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1906 1907#. I18N: Description of the “Sign in” module 1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1909msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1910msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1914msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1918msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1919 1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1923msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1934 1935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1937#: resources/views/place-map.phtml:60 1938msgid "An unknown error occurred" 1939msgstr "En ukjent feil har oppstått" 1940 1941#. I18N: Name of a module/report 1942#. I18N: Name of a module/chart 1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1946msgid "Ancestors" 1947msgstr "Forfedre" 1948 1949#. I18N: gedcom tag ANCI 1950#: app/GedcomTag.php:487 1951msgid "Ancestors interest" 1952msgstr "Ane interesse" 1953 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1955msgid "Ancestors of " 1956msgstr "Aner til " 1957 1958#. I18N: %s is an individual’s name 1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1960#, php-format 1961msgid "Ancestors of %s" 1962msgstr "%ss aner" 1963 1964#. I18N: gedcom tag AFN 1965#: app/GedcomTag.php:472 1966msgid "Ancestral file number" 1967msgstr "AFN nummer" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andorra" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguilla" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1994msgid "Anniversary" 1995msgstr "Merkedag" 1996 1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1998msgid "Anniversary calendar" 1999msgstr "Årsdagskalender" 2000 2001#. I18N: gedcom tag ANUL 2002#: app/GedcomTag.php:490 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Annullert ekteskap" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Svar" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antarktis" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua og Barbados" 2019 2020#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#. I18N: Description of the “Batch update” module 2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2032msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:24 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Godkjent" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Godkjent av administrator" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "apr" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "april" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "april" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "april" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "april" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Havblå" 2091 2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2094#: resources/views/media-page.phtml:80 2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2096msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2097 2098#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2100msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2101 2102#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2103#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2105#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2106#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2107#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2108#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2113#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2114#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2115#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2116#, php-format 2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2118msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2119 2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2122msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2123 2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2126msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2130msgid "Argentina" 2131msgstr "Argentina" 2132 2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2149msgctxt "font name" 2150msgid "Arial" 2151msgstr "Arial" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2155msgid "Armenia" 2156msgstr "Armenia" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2160msgid "Aruba" 2161msgstr "Aruba" 2162 2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2165msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2166 2167#. I18N: The name of a colour-scheme 2168#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2169msgid "Ash" 2170msgstr "Aske" 2171 2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2173msgid "Asia" 2174msgstr "Asia" 2175 2176#. I18N: gedcom tag ASSO 2177#. I18N: gedcom tag _ASSO 2178#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2179msgid "Associate" 2180msgstr "Forbindelser" 2181 2182#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2183msgid "Associate events with this source" 2184msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2188msgid "Asuncion, Paraguay" 2189msgstr "Asunción, Paraguay" 2190 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2193msgid "At sea" 2194msgstr "Til sjøs" 2195 2196#. I18N: Location of an LDS church temple 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2198msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2199msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Deltakere" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Deltakere" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Deltakere" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Observatør" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2220msgctxt "FEMALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Observatør" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2225msgctxt "MALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Observatør" 2228 2229#. I18N: Type of media object 2230#: app/GedcomTag.php:2352 2231msgid "Audio" 2232msgstr "Audio" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2235msgctxt "Abbreviation for August" 2236msgid "Aug" 2237msgstr "aug" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2240msgctxt "GENITIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "august" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2245msgctxt "INSTRUMENTAL" 2246msgid "August" 2247msgstr "august" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2250msgctxt "LOCATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "august" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2257msgctxt "NOMINATIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "august" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2263msgid "Australia" 2264msgstr "Australia" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2268msgid "Austria" 2269msgstr "Østerrike" 2270 2271#. I18N: gedcom tag AUTH 2272#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2274msgid "Author" 2275msgstr "Opphavsperson" 2276 2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2278#: app/GedcomTag.php:581 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2281 2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2283msgid "Automatically accept changes made by this user" 2284msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2288msgid "Automatically expand notes" 2289msgstr "Utvid notater automatisk" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2293msgid "Automatically expand sources" 2294msgstr "Utvid kilder automatisk" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:208 2298msgctxt "GENITIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:314 2304msgctxt "INSTRUMENTAL" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:261 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:155 2316msgctxt "NOMINATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2324msgid "Average age" 2325msgstr "Gjennomsnittsalder" 2326 2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2334msgid "Average age at death" 2335msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2338msgid "Average age at marriage" 2339msgstr "" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2342msgid "Average age in century of marriage" 2343msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2346msgid "Average age related to death century" 2347msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2350msgid "Average number" 2351msgstr "" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2357#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2358msgid "Average number of children per family" 2359msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2360 2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2363#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2365msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2366 2367#: app/Date/JalaliDate.php:265 2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:139 2374msgctxt "GENITIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:229 2380msgctxt "INSTRUMENTAL" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:184 2386msgctxt "LOCATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:94 2392msgctxt "NOMINATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2398msgid "Azerbaijan" 2399msgstr "Aserbajdsjan" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2403msgid "Azores" 2404msgstr "Azorene" 2405 2406#: app/Date/JalaliDate.php:267 2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2408msgid "Bah" 2409msgstr "Bah." 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2413msgid "Bahamas" 2414msgstr "Bahamas" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:143 2418msgctxt "GENITIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:233 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:188 2430msgctxt "LOCATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:98 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2442msgid "Bahrain" 2443msgstr "Bahrain" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2447msgid "Bangladesh" 2448msgstr "Bangladesh" 2449 2450#. I18N: gedcom tag BAPM 2451#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2453msgid "Baptism" 2454msgstr "Bekjennelsesdåp" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1254 2457msgid "Baptism of a brother" 2458msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1206 2461msgid "Baptism of a child" 2462msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1203 2465msgid "Baptism of a daughter" 2466msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2469msgid "Baptism of a grandchild" 2470msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1214 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1225 2477msgctxt "daughter’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1236 2482msgctxt "son’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1210 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1221 2491msgctxt "daughter’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1232 2496msgctxt "son’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1243 2501msgid "Baptism of a half-brother" 2502msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1250 2505msgid "Baptism of a half-sibling" 2506msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1247 2509msgid "Baptism of a half-sister" 2510msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1261 2513msgid "Baptism of a sibling" 2514msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1258 2517msgid "Baptism of a sister" 2518msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1199 2521msgid "Baptism of a son" 2522msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2523 2524#. I18N: gedcom tag BARM 2525#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2526msgid "Bar mitzvah" 2527msgstr "Bar mitzvah" 2528 2529#. I18N: Name of a country or state 2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2531msgid "Barbados" 2532msgstr "Barbados" 2533 2534#. I18N: gedcom tag BASM 2535#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Bat mitzvah" 2538 2539#. I18N: Name of a module 2540#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2541#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2542msgid "Batch update" 2543msgstr "Masseoppdatering" 2544 2545#. I18N: Location of an LDS church temple 2546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2548msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2549 2550#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2551msgid "Begins with" 2552msgstr "Begynner med" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2556msgid "Belarus" 2557msgstr "Hviterussland" 2558 2559#. I18N: The name of a colour-scheme 2560#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2561msgid "Belgian Chocolate" 2562msgstr "Belgisk sjokolade" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2566msgid "Belgium" 2567msgstr "Belgia" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2571msgid "Belize" 2572msgstr "Belize" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2576msgid "Benin" 2577msgstr "Benin" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2581msgid "Bermuda" 2582msgstr "Bermuda" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2586msgid "Bern, Switzerland" 2587msgstr "Bern, Sveits" 2588 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2590msgid "Best man" 2591msgstr "Forlover til brudgommen" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2595msgid "Bhutan" 2596msgstr "Bhutan" 2597 2598#. I18N: gedcom tag _BIBL 2599#: app/GedcomTag.php:1265 2600msgid "Bibliography" 2601msgstr "Bibliografi" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2605msgid "Billings, Montana, United States" 2606msgstr "Billings, Montana, USA" 2607 2608#. I18N: gedcom tag BLOB 2609#: app/GedcomTag.php:543 2610msgid "Binary data object" 2611msgstr "Binært dataobjekt" 2612 2613#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2614msgid "Bing Maps™" 2615msgstr "Bing Kart™" 2616 2617#. I18N: Location of an LDS church temple 2618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2619msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2620msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2621 2622#. I18N: gedcom tag BIRT 2623#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Fødsel" 2749 2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2751msgctxt "Female pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Fødsel" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2756msgctxt "Male pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Fødsel" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2761msgctxt "Pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Fødsel" 2764 2765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2766msgid "Birth by country" 2767msgstr "Fødsler etter land" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2771msgid "Birth date range end" 2772msgstr "Seneste fødselsdato" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2776msgid "Birth date range start" 2777msgstr "Tidligste fødselssdato" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1324 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Brors fødsel" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2784msgid "Birth of a child" 2785msgstr "Barns fødsel" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1273 2788msgid "Birth of a daughter" 2789msgstr "Datters fødsel" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2793msgid "Birth of a grandchild" 2794msgstr "Barnebarns fødsel" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1284 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Barnebarns fødsel" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1295 2801msgctxt "daughter’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Barnebarns fødsel" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1306 2806msgctxt "son’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Barnebarns fødsel" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1280 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Barnebarns fødsel" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1291 2815msgctxt "daughter’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Barnebarns fødsel" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1302 2820msgctxt "son’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Barnebarns fødsel" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1313 2825msgid "Birth of a half-brother" 2826msgstr "Halvbrors fødsel" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1320 2829msgid "Birth of a half-sibling" 2830msgstr "Halvsøskens fødsel" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1317 2833msgid "Birth of a half-sister" 2834msgstr "Halvsøsters fødsel" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2837msgid "Birth of a sibling" 2838msgstr "Søskens fødsel" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1328 2841msgid "Birth of a sister" 2842msgstr "Søsters fødsel" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1269 2845msgid "Birth of a son" 2846msgstr "Sønns fødsel" 2847 2848#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2849msgid "Birth places" 2850msgstr "Fødselssteder" 2851 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2853msgid "Birthplace contains" 2854msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2855 2856#. I18N: Name of a module/report 2857#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2861msgid "Births" 2862msgstr "Fødsler" 2863 2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2866msgid "Births by century" 2867msgstr "Fødsler etter århundre" 2868 2869#. I18N: Location of an LDS church temple 2870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2872msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2873 2874#. I18N: gedcom tag BLES 2875#: app/GedcomTag.php:536 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Velsignet/Navnefest" 2878 2879#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2880msgid "Block" 2881msgstr "Blokk" 2882 2883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blokker" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Blå lagune" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Blå marine" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogotá, Colombia" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, USA" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivia" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/GedcomTag.php:2355 2917msgid "Book" 2918msgstr "Bok" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2921#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Født i sekten" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Begge i live" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Begge døde" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvetøya" 2957 2958#. I18N: Branches of a family tree 2959#. I18N: Name of a module/list 2960#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2962msgid "Branches" 2963msgstr "Grener" 2964 2965#. I18N: %s is a surname 2966#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2967#, php-format 2968msgid "Branches of the %s family" 2969msgstr "Grener av familien %s" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2973msgid "Brazil" 2974msgstr "Brasil" 2975 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2977msgid "Bridesmaid" 2978msgstr "Forlover til bruden" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2982msgid "Brigham City, Utah, United States" 2983msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2987msgid "Brisbane, Australia" 2988msgstr "Brisbane, Australia" 2989 2990#. I18N: gedcom tag _BRTM 2991#: app/GedcomTag.php:1335 2992msgid "Brit milah" 2993msgstr "Brit Mila" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2092 2996msgid "Brit milah of a brother" 2997msgstr "Brors Brit Mila" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:2084 3000msgid "Brit milah of a grandson" 3001msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:2086 3004msgctxt "daughter’s son" 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2088 3009msgctxt "son’s son" 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2090 3014msgid "Brit milah of a half-brother" 3015msgstr "Halvbrors Brit Mila" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2081 3018msgid "Brit milah of a son" 3019msgstr "Sønns Brit Mila" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3023msgid "British Indian Ocean Territory" 3024msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3028msgid "British Virgin Islands" 3029msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3030 3031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3033msgid "Brother" 3034msgstr "Bror" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:135 3038msgctxt "GENITIVE" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Brumaire" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:229 3044msgctxt "INSTRUMENTAL" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Brumaire" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:182 3050msgctxt "LOCATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Brumaire" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:87 3056msgctxt "NOMINATIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Brumaire" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3062msgid "Brunei Darussalam" 3063msgstr "Brunei" 3064 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3067msgid "Buenos Aires, Argentina" 3068msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3072msgid "Bulgaria" 3073msgstr "Bulgaria" 3074 3075#. I18N: gedcom tag BURI 3076#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3081msgid "Burial" 3082msgstr "Begravelse" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1441 3085msgid "Burial of a brother" 3086msgstr "Brors begravelse" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1349 3089msgid "Burial of a child" 3090msgstr "Begravelse av et barn" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1346 3093msgid "Burial of a daughter" 3094msgstr "Datters begravelse" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1430 3097msgid "Burial of a father" 3098msgstr "Fars begravelse" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3101msgid "Burial of a grandchild" 3102msgstr "Barnebarns begravelse" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1357 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Barnebarns begravelse" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1368 3109msgctxt "daughter’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Barnebarns begravelse" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1379 3114msgctxt "son’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Barnebarns begravelse" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1386 3119msgid "Burial of a grandfather" 3120msgstr "Bestefars begravelse" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1390 3123msgid "Burial of a grandmother" 3124msgstr "Bestemors begravelse" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1393 3127msgid "Burial of a grandparent" 3128msgstr "Besteforelders begravelse" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1353 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Barnebarns begravelse" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1364 3135msgctxt "daughter’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Barnebarns begravelse" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1375 3140msgctxt "son’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Barnebarns begravelse" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1419 3145msgid "Burial of a half-brother" 3146msgstr "Halvbrors begravelse" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1426 3149msgid "Burial of a half-sibling" 3150msgstr "Halvsøskens begravelse" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1423 3153msgid "Burial of a half-sister" 3154msgstr "Halvsøsters begravelse" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1452 3157msgid "Burial of a husband" 3158msgstr "Ektemanns begravelse" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1408 3161msgid "Burial of a maternal grandfather" 3162msgstr "Morfars begravelse" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1412 3165msgid "Burial of a maternal grandmother" 3166msgstr "Mormors begravelse" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1415 3169msgid "Burial of a maternal grandparent" 3170msgstr "Besteforelders begravelse" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1434 3173msgid "Burial of a mother" 3174msgstr "Mors begravelse" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1437 3177msgid "Burial of a parent" 3178msgstr "Forelders begravelse" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1397 3181msgid "Burial of a paternal grandfather" 3182msgstr "Farfars begravelse" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1401 3185msgid "Burial of a paternal grandmother" 3186msgstr "Farmors begravelse" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1404 3189msgid "Burial of a paternal grandparent" 3190msgstr "Besteforelders begravelse" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1448 3193msgid "Burial of a sibling" 3194msgstr "Søskens begravelse" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1445 3197msgid "Burial of a sister" 3198msgstr "Søsters begravelse" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1342 3201msgid "Burial of a son" 3202msgstr "Sønns begravelse" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1459 3205msgid "Burial of a spouse" 3206msgstr "Ektefellses begravelse" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1456 3209msgid "Burial of a wife" 3210msgstr "Hustrus begravelse" 3211 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3213msgid "Burial place contains" 3214msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3215 3216#. I18N: Name of a module/report 3217#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3220msgid "Burials" 3221msgstr "Begravelser" 3222 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3225msgid "Burkina Faso" 3226msgstr "Burkina Faso" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3230msgid "Burundi" 3231msgstr "Burundi" 3232 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3234msgid "Buyer" 3235msgstr "Kjøper" 3236 3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3238msgctxt "FEMALE" 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Kjøper" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3243msgctxt "MALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Kjøper" 3246 3247#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3249msgid "By default, SMTP works on port 25." 3250msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3251 3252#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3253#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3254msgid "CKEditor™" 3255msgstr "CKEditor™" 3256 3257#. I18N: Name of a module. 3258#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3259msgid "CSS and JS" 3260msgstr "" 3261 3262#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3264msgid "Calculating…" 3265msgstr "Beregner…" 3266 3267#. I18N: Name of a module 3268#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3269#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3270msgid "Calendar" 3271msgstr "Kalender" 3272 3273#. I18N: A configuration setting 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3277msgid "Calendar conversion" 3278msgstr "Kalenderkonvertering" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3282msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3283msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3284 3285#. I18N: gedcom tag CALN 3286#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3287msgid "Call number" 3288msgstr "Katalognummer" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3292msgid "Cambodia" 3293msgstr "Kambodsja" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3297msgid "Cameroon" 3298msgstr "Kamerun" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3302msgid "Campinas, Brazil" 3303msgstr "Campinas, Brasil" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3307msgid "Canada" 3308msgstr "Canada" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3312msgid "Cape Verde" 3313msgstr "Kapp Verde" 3314 3315#. I18N: Location of an LDS church temple 3316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3317msgid "Caracas, Venezuela" 3318msgstr "Caracas, Venezuela" 3319 3320#. I18N: Type of media object 3321#: app/GedcomTag.php:2358 3322msgid "Card" 3323msgstr "Kort" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3327msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3328msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3329 3330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3331msgid "Case insensitive" 3332msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3333 3334#. I18N: gedcom tag CAST 3335#: app/GedcomTag.php:556 3336msgid "Caste" 3337msgstr "Kaste" 3338 3339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3340msgid "Categories" 3341msgstr "Kategorier" 3342 3343#. I18N: gedcom tag CAUS 3344#: app/GedcomTag.php:559 3345msgid "Cause" 3346msgstr "Årsak" 3347 3348#: app/GedcomTag.php:654 3349msgid "Cause of death" 3350msgstr "Dødsårsak" 3351 3352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3353msgid "Caution!" 3354msgstr "Obs!" 3355 3356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3357#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3358msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3359msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3360 3361#. I18N: Name of a country or state 3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3363msgid "Cayman Islands" 3364msgstr "Caymanøyene" 3365 3366#. I18N: Location of an LDS church temple 3367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3368msgid "Cebu City, Philippines" 3369msgstr "Cebu by, Filippinene" 3370 3371#. I18N: gedcom tag CEME 3372#: app/GedcomTag.php:562 3373msgid "Cemetery" 3374msgstr "Gravsted" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CENS 3377#: app/GedcomTag.php:565 3378msgid "Census" 3379msgstr "Folketelling" 3380 3381#. I18N: Name of a module 3382#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3383msgid "Census assistant" 3384msgstr "Folketellingshjelp" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:567 3387#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3388msgid "Census date" 3389msgstr "Dato for folketelling" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:569 3392msgid "Census place" 3393msgstr "Sted for folketelling" 3394 3395#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3396msgid "Census transcript" 3397msgstr "Avskrift av folketelling" 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3401msgid "Central African Republic" 3402msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3403 3404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3407#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3410#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3411#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3415#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3418#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3423msgid "Century" 3424msgstr "" 3425 3426#. I18N: Type of media object 3427#: app/GedcomTag.php:2361 3428msgid "Certificate" 3429msgstr "Sertifikat" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3433msgid "Chad" 3434msgstr "Tsjad" 3435 3436#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3438msgid "Change family members" 3439msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3440 3441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3443msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3444msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3447#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3448msgid "Change the “Home page” blocks" 3449msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3450 3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3452msgid "Change the “My page” blocks" 3453msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s" 3459msgstr "Endret %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3465msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Endringer" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Endringer siste dag" 3481msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3482 3483#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Endringslogg" 3487 3488#. I18N: gedcom tag CHAR 3489#: app/GedcomTag.php:584 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Tegnsett" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Diagram" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Diagraminnstillinger" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Diagramtype" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Diagrammer" 3520 3521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Søk etter feil" 3525 3526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3542 3543#. I18N: gedcom tag CHIL 3544#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Barn" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Barn av " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Barn av %s" 3561 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3569msgid "Children" 3570msgstr "Barn" 3571 3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Barn i familien" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "Barn av " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:97 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:91 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:94 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3595 3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3601#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "Barn får farens etternavn." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:88 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "Barn får morens etternavn." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Chile" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3617msgid "China" 3618msgstr "Kina" 3619 3620#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Velg utskriftstype" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Velg slektninger" 3629 3630#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3633 3634#. I18N: gedcom tag CHR 3635#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3639msgid "Christening" 3640msgstr "Dåp" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1518 3643msgid "Christening of a brother" 3644msgstr "Brors dåp" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1470 3647msgid "Christening of a child" 3648msgstr "Barns dåp" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1467 3651msgid "Christening of a daughter" 3652msgstr "Datters dåp" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3655msgid "Christening of a grandchild" 3656msgstr "Barnebarns dåp" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1478 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Barnebarns dåp" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1489 3663msgctxt "daughter’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Barnebarns dåp" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1500 3668msgctxt "son’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Barnebarns dåp" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1474 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Barnebarns dåp" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1485 3677msgctxt "daughter’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Barnebarns dåp" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1496 3682msgctxt "son’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Barnebarns dåp" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1507 3687msgid "Christening of a half-brother" 3688msgstr "Halvbrors dåp" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1514 3691msgid "Christening of a half-sibling" 3692msgstr "Halvsøskens dåp" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1511 3695msgid "Christening of a half-sister" 3696msgstr "Halvsøsters dåp" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1525 3699msgid "Christening of a sibling" 3700msgstr "Søskens dåp" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1522 3703msgid "Christening of a sister" 3704msgstr "Søsters dåp" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1463 3707msgid "Christening of a son" 3708msgstr "Sønns dåp" 3709 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3712msgid "Christmas Island" 3713msgstr "Christmasøya" 3714 3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3716msgid "Circumciser" 3717msgstr "Omskjærer" 3718 3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3720msgid "Citation" 3721msgstr "Kildetilvisning" 3722 3723#. I18N: gedcom tag PAGE 3724#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3728msgid "Citation details" 3729msgstr "Side" 3730 3731#. I18N: gedcom tag CITN 3732#: app/GedcomTag.php:600 3733msgid "Citizenship" 3734msgstr "Statsborgerskap" 3735 3736#. I18N: gedcom tag CITY 3737#: app/GedcomTag.php:603 3738msgid "City" 3739msgstr "By" 3740 3741#. I18N: Location of an LDS church temple 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3743msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3744msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3745 3746#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3747msgid "Civil marriage" 3748msgstr "Borgerlig vielse" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Sorenskriver" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3755msgctxt "FEMALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Sorenskriver" 3758 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3760msgctxt "MALE" 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Sorenskriver" 3763 3764#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3766msgid "Clean up data folder" 3767msgstr "Rydde i Datamappen" 3768 3769#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3771msgid "Cleared but not yet completed" 3772msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3773 3774#. I18N: Name of a module 3775#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3776msgid "Clippings cart" 3777msgstr "Utklippsmappe" 3778 3779#. I18N: Type of media object 3780#: app/GedcomTag.php:2364 3781msgid "Coat of arms" 3782msgstr "Våpenskjold" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3786msgid "Cochabamba, Bolivia" 3787msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3788 3789#. I18N: Name of a country or state 3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3791msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3792msgstr "Kokosøyene" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3796msgid "Coffee and Cream" 3797msgstr "Kaffe og fløte" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3801msgid "Cold Day" 3802msgstr "Kald dag" 3803 3804#. I18N: Name of a country or state 3805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3806msgid "Colombia" 3807msgstr "Colombia" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3811msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3812msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3816msgid "Columbia River, Washington, United States" 3817msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3821msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3822msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3826msgid "Columbus, Ohio, United States" 3827msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3828 3829#. I18N: gedcom tag COMM 3830#: app/GedcomTag.php:606 3831msgid "Comment" 3832msgstr "Kommentar" 3833 3834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3836#: resources/views/register-page.phtml:68 3837msgid "Comments" 3838msgstr "Kommentarer" 3839 3840#. I18N: gedcom tag _COML 3841#: app/GedcomTag.php:1529 3842msgid "Common law marriage" 3843msgstr "Samboerskap" 3844 3845#. I18N: Description of the “Messages” module 3846#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3847msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3848msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3849 3850#. I18N: Name of a country or state 3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3852msgid "Comoros" 3853msgstr "Komorene" 3854 3855#. I18N: Name of a module/chart 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3857msgid "Compact tree" 3858msgstr "Kompakt tre" 3859 3860#. I18N: %s is an individual’s name 3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3862#, php-format 3863msgid "Compact tree of %s" 3864msgstr "Kompakt tre for %s" 3865 3866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3867msgid "Comparison" 3868msgstr "Sammenligning" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3872msgid "Completed before 1970; date not available" 3873msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3874 3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3877msgid "Completed; date unknown" 3878msgstr "Fullført; ukjent dato" 3879 3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3881msgid "Compress the GEDCOM file" 3882msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONC 3885#: app/GedcomTag.php:609 3886msgid "Concatenation" 3887msgstr "Sammensetning" 3888 3889#. I18N: gedcom tag CONF 3890#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3891msgid "Confirmation" 3892msgstr "Konfirmasjon" 3893 3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3895msgid "Connection to database server" 3896msgstr "Forbindelse til database-server" 3897 3898#. I18N: Name of a module 3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3901msgid "Contact information" 3902msgstr "Kontaktinformasjon" 3903 3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3905msgid "Contact method" 3906msgstr "Kontaktmetode" 3907 3908#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3909msgid "Contains" 3910msgstr "Inneholder" 3911 3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3915msgid "Content" 3916msgstr "Innhold" 3917 3918#. I18N: gedcom tag CONT 3919#: app/GedcomTag.php:612 3920msgid "Continued" 3921msgstr "Fortsetter" 3922 3923#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3924#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3931#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3932#: resources/views/admin/components.phtml:12 3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3935#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3937#: resources/views/admin/media.phtml:4 3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3940#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3951#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3956#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3957#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3958#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3960#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3962#: resources/views/admin/users.phtml:4 3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3969#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3971#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3972msgid "Control panel" 3973msgstr "Kontrollpanel" 3974 3975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3976#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3977msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3978msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3979 3980#. I18N: Name of a country or state 3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3982msgid "Cook Islands" 3983msgstr "Cookøyene" 3984 3985#. I18N: Name of a module 3986#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3987msgid "Cookie warning" 3988msgstr "" 3989 3990#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3991#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3992msgid "Cookies" 3993msgstr "Informasjonskapsler" 3994 3995#. I18N: Location of an LDS church temple 3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3997msgid "Copenhagen, Denmark" 3998msgstr "København, Danmark" 3999 4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4002msgid "Copy" 4003msgstr "Kopier" 4004 4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4007#, php-format 4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4009msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 4010 4011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4012msgid "Copy files…" 4013msgstr "Kopiere filer…" 4014 4015#. I18N: gedcom tag COPR 4016#: app/GedcomTag.php:625 4017msgid "Copyright" 4018msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4022msgid "Cordoba, Argentina" 4023msgstr "Córdoba, Argentina" 4024 4025#. I18N: gedcom tag CORP 4026#: app/GedcomTag.php:628 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "Firma" 4029 4030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4032msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4036msgid "Costa Rica" 4037msgstr "Costa Rica" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4041msgid "Cote d’Ivoire" 4042msgstr "Elfenbenskysten" 4043 4044#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4045msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4046msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4047 4048#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4049#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4050msgid "Count the visits to each page" 4051msgstr "" 4052 4053#. I18N: gedcom tag CTRY 4054#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4055msgid "Country" 4056msgstr "Land" 4057 4058#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4059msgid "Create" 4060msgstr "Opprett" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4063msgid "Create a family" 4064msgstr "Opprett en familie" 4065 4066#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4067msgid "Create a family from existing individuals" 4068msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 4069 4070#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4077msgid "Create a media object" 4078msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4082msgid "Create a repository" 4083msgstr "Opprett arkiv" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4087msgid "Create a shared note" 4088msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4089 4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4091msgid "Create a shared note using the census assistant" 4092msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4096msgid "Create a source" 4097msgstr "Opprett en ny kilde" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Opprett en bidragsyter" 4103 4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4111 4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Opprett en ny person" 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "Lag ditt eget diagram" 4119 4120#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4123 4124#. I18N: gedcom tag CREM 4125#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Kremasjon" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1632 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Kremering av bror" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1540 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Kremasjon av et barn" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1537 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Kremasjon av datter" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1621 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Kremasjon av faren" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4151msgid "Cremation of a grand-parent" 4152msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4155msgid "Cremation of a grandchild" 4156msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1548 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1559 4163msgctxt "daughter’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1570 4168msgctxt "son’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1577 4173msgid "Cremation of a grandfather" 4174msgstr "Kremering av bestefar" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1581 4177msgid "Cremation of a grandmother" 4178msgstr "Kremasjon av bestemor" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1544 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Kremering av barnebarn" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1555 4185msgctxt "daughter’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1566 4190msgctxt "son’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1610 4195msgid "Cremation of a half-brother" 4196msgstr "Kremering av halvbror" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1617 4199msgid "Cremation of a half-sibling" 4200msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1614 4203msgid "Cremation of a half-sister" 4204msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1643 4207msgid "Cremation of a husband" 4208msgstr "Kremering av ektemann" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1599 4211msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4212msgstr "Kremasjon av morfar" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1603 4215msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4216msgstr "Kremasjon av mormor" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1625 4219msgid "Cremation of a mother" 4220msgstr "Kremasjon av moren" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1628 4223msgid "Cremation of a parent" 4224msgstr "Forelders kremasjon" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1588 4227msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4228msgstr "Kremasjon av farfar" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1592 4231msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4232msgstr "Kremasjon av farmor" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1639 4235msgid "Cremation of a sibling" 4236msgstr "Kremasjon av et søsken" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1636 4239msgid "Cremation of a sister" 4240msgstr "Kremasjon av søster" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1533 4243msgid "Cremation of a son" 4244msgstr "Kremering av bror" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1650 4247msgid "Cremation of a spouse" 4248msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1647 4251msgid "Cremation of a wife" 4252msgstr "Kremasjon av hustru" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4256msgid "Croatia" 4257msgstr "Kroatia" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4261msgid "Cuba" 4262msgstr "Cuba" 4263 4264#. I18N: Location of an LDS church temple 4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4266msgid "Curitiba, Brazil" 4267msgstr "Curitiba, Brasil" 4268 4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4270msgid "Custom" 4271msgstr "Egendefinert" 4272 4273#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4275msgid "Custom event" 4276msgstr "Egendefinert hendelse" 4277 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4279msgid "Custom fact" 4280msgstr "Egendefinert faktum" 4281 4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4283msgid "Custom module" 4284msgstr "Tilpasset modul" 4285 4286#. I18N: A configuration setting 4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4288msgid "Custom welcome text" 4289msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4290 4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4292msgid "Customize this page" 4293msgstr "Endre utseende på denne siden" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4297msgid "Cyprus" 4298msgstr "Kypros" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4302msgid "Czech Republic" 4303msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4304 4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4306#: app/GedcomTag.php:1785 4307msgid "DNA markers" 4308msgstr "DNA-profil" 4309 4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4313msgid "Daitch-Mokotoff" 4314msgstr "Daitch-Mokotoff" 4315 4316#. I18N: Location of an LDS church temple 4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4318msgid "Dallas, Texas, United States" 4319msgstr "Dallas, Texas, USA" 4320 4321#. I18N: gedcom tag DATA 4322#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4323msgid "Data" 4324msgstr "Data" 4325 4326#. I18N: A configuration setting 4327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4328msgid "Data folder" 4329msgstr "Datamappe" 4330 4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4335msgid "Database connection" 4336msgstr "Databaseforbindelse" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4342msgid "Database name" 4343msgstr "Databasenavn" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4348msgid "Database password" 4349msgstr "Database passord" 4350 4351#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4352msgid "Database type" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4358msgid "Database user account" 4359msgstr "Databasens brukernavn" 4360 4361#. I18N: gedcom tag DATE 4362#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4363#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4364#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4365#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4371#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4376msgid "Date" 4377msgstr "Dato" 4378 4379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4380msgid "Date differences" 4381msgstr "Datoforskjeller" 4382 4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4384#: app/GedcomTag.php:502 4385msgid "Date of LDS baptism" 4386msgstr "Dato for mormondåp" 4387 4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4389#: app/GedcomTag.php:1009 4390msgid "Date of LDS child sealing" 4391msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4392 4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4394#: app/GedcomTag.php:701 4395msgid "Date of LDS endowment" 4396msgstr "Dato for LDS endowment" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:752 4400msgid "Date of LDS spouse sealing" 4401msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4402 4403#: app/GedcomTag.php:467 4404msgid "Date of adoption" 4405msgstr "Dato for adopsjon" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4408msgid "Date of baptism" 4409msgstr "Dato for dåp" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4412msgid "Date of bar mitzvah" 4413msgstr "Dato for bar mitzvah" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4416msgid "Date of bat mitzvah" 4417msgstr "Dato for bat mitzvah" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4423msgid "Date of birth" 4424msgstr "Fødselsdato" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:538 4427msgid "Date of blessing" 4428msgstr "Dato for velsignelse" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:1337 4431msgid "Date of brit milah" 4432msgstr "Dato for Brit Mila" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4435msgid "Date of burial" 4436msgstr "Begravelsesdato" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4439msgid "Date of christening" 4440msgstr "Dato for dåp" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4443msgid "Date of confirmation" 4444msgstr "Konfirmasjonsdato" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:633 4447msgid "Date of cremation" 4448msgstr "Dato for kremering" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4453msgid "Date of death" 4454msgstr "Dato for død" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:743 4457msgid "Date of divorce" 4458msgstr "Dato for skilsmisse" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:693 4461msgid "Date of emigration" 4462msgstr "Emigrasjonsdato" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4465msgid "Date of engagement" 4466msgstr "Forlovelsesdato" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4469msgid "Date of entry in original source" 4470msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:716 4473msgid "Date of event" 4474msgstr "Dato for hendelse" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4477msgid "Date of first communion" 4478msgstr "Dato for første altergang" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:797 4481msgid "Date of immigration" 4482msgstr "Immigrasjonsdato" 4483 4484#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4485#: app/GedcomTag.php:578 4486msgid "Date of last change" 4487msgstr "Dato for siste endring" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4492msgid "Date of marriage" 4493msgstr "Dato for vielse" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4496msgid "Date of marriage banns" 4497msgstr "Dato for lysning" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:874 4500msgid "Date of naturalization" 4501msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:912 4504msgid "Date of ordination" 4505msgstr "Dato for ordinasjon" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:967 4508msgid "Date of residence" 4509msgstr "Dato for bosted" 4510 4511#: resources/views/help/date.phtml:87 4512msgid "Date period" 4513msgstr "Tidsperiode" 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:80 4516msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4517msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:49 4520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4521msgid "Date range" 4522msgstr "Tidsrom" 4523 4524#: resources/views/help/date.phtml:42 4525msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4526msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4527 4528#: resources/views/admin/users.phtml:20 4529msgid "Date registered" 4530msgstr "Dato registert" 4531 4532#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4533msgid "Date sent" 4534msgstr "Dato sendt" 4535 4536#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4538#, php-format 4539msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4540msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:4 4543msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4544msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4545 4546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4550msgid "Daughter" 4551msgstr "Datter" 4552 4553#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4555#, php-format 4556msgid "Daughter of %s" 4557msgstr "%ss datter" 4558 4559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4560msgid "Day" 4561msgstr "Dag" 4562 4563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4564msgid "Day not set" 4565msgstr "Dag ikke angitt" 4566 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4570msgid "Day:" 4571msgstr "Dag:" 4572 4573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4575msgid "Dead" 4576msgstr "Døde" 4577 4578#. I18N: gedcom tag DEAT 4579#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4583#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4587#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4704msgid "Death" 4705msgstr "Død" 4706 4707#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4708msgid "Death by country" 4709msgstr "Dødsfall etter land" 4710 4711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4712#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4713msgid "Death date range end" 4714msgstr "Seneste dødsdato" 4715 4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4718msgid "Death date range start" 4719msgstr "Tidligste dødsdato" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1757 4722msgid "Death of a brother" 4723msgstr "Brors død" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4726msgid "Death of a child" 4727msgstr "Barns død" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1662 4730msgid "Death of a daughter" 4731msgstr "Datters død" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1746 4734msgid "Death of a father" 4735msgstr "Fars død" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4739msgid "Death of a grand-parent" 4740msgstr "Besteforelders død" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4744msgid "Death of a grandchild" 4745msgstr "Barnebarns død" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1673 4748msgid "Death of a granddaughter" 4749msgstr "Barnebarns død" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1684 4752msgctxt "daughter’s daughter" 4753msgid "Death of a granddaughter" 4754msgstr "Barnebarns død" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1695 4757msgctxt "son’s daughter" 4758msgid "Death of a granddaughter" 4759msgstr "Barnebarns død" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1702 4762msgid "Death of a grandfather" 4763msgstr "Bestefars død" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1706 4766msgid "Death of a grandmother" 4767msgstr "Bestemors død" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1669 4770msgid "Death of a grandson" 4771msgstr "Barnebarns død" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1680 4774msgctxt "daughter’s son" 4775msgid "Death of a grandson" 4776msgstr "Barnebarns død" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1691 4779msgctxt "son’s son" 4780msgid "Death of a grandson" 4781msgstr "Barnebarns død" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1735 4784msgid "Death of a half-brother" 4785msgstr "Halvbrors død" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1742 4788msgid "Death of a half-sibling" 4789msgstr "Halvsøskens død" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1739 4792msgid "Death of a half-sister" 4793msgstr "Halvsøsters død" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1768 4796msgid "Death of a husband" 4797msgstr "Ektemanns død" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1724 4800msgid "Death of a maternal grandfather" 4801msgstr "Morfars død" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1728 4804msgid "Death of a maternal grandmother" 4805msgstr "Mormors død" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1750 4808msgid "Death of a mother" 4809msgstr "Mors død" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4812msgid "Death of a parent" 4813msgstr "Forelders død" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1713 4816msgid "Death of a paternal grandfather" 4817msgstr "Farfars død" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1717 4820msgid "Death of a paternal grandmother" 4821msgstr "Farmors død" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4824msgid "Death of a sibling" 4825msgstr "Søskens død" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1761 4828msgid "Death of a sister" 4829msgstr "Søsters død" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1658 4832msgid "Death of a son" 4833msgstr "Sønns død" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4836msgid "Death of a spouse" 4837msgstr "Ektefellses død" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1772 4840msgid "Death of a wife" 4841msgstr "Hustrus død" 4842 4843#. I18N: gedcom tag _DETS 4844#: app/GedcomTag.php:1782 4845msgid "Death of one spouse" 4846msgstr "Ektefelles død" 4847 4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4849msgid "Death place contains" 4850msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4851 4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4853msgid "Death places" 4854msgstr "Dødssteder" 4855 4856#. I18N: Name of a module/report 4857#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4861msgid "Deaths" 4862msgstr "Dødsfall" 4863 4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4866msgid "Deaths by century" 4867msgstr "Dødsfall etter århundre" 4868 4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4870msgctxt "Abbreviation for December" 4871msgid "Dec" 4872msgstr "des" 4873 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4878msgid "Decade of birth" 4879msgstr "Tiår for fødsel" 4880 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4883msgid "Decade of death" 4884msgstr "Tiår for dødsfall" 4885 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4888msgid "Decade of marriage" 4889msgstr "Tiår for vielse" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4892msgctxt "GENITIVE" 4893msgid "December" 4894msgstr "desember" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4897msgctxt "INSTRUMENTAL" 4898msgid "December" 4899msgstr "desember" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4902msgctxt "LOCATIVE" 4903msgid "December" 4904msgstr "desember" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4909msgctxt "NOMINATIVE" 4910msgid "December" 4911msgstr "desember" 4912 4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4914#: app/Date/FrenchDate.php:303 4915msgid "Decidi" 4916msgstr "Decidi" 4917 4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4919msgid "Default chart" 4920msgstr "Standard diagram" 4921 4922#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4923msgid "Default family tree" 4924msgstr "Standardslektstre" 4925 4926#. I18N: A configuration setting 4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4930msgid "Default individual" 4931msgstr "Standard person" 4932 4933#. I18N: A configuration setting 4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4936msgid "Default theme" 4937msgstr "Standardtema" 4938 4939#. I18N: gedcom tag _DEG 4940#: app/GedcomTag.php:1779 4941msgid "Degree" 4942msgstr "Akademisk grad" 4943 4944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4960msgctxt "font name" 4961msgid "DejaVu" 4962msgstr "DejaVu" 4963 4964#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4965#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4967#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4969#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4977#: resources/views/media-page.phtml:83 4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4986msgid "Delete" 4987msgstr "Slett" 4988 4989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4990msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4991msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 4992 4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 4994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4995msgid "Delete inactive users" 4996msgstr "Slett inaktive brukere" 4997 4998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4999msgid "Delete old files…" 5000msgstr "" 5001 5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5003msgid "Delete selected messages" 5004msgstr "Slett merkede meldinger" 5005 5006#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5007msgid "Delete the preferences for this module." 5008msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5009 5010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5011msgid "Delete this name" 5012msgstr "Slett navn" 5013 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5015msgid "Delete your account" 5016msgstr "Slett din brukerkonto" 5017 5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5020msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5021 5022#. I18N: Name of a country or state 5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5024msgid "Democratic Republic of the Congo" 5025msgstr "Kongo" 5026 5027#. I18N: Name of a country or state 5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5029msgid "Denmark" 5030msgstr "Danmark" 5031 5032#. I18N: Location of an LDS church temple 5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5034msgid "Denver, Colorado, United States" 5035msgstr "Denver, Colorado, USA" 5036 5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5039msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5040 5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5042msgid "Descendant generations" 5043msgstr "Generasjoner etterkommere" 5044 5045#. I18N: gedcom tag DESC 5046#. I18N: Name of a module/chart 5047#. I18N: Name of a module/sidebar 5048#. I18N: Name of a module/report 5049#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "Etterkommere" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:664 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "Interesse for etterkommere" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "Etterkommere etter " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "Etterkommere av %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5077msgid "Description" 5078msgstr "Beskrivelse" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "META tag: Beskrivelse" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:667 5087msgid "Destination" 5088msgstr "Mottakende system" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5094#: resources/views/media-page.phtml:34 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5096#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5097#: resources/views/source-page.phtml:33 5098msgid "Details" 5099msgstr "Detaljer" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:266 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "Dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:141 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:231 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:186 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:96 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Dey" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:148 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:238 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:193 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:103 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:146 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:236 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:191 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:101 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "Død som barn: unntak" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "Forskjeller" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "Aner i direkte linje" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "Vis %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "Skilsmisse" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:673 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "Skilsmissebegjæring" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "Djibouti" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:2367 5271msgid "Document" 5272msgstr "Dokument" 5273 5274#. I18N: Name of a country or state 5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5276msgid "Dominica" 5277msgstr "Samveldet Dominica" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5281msgid "Dominican Republic" 5282msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5283 5284#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5285msgid "Down" 5286msgstr "" 5287 5288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5290msgid "Download" 5291msgstr "Last ned" 5292 5293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5294#, php-format 5295msgid "Download %s…" 5296msgstr "Laste ned %s…" 5297 5298#: resources/views/media-page.phtml:100 5299msgid "Download file" 5300msgstr "Last ned fil" 5301 5302#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5303msgid "Drag the blocks to change their position." 5304msgstr "" 5305 5306#. I18N: Location of an LDS church temple 5307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5308msgid "Draper, Utah, United States" 5309msgstr "Draper, Utah, USA" 5310 5311#. I18N: The second day in the French republican calendar 5312#: app/Date/FrenchDate.php:287 5313msgid "Duodi" 5314msgstr "Duodi" 5315 5316#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5319#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5320msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5321msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5322 5323#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5326#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5327msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5328msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5329 5330#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5331msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5332msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5333 5334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5335msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5336msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5337 5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5341#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5342msgid "Earliest birth" 5343msgstr "Tidligste fødsel" 5344 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5349msgid "Earliest death" 5350msgstr "Tidligste dødsfall" 5351 5352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5353msgid "Earliest divorce" 5354msgstr "Tidligste skilsmisse" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5357msgid "Earliest marriage" 5358msgstr "Tidligste vielse" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5362msgid "Ecuador" 5363msgstr "Ecuador" 5364 5365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5366#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5367#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5370#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5371#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5372#: resources/views/admin/users.phtml:13 5373#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5374#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5375#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5382#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5383msgid "Edit" 5384msgstr "Endre" 5385 5386#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5387#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5388msgid "Edit a media file" 5389msgstr "Endre en mediefil" 5390 5391#. I18N: Options for editing 5392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5393msgid "Edit preferences" 5394msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5395 5396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5397msgid "Edit the FAQ" 5398msgstr "Rediger FAQ-element" 5399 5400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5403msgid "Edit the gender" 5404msgstr "Endre kjønn" 5405 5406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5407#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5409msgid "Edit the name" 5410msgstr "Endre navn" 5411 5412#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5413#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5414#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5416#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5417#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5419#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5420#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5421#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5422#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5423msgid "Edit the raw GEDCOM" 5424msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5425 5426#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5427msgid "Edit the shared note" 5428msgstr "Endre delt notat" 5429 5430#: app/Module/StoriesModule.php:260 5431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5432msgid "Edit the story" 5433msgstr "Rediger notat" 5434 5435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5436msgid "Edit the user" 5437msgstr "Endre bruker" 5438 5439#: app/Tree.php:306 5440msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5441msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5442 5443#. I18N: A restriction on editing data 5444#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5445msgid "Editing restriction" 5446msgstr "Redigeringsbegrensning" 5447 5448#. I18N: Listbox entry; name of a role 5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5451msgid "Editor" 5452msgstr "Redigerer(editor)" 5453 5454#. I18N: Location of an LDS church temple 5455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5456msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5457msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5458 5459#. I18N: gedcom tag EDUC 5460#: app/GedcomTag.php:679 5461msgid "Education" 5462msgstr "Utdannelse" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5466msgid "Egypt" 5467msgstr "Egypt" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5471msgid "El Salvador" 5472msgstr "El Salvador" 5473 5474#. I18N: Type of media object 5475#: app/GedcomTag.php:2370 5476msgid "Electronic" 5477msgstr "Elektronisk" 5478 5479#. I18N: a month in the Jewish calendar 5480#: app/Date/JewishDate.php:210 5481msgctxt "GENITIVE" 5482msgid "Elul" 5483msgstr "Elul" 5484 5485#. I18N: a month in the Jewish calendar 5486#: app/Date/JewishDate.php:316 5487msgctxt "INSTRUMENTAL" 5488msgid "Elul" 5489msgstr "Elul" 5490 5491#. I18N: a month in the Jewish calendar 5492#: app/Date/JewishDate.php:263 5493msgctxt "LOCATIVE" 5494msgid "Elul" 5495msgstr "Elul" 5496 5497#. I18N: a month in the Jewish calendar 5498#: app/Date/JewishDate.php:157 5499msgctxt "NOMINATIVE" 5500msgid "Elul" 5501msgstr "Elul" 5502 5503#. I18N: gedcom tag EMAIL 5504#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5505#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5506#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5507#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5509#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5510#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5513#: resources/views/register-page.phtml:32 5514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5515msgid "Email address" 5516msgstr "Epostadresse" 5517 5518#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5520msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5521msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 5522 5523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5524msgid "Email verified" 5525msgstr "Epost bekreftet" 5526 5527#. I18N: gedcom tag EMIG 5528#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5529msgid "Emigration" 5530msgstr "Emigrasjon" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5533msgid "Employee" 5534msgstr "Arbeidstaker" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5537msgctxt "FEMALE" 5538msgid "Employee" 5539msgstr "Arbeidstaker" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5542msgctxt "MALE" 5543msgid "Employee" 5544msgstr "Arbeidstaker" 5545 5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5547#: app/GedcomTag.php:977 5548msgid "Employer" 5549msgstr "Arbeidgiver" 5550 5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5552msgctxt "FEMALE" 5553msgid "Employer" 5554msgstr "Arbeidgiver" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5557msgctxt "MALE" 5558msgid "Employer" 5559msgstr "Arbeidgiver" 5560 5561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5562msgid "Empty the clippings cart" 5563msgstr "Fjern alt i mappen" 5564 5565#: resources/views/admin/components.phtml:24 5566#: resources/views/admin/components.phtml:63 5567#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5568msgid "Enabled" 5569msgstr "Aktivert" 5570 5571#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5573msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5574msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5575 5576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5577msgid "End year" 5578msgstr "Slutt år" 5579 5580#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5581msgid "Ending range of change dates" 5582msgstr "Vis endringer til og med" 5583 5584#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5586msgid "Endowment House" 5587msgstr "Endowment House" 5588 5589#. I18N: gedcom tag ENGA 5590#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5591msgid "Engagement" 5592msgstr "Forlovelse" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5596msgid "England" 5597msgstr "England" 5598 5599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5600msgid "Enter an optional note about this favorite" 5601msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5602 5603#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5604msgid "Entire record" 5605msgstr "Hele posten" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5609msgid "Equatorial Guinea" 5610msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5614msgid "Eritrea" 5615msgstr "Eritrea" 5616 5617#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5618#, php-format 5619msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5620msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5621 5622#: app/Date/JalaliDate.php:268 5623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5624msgid "Esf" 5625msgstr "Esf." 5626 5627#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5628#: app/Date/JalaliDate.php:145 5629msgctxt "GENITIVE" 5630msgid "Esfand" 5631msgstr "Esfand" 5632 5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5634#: app/Date/JalaliDate.php:235 5635msgctxt "INSTRUMENTAL" 5636msgid "Esfand" 5637msgstr "Esfand" 5638 5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:190 5641msgctxt "LOCATIVE" 5642msgid "Esfand" 5643msgstr "Esfand" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:100 5647msgctxt "NOMINATIVE" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "Esfand" 5650 5651#. I18N: A configuration setting 5652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5653msgid "Estimated dates for birth and death" 5654msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5658msgid "Estonia" 5659msgstr "Estland" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5663msgid "Ethiopia" 5664msgstr "Etiopia" 5665 5666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5667msgid "Europe" 5668msgstr "Europa" 5669 5670#. I18N: gedcom tag EVEN 5671#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5675msgid "Event" 5676msgstr "Hendelse" 5677 5678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5683msgid "Events" 5684msgstr "Hendelser" 5685 5686#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5687msgid "Events in countries" 5688msgstr "Hendelser i land" 5689 5690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5691msgid "Events of close relatives" 5692msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5693 5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5695msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5696msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5697 5698#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5699msgid "Exact" 5700msgstr "Eksakt" 5701 5702#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5703msgid "Exact date" 5704msgstr "Eksakt dato" 5705 5706#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5707msgid "Exact text" 5708msgstr "Eksakt tekst" 5709 5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5711#, php-format 5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5713msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5714 5715#: resources/views/admin/media.phtml:58 5716msgid "Exclude subfolders" 5717msgstr "Ekskluder undermapper" 5718 5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5721msgid "Excluded from this submission" 5722msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5723 5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5725#: resources/views/register-page.phtml:71 5726msgid "Explain why you are requesting an account." 5727msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5728 5729#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5730msgid "Export" 5731msgstr "Eksport" 5732 5733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5734msgid "Export a GEDCOM file" 5735msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5736 5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5739msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5740 5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5742msgid "Export preferences" 5743msgstr "Eksportinnstillinger" 5744 5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5747msgid "Extend privacy to dead individuals" 5748msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5749 5750#. I18N: “External files” are stored on other computers 5751#: resources/views/admin/media.phtml:27 5752msgid "External files" 5753msgstr "Eksterne filer" 5754 5755#: resources/views/admin/media.phtml:62 5756msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5757msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5758 5759#. I18N: Name of a module/sidebar 5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5761msgid "Extra information" 5762msgstr "Ekstra informasjon" 5763 5764#. I18N: gedcom tag _EYEC 5765#: app/GedcomTag.php:1791 5766msgid "Eye color" 5767msgstr "Øyenfarge" 5768 5769#. I18N: Name of a theme. 5770#: app/Module/FabTheme.php:37 5771msgid "F.A.B." 5772msgstr "F.A.B." 5773 5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5776msgid "FAQ" 5777msgstr "FAQ" 5778 5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5782msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5783 5784#. I18N: gedcom tag FACT 5785#: app/GedcomTag.php:723 5786msgid "Fact" 5787msgstr "Fakta" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1793 5790msgid "Fact 1" 5791msgstr "Fakta 1" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1811 5794msgid "Fact 10" 5795msgstr "Fakta 10" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1813 5798msgid "Fact 11" 5799msgstr "Fakta 11" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1815 5802msgid "Fact 12" 5803msgstr "Fakta 12" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1817 5806msgid "Fact 13" 5807msgstr "Fakta 13" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1795 5810msgid "Fact 2" 5811msgstr "Fakta 2" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1797 5814msgid "Fact 3" 5815msgstr "Fakta 3" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1799 5818msgid "Fact 4" 5819msgstr "Fakta 4" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1801 5822msgid "Fact 5" 5823msgstr "Fakta 5" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1803 5826msgid "Fact 6" 5827msgstr "Fakta 6" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1805 5830msgid "Fact 7" 5831msgstr "Fakta 7" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1807 5834msgid "Fact 8" 5835msgstr "Fakta 8" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1809 5838msgid "Fact 9" 5839msgstr "Fakta 9" 5840 5841#. I18N: A configuration setting 5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5843msgid "Fact icons" 5844msgstr "Faktaikoner" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5848msgid "Fact or event" 5849msgstr "Faktum eller hendelse" 5850 5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5854#: resources/views/family-page.phtml:48 5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5858msgid "Facts and events" 5859msgstr "Fakta og hendelser" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5862msgid "Facts for family records" 5863msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5866msgid "Facts for individual records" 5867msgstr "Fakta for personregistreringer" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5870msgid "Facts for new families" 5871msgstr "Fakta for nye familier" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5874msgid "Facts for new individuals" 5875msgstr "Fakta for nye personer" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5878msgid "Facts for repository records" 5879msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5882msgid "Facts for source records" 5883msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5884 5885#. I18N: Name of a country or state 5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5887msgid "Falkland Islands" 5888msgstr "Falklandsøyene" 5889 5890#. I18N: Name of a module/list 5891#. I18N: Name of a module 5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5893#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5894#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5897#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5902#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5905#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5906#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5909#: resources/views/media-page.phtml:45 5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5913#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5914#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5915#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5916#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5919msgid "Families" 5920msgstr "Familier" 5921 5922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5923#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5924msgid "Families with sources" 5925msgstr "Familier med kilder" 5926 5927#. I18N: gedcom tag FAM 5928#. I18N: Name of a module/report 5929#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5931#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5932#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5933#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5943msgid "Family" 5944msgstr "Familie" 5945 5946#. I18N: gedcom tag FAMC 5947#: app/GedcomTag.php:731 5948msgid "Family as a child" 5949msgstr "Familie som barn" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMS 5952#: app/GedcomTag.php:737 5953msgid "Family as a spouse" 5954msgstr "Familie som ektefelle" 5955 5956#. I18N: Name of a module/chart 5957#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5958msgid "Family book" 5959msgstr "Familiebok" 5960 5961#. I18N: %s is an individual’s name 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5963#, php-format 5964msgid "Family book of %s" 5965msgstr "%ss slektsbok" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMF 5968#: app/GedcomTag.php:734 5969msgid "Family file" 5970msgstr "Familiefil" 5971 5972#. I18N: Name of a module/sidebar 5973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5974msgid "Family navigator" 5975msgstr "Familienavigasjon" 5976 5977#. I18N: Description of the “News” module 5978#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5979msgid "Family news and site announcements." 5980msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 5981 5982#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5983#, php-format 5984msgid "Family of %s" 5985msgstr "Familie til %s" 5986 5987#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5989#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5994#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6001msgid "Family tree" 6002msgstr "Slektstre" 6003 6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6006msgid "Family tree clippings cart" 6007msgstr "Utklippsmappe" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6010#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6011msgid "Family tree title" 6012msgstr "Navn på slektstre" 6013 6014#. I18N: Name of a module 6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6016#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6020#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6022msgid "Family trees" 6023msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6024 6025#. I18N: %s is the spouse name 6026#: app/Individual.php:1099 6027#, php-format 6028msgid "Family with %s" 6029msgstr "Familie med %s" 6030 6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6032msgid "Family with adoptive parents" 6033msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6034 6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6036msgid "Family with foster parents" 6037msgstr "Familie med fosterforeldre" 6038 6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6041msgid "Family with husband" 6042msgstr "Familie med ektemann" 6043 6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6045#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6047msgid "Family with parents" 6048msgstr "Familie med foreldre" 6049 6050#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6052msgid "Family with rada parents" 6053msgstr "Familie med rada-foreldre" 6054 6055#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6057msgid "Family with sealing parents" 6058msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6059 6060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6061msgid "Family with spouse" 6062msgstr "Familie med ektefelle" 6063 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6067msgid "Family with the most children" 6068msgstr "Familie med flest barn" 6069 6070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6072msgid "Family with wife" 6073msgstr "Familie med hustru" 6074 6075#. I18N: Name of a module/chart 6076#: app/Module/FanChartModule.php:62 6077msgid "Fan chart" 6078msgstr "Viftediagram" 6079 6080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6081#: app/Module/FanChartModule.php:108 6082#, php-format 6083msgid "Fan chart of %s" 6084msgstr "Viftediagram for %s" 6085 6086#: app/Date/JalaliDate.php:257 6087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6088msgid "Far" 6089msgstr "Far." 6090 6091#. I18N: Name of a country or state 6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6093msgid "Faroe Islands" 6094msgstr "Færøyene" 6095 6096#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6097#: app/Date/JalaliDate.php:123 6098msgctxt "GENITIVE" 6099msgid "Farvardin" 6100msgstr "Farvardin" 6101 6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:213 6104msgctxt "INSTRUMENTAL" 6105msgid "Farvardin" 6106msgstr "Farvardin" 6107 6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6109#: app/Date/JalaliDate.php:168 6110msgctxt "LOCATIVE" 6111msgid "Farvardin" 6112msgstr "Farvardin" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:78 6116msgctxt "NOMINATIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "Farvardin" 6119 6120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6127msgid "Father" 6128msgstr "Far" 6129 6130#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6131#: app/Individual.php:1134 6132#, php-format 6133msgid "Father: %s" 6134msgstr "Far: %s" 6135 6136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6137msgid "Father’s age" 6138msgstr "Fars alder" 6139 6140#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6141#: app/Individual.php:1060 6142#, php-format 6143msgid "Father’s family with %s" 6144msgstr "Fars familie med %s" 6145 6146#. I18N: A step-family. 6147#: app/Individual.php:1064 6148msgid "Father’s family with an unknown individual" 6149msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6150 6151#. I18N: Name of a module 6152#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6153#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6154msgid "Favorites" 6155msgstr "Favoritter" 6156 6157#. I18N: gedcom tag FAX 6158#: app/GedcomTag.php:758 6159msgid "Fax" 6160msgstr "Fax" 6161 6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6163msgctxt "Abbreviation for February" 6164msgid "Feb" 6165msgstr "feb" 6166 6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6168msgctxt "GENITIVE" 6169msgid "February" 6170msgstr "februar" 6171 6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6173msgctxt "INSTRUMENTAL" 6174msgid "February" 6175msgstr "februar" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6178msgctxt "LOCATIVE" 6179msgid "February" 6180msgstr "februar" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6185msgctxt "NOMINATIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "februar" 6188 6189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6192msgid "Female" 6193msgstr "Kvinne" 6194 6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6198#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6212msgid "Females" 6213msgstr "Kvinner" 6214 6215#. I18N: Name of a country or state 6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6217msgid "Fiji" 6218msgstr "Fiji" 6219 6220#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6221msgid "File size" 6222msgstr "Filstørrelse" 6223 6224#: app/Functions/Functions.php:42 6225msgid "File successfully uploaded" 6226msgstr "Fil opplastet" 6227 6228#. I18N: gedcom tag FILE 6229#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6230msgid "Filename" 6231msgstr "Filnavn" 6232 6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6235msgid "Filename on server" 6236msgstr "Filnavn på server" 6237 6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6239#, php-format 6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6241msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6246msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6247 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6250msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6251 6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6253#, php-format 6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6255msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6256 6257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6258msgid "Filter" 6259msgstr "Filter" 6260 6261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6262msgid "Find a source" 6263msgstr "Finn kilde" 6264 6265#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6269msgid "Find a special character" 6270msgstr "Finn spesialtegn" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6273msgid "Find all possible relationships" 6274msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6275 6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6277msgid "Find any relationship" 6278msgstr "Finn relasjon" 6279 6280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6281#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6282msgid "Find duplicates" 6283msgstr "Finn duplikat" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6286msgid "Find other relationships" 6287msgstr "Finn andre slekskap" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6290#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6291msgid "Find relationships via ancestors" 6292msgstr "Finn slektskap via aner" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6296msgid "Find the closest relationships" 6297msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6298 6299#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6300#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6301msgid "Find unrelated individuals" 6302msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6303 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6306msgid "Finland" 6307msgstr "Finland" 6308 6309#. I18N: gedcom tag FCOM 6310#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6311msgid "First communion" 6312msgstr "Første altergang" 6313 6314#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6315msgid "First event" 6316msgstr "Første hendelse" 6317 6318#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6319msgid "First record" 6320msgstr "Første post" 6321 6322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6323msgid "Fix name slashes and spaces" 6324msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6325 6326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6327#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6328msgid "Flag" 6329msgstr "Flagg" 6330 6331#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6332#, php-format 6333msgid "Flag of %s" 6334msgstr "Flagg til %s" 6335 6336#. I18N: Name of a country or state 6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6338msgid "Flanders" 6339msgstr "Flandern" 6340 6341#. I18N: a month in the French republican calendar 6342#: app/Date/FrenchDate.php:147 6343msgctxt "GENITIVE" 6344msgid "Floreal" 6345msgstr "Floréal" 6346 6347#. I18N: a month in the French republican calendar 6348#: app/Date/FrenchDate.php:241 6349msgctxt "INSTRUMENTAL" 6350msgid "Floreal" 6351msgstr "Floréal" 6352 6353#. I18N: a month in the French republican calendar 6354#: app/Date/FrenchDate.php:194 6355msgctxt "LOCATIVE" 6356msgid "Floreal" 6357msgstr "Floréal" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:100 6361msgctxt "NOMINATIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Floréal" 6364 6365#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6367msgid "Folder" 6368msgstr "Mappe" 6369 6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6371msgid "Folder name on server" 6372msgstr "Mappenavn på server" 6373 6374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6376msgid "Follow this link to verify your email address." 6377msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6378 6379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6383#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6384#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6395msgid "Font" 6396msgstr "Skrifttype" 6397 6398#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6399#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6400msgid "Footer" 6401msgstr "" 6402 6403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6405#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6406#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6407msgid "Footers" 6408msgstr "" 6409 6410#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6412#, php-format 6413msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6414msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6415 6416#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6417msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6418msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6419 6420#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6421#, php-format 6422msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6423msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6424 6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6426#, php-format 6427msgid "For technical support and information contact %s." 6428msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6429 6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6431#, php-format 6432msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6433msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6434 6435#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6437msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6438msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6439 6440#: resources/views/login-page.phtml:53 6441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6442msgid "Forgot password?" 6443msgstr "Glemt passord?" 6444 6445#. I18N: gedcom tag FORM 6446#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6447#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6448#: resources/views/help/date.phtml:128 6449msgid "Format" 6450msgstr "Formatering" 6451 6452#. I18N: A configuration setting 6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6454msgid "Format text and notes" 6455msgstr "Formatering av tekst og notater" 6456 6457#. I18N: Location of an LDS church temple 6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6459msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6460msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6461 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6463msgctxt "Female pedigree" 6464msgid "Foster" 6465msgstr "Fosterbarn" 6466 6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6468msgctxt "Male pedigree" 6469msgid "Foster" 6470msgstr "Fosterbarn" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6473msgctxt "Pedigree" 6474msgid "Foster" 6475msgstr "Fosterbarn" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6478msgid "Foster child" 6479msgstr "Fosterbarn" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6482msgid "Foster father" 6483msgstr "Fosterfar" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6486msgid "Foster mother" 6487msgstr "Fostermor" 6488 6489#. I18N: Name of a country or state 6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6491msgid "France" 6492msgstr "Frankrike" 6493 6494#. I18N: Location of an LDS church temple 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6496msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6497msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6498 6499#. I18N: Location of an LDS church temple 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6501msgid "Freiburg, Germany" 6502msgstr "Freiburg, Tyskland" 6503 6504#. I18N: The French calendar 6505#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6506msgid "French" 6507msgstr "Fransk" 6508 6509#. I18N: Name of a country or state 6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6511msgid "French Guiana" 6512msgstr "Fransk Guyana" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6516msgid "French Polynesia" 6517msgstr "Fransk Polynesia" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6521msgid "French Southern Territories" 6522msgstr "Franske sørlige territorier" 6523 6524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6527msgid "Frequently asked questions" 6528msgstr "Vanlige spørsmål" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6532msgid "Fresno, California, United States" 6533msgstr "Fresno, California, USA" 6534 6535#. I18N: abbreviation for Friday 6536#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6537#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6538msgid "Fri" 6539msgstr "fre" 6540 6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6542msgid "Friday" 6543msgstr "fredag" 6544 6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6546msgid "Friend" 6547msgstr "Venn" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6550msgctxt "FEMALE" 6551msgid "Friend" 6552msgstr "Venninne" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6555msgctxt "MALE" 6556msgid "Friend" 6557msgstr "Venn" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:137 6561msgctxt "GENITIVE" 6562msgid "Frimaire" 6563msgstr "Frimaire" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:231 6567msgctxt "INSTRUMENTAL" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "Frimaire" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:184 6573msgctxt "LOCATIVE" 6574msgid "Frimaire" 6575msgstr "Frimaire" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:89 6579msgctxt "NOMINATIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Frimaire" 6582 6583#. I18N: From date1 (To date2) 6584#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6585#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6587#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6588#: resources/views/message-page.phtml:12 6589msgid "From" 6590msgstr "Fra" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:155 6594msgctxt "GENITIVE" 6595msgid "Fructidor" 6596msgstr "Fructidor" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:249 6600msgctxt "INSTRUMENTAL" 6601msgid "Fructidor" 6602msgstr "Fructidor" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:202 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "Fructidor" 6608msgstr "Fructidor" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:108 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "Fructidor" 6614msgstr "Fructidor" 6615 6616#. I18N: Location of an LDS church temple 6617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6618msgid "Fukuoka, Japan" 6619msgstr "Fukuoka, Japan" 6620 6621#. I18N: gedcom tag _FNRL 6622#: app/GedcomTag.php:1820 6623msgid "Funeral" 6624msgstr "Bisettelse" 6625 6626#. I18N: A configuration setting 6627#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6629msgid "GEDCOM errors" 6630msgstr "GEDCOM feil" 6631 6632#. I18N: gedcom tag GEDC 6633#. I18N: gedcom tag _GEDF 6634#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6635#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6636msgid "GEDCOM file" 6637msgstr "GEDCOMfil" 6638 6639#. I18N: Name of a country or state 6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6641msgid "Gabon" 6642msgstr "Gabon" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6646msgid "Gambia" 6647msgstr "Gambia" 6648 6649#. I18N: gedcom tag SEX 6650#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6656msgid "Gender" 6657msgstr "Kjønn" 6658 6659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6660msgid "Genealogy" 6661msgstr "" 6662 6663#. I18N: A configuration setting 6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6665msgid "Genealogy contact" 6666msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6667 6668#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6669#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6670msgid "Genealogy data" 6671msgstr "Slektsdata" 6672 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6675msgid "General" 6676msgstr "Generelt" 6677 6678#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6679#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6680msgid "General search" 6681msgstr "Generelt søk" 6682 6683#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6684#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6685msgid "Generate sitemap files for search engines." 6686msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6687 6688#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6689#: app/Report/AbstractReport.php:284 6690#, php-format 6691msgid "Generated by %s" 6692msgstr "Laget av %s" 6693 6694#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6695msgid "Generation" 6696msgstr "Generasjon" 6697 6698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6700msgid "Generation " 6701msgstr "Generasjon " 6702 6703#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6704#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6705#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6707#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6708#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6709#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6714msgid "Generations" 6715msgstr "Generasjoner" 6716 6717#. I18N: gedcom tag ANCE 6718#: app/GedcomTag.php:484 6719msgid "Generations of ancestors" 6720msgstr "Generasjoner af forfedre" 6721 6722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6724msgid "Geographic area" 6725msgstr "Geografisk område" 6726 6727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6731msgid "Geographic data" 6732msgstr "Geografiske data" 6733 6734#. I18N: Name of a country or state 6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6736msgid "Georgia" 6737msgstr "Georgia" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6741msgid "Germany" 6742msgstr "Tyskland" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:145 6746msgctxt "GENITIVE" 6747msgid "Germinal" 6748msgstr "Germinal" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:239 6752msgctxt "INSTRUMENTAL" 6753msgid "Germinal" 6754msgstr "Germinal" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:192 6758msgctxt "LOCATIVE" 6759msgid "Germinal" 6760msgstr "Germinal" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:98 6765msgctxt "NOMINATIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Germinal" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6771msgid "Ghana" 6772msgstr "Ghana" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6776msgid "Gibraltar" 6777msgstr "Gibraltar" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6781msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6782msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6783 6784#. I18N: Location of an LDS church temple 6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6786msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6787msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6788 6789#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6791msgid "Given name" 6792msgstr "Fornavn" 6793 6794#. I18N: gedcom tag GIVN 6795#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6796#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6797#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6799msgid "Given names" 6800msgstr "Fornavn" 6801 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6803msgid "Godchild" 6804msgstr "Gudbarn" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6807msgid "Goddaughter" 6808msgstr "Guddatter" 6809 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6811msgid "Godfather" 6812msgstr "Gudfar" 6813 6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6815msgid "Godmother" 6816msgstr "Gudmor" 6817 6818#. I18N: gedcom tag _GODP 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6820msgid "Godparent" 6821msgstr "Gudforeldre" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6824msgid "Godson" 6825msgstr "Gudsønn" 6826 6827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6828msgid "Google Maps™" 6829msgstr "Google Maps™" 6830 6831#. I18N: gedcom tag GRAD 6832#: app/GedcomTag.php:783 6833msgid "Graduation" 6834msgstr "Uteksaminert" 6835 6836#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6837msgid "Greatest age at death" 6838msgstr "Høyeste alder ved død" 6839 6840#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6841msgid "Greatest age between siblings" 6842msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6846msgid "Greece" 6847msgstr "Hellas" 6848 6849#. I18N: The name of a colour-scheme 6850#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6851msgid "Green Beam" 6852msgstr "Grønn stråle" 6853 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6856msgid "Greenland" 6857msgstr "Grønland" 6858 6859#. I18N: The gregorian calendar 6860#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6861msgid "Gregorian" 6862msgstr "Gregoriansk" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6866msgid "Grenada" 6867msgstr "Grenada" 6868 6869#. I18N: Location of an LDS church temple 6870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6871msgid "Guadalajara, Mexico" 6872msgstr "Guadalajara, Mexico" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6876msgid "Guadeloupe" 6877msgstr "Guadeloupe" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6881msgid "Guam" 6882msgstr "Guam" 6883 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6885msgid "Guardian" 6886msgstr "Formynder" 6887 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6889msgctxt "FEMALE" 6890msgid "Guardian" 6891msgstr "Formynder" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6894msgctxt "MALE" 6895msgid "Guardian" 6896msgstr "Formynder" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6900msgid "Guatemala" 6901msgstr "Guatemala" 6902 6903#. I18N: Location of an LDS church temple 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6905msgid "Guatemala City, Guatemala" 6906msgstr "Guatemala, Guatemala" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6910msgid "Guayaquil, Ecuador" 6911msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6915msgid "Guernsey" 6916msgstr "Guernsey" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6920msgid "Guinea" 6921msgstr "Guinea" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6925msgid "Guinea-Bissau" 6926msgstr "Guinea-Bissau" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6930msgid "Guyana" 6931msgstr "Guyana" 6932 6933#. I18N: Name of a module 6934#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6935msgid "HTML" 6936msgstr "HTML" 6937 6938#. I18N: gedcom tag _HAIR 6939#: app/GedcomTag.php:1832 6940msgid "Hair color" 6941msgstr "Hårfarge" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6945msgid "Haiti" 6946msgstr "Haiti" 6947 6948#. I18N: Location of an LDS church temple 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6950msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6951msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6955msgid "Hamilton, New Zealand" 6956msgstr "Hamilton, New Zealand" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6960msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6961msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6962 6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6964msgid "He " 6965msgstr "Han " 6966 6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6968msgid "He died" 6969msgstr "Han døde" 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6973msgid "He married" 6974msgstr "Han giftet seg med" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6977msgid "He resided at" 6978msgstr "han bodde i" 6979 6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6981msgid "He was born" 6982msgstr "Han ble født" 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6985msgid "He was buried" 6986msgstr "Han ble gravlagt" 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6989msgid "He was christened" 6990msgstr "Han ble døpt" 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6993msgid "He was cremated" 6994msgstr "Han ble kremert" 6995 6996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6997msgid "Head of household" 6998msgstr "Familiens overhode" 6999 7000#. I18N: gedcom tag HEAD 7001#: app/GedcomTag.php:786 7002msgid "Header" 7003msgstr "Toppfelt" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7007msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7008msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7009 7010#. I18N: gedcom tag _HEB 7011#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7012msgid "Hebrew" 7013msgstr "Hebraisk" 7014 7015#. I18N: gedcom tag _HNM 7016#: app/GedcomTag.php:1841 7017msgid "Hebrew name" 7018msgstr "Hebraisk navn" 7019 7020#. I18N: gedcom tag _HEIG 7021#: app/GedcomTag.php:1838 7022msgid "Height" 7023msgstr "Høyde" 7024 7025#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7026#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7027#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7028#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7029#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7030#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7032#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7033#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7034#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7035#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7036#, php-format 7037msgid "Hello %s…" 7038msgstr "Hei %s …" 7039 7040#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7041#, php-format 7042msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7043msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7044 7045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7047#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7048#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7049msgid "Hello administrator…" 7050msgstr "Hei administrator …" 7051 7052#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7053#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7054msgid "Help" 7055msgstr "Hjelp" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7059msgid "Helsinki, Finland" 7060msgstr "Helsingfors, Finland" 7061 7062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7066#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7067#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7078msgctxt "font name" 7079msgid "Helvetica" 7080msgstr "Helvetica" 7081 7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7083msgid "Her occupation was" 7084msgstr "Hennes yrke var" 7085 7086#. I18N: Location of an LDS church temple 7087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7088msgid "Hermosillo, Mexico" 7089msgstr "Hermosillo, Mexico" 7090 7091#. I18N: a month in the Jewish calendar 7092#: app/Date/JewishDate.php:186 7093msgctxt "GENITIVE" 7094msgid "Heshvan" 7095msgstr "Heshvan" 7096 7097#. I18N: a month in the Jewish calendar 7098#: app/Date/JewishDate.php:292 7099msgctxt "INSTRUMENTAL" 7100msgid "Heshvan" 7101msgstr "Heshvan" 7102 7103#. I18N: a month in the Jewish calendar 7104#: app/Date/JewishDate.php:239 7105msgctxt "LOCATIVE" 7106msgid "Heshvan" 7107msgstr "Heshvan" 7108 7109#. I18N: a month in the Jewish calendar 7110#: app/Date/JewishDate.php:133 7111msgctxt "NOMINATIVE" 7112msgid "Heshvan" 7113msgstr "Heshvan" 7114 7115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7116#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7119msgid "Hide from everyone" 7120msgstr "Gjem for alle" 7121 7122#. I18N: gedcom tag _PRIM 7123#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7125msgid "Highlighted image" 7126msgstr "Uthevet bilde" 7127 7128#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7129#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7130msgid "Hijri" 7131msgstr "Hijri" 7132 7133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7134msgid "His occupation was" 7135msgstr "Hans yrke var" 7136 7137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7142#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7143msgid "Historic events" 7144msgstr "" 7145 7146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7147msgid "Historical facts" 7148msgstr "Historiske fakta" 7149 7150#. I18N: Name of a module 7151#. I18N: A configuration setting 7152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7154msgid "Hit counters" 7155msgstr "Tellere for sidevisning" 7156 7157#. I18N: gedcom tag _HOL 7158#: app/GedcomTag.php:1844 7159msgid "Holocaust" 7160msgstr "Holocaust" 7161 7162#. I18N: Name of a module 7163#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7167msgid "Home page" 7168msgstr "Startside" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7172msgid "Honduras" 7173msgstr "Honduras" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7179msgid "Hong Kong" 7180msgstr "Hong Kong" 7181 7182#. I18N: Name of a module/chart 7183#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7184msgid "Hourglass chart" 7185msgstr "Timeglassdiagram" 7186 7187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7188msgid "Household" 7189msgstr "Husholdning" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7193msgid "Houston, Texas, United States" 7194msgstr "Houston, Texas, USA" 7195 7196#. I18N: Configuration option 7197#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7198msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7199msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7203msgid "Hungary" 7204msgstr "Ungarn" 7205 7206#. I18N: gedcom tag HUSB 7207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7208#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7211#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7213#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7223msgid "Husband" 7224msgstr "Ektemann" 7225 7226#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7227msgid "Husband’s age" 7228msgstr "Mannens alder" 7229 7230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7232msgid "IP address" 7233msgstr "IP-adresse" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7237msgid "Iceland" 7238msgstr "Island" 7239 7240#: app/SurnameTradition.php:95 7241msgctxt "Surname tradition" 7242msgid "Icelandic" 7243msgstr "Islandsk" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7247msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7248msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7249 7250#. I18N: gedcom tag IDNO 7251#: app/GedcomTag.php:792 7252msgid "Identification number" 7253msgstr "Identifikasjonsnummer" 7254 7255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7256msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7257msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7258 7259#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7261msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7262msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7263 7264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7265msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7266msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7267 7268#: resources/views/help/name.phtml:18 7269#, php-format 7270msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7271msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:15 7274#, php-format 7275msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7276msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:24 7279#, php-format 7280msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7281msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:21 7284#, php-format 7285msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7286msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:12 7289#, php-format 7290msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7291msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7292 7293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7294msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7295msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 7296 7297#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7299msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7300msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7301 7302#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7304msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7305msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7306 7307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7308msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7309msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 7310 7311#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7313msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7314msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7315 7316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7317msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7318msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7319 7320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7321msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7322msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7323 7324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7325msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7326msgstr "" 7327 7328#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7329msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7330msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7331 7332#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7333#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7334msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7335msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7336 7337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7338msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7339msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7340 7341#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7342msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7343msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7344 7345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7346msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7347msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7348 7349#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7351msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7352msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7353 7354#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7356msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7357msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7358 7359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7360msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7361msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7362 7363#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7364msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7365msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7366 7367#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7368msgid "Image dimensions" 7369msgstr "Dimensjoner" 7370 7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7372msgid "Images without watermarks" 7373msgstr "Bilder uten vannmerker" 7374 7375#. I18N: gedcom tag IMMI 7376#: app/GedcomTag.php:795 7377msgid "Immigration" 7378msgstr "Immigrasjon" 7379 7380#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7381msgid "Import" 7382msgstr "Importér" 7383 7384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7385msgid "Import Options." 7386msgstr "Valg for import." 7387 7388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7389msgid "Import a GEDCOM file" 7390msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7391 7392#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7393msgid "Import all places from a family tree" 7394msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7395 7396#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7398msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7399msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7400 7401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7402msgid "Import geographic data" 7403msgstr "Importer geografiske data" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7406msgid "Import preferences" 7407msgstr "Importinnstillinger" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7411msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7412msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7413 7414#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7415msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7416msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7417 7418#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7420msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7421 7422#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7424msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7425msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7426 7427#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7429msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7430msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7431 7432#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7433msgid "In this month…" 7434msgstr "I denne måned…" 7435 7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7437msgid "In this year…" 7438msgstr "Familiehendelser i år…" 7439 7440#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7441#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7442msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7443msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7444 7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7446msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7447msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7448 7449#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7450msgid "Include associates" 7451msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7452 7453#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7454#, php-format 7455msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7456msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7457 7458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7459msgid "Include media (automatically zips files)" 7460msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7461 7462#. I18N: Label for check-box 7463#: resources/views/admin/media.phtml:53 7464#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7465msgid "Include subfolders" 7466msgstr "Inkluder undermapper" 7467 7468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7469msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7470msgstr "" 7471 7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7473msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7474msgstr "" 7475 7476#. I18N: Label for a configuration option 7477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7478msgid "Include the individual’s immediate family" 7479msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7480 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7483msgid "India" 7484msgstr "India" 7485 7486#. I18N: Location of an LDS church temple 7487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7488msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7489msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7490 7491#. I18N: gedcom tag INDI 7492#. I18N: Name of a module/report 7493#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7494#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7496#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7497#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7498#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7499#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7500#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7501#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7502#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7503#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7504#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7506#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7507#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7509#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7510#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7514#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7515#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7516#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7527msgid "Individual" 7528msgstr "Person" 7529 7530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7531msgid "Individual 1" 7532msgstr "Person 1" 7533 7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7535msgid "Individual 2" 7536msgstr "Person 2" 7537 7538#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7539msgid "Individual distribution chart" 7540msgstr "Utbredelse pr person" 7541 7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7543msgid "Individual page" 7544msgstr "" 7545 7546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7547msgid "Individual pages" 7548msgstr "Personsider" 7549 7550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7551#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7552msgid "Individual record" 7553msgstr "Personregistrering" 7554 7555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7558msgid "Individual who lived the longest" 7559msgstr "Person som har levd lengst" 7560 7561#. I18N: Name of a module/list 7562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7564#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7565#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7566#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7567#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7574#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7578#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7579#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7580#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7581#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7582#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7583#: resources/views/media-page.phtml:39 7584#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7588#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7591#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7592#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7593#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7594#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7597msgid "Individuals" 7598msgstr "Personer" 7599 7600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7601#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7602msgid "Individuals with sources" 7603msgstr "Personer med kilder" 7604 7605#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7606#, php-format 7607msgid "Individuals with surname %s" 7608msgstr "Personer med etternavn %s" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7612msgid "Indonesia" 7613msgstr "Indonesia" 7614 7615#. I18N: gedcom tag INFL 7616#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7617msgid "Infant" 7618msgstr "Spedbarn" 7619 7620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7621msgid "Informant" 7622msgstr "Hjemmelsmann" 7623 7624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7625msgctxt "FEMALE" 7626msgid "Informant" 7627msgstr "Hjemmelsmann" 7628 7629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7630msgctxt "MALE" 7631msgid "Informant" 7632msgstr "Hjemmelsmann" 7633 7634#. I18N: Name of a module 7635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7636msgid "Interactive tree" 7637msgstr "Interaktivt tre" 7638 7639#. I18N: %s is an individual’s name 7640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7642#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7643#, php-format 7644msgid "Interactive tree of %s" 7645msgstr "Interaktivt tre for %s" 7646 7647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7648msgid "Internal messaging" 7649msgstr "interne meldinger" 7650 7651#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7652msgid "Internal messaging with emails" 7653msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7654 7655#. I18N: gedcom tag _INTE 7656#: app/GedcomTag.php:1858 7657msgid "Interred" 7658msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7659 7660#. I18N: gedcom tag _INTE 7661#: app/GedcomTag.php:1854 7662msgctxt "FEMALE" 7663msgid "Interred" 7664msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1849 7668msgctxt "MALE" 7669msgid "Interred" 7670msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7671 7672#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7673msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7674msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7675 7676#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7677msgid "Invalid GEDCOM record" 7678msgstr "" 7679 7680#: app/Date.php:372 7681msgid "Invalid date" 7682msgstr "Ugyldig dato" 7683 7684#. I18N: Name of a country or state 7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7686msgid "Iran" 7687msgstr "Iran" 7688 7689#. I18N: Name of a country or state 7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7691msgid "Iraq" 7692msgstr "Irak" 7693 7694#. I18N: Name of a country or state 7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7696msgid "Ireland" 7697msgstr "Irland" 7698 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7701msgid "Isle of Man" 7702msgstr "Isle of Man" 7703 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7706msgid "Israel" 7707msgstr "Israel" 7708 7709#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7710msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7711msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7715msgid "Italy" 7716msgstr "Italia" 7717 7718#. I18N: a month in the Jewish calendar 7719#: app/Date/JewishDate.php:202 7720msgctxt "GENITIVE" 7721msgid "Iyar" 7722msgstr "Iyar" 7723 7724#. I18N: a month in the Jewish calendar 7725#: app/Date/JewishDate.php:308 7726msgctxt "INSTRUMENTAL" 7727msgid "Iyar" 7728msgstr "Iyar" 7729 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:255 7732msgctxt "LOCATIVE" 7733msgid "Iyar" 7734msgstr "Iyar" 7735 7736#. I18N: a month in the Jewish calendar 7737#: app/Date/JewishDate.php:149 7738msgctxt "NOMINATIVE" 7739msgid "Iyar" 7740msgstr "Iyar" 7741 7742#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7743#: app/Date.php:235 7744msgid "Jalali" 7745msgstr "Jalali" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7749msgid "Jamaica" 7750msgstr "Jamaica" 7751 7752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7753msgctxt "Abbreviation for January" 7754msgid "Jan" 7755msgstr "jan" 7756 7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7758msgctxt "GENITIVE" 7759msgid "January" 7760msgstr "januar" 7761 7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "January" 7765msgstr "januar" 7766 7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7768msgctxt "LOCATIVE" 7769msgid "January" 7770msgstr "januar" 7771 7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "January" 7777msgstr "januar" 7778 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7781msgid "Japan" 7782msgstr "Japan" 7783 7784#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7785#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7786#: resources/views/help/date.phtml:151 7787msgid "Jewish" 7788msgstr "Jødisk" 7789 7790#. I18N: Location of an LDS church temple 7791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7792msgid "Johannesburg, South Africa" 7793msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7794 7795#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7796#: app/Tree.php:305 7797msgid "John /DOE/" 7798msgstr "Ole /Olsen/" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7802msgid "Jordan" 7803msgstr "Jordan" 7804 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7807msgid "Jordan River, Utah, United States" 7808msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7809 7810#. I18N: Name of a module 7811#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7812msgid "Journal" 7813msgstr "Journal" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7816msgctxt "Abbreviation for July" 7817msgid "Jul" 7818msgstr "jul" 7819 7820#. I18N: The julian calendar 7821#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7822msgid "Julian" 7823msgstr "Juliansk" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7826msgctxt "GENITIVE" 7827msgid "July" 7828msgstr "juli" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7831msgctxt "INSTRUMENTAL" 7832msgid "July" 7833msgstr "juli" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7836msgctxt "LOCATIVE" 7837msgid "July" 7838msgstr "juli" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7843msgctxt "NOMINATIVE" 7844msgid "July" 7845msgstr "juli" 7846 7847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7848#: app/Date/HijriDate.php:134 7849msgctxt "GENITIVE" 7850msgid "Jumada al-awwal" 7851msgstr "Jumada al-awwal" 7852 7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7854#: app/Date/HijriDate.php:224 7855msgctxt "INSTRUMENTAL" 7856msgid "Jumada al-awwal" 7857msgstr "Jumada al-awwal" 7858 7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7860#: app/Date/HijriDate.php:179 7861msgctxt "LOCATIVE" 7862msgid "Jumada al-awwal" 7863msgstr "Jumada al-awwal" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7866#: app/Date/HijriDate.php:89 7867msgctxt "NOMINATIVE" 7868msgid "Jumada al-awwal" 7869msgstr "Jumada al-awwal" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7872#: app/Date/HijriDate.php:136 7873msgctxt "GENITIVE" 7874msgid "Jumada al-thani" 7875msgstr "Jumada al-thani" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7878#: app/Date/HijriDate.php:226 7879msgctxt "INSTRUMENTAL" 7880msgid "Jumada al-thani" 7881msgstr "Jumada al-thani" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7884#: app/Date/HijriDate.php:181 7885msgctxt "LOCATIVE" 7886msgid "Jumada al-thani" 7887msgstr "Jumada al-thani" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7890#: app/Date/HijriDate.php:91 7891msgctxt "NOMINATIVE" 7892msgid "Jumada al-thani" 7893msgstr "Jumada al-thani" 7894 7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7896msgctxt "Abbreviation for June" 7897msgid "Jun" 7898msgstr "jun" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7901msgctxt "GENITIVE" 7902msgid "June" 7903msgstr "juni" 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "June" 7908msgstr "juni" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7911msgctxt "LOCATIVE" 7912msgid "June" 7913msgstr "juni" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7917#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "June" 7920msgstr "juni" 7921 7922#. I18N: Location of an LDS church temple 7923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7924msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7925msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7926 7927#. I18N: Name of a country or state 7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7929msgid "Kazakhstan" 7930msgstr "Kasakhstan" 7931 7932#. I18N: A configuration setting 7933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7934msgid "Keep media objects" 7935msgstr "Behold medieobjekt" 7936 7937#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7938msgid "Keep open" 7939msgstr "Hold åpen" 7940 7941#. I18N: A configuration setting 7942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7943#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7944#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7945msgid "Keep the existing “last change” information" 7946msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7950msgid "Kenya" 7951msgstr "Kenya" 7952 7953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7954msgid "Keyword examples" 7955msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7956 7957#: app/Date/JalaliDate.php:259 7958msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7959msgid "Khor" 7960msgstr "Khor." 7961 7962#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7963#: app/Date/JalaliDate.php:127 7964msgctxt "GENITIVE" 7965msgid "Khordad" 7966msgstr "Khordad" 7967 7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7969#: app/Date/JalaliDate.php:217 7970msgctxt "INSTRUMENTAL" 7971msgid "Khordad" 7972msgstr "Khordad" 7973 7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7975#: app/Date/JalaliDate.php:172 7976msgctxt "LOCATIVE" 7977msgid "Khordad" 7978msgstr "Khordad" 7979 7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7981#: app/Date/JalaliDate.php:82 7982msgctxt "NOMINATIVE" 7983msgid "Khordad" 7984msgstr "Khordad" 7985 7986#. I18N: Location of an LDS church temple 7987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7988msgid "Kiev, Ukraine" 7989msgstr "Kiev, Ukraina" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7993msgid "Kiribati" 7994msgstr "Kiribati" 7995 7996#. I18N: a month in the Jewish calendar 7997#: app/Date/JewishDate.php:188 7998msgctxt "GENITIVE" 7999msgid "Kislev" 8000msgstr "Kislev" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:294 8004msgctxt "INSTRUMENTAL" 8005msgid "Kislev" 8006msgstr "Kislev" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:241 8010msgctxt "LOCATIVE" 8011msgid "Kislev" 8012msgstr "kislev" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:135 8016msgctxt "NOMINATIVE" 8017msgid "Kislev" 8018msgstr "kislev" 8019 8020#. I18N: Location of an LDS church temple 8021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8022msgid "Kona, Hawaii, United States" 8023msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8027msgid "Korea" 8028msgstr "Sør-Korea" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8032msgid "Kuwait" 8033msgstr "Kuwait" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8037msgid "Kyrgyzstan" 8038msgstr "Kirgisistan" 8039 8040#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8041#: app/GedcomTag.php:499 8042msgid "LDS baptism" 8043msgstr "Mormondåp" 8044 8045#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8046#: app/GedcomTag.php:1006 8047msgid "LDS child sealing" 8048msgstr "Barns besegling (mormon)" 8049 8050#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8051#: app/GedcomTag.php:622 8052msgid "LDS confirmation" 8053msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8054 8055#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8056#: app/GedcomTag.php:698 8057msgid "LDS endowment" 8058msgstr "LDS endowment" 8059 8060#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8061#: app/GedcomTag.php:1015 8062msgid "LDS spouse sealing" 8063msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8064 8065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8066msgid "LDS temple" 8067msgstr "Mormon tempel" 8068 8069#. I18N: Location of an LDS church temple 8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8071msgid "Laie, Hawaii, United States" 8072msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8073 8074#. I18N: page orientation 8075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8076#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8078msgid "Landscape" 8079msgstr "Liggende" 8080 8081#. I18N: gedcom tag LANG 8082#. I18N: A configuration setting 8083#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8085#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8088#: resources/views/admin/users.phtml:18 8089#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8090#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8091#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8092msgid "Language" 8093msgstr "Språk" 8094 8095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8097#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8098#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8099msgid "Languages" 8100msgstr "Språk" 8101 8102#. I18N: Name of a country or state 8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8104msgid "Laos" 8105msgstr "Laos" 8106 8107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8108msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8109msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8110 8111#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8112#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8113msgid "Largest families" 8114msgstr "Største familier" 8115 8116#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8117msgid "Largest number of grandchildren" 8118msgstr "Størst antall barnebarn" 8119 8120#. I18N: Location of an LDS church temple 8121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8122msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8123msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8124 8125#. I18N: gedcom tag CHAN 8126#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8127#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8128#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8130#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8136#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8137#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8138msgid "Last change" 8139msgstr "Siste endring" 8140 8141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8142msgid "Last email reminder was sent " 8143msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8144 8145#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8146msgid "Last event" 8147msgstr "Seneste hendelse" 8148 8149#: resources/views/admin/users.phtml:22 8150msgid "Last signed in" 8151msgstr "Sist logget inn" 8152 8153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8156#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8157msgid "Latest birth" 8158msgstr "Seneste fødsel" 8159 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8164msgid "Latest death" 8165msgstr "Seneste dødsfall" 8166 8167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8168msgid "Latest divorce" 8169msgstr "Seneste skilsmisse" 8170 8171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8172msgid "Latest marriage" 8173msgstr "Seneste vielse" 8174 8175#. I18N: gedcom tag LATI 8176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8178#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8179#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8180#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8181msgid "Latitude" 8182msgstr "Breddegrad" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8186msgid "Latvia" 8187msgstr "Latvia" 8188 8189#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8193#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8194msgid "Layout" 8195msgstr "Utseende" 8196 8197#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8198msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8199msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8200 8201#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8202msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8203msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8204 8205#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8207msgid "Leaves" 8208msgstr "Personer uten etterkommere" 8209 8210#. I18N: Name of a country or state 8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8212msgid "Lebanon" 8213msgstr "Libanon" 8214 8215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8216msgid "Left" 8217msgstr "" 8218 8219#. I18N: gedcom tag LEGA 8220#: app/GedcomTag.php:814 8221msgid "Legatee" 8222msgstr "Arving" 8223 8224#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8225msgid "Length of marriage" 8226msgstr "Ekteskapets varighet" 8227 8228#. I18N: Name of a country or state 8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8230msgid "Lesotho" 8231msgstr "Lesotho" 8232 8233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8237#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8238#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8249msgctxt "paper size" 8250msgid "Letter" 8251msgstr "Letter" 8252 8253#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8254msgid "Level" 8255msgstr "Nivå" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8259msgid "Liberia" 8260msgstr "Liberia" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8264msgid "Libya" 8265msgstr "Libya" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8269msgid "Liechtenstein" 8270msgstr "Liechtenstein" 8271 8272#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8273msgid "Lifespan" 8274msgstr "Livsløp" 8275 8276#. I18N: Name of a module/chart 8277#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8278msgid "Lifespans" 8279msgstr "Livsløp" 8280 8281#. I18N: Location of an LDS church temple 8282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8283msgid "Lima, Peru" 8284msgstr "Lima, Peru" 8285 8286#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8288msgid "Link media objects to facts and events" 8289msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8290 8291#. I18N: You need to: 8292#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8293#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8294msgid "Link the user account to an individual." 8295msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8296 8297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8299msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8300msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8301 8302#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8303#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8304msgid "Link this media object to a family" 8305msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8306 8307#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8308#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8309msgid "Link this media object to a source" 8310msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8311 8312#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8313#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8314msgid "Link this media object to an individual" 8315msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8316 8317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8318msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8319msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8320 8321#. I18N: gedcom tag _DBID 8322#: app/GedcomTag.php:1654 8323msgid "Linked database ID" 8324msgstr "Lenket database-ID" 8325 8326#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8327#: resources/views/chart-box.phtml:123 8328msgid "Links" 8329msgstr "Linker" 8330 8331#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8332#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8333msgid "List" 8334msgstr "Liste" 8335 8336#. I18N: Name of a module 8337#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8338#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8340#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8341#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8343msgid "Lists" 8344msgstr "Lister" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8348msgid "Lithuania" 8349msgstr "Litauen" 8350 8351#: app/SurnameTradition.php:105 8352msgctxt "Surname tradition" 8353msgid "Lithuanian" 8354msgstr "Litauisk" 8355 8356#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8357msgid "Living" 8358msgstr "Levende" 8359 8360#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8361msgid "Living individuals" 8362msgstr "Nålevende personer" 8363 8364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8365msgid "Loading…" 8366msgstr "Laster…" 8367 8368#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8369#: resources/views/admin/media.phtml:22 8370msgid "Local files" 8371msgstr "Lokale filer" 8372 8373#. I18N: gedcom tag MAP 8374#. I18N: gedcom tag _LOC 8375#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8376msgid "Location" 8377msgstr "Stedspost" 8378 8379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8380msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8381msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8382 8383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8384msgid "Lodger" 8385msgstr "Losjerende" 8386 8387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8388msgctxt "FEMALE" 8389msgid "Lodger" 8390msgstr "Losjerende" 8391 8392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8393msgctxt "MALE" 8394msgid "Lodger" 8395msgstr "Losjerende" 8396 8397#. I18N: Location of an LDS church temple 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8399msgid "Logan, Utah, United States" 8400msgstr "Logan, Utah, USA" 8401 8402#. I18N: Location of an LDS church temple 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8404msgid "London, England" 8405msgstr "London, England" 8406 8407#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8409msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8410msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8411 8412#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8413msgid "Longest marriage" 8414msgstr "Lengste ekteskap" 8415 8416#. I18N: gedcom tag LONG 8417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8419#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8420#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8421#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8422msgid "Longitude" 8423msgstr "Lengdegrad" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8427msgid "Los Angeles, California, United States" 8428msgstr "Los Angeles, California, USA" 8429 8430#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8431msgid "Lost password request" 8432msgstr "Nytt passord" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8436msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8437msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8441msgid "Lubbock, Texas, United States" 8442msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8443 8444#. I18N: Name of a country or state 8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8446msgid "Luxembourg" 8447msgstr "Luxembourg" 8448 8449#. I18N: Name of a country or state 8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8451msgid "Macau" 8452msgstr "Macao" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8456msgid "Macedonia" 8457msgstr "Makedonia" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8461msgid "Madagascar" 8462msgstr "Madagaskar" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8466msgid "Madrid, Spain" 8467msgstr "Madrid, Spania" 8468 8469#. I18N: Type of media object 8470#: app/GedcomTag.php:2379 8471msgid "Magazine" 8472msgstr "Magasin" 8473 8474#. I18N: gedcom tag _NAME 8475#: app/GedcomTag.php:1985 8476msgid "Mailing name" 8477msgstr "Personnavn i postadresse" 8478 8479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8480msgid "Mailto link" 8481msgstr "«Mailto»-lenke" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8485msgid "Malawi" 8486msgstr "Malawi" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8490msgid "Malaysia" 8491msgstr "Malaysia" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8495msgid "Maldives" 8496msgstr "Maldivene" 8497 8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8501msgid "Male" 8502msgstr "Mann" 8503 8504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8507#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8521msgid "Males" 8522msgstr "Menn" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8526msgid "Mali" 8527msgstr "Mali" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8531msgid "Malta" 8532msgstr "Malta" 8533 8534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8536#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8541#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8547msgid "Manage family trees" 8548msgstr "Administrere slektstre" 8549 8550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8551#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8552#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8553#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8554msgid "Manage family trees " 8555msgstr "Organiser familietrær " 8556 8557#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8560msgid "Manage media" 8561msgstr "Administrere media" 8562 8563#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8564msgid "Manage the links" 8565msgstr "Behandle lenker" 8566 8567#. I18N: Listbox entry; name of a role 8568#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8572msgid "Manager" 8573msgstr "Forvalter" 8574 8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8576msgid "Managers" 8577msgstr "Forvaltere" 8578 8579#. I18N: Location of an LDS church temple 8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8581msgid "Manaus, Brazil" 8582msgstr "Manaus, Brasil" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8586msgid "Manhattan, New York, United States" 8587msgstr "Manhattan, New York, USA" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8591msgid "Manila, Philippines" 8592msgstr "Manilla,Filippinene" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8596msgid "Manti, Utah, United States" 8597msgstr "Manti, Utah, USA" 8598 8599#. I18N: Type of media object 8600#: app/GedcomTag.php:2382 8601msgid "Manuscript" 8602msgstr "Manuskript" 8603 8604#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8606msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8607msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8608 8609#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8611msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8612msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 8613 8614#. I18N: Type of media object 8615#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8617msgid "Map" 8618msgstr "Oppsett" 8619 8620#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8622#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8623msgid "Map provider" 8624msgstr "Kartleverandør" 8625 8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8627msgctxt "Abbreviation for March" 8628msgid "Mar" 8629msgstr "mar" 8630 8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8632msgctxt "GENITIVE" 8633msgid "March" 8634msgstr "mars" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8637msgctxt "INSTRUMENTAL" 8638msgid "March" 8639msgstr "mars" 8640 8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8642msgctxt "LOCATIVE" 8643msgid "March" 8644msgstr "mars" 8645 8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8649msgctxt "NOMINATIVE" 8650msgid "March" 8651msgstr "mars" 8652 8653#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8655msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8656msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8657 8658#. I18N: gedcom tag MARR 8659#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8660#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8714msgid "Marriage" 8715msgstr "Vielse" 8716 8717#. I18N: gedcom tag MARB 8718#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8719msgid "Marriage banns" 8720msgstr "Lysning" 8721 8722#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8723#: app/GedcomTag.php:1982 8724msgid "Marriage beginning status" 8725msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8726 8727#. I18N: gedcom tag _MBON 8728#: app/GedcomTag.php:1961 8729msgid "Marriage bond" 8730msgstr "Ekteskapsløfte" 8731 8732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8733msgid "Marriage by country" 8734msgstr "Vielser etter land" 8735 8736#. I18N: gedcom tag MARC 8737#: app/GedcomTag.php:830 8738msgid "Marriage contract" 8739msgstr "Ekteskapskontrakt" 8740 8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8742msgid "Marriage date range end" 8743msgstr "Seneste dato for vielse" 8744 8745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8746msgid "Marriage date range start" 8747msgstr "Tidligste dato for vielse" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MEND 8750#: app/GedcomTag.php:1970 8751msgid "Marriage ending status" 8752msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MARI 8755#: app/GedcomTag.php:1865 8756msgid "Marriage intention" 8757msgstr "Ekteskapsintensjon" 8758 8759#. I18N: gedcom tag MARL 8760#: app/GedcomTag.php:833 8761msgid "Marriage license" 8762msgstr "Ekteskapslisens" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1950 8765msgid "Marriage of a brother" 8766msgstr "Brors vielse" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8769msgid "Marriage of a child" 8770msgstr "Barns vielse" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:1881 8773msgid "Marriage of a daughter" 8774msgstr "Datters vielse" 8775 8776#. I18N: ...to another spouse 8777#: app/GedcomTag.php:1937 8778msgid "Marriage of a father" 8779msgstr "Fars vielse" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8783msgid "Marriage of a grandchild" 8784msgstr "Barnebarns vielse" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1896 8787msgid "Marriage of a granddaughter" 8788msgstr "Barnebarns vielse" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1907 8791msgctxt "daughter’s daughter" 8792msgid "Marriage of a granddaughter" 8793msgstr "Barnebarns vielse" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1918 8796msgctxt "son’s daughter" 8797msgid "Marriage of a granddaughter" 8798msgstr "Barnebarns vielse" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1892 8801msgid "Marriage of a grandson" 8802msgstr "Barnebarns vielse" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1903 8805msgctxt "daughter’s son" 8806msgid "Marriage of a grandson" 8807msgstr "Barnebarns vielse" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1914 8810msgctxt "son’s son" 8811msgid "Marriage of a grandson" 8812msgstr "Barnebarns vielse" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1925 8815msgid "Marriage of a half-brother" 8816msgstr "Halvbrors vielse" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1932 8819msgid "Marriage of a half-sibling" 8820msgstr "Halvsøskens vielse" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1929 8823msgid "Marriage of a half-sister" 8824msgstr "Halvsøsters vielse" 8825 8826#. I18N: ...to another spouse 8827#: app/GedcomTag.php:1942 8828msgid "Marriage of a mother" 8829msgstr "Mors vielse" 8830 8831#. I18N: ...to another spouse 8832#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8833msgid "Marriage of a parent" 8834msgstr "Forelders vielse" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8837msgid "Marriage of a sibling" 8838msgstr "Søskens vielse" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1954 8841msgid "Marriage of a sister" 8842msgstr "Søsters vielse" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1877 8845msgid "Marriage of a son" 8846msgstr "Sønns vielse" 8847 8848#. I18N: ...to each other 8849#: app/GedcomTag.php:1888 8850msgid "Marriage of parents" 8851msgstr "Foreldres vielse" 8852 8853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8854msgid "Marriage place contains" 8855msgstr "Sted for vielse inneholder" 8856 8857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8858msgid "Marriage places" 8859msgstr "Vielsessteder" 8860 8861#. I18N: gedcom tag MARS 8862#: app/GedcomTag.php:851 8863msgid "Marriage settlement" 8864msgstr "Ektepakt" 8865 8866#. I18N: gedcom tag _STAT 8867#: app/GedcomTag.php:2051 8868msgid "Marriage status" 8869msgstr "Ekteskapsstatus" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:848 8872msgid "Marriage type unknown" 8873msgstr "Vielsetype ukjent" 8874 8875#. I18N: Name of a module/report 8876#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8880msgid "Marriages" 8881msgstr "Vielser" 8882 8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8884#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8885msgid "Marriages by century" 8886msgstr "Antall vielser etter århundre" 8887 8888#. I18N: gedcom tag _MARNM 8889#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8890#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8891msgid "Married name" 8892msgstr "Navn som gift" 8893 8894#: app/GedcomTag.php:1873 8895msgid "Married surname" 8896msgstr "Etternavn som gift" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8900msgid "Marshall Islands" 8901msgstr "Marshalløyene" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8905msgid "Martinique" 8906msgstr "Martinique" 8907 8908#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8909msgid "Masquerade as this user" 8910msgstr "Figurér som denne brukeren" 8911 8912#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8914msgid "Match both upper and lower case letters." 8915msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8916 8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8918msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8919msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8920 8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8922msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8923msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8927msgid "Mauritania" 8928msgstr "Mauritania" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8932msgid "Mauritius" 8933msgstr "Mauritius" 8934 8935#. I18N: A configuration setting 8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8937msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8938msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8939 8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8942msgid "Maximum upload size: " 8943msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8944 8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8946msgctxt "Abbreviation for May" 8947msgid "May" 8948msgstr "mai" 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8951msgctxt "GENITIVE" 8952msgid "May" 8953msgstr "mai" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8956msgctxt "INSTRUMENTAL" 8957msgid "May" 8958msgstr "mai" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8961msgctxt "LOCATIVE" 8962msgid "May" 8963msgstr "mai" 8964 8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8968msgctxt "NOMINATIVE" 8969msgid "May" 8970msgstr "mai" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8974msgid "Mayotte" 8975msgstr "Mayotte" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8979msgid "Medford, Oregon, United States" 8980msgstr "Medford, Oregon, USA" 8981 8982#. I18N: Name of a module 8983#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8984#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8987#: resources/views/admin/media.phtml:81 8988#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8989#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8990msgid "Media" 8991msgstr "Medier" 8992 8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8994#: resources/views/admin/media.phtml:80 8995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8996#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8997#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 8998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9000msgid "Media file" 9001msgstr "Mediefil" 9002 9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9004msgid "Media file to upload" 9005msgstr "Mediefil for opplasting" 9006 9007#. I18N: %s is the name of a folder. 9008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9009#, php-format 9010msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9011msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9012 9013#: resources/views/admin/media.phtml:13 9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9015msgid "Media files" 9016msgstr "Mediefiler" 9017 9018#. I18N: A configuration setting 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9020msgid "Media folder" 9021msgstr "Mediemappe" 9022 9023#: resources/views/admin/media.phtml:14 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9025msgid "Media folders" 9026msgstr "Mediemapper" 9027 9028#. I18N: gedcom tag OBJE 9029#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9031#: resources/views/admin/media.phtml:82 9032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9033#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9035#: resources/views/family-page.phtml:91 9036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9037#: resources/views/source-page.phtml:77 9038msgid "Media object" 9039msgstr "Medieobjekt" 9040 9041#. I18N: Name of a module/list 9042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9043#: app/Module/MediaListModule.php:46 9044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9048#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9054#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9055#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9056#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9057msgid "Media objects" 9058msgstr "Medieobjekter" 9059 9060#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9061msgid "Media objects found" 9062msgstr "Medieobjekter funnet" 9063 9064#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9065msgid "Media objects per page" 9066msgstr "Medieobjekter pr. side" 9067 9068#. I18N: gedcom tag MEDI 9069#. I18N: gedcom tag _TYPE 9070#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9072#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9073msgid "Media type" 9074msgstr "Medietype" 9075 9076#. I18N: gedcom tag _MDCL 9077#: app/GedcomTag.php:1964 9078msgid "Medical" 9079msgstr "Medisinsk registrering" 9080 9081#. I18N: gedcom tag _MEDC 9082#: app/GedcomTag.php:1967 9083msgid "Medical condition" 9084msgstr "Medisinsk tilstand" 9085 9086#. I18N: The name of a colour-scheme 9087#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9088msgid "Mediterranio" 9089msgstr "Middelhavet" 9090 9091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9092msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9093msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9094 9095#: app/Date/JalaliDate.php:263 9096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9097msgid "Mehr" 9098msgstr "Mehr" 9099 9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9101#: app/Date/JalaliDate.php:135 9102msgctxt "GENITIVE" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "Mehr" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:225 9108msgctxt "INSTRUMENTAL" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "Mehr" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:180 9114msgctxt "LOCATIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "Mehr" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:90 9120msgctxt "NOMINATIVE" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "Mehr" 9123 9124#. I18N: Location of an LDS church temple 9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9126msgid "Melbourne, Australia" 9127msgstr "Melbourne, Australia" 9128 9129#. I18N: Listbox entry; name of a role 9130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9133#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9135msgid "Member" 9136msgstr "Medlem" 9137 9138#. I18N: Location of an LDS church temple 9139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9140msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9141msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9142 9143#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9145msgid "Menu" 9146msgstr "Meny" 9147 9148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9151#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9152msgid "Menus" 9153msgstr "Menyer" 9154 9155#. I18N: The name of a colour-scheme 9156#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9157msgid "Mercury" 9158msgstr "Kvikksølv" 9159 9160#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9161msgid "Merge" 9162msgstr "Flett sammen" 9163 9164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9166msgid "Merge family trees" 9167msgstr "Sammenflett slektstrær" 9168 9169#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9170#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9171msgid "Merge records" 9172msgstr "Flette poster" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9176msgid "Merida, Mexico" 9177msgstr "Merida, Mexico" 9178 9179#. I18N: Location of an LDS church temple 9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9181msgid "Mesa, Arizona, United States" 9182msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9183 9184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9187#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9188msgid "Message" 9189msgstr "Melding" 9190 9191#. I18N: Name of a module 9192#. I18N: A configuration setting 9193#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9195msgid "Messages" 9196msgstr "Meldinger" 9197 9198#. I18N: a month in the French republican calendar 9199#: app/Date/FrenchDate.php:151 9200msgctxt "GENITIVE" 9201msgid "Messidor" 9202msgstr "Messidor" 9203 9204#. I18N: a month in the French republican calendar 9205#: app/Date/FrenchDate.php:245 9206msgctxt "INSTRUMENTAL" 9207msgid "Messidor" 9208msgstr "Messidor" 9209 9210#. I18N: a month in the French republican calendar 9211#: app/Date/FrenchDate.php:198 9212msgctxt "LOCATIVE" 9213msgid "Messidor" 9214msgstr "Messidor" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:104 9218msgctxt "NOMINATIVE" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "Messidor" 9221 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9224msgid "Mexico" 9225msgstr "Mexico" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9229msgid "Mexico City, Mexico" 9230msgstr "Mexico by, Mexico" 9231 9232#. I18N: Type of media object 9233#: app/GedcomTag.php:2373 9234msgid "Microfiche" 9235msgstr "Mikrokort" 9236 9237#. I18N: Type of media object 9238#: app/GedcomTag.php:2376 9239msgid "Microfilm" 9240msgstr "Mikrofilm" 9241 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9244msgid "Micronesia" 9245msgstr "Mikronesia" 9246 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9248msgid "Middle East" 9249msgstr "Midtøsten" 9250 9251#. I18N: gedcom tag _MILI 9252#: app/GedcomTag.php:1973 9253msgid "Military" 9254msgstr "Militærtjeneste" 9255 9256#. I18N: gedcom tag _MILT 9257#: app/GedcomTag.php:1976 9258msgid "Military service" 9259msgstr "Militærtjeneste" 9260 9261#. I18N: Name of a module/report 9262#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9265msgid "Missing data" 9266msgstr "Manglende data" 9267 9268#. I18N: Listbox entry; name of a role 9269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9271msgid "Moderator" 9272msgstr "Moderator" 9273 9274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9275msgid "Moderators" 9276msgstr "Moderatorer" 9277 9278#: resources/views/admin/components.phtml:23 9279#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9280msgid "Module" 9281msgstr "Modul" 9282 9283#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9285msgid "Module administration" 9286msgstr "Moduladministrasjon" 9287 9288#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9292#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9296msgid "Modules" 9297msgstr "Moduler" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9301msgid "Moldova" 9302msgstr "Moldova" 9303 9304#. I18N: abbreviation for Monday 9305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9307msgid "Mon" 9308msgstr "man" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9312msgid "Monaco" 9313msgstr "Monaco" 9314 9315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9316msgid "Monday" 9317msgstr "mandag" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9321msgid "Mongolia" 9322msgstr "Mongolia" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9326msgid "Montenegro" 9327msgstr "Montenegro" 9328 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9331msgid "Monterrey, Mexico" 9332msgstr "Monterrey, Mexico" 9333 9334#. I18N: Location of an LDS church temple 9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9336msgid "Montevideo, Uruguay" 9337msgstr "Montevideo, Uruguay" 9338 9339#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9345#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9346msgid "Month" 9347msgstr "Måned" 9348 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9351msgid "Month of birth" 9352msgstr "Fødselsmåned" 9353 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9356msgid "Month of birth of first child in a relation" 9357msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9358 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9361msgid "Month of death" 9362msgstr "Måned for dødsfall" 9363 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9366msgid "Month of first marriage" 9367msgstr "Måned for første vielse" 9368 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9371msgid "Month of marriage" 9372msgstr "Måned for vielse" 9373 9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9376#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9377msgid "Month:" 9378msgstr "Måned:" 9379 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9382msgid "Monticello, Utah, United States" 9383msgstr "Monticello, Utah, USA" 9384 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9387msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9388msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9389 9390#. I18N: Name of a country or state 9391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9392msgid "Montserrat" 9393msgstr "Montserrat" 9394 9395#: app/Date/JalaliDate.php:261 9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9397msgid "Mor" 9398msgstr "Mor." 9399 9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:131 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "Mordad" 9404msgstr "Mordad" 9405 9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:221 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "Mordad" 9410msgstr "Mordad" 9411 9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:176 9414msgctxt "LOCATIVE" 9415msgid "Mordad" 9416msgstr "Mordad" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:86 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "Mordad" 9423 9424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9426msgid "More news articles" 9427msgstr "Flere nyhetsartikler" 9428 9429#. I18N: Name of a country or state 9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9431msgid "Morocco" 9432msgstr "Marokko" 9433 9434#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9436msgid "Most SMTP servers require a password." 9437msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9438 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9442msgid "Most common surnames" 9443msgstr "Vanligste etternavn" 9444 9445#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9447msgid "Most servers do not use secure connections." 9448msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9449 9450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9453msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9454msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9455 9456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9458msgstr "" 9459 9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9462msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9463 9464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9466msgstr "" 9467 9468#. I18N: Name of a module 9469#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9470msgid "Most viewed pages" 9471msgstr "Mest viste sider" 9472 9473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9480msgid "Mother" 9481msgstr "Mor" 9482 9483#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9484#: app/Individual.php:1144 9485#, php-format 9486msgid "Mother: %s" 9487msgstr "Mor: %s" 9488 9489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9490msgid "Mother’s age" 9491msgstr "Mors alder" 9492 9493#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9494#: app/Individual.php:1070 9495#, php-format 9496msgid "Mother’s family with %s" 9497msgstr "Mors familie med %s" 9498 9499#. I18N: A step-family. 9500#: app/Individual.php:1074 9501msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9502msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9506msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9507msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9508 9509#: resources/views/admin/components.phtml:30 9510#: resources/views/admin/components.phtml:120 9511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9513msgid "Move down" 9514msgstr "Flytt nedover" 9515 9516#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9517msgid "Move the media object?" 9518msgstr "Flytte medieobjektet?" 9519 9520#: resources/views/admin/components.phtml:29 9521#: resources/views/admin/components.phtml:114 9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9524msgid "Move up" 9525msgstr "Flytt oppover" 9526 9527#. I18N: Name of a country or state 9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9529msgid "Mozambique" 9530msgstr "Mosambik" 9531 9532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9533#: app/Date/HijriDate.php:126 9534msgctxt "GENITIVE" 9535msgid "Muharram" 9536msgstr "Muharram" 9537 9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9539#: app/Date/HijriDate.php:216 9540msgctxt "INSTRUMENTAL" 9541msgid "Muharram" 9542msgstr "Muharram" 9543 9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9545#: app/Date/HijriDate.php:171 9546msgctxt "LOCATIVE" 9547msgid "Muharram" 9548msgstr "Muharram" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:81 9552msgctxt "NOMINATIVE" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Muharram" 9555 9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9557msgid "Multiple marriages" 9558msgstr "Flere ekteskap" 9559 9560#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9561#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9562msgid "My account" 9563msgstr "Min konto" 9564 9565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9566msgid "My family tree" 9567msgstr "Mitt slektstre" 9568 9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9570msgid "My individual record" 9571msgstr "Mine slektsdata" 9572 9573#. I18N: Name of a module 9574#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9576#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9577#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9578#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9579msgid "My page" 9580msgstr "Min side" 9581 9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9583msgid "My pages" 9584msgstr "Mine sider" 9585 9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9587msgid "My pedigree" 9588msgstr "Mine aner" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9592msgid "Myanmar" 9593msgstr "Burma(Myanmar)" 9594 9595#. I18N: gedcom tag NAME 9596#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9597#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9599#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9600#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9601#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9608#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9610#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9620msgid "Name" 9621msgstr "Navn" 9622 9623#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9624#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9625msgctxt "Repository" 9626msgid "Name" 9627msgstr "Navn" 9628 9629#: app/GedcomTag.php:866 9630msgid "Name in Hebrew" 9631msgstr "Navn på hebraisk" 9632 9633#. I18N: gedcom tag NPFX 9634#: app/GedcomTag.php:891 9635msgid "Name prefix" 9636msgstr "Navneprefiks" 9637 9638#. I18N: gedcom tag NSFX 9639#: app/GedcomTag.php:894 9640msgid "Name suffix" 9641msgstr "Navnesuffiks" 9642 9643#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9647msgid "Names" 9648msgstr "Navn" 9649 9650#. I18N: gedcom tag _NAMS 9651#: app/GedcomTag.php:1988 9652msgid "Namesake" 9653msgstr "Navnebror" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9657msgid "Namibia" 9658msgstr "Namibia" 9659 9660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9661msgid "Nanny" 9662msgstr "Barnepasser" 9663 9664#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9665msgid "Narrative description" 9666msgstr "Fortellende beskrivelse" 9667 9668#. I18N: Location of an LDS church temple 9669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9670msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9671msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NATI 9674#: app/GedcomTag.php:869 9675msgid "Nationality" 9676msgstr "Nasjonalitet" 9677 9678#. I18N: gedcom tag NATU 9679#: app/GedcomTag.php:872 9680msgid "Naturalization" 9681msgstr "Statsborgerskap" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9685msgid "Nauru" 9686msgstr "Nauru" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9690msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9691msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9695msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9696msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9700msgid "Nepal" 9701msgstr "Nepal" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9705msgid "Netherlands" 9706msgstr "Nederland" 9707 9708#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9709#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9710msgid "Never" 9711msgstr "Aldri" 9712 9713#. I18N: gedcom tag _NMAR 9714#: app/GedcomTag.php:2004 9715msgid "Never married" 9716msgstr "Aldri gift" 9717 9718#. I18N: gedcom tag _NMAR 9719#: app/GedcomTag.php:2000 9720msgctxt "FEMALE" 9721msgid "Never married" 9722msgstr "Aldri gift" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:1995 9726msgctxt "MALE" 9727msgid "Never married" 9728msgstr "Aldri gift" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9732msgid "New Caledonia" 9733msgstr "Ny Kaledonia" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9737msgid "New York, New York, United States" 9738msgstr "New York, New York, USA" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9742msgid "New Zealand" 9743msgstr "New Zealand" 9744 9745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9746msgid "New data" 9747msgstr "Nye data" 9748 9749#. I18N: %s is a server name/URL 9750#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9751#, php-format 9752msgid "New registration at %s" 9753msgstr "Ny registrering på %s" 9754 9755#. I18N: %s is a server name/URL 9756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9757#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9758#, php-format 9759msgid "New user at %s" 9760msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9764msgid "Newport Beach, California, United States" 9765msgstr "Newport Beach, California, USA" 9766 9767#. I18N: Name of a module 9768#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9769msgid "News" 9770msgstr "Nyheter" 9771 9772#. I18N: Type of media object 9773#: app/GedcomTag.php:2388 9774msgid "Newspaper" 9775msgstr "Avis" 9776 9777#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9778msgid "Next email reminder will be sent after " 9779msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9780 9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9782#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9783msgid "Next image" 9784msgstr "Neste bilde" 9785 9786#. I18N: Name of a country or state 9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9788msgid "Nicaragua" 9789msgstr "Nicaragua" 9790 9791#. I18N: gedcom tag NICK 9792#: app/GedcomTag.php:882 9793msgid "Nickname" 9794msgstr "Klengenavn" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9798msgid "Niger" 9799msgstr "Niger" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9803msgid "Nigeria" 9804msgstr "Nigeria" 9805 9806#. I18N: a month in the Jewish calendar 9807#: app/Date/JewishDate.php:200 9808msgctxt "GENITIVE" 9809msgid "Nissan" 9810msgstr "Nisan" 9811 9812#. I18N: a month in the Jewish calendar 9813#: app/Date/JewishDate.php:306 9814msgctxt "INSTRUMENTAL" 9815msgid "Nissan" 9816msgstr "Nisan" 9817 9818#. I18N: a month in the Jewish calendar 9819#: app/Date/JewishDate.php:253 9820msgctxt "LOCATIVE" 9821msgid "Nissan" 9822msgstr "Nisan" 9823 9824#. I18N: a month in the Jewish calendar 9825#: app/Date/JewishDate.php:147 9826msgctxt "NOMINATIVE" 9827msgid "Nissan" 9828msgstr "Nisan" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9832msgid "Niue" 9833msgstr "Niue" 9834 9835#. I18N: a month in the French republican calendar 9836#: app/Date/FrenchDate.php:139 9837msgctxt "GENITIVE" 9838msgid "Nivose" 9839msgstr "Nivôse" 9840 9841#. I18N: a month in the French republican calendar 9842#: app/Date/FrenchDate.php:233 9843msgctxt "INSTRUMENTAL" 9844msgid "Nivose" 9845msgstr "Nivôse" 9846 9847#. I18N: a month in the French republican calendar 9848#: app/Date/FrenchDate.php:186 9849msgctxt "LOCATIVE" 9850msgid "Nivose" 9851msgstr "Nivôse" 9852 9853#. I18N: a month in the French republican calendar 9854#: app/Date/FrenchDate.php:91 9855msgctxt "NOMINATIVE" 9856msgid "Nivose" 9857msgstr "Nivôse" 9858 9859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9861msgid "No" 9862msgstr "Nei" 9863 9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9866msgid "No GEDCOM file was received." 9867msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9868 9869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9870msgid "No GEDCOM files found." 9871msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9872 9873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9874msgid "No calendar conversion" 9875msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9876 9877#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9878#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9879msgid "No children" 9880msgstr "Ingen registrerte barn" 9881 9882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9883msgid "No contact" 9884msgstr "Ingen kontakt" 9885 9886#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9887msgid "No duplicates have been found." 9888msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9889 9890#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9891msgid "No errors have been found." 9892msgstr "Ingen feil funnet." 9893 9894#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9896#, php-format 9897msgid "No events exist for the next %s day." 9898msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9899msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9900msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9901 9902#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9903msgid "No events exist for today." 9904msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9905 9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9907msgid "No events exist for tomorrow." 9908msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9909 9910#: resources/views/family-page.phtml:53 9911msgid "No facts exist for this family." 9912msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9913 9914#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9915#: app/Functions/Functions.php:52 9916msgid "No file was received. Please try again." 9917msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9918 9919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9920msgid "No link between the two individuals could be found." 9921msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9922 9923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9925#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9926#: resources/views/place-map.phtml:59 9927msgid "No mappable items" 9928msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 9929 9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9933msgid "No matching facts found" 9934msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9935 9936#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9937#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9938msgid "No news articles have been submitted." 9939msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9940 9941#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9942msgid "No places have been found." 9943msgstr "Ingen steder ble funnet." 9944 9945#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9946msgid "No predefined text" 9947msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9948 9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9950#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9951msgid "No records to display" 9952msgstr "Ingen dataposter å vise" 9953 9954#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9955#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9956#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9958msgid "No results found." 9959msgstr "Ingen treff." 9960 9961#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9962msgid "No signed-in and no anonymous users" 9963msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9964 9965#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9966msgid "No temple - living ordinance" 9967msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9968 9969#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9972msgid "No upgrade information is available." 9973msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 9974 9975#. I18N: The name of a colour-scheme 9976#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9977msgid "Nocturnal" 9978msgstr "Nattlig" 9979 9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9981#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9988msgid "None" 9989msgstr "Ingen" 9990 9991#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9992#: app/Date/FrenchDate.php:301 9993msgid "Nonidi" 9994msgstr "Nonidi" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9998msgid "Norfolk Island" 9999msgstr "Norfolkøya" 10000 10001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10002msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10003msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10007msgid "North Korea" 10008msgstr "Nord-Korea" 10009 10010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10011msgid "Northern America" 10012msgstr "" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10016msgid "Northern Ireland" 10017msgstr "Nord-Irland" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10021msgid "Northern Mariana Islands" 10022msgstr "Nord-Marianene" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10026msgid "Norway" 10027msgstr "Norge" 10028 10029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10030msgid "Not approved by an administrator" 10031msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10032 10033#. I18N: gedcom tag _NLIV 10034#: app/GedcomTag.php:1991 10035msgid "Not living" 10036msgstr "Lever ikke" 10037 10038#. I18N: gedcom tag _NMR 10039#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10040msgid "Not married" 10041msgstr "Ikke gift" 10042 10043#. I18N: gedcom tag _NMR 10044#: app/GedcomTag.php:2014 10045msgctxt "FEMALE" 10046msgid "Not married" 10047msgstr "Ikke gift" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2009 10051msgctxt "MALE" 10052msgid "Not married" 10053msgstr "Ikke gift" 10054 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10056msgid "Not verified by the user" 10057msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10058 10059#. I18N: gedcom tag NOTE 10060#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10062#: resources/views/family-page.phtml:68 10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10064#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10065#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10067#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10074msgid "Note" 10075msgstr "Notat" 10076 10077#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10078msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10079msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10080 10081#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10082msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10083msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10084 10085#. I18N: Name of a module 10086#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10087#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10091#: resources/views/media-page.phtml:57 10092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10093#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10094#: resources/views/source-page.phtml:56 10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10098msgid "Notes" 10099msgstr "Notater" 10100 10101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10102msgid "Nothing found to cleanup" 10103msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10104 10105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10106msgid "Nothing found." 10107msgstr "Fant ikke noe." 10108 10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10110msgctxt "Abbreviation for November" 10111msgid "Nov" 10112msgstr "nov" 10113 10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10115msgctxt "GENITIVE" 10116msgid "November" 10117msgstr "november" 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10120msgctxt "INSTRUMENTAL" 10121msgid "November" 10122msgstr "november" 10123 10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10125msgctxt "LOCATIVE" 10126msgid "November" 10127msgstr "november" 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10132msgctxt "NOMINATIVE" 10133msgid "November" 10134msgstr "november" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10138msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10139msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10140 10141#. I18N: gedcom tag NCHI 10142#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10143#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10145msgid "Number of children" 10146msgstr "Antall barn" 10147 10148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10151msgid "Number of days to show" 10152msgstr "Antall dager som skal vises" 10153 10154#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10156msgid "Number of families without children" 10157msgstr "Antall familier uten barn" 10158 10159#. I18N: ... to show in a list 10160#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10161msgid "Number of given names" 10162msgstr "Antall fornavn" 10163 10164#. I18N: gedcom tag NMR 10165#: app/GedcomTag.php:885 10166msgid "Number of marriages" 10167msgstr "Antall ekteskap" 10168 10169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10170msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10171msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 10172 10173#. I18N: ... to show in a list 10174#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10175msgid "Number of pages" 10176msgstr "Antall sider" 10177 10178#. I18N: ... to show in a list 10179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10180#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10181msgid "Number of surnames" 10182msgstr "Antall etternavn" 10183 10184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10185msgid "Nurse" 10186msgstr "Pleier" 10187 10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10189msgctxt "FEMALE" 10190msgid "Nurse" 10191msgstr "Pleier" 10192 10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10194msgctxt "MALE" 10195msgid "Nurse" 10196msgstr "Pleier" 10197 10198#. I18N: Location of an LDS church temple 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10200msgid "Oakland, California, United States" 10201msgstr "Oakland, California, USA" 10202 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10205msgid "Oaxaca, Mexico" 10206msgstr "Oaxaca, Mexico" 10207 10208#. I18N: gedcom tag OCCU 10209#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10211msgid "Occupation" 10212msgstr "Yrke" 10213 10214#. I18N: Name of a report 10215#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10218msgid "Occupations" 10219msgstr "Yrker" 10220 10221#. I18N: Name of a country or state 10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10223msgid "Occupied Palestinian Territory" 10224msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10225 10226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10227msgctxt "Abbreviation for October" 10228msgid "Oct" 10229msgstr "okt" 10230 10231#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:299 10233msgid "Octidi" 10234msgstr "Octidi" 10235 10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10237msgctxt "GENITIVE" 10238msgid "October" 10239msgstr "oktober" 10240 10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10242msgctxt "INSTRUMENTAL" 10243msgid "October" 10244msgstr "oktober" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10247msgctxt "LOCATIVE" 10248msgid "October" 10249msgstr "oktober" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10254msgctxt "NOMINATIVE" 10255msgid "October" 10256msgstr "oktober" 10257 10258#. I18N: Location of an LDS church temple 10259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10260msgid "Ogden, Utah, United States" 10261msgstr "Ogden, Utah, USA" 10262 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10265msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10266msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10267 10268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10269msgid "Old data" 10270msgstr "Gammel data" 10271 10272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10273msgid "Old files found" 10274msgstr "Gamle filer funnet" 10275 10276#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10277msgid "Oldest father" 10278msgstr "Eldste far" 10279 10280#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10281msgid "Oldest female" 10282msgstr "Eldste kvinne" 10283 10284#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10285msgid "Oldest living individuals" 10286msgstr "Eldste nålevende person" 10287 10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10289msgid "Oldest male" 10290msgstr "Eldste mann" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10293msgid "Oldest mother" 10294msgstr "Eldste mor" 10295 10296#. I18N: The name of a colour-scheme 10297#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10298msgid "Olivia" 10299msgstr "Olivia" 10300 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10303msgid "Oman" 10304msgstr "Oman" 10305 10306#. I18N: Name of a module 10307#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10308msgid "On this day" 10309msgstr "På denne dag" 10310 10311#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10312msgid "On this day…" 10313msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10314 10315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10316msgid "Only add new records" 10317msgstr "Kun legge til nye poster" 10318 10319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10325msgid "Only managers can edit" 10326msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10327 10328#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10329msgid "Only update existing records" 10330msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10331 10332#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10333msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10334msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10335 10336#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10337msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10338msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10339 10340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10341#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10342msgid "OpenStreetMap™" 10343msgstr "OpenStreetMap™" 10344 10345#. I18N: Location of an LDS church temple 10346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10347msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10348msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10349 10350#: app/Date/JalaliDate.php:258 10351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10352msgid "Ord" 10353msgstr "Ord." 10354 10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10356#: app/Date/JalaliDate.php:125 10357msgctxt "GENITIVE" 10358msgid "Ordibehesht" 10359msgstr "Ordibehesht" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:215 10363msgctxt "INSTRUMENTAL" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "Ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:170 10369msgctxt "LOCATIVE" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "Ordibehesht" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:80 10375msgctxt "NOMINATIVE" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "Ordibehesht" 10378 10379#. I18N: gedcom tag ORDI 10380#: app/GedcomTag.php:905 10381msgid "Ordinance" 10382msgstr "Ordinans (mormon)" 10383 10384#. I18N: gedcom tag ORDN 10385#: app/GedcomTag.php:908 10386msgid "Ordination" 10387msgstr "Ordinasjon" 10388 10389#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10391msgid "Orientation" 10392msgstr "Plassering" 10393 10394#. I18N: Location of an LDS church temple 10395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10396msgid "Orlando, Florida, United States" 10397msgstr "Orlando, Florida, USA" 10398 10399#. I18N: Type of media object 10400#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10401#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10402#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10404msgid "Other" 10405msgstr "Annet" 10406 10407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10408msgid "Other facts to show in charts" 10409msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10410 10411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10412msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10413msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10414 10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10416msgid "Other preferences" 10417msgstr "Andre innstillinger" 10418 10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10420msgid "Owner" 10421msgstr "Eier" 10422 10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10424msgctxt "FEMALE" 10425msgid "Owner" 10426msgstr "Eier" 10427 10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10429msgctxt "MALE" 10430msgid "Owner" 10431msgstr "Eier" 10432 10433#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10434#: app/Functions/Functions.php:61 10435msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10436msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10437 10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10439#: app/Functions/Functions.php:58 10440msgid "PHP failed to write to disk." 10441msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10442 10443#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10444msgid "PHP information" 10445msgstr "PHP informasjon" 10446 10447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10451#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10452#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10462msgid "Page" 10463msgstr "Side" 10464 10465#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10466#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10467#, php-format 10468msgid "Page %s of %s" 10469msgstr "Side %s av %s" 10470 10471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10487msgid "Page size" 10488msgstr "Sidestørrelse" 10489 10490#. I18N: Type of media object 10491#: app/GedcomTag.php:2400 10492msgid "Painting" 10493msgstr "Maleri" 10494 10495#. I18N: Name of a country or state 10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10497msgid "Pakistan" 10498msgstr "Pakistan" 10499 10500#. I18N: Name of a country or state 10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10502msgid "Palau" 10503msgstr "Palau" 10504 10505#. I18N: A colour scheme 10506#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10507msgid "Palette" 10508msgstr "Palett" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10512msgid "Palmyra, New York, United States" 10513msgstr "Palmyra, New York, USA" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10517msgid "Panama" 10518msgstr "Panama" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10522msgid "Panama City, Panama" 10523msgstr "Panama by, Panama" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10527msgid "Papeete, Tahiti" 10528msgstr "Papeete, Tahiti" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10532msgid "Papua New Guinea" 10533msgstr "Papua New Guinea" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10537msgid "Paraguay" 10538msgstr "Paraguay" 10539 10540#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10541msgid "Parents" 10542msgstr "Foreldre" 10543 10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10547msgid "Parents and siblings" 10548msgstr "Foreldre og søsken" 10549 10550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10551msgid "Parent’s age" 10552msgstr "Forelders alder" 10553 10554#. I18N: A configuration setting 10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10556#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10558#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10559#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10560#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10561#: resources/views/login-page.phtml:33 10562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10563#: resources/views/register-page.phtml:56 10564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10565msgid "Password" 10566msgstr "Passord" 10567 10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10571#: resources/views/register-page.phtml:61 10572msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10573msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10577msgid "Payson, Utah, United States" 10578msgstr "Payson, Utah, USA" 10579 10580#. I18N: Name of a module/chart 10581#. I18N: Name of a report 10582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10584#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10587msgid "Pedigree" 10588msgstr "Anetavle" 10589 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10591msgid "Pedigree chart" 10592msgstr "Anetavle" 10593 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10596msgid "Pedigree map" 10597msgstr "Anekart" 10598 10599#. I18N: %s is an individual’s name 10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10601#, php-format 10602msgid "Pedigree map of %s" 10603msgstr "%s's anekart" 10604 10605#. I18N: %s is an individual’s name 10606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10607#, php-format 10608msgid "Pedigree tree of %s" 10609msgstr "Anetavle for %s" 10610 10611#. I18N: Name of a module 10612#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10613#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10616#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10617#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10620#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10621msgid "Pending changes" 10622msgstr "Ventende endringer" 10623 10624#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10625msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10626msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10627 10628#. I18N: gedcom tag _PRMN 10629#: app/GedcomTag.php:2027 10630msgid "Permanent number" 10631msgstr "Permanent nummer" 10632 10633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10635msgid "Permanently delete these records?" 10636msgstr "Slett disse postene permanent?" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10640msgid "Perth, Australia" 10641msgstr "Perth, Australia" 10642 10643#. I18N: Name of a country or state 10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10645msgid "Peru" 10646msgstr "Peru" 10647 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10650msgid "Philippines" 10651msgstr "Filippinene" 10652 10653#. I18N: Location of an LDS church temple 10654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10655msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10656msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10657 10658#. I18N: gedcom tag PHON 10659#: app/GedcomTag.php:923 10660msgid "Phone" 10661msgstr "Telefonnummer" 10662 10663#. I18N: gedcom tag FONE 10664#: app/GedcomTag.php:771 10665msgid "Phonetic" 10666msgstr "Fonetisk" 10667 10668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10669msgid "Phonetic algorithm" 10670msgstr "Fonetisk algoritme" 10671 10672#: app/GedcomTag.php:864 10673msgid "Phonetic name" 10674msgstr "Fonetisk navn" 10675 10676#: app/GedcomTag.php:931 10677msgid "Phonetic place" 10678msgstr "Sted (fonetisk)" 10679 10680#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10681#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10682#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10683msgid "Phonetic search" 10684msgstr "Fonetisk søk" 10685 10686#: app/GedcomTag.php:1055 10687msgid "Phonetic title" 10688msgstr "Tittel (fonetisk)" 10689 10690#. I18N: Type of media object 10691#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10692msgid "Photo" 10693msgstr "Bilde" 10694 10695#. I18N: The name of a colour-scheme 10696#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10697msgid "Pink Plastic" 10698msgstr "Rosa plast" 10699 10700#. I18N: Name of a country or state 10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10702msgid "Pitcairn" 10703msgstr "Pitcairnøyene" 10704 10705#. I18N: gedcom tag PLAC 10706#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10707#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10708#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10709#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10713#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10714#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10721#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10724msgid "Place" 10725msgstr "Sted" 10726 10727#. I18N: Name of a module/list 10728#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10729#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10730msgid "Place hierarchy" 10731msgstr "Stedsnavn" 10732 10733#: app/GedcomTag.php:935 10734msgid "Place in Hebrew" 10735msgstr "Stednavn på hebraisk" 10736 10737#: resources/views/place-list.phtml:6 10738msgid "Place list" 10739msgstr "Alle stedsnavn" 10740 10741#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10743msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10744msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10745 10746#: resources/views/help/place.phtml:8 10747msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10748msgstr "" 10749 10750#: resources/views/help/place.phtml:4 10751msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10752msgstr "" 10753 10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10755#: app/GedcomTag.php:505 10756msgid "Place of LDS baptism" 10757msgstr "Sted for mormonerdåp" 10758 10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10760#: app/GedcomTag.php:1012 10761msgid "Place of LDS child sealing" 10762msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:704 10766msgid "Place of LDS endowment" 10767msgstr "Sted for LDS endowment" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:755 10771msgid "Place of LDS spouse sealing" 10772msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10773 10774#: app/GedcomTag.php:469 10775msgid "Place of adoption" 10776msgstr "Sted for adopsjon" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10779msgid "Place of baptism" 10780msgstr "Sted for dåp" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10783msgid "Place of bar mitzvah" 10784msgstr "Sted for bar mitzvah" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10787msgid "Place of bat mitzvah" 10788msgstr "Sted for bat mitzvah" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10792msgid "Place of birth" 10793msgstr "Fødselssted" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:540 10796msgid "Place of blessing" 10797msgstr "Sted for velsignelse" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:1339 10800msgid "Place of brit milah" 10801msgstr "Sted for Brit Mila" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10804msgid "Place of burial" 10805msgstr "Begravelsessted" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10808msgid "Place of christening" 10809msgstr "Sted for dåp" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10812msgid "Place of confirmation" 10813msgstr "Konfirmasjonssted" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:635 10816msgid "Place of cremation" 10817msgstr "Sted for kremering" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10821msgid "Place of death" 10822msgstr "Sted for dødsfall" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:695 10825msgid "Place of emigration" 10826msgstr "Emigrasjonssted" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10829msgid "Place of engagement" 10830msgstr "Forlovelsessted" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:718 10833msgid "Place of event" 10834msgstr "Sted for hendelse" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10837msgid "Place of first communion" 10838msgstr "Sted for første altergang" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:799 10841msgid "Place of immigration" 10842msgstr "Immigrasjonssted" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10847msgid "Place of marriage" 10848msgstr "Sted for vielse" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10851msgid "Place of marriage banns" 10852msgstr "Sted for lysning" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:876 10855msgid "Place of naturalization" 10856msgstr "Sted for statsborgerskap" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:914 10859msgid "Place of ordination" 10860msgstr "Sted for ordinasjon" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:969 10863msgid "Place of residence" 10864msgstr "Bostedets navn" 10865 10866#. I18N: Name of a module 10867#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10868#: app/Module/PlacesModule.php:66 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10870#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10872msgid "Places" 10873msgstr "Steder" 10874 10875#: resources/views/places-page.phtml:26 10876msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10877msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 10878 10879#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10882msgid "Play" 10883msgstr "Start avspilling" 10884 10885#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10886msgid "Please enter a valid email address." 10887msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10888 10889#. I18N: a month in the French republican calendar 10890#: app/Date/FrenchDate.php:141 10891msgctxt "GENITIVE" 10892msgid "Pluviose" 10893msgstr "Pluviôse" 10894 10895#. I18N: a month in the French republican calendar 10896#: app/Date/FrenchDate.php:235 10897msgctxt "INSTRUMENTAL" 10898msgid "Pluviose" 10899msgstr "Pluviôse" 10900 10901#. I18N: a month in the French republican calendar 10902#: app/Date/FrenchDate.php:188 10903msgctxt "LOCATIVE" 10904msgid "Pluviose" 10905msgstr "Pluviôse" 10906 10907#. I18N: a month in the French republican calendar 10908#: app/Date/FrenchDate.php:93 10909msgctxt "NOMINATIVE" 10910msgid "Pluviose" 10911msgstr "Pluviôse" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10915msgid "Poland" 10916msgstr "Polen" 10917 10918#: app/SurnameTradition.php:98 10919msgctxt "Surname tradition" 10920msgid "Polish" 10921msgstr "Polsk" 10922 10923#. I18N: A configuration setting 10924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10928msgid "Port number" 10929msgstr "Portnummer" 10930 10931#. I18N: Location of an LDS church temple 10932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10933msgid "Portland, Oregon, United States" 10934msgstr "Portland, Oregon, USA" 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10938msgid "Porto Alegre, Brazil" 10939msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10940 10941#. I18N: page orientation 10942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10943#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10945msgid "Portrait" 10946msgstr "Stående" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10950msgid "Portugal" 10951msgstr "Portugal" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:92 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Portuguese" 10956msgstr "Portugisisk" 10957 10958#. I18N: gedcom tag POST 10959#: app/GedcomTag.php:938 10960msgid "Postal code" 10961msgstr "Postnummer" 10962 10963#. I18N: Name of a module 10964#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10965msgid "Powered by webtrees™" 10966msgstr "" 10967 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:149 10970msgctxt "GENITIVE" 10971msgid "Prairial" 10972msgstr "Prairial" 10973 10974#. I18N: a month in the French republican calendar 10975#: app/Date/FrenchDate.php:243 10976msgctxt "INSTRUMENTAL" 10977msgid "Prairial" 10978msgstr "Prairial" 10979 10980#. I18N: a month in the French republican calendar 10981#: app/Date/FrenchDate.php:196 10982msgctxt "LOCATIVE" 10983msgid "Prairial" 10984msgstr "Prairial" 10985 10986#. I18N: a month in the French republican calendar 10987#: app/Date/FrenchDate.php:102 10988msgctxt "NOMINATIVE" 10989msgid "Prairial" 10990msgstr "Prairial" 10991 10992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 10993msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10994msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 10995 10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 10997msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10998msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 10999 11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11001msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11002msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11005#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11006#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11007#: resources/views/admin/components.phtml:44 11008#: resources/views/admin/components.phtml:47 11009#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11010#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11011#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11012#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11013#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11015#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11016#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11017msgid "Preferences" 11018msgstr "Innstillinger" 11019 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11021#, php-format 11022msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11023msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11024 11025#. I18N: A configuration setting 11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11027msgid "Preferred contact method" 11028msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11029 11030#. I18N: Label for a configuration option 11031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11032#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11033#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11034#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11035#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11036#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11037msgid "Presentation style" 11038msgstr "Presentasjon" 11039 11040#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11042msgid "President’s Office" 11043msgstr "President's Office" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11047msgid "Preston, England" 11048msgstr "Preston, England" 11049 11050#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11051msgid "Preview" 11052msgstr "" 11053 11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11055msgid "Priest" 11056msgstr "Prest" 11057 11058#. I18N: The first day in the French republican calendar 11059#: app/Date/FrenchDate.php:285 11060msgid "Primidi" 11061msgstr "Primidi" 11062 11063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11064msgid "Print basic events when blank" 11065msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11066 11067#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11068#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11069msgid "Privacy" 11070msgstr "Personvern" 11071 11072#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11073msgid "Privacy policy" 11074msgstr "Regler for personværn" 11075 11076#. I18N: a restrction on viewing data 11077#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11078msgid "Privacy restriction" 11079msgstr "Personvern" 11080 11081#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11083msgid "Privacy restrictions" 11084msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11085 11086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11087msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11088msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11089 11090#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11091#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11092#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11094msgid "Private" 11095msgstr "Privat" 11096 11097#. I18N: gedcom tag PROB 11098#: app/GedcomTag.php:941 11099msgid "Probate" 11100msgstr "Skifte" 11101 11102#. I18N: gedcom tag PROP 11103#: app/GedcomTag.php:944 11104msgid "Property" 11105msgstr "Eiendom" 11106 11107#. I18N: Location of an LDS church temple 11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11109msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11110msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11114msgid "Provo, Utah, United States" 11115msgstr "Provo, Utah, USA" 11116 11117#. I18N: gedcom tag PUBL 11118#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11119msgid "Publication" 11120msgstr "Publikasjon" 11121 11122#. I18N: Name of a country or state 11123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11124msgid "Puerto Rico" 11125msgstr "Puerto Rico" 11126 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11129msgid "Qatar" 11130msgstr "Qatar" 11131 11132#. I18N: gedcom tag QUAY 11133#: app/GedcomTag.php:950 11134msgid "Quality of data" 11135msgstr "Datakvalitet" 11136 11137#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11138#: app/Date/FrenchDate.php:291 11139msgid "Quartidi" 11140msgstr "Quartidi" 11141 11142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11144msgid "Question" 11145msgstr "Spørsmål" 11146 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11149msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11150msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11151 11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11153msgid "Quick family facts" 11154msgstr "Raske familiefakta" 11155 11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11157msgid "Quick individual facts" 11158msgstr "Raske personfakta" 11159 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11161msgid "Quick repository facts" 11162msgstr "Raske arkivfakta" 11163 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11165msgid "Quick source facts" 11166msgstr "Raske kildefakta" 11167 11168#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:293 11170msgid "Quintidi" 11171msgstr "Quintidi" 11172 11173#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11174#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11175msgid "RE: " 11176msgstr "RE: " 11177 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11179msgid "Rabbi" 11180msgstr "Rabbiner" 11181 11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11183#: app/Date/HijriDate.php:130 11184msgctxt "GENITIVE" 11185msgid "Rabi’ al-awwal" 11186msgstr "Rabi' al-awwal" 11187 11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11189#: app/Date/HijriDate.php:220 11190msgctxt "INSTRUMENTAL" 11191msgid "Rabi’ al-awwal" 11192msgstr "Rabi' al-awwal" 11193 11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11195#: app/Date/HijriDate.php:175 11196msgctxt "LOCATIVE" 11197msgid "Rabi’ al-awwal" 11198msgstr "Rabi' al-awwal" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:85 11202msgctxt "NOMINATIVE" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "Rabi' al-awwal" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11207#: app/Date/HijriDate.php:132 11208msgctxt "GENITIVE" 11209msgid "Rabi’ al-thani" 11210msgstr "Rabi' al-thani" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11213#: app/Date/HijriDate.php:222 11214msgctxt "INSTRUMENTAL" 11215msgid "Rabi’ al-thani" 11216msgstr "Rabi' al-thani" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11219#: app/Date/HijriDate.php:177 11220msgctxt "LOCATIVE" 11221msgid "Rabi’ al-thani" 11222msgstr "Rabi' al-thani" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:87 11226msgctxt "NOMINATIVE" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "Rabi' al-thani" 11229 11230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11232msgid "Rada" 11233msgstr "Rada" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11236#: app/Date/HijriDate.php:138 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Rajab" 11239msgstr "Rajab" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11242#: app/Date/HijriDate.php:228 11243msgctxt "INSTRUMENTAL" 11244msgid "Rajab" 11245msgstr "Rajab" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11248#: app/Date/HijriDate.php:183 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Rajab" 11251msgstr "Rajab" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:93 11255msgctxt "NOMINATIVE" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "Rajab" 11258 11259#. I18N: Location of an LDS church temple 11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11261msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11262msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11265#: app/Date/HijriDate.php:142 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Ramadan" 11268msgstr "Ramadan" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11271#: app/Date/HijriDate.php:232 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Ramadan" 11274msgstr "Ramadan" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11277#: app/Date/HijriDate.php:187 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Ramadan" 11280msgstr "Ramadan" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:97 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "Ramadan" 11287 11288#. I18N: Description of the “Slide show” module 11289#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11290msgid "Random images from the current family tree." 11291msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11292 11293#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11294#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11295#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11297msgid "Re-order children" 11298msgstr "Endre barns rekkefølge" 11299 11300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11302msgid "Re-order families" 11303msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11304 11305#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11306#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11307#: resources/views/individual-page.phtml:70 11308msgid "Re-order media" 11309msgstr "Endre rekkefølge på media" 11310 11311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11313msgid "Re-order names" 11314msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11315 11316#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11318#: resources/views/admin/users.phtml:16 11319#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11322#: resources/views/register-page.phtml:20 11323msgid "Real name" 11324msgstr "Fullt navn" 11325 11326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11327msgid "Really delete all geographic data?" 11328msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11329 11330#. I18N: Name of a module 11331#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11333msgid "Recent changes" 11334msgstr "Siste endringer" 11335 11336#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11337msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11338msgstr "De siste 100 årene" 11339 11340#. I18N: Location of an LDS church temple 11341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11342msgid "Recife, Brazil" 11343msgstr "Recife, Brasil" 11344 11345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11348#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11349#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11352msgid "Record" 11353msgstr "Post" 11354 11355#. I18N: gedcom tag RIN 11356#: app/GedcomTag.php:989 11357msgid "Record ID number" 11358msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11359 11360#. I18N: gedcom tag RFN 11361#: app/GedcomTag.php:980 11362msgid "Record file number" 11363msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11364 11365#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11366#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11367msgid "Records" 11368msgstr "Registreringer" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11372msgid "Redlands, California, United States" 11373msgstr "Redlands, California, USA" 11374 11375#. I18N: gedcom tag REFN 11376#: app/GedcomTag.php:953 11377msgid "Reference number" 11378msgstr "Referansenummer" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11382msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11383msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11384 11385#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11386msgid "Registered partnership" 11387msgstr "Registrert partnerskap" 11388 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11390msgid "Registry officer" 11391msgstr "Sorenskriver" 11392 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11394msgctxt "FEMALE" 11395msgid "Registry officer" 11396msgstr "Sorenskriver" 11397 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11399msgctxt "MALE" 11400msgid "Registry officer" 11401msgstr "Sorenskriver" 11402 11403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11404msgid "Regular expression" 11405msgstr "Regulært uttrykk" 11406 11407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11409msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11410msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11411 11412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11413#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11414msgid "Reject" 11415msgstr "Avvis" 11416 11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11418msgid "Reject all changes" 11419msgstr "Avvis alle endringer" 11420 11421#. I18N: Name of a module/report 11422#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11425msgid "Related families" 11426msgstr "Beslektede familier" 11427 11428#. I18N: Name of a report 11429#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11432msgid "Related individuals" 11433msgstr "Nære slektninger" 11434 11435#. I18N: gedcom tag RELA 11436#: app/GedcomTag.php:956 11437msgid "Relationship" 11438msgstr "Slektskap" 11439 11440#. I18N: gedcom tag _FREL 11441#: app/GedcomTag.php:1823 11442msgid "Relationship to father" 11443msgstr "Slektskap til far" 11444 11445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11446msgid "Relationship to me" 11447msgstr "Slektskap til meg" 11448 11449#. I18N: gedcom tag _MREL 11450#: app/GedcomTag.php:1979 11451msgid "Relationship to mother" 11452msgstr "Slektskap til mor" 11453 11454#. I18N: gedcom tag PEDI 11455#: app/GedcomTag.php:920 11456msgid "Relationship to parents" 11457msgstr "Slektskap til foreldre" 11458 11459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11460#, php-format 11461msgid "Relationship: %s" 11462msgstr "Forhold: %s" 11463 11464#. I18N: Name of a module/chart 11465#. I18N: Configuration option 11466#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11467#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11471#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11472msgid "Relationships" 11473msgstr "Slektskapsforhold" 11474 11475#. I18N: %s are individual’s names 11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11477#, php-format 11478msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11479msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11480 11481#. I18N: gedcom tag RELI 11482#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11484msgid "Religion" 11485msgstr "Religion" 11486 11487#: app/GedcomTag.php:910 11488msgid "Religious institution" 11489msgstr "Religiøs institusjon" 11490 11491#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11492msgid "Religious marriage" 11493msgstr "Religiøs vielse" 11494 11495#: app/GedcomTag.php:2038 11496msgid "Religious name" 11497msgstr "Religiøst navn" 11498 11499#: app/GedcomTag.php:2035 11500msgctxt "FEMALE" 11501msgid "Religious name" 11502msgstr "Religiøst navn" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:2031 11505msgctxt "MALE" 11506msgid "Religious name" 11507msgstr "Religiøst navn" 11508 11509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11510msgid "Reminder email frequency (days)" 11511msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11512 11513#. I18N: gedcom tag SERV 11514#: app/GedcomTag.php:998 11515msgid "Remote server" 11516msgstr "Ekstern server" 11517 11518#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11519#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11520#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11521#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11522#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11523msgid "Remove" 11524msgstr "Fjern" 11525 11526#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11527msgid "Remove duplicate links" 11528msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11529 11530#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11531msgid "Remove individual" 11532msgstr "Fjern person" 11533 11534#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11536msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11537msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11538 11539#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11540msgid "Remove this location?" 11541msgstr "Slett dette stedet?" 11542 11543#. I18N: Location of an LDS church temple 11544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11545msgid "Reno, Nevada, United States" 11546msgstr "Reno, Nevada, USA" 11547 11548#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11549msgid "Renumber" 11550msgstr "Renummerér" 11551 11552#. I18N: Renumber the records in a family tree 11553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11556msgid "Renumber family tree" 11557msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11558 11559#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11560#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11561msgid "Replace with" 11562msgstr "Erstatt med" 11563 11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11565msgid "Replacement text" 11566msgstr "Erstatningstekst" 11567 11568#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11569msgid "Reply" 11570msgstr "Svar" 11571 11572#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11573#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11574#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11575#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11576msgid "Report" 11577msgstr "Rapport" 11578 11579#. I18N: Name of a module 11580#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11581#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11583#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11584#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11585msgid "Reports" 11586msgstr "Rapporter" 11587 11588#. I18N: Name of a module/list 11589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11590#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11591#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11592#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11595#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11599#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11600#: resources/views/search-results.phtml:42 11601#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11602msgid "Repositories" 11603msgstr "Arkiver" 11604 11605#. I18N: gedcom tag REPO 11606#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11607#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11611msgid "Repository" 11612msgstr "Arkiv" 11613 11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11615msgid "Repository name" 11616msgstr "Arkivnavn" 11617 11618#. I18N: Name of a country or state 11619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11620msgid "Republic of the Congo" 11621msgstr "Kongo-Brazaville" 11622 11623#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11625msgid "Request a new password" 11626msgstr "Be om nytt passord" 11627 11628#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11629#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11630#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11632msgid "Request a new user account" 11633msgstr "Søk om brukerkonto" 11634 11635#. I18N: gedcom tag _TODO 11636#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11637msgid "Research task" 11638msgstr "Forskningsoppgave" 11639 11640#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11641#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11642msgid "Research tasks" 11643msgstr "Forskningsoppgaver" 11644 11645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11646msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11647msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11648 11649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11650msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11651msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11652 11653#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11654#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11655#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11656#: resources/views/place-map.phtml:58 11657msgid "Reset to initial map state" 11658msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11659 11660#. I18N: gedcom tag RESI 11661#: app/GedcomTag.php:965 11662msgid "Residence" 11663msgstr "Bosted" 11664 11665#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11666#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11667msgid "Restore the default block layout" 11668msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11669 11670#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11672msgid "Restrict to immediate family" 11673msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11674 11675#. I18N: gedcom tag RESN 11676#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11677#: resources/views/media-page.phtml:152 11678msgid "Restriction" 11679msgstr "Restriksjon" 11680 11681#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11682msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11683msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11684 11685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11686msgid "Results" 11687msgstr "Resultater" 11688 11689#. I18N: gedcom tag RETI 11690#: app/GedcomTag.php:975 11691msgid "Retirement" 11692msgstr "Pensjonert" 11693 11694#. I18N: Name of a country or state 11695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11696msgid "Reunion" 11697msgstr "Reunion" 11698 11699#. I18N: Location of an LDS church temple 11700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11701msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11702msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11703 11704#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11705msgid "Right" 11706msgstr "" 11707 11708#. I18N: gedcom tag ROLE 11709#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11710msgid "Role" 11711msgstr "Rolle" 11712 11713#. I18N: Name of a country or state 11714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11715msgid "Romania" 11716msgstr "Romania" 11717 11718#. I18N: gedcom tag ROMN 11719#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11720msgid "Romanized" 11721msgstr "Romanisert" 11722 11723#: app/GedcomTag.php:933 11724msgid "Romanized place" 11725msgstr "Romanisert sted" 11726 11727#: app/GedcomTag.php:1057 11728msgid "Romanized title" 11729msgstr "Romanisert tittel" 11730 11731#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11733msgid "Roots" 11734msgstr "Stamforeldre" 11735 11736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11737#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11739msgid "Russell" 11740msgstr "Russell" 11741 11742#. I18N: Name of a country or state 11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11744msgid "Russia" 11745msgstr "Russland" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11749msgid "Rwanda" 11750msgstr "Rwanda" 11751 11752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11753msgid "SMTP mail server" 11754msgstr "SMTP epostserver" 11755 11756#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11757msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11758msgstr "" 11759 11760#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11761#, php-format 11762msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11763msgstr "" 11764 11765#. I18N: Location of an LDS church temple 11766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11767msgid "Sacramento, California, United States" 11768msgstr "Sacramento, California, USA" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11771#: app/Date/HijriDate.php:128 11772msgctxt "GENITIVE" 11773msgid "Safar" 11774msgstr "Safar" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11777#: app/Date/HijriDate.php:218 11778msgctxt "INSTRUMENTAL" 11779msgid "Safar" 11780msgstr "Safar" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11783#: app/Date/HijriDate.php:173 11784msgctxt "LOCATIVE" 11785msgid "Safar" 11786msgstr "Safar" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11789#: app/Date/HijriDate.php:83 11790msgctxt "NOMINATIVE" 11791msgid "Safar" 11792msgstr "Safar" 11793 11794#. I18N: The name of a colour-scheme 11795#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11796msgid "Sage" 11797msgstr "Salvie" 11798 11799#. I18N: Name of a country or state 11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11801msgid "Saint Helena" 11802msgstr "St. Helena" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11806msgid "Saint Kitts and Nevis" 11807msgstr "St. Kitts og Nevis" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11811msgid "Saint Lucia" 11812msgstr "Saint Lucia" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11816msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11817msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11821msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11822msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11823 11824#. I18N: Location of an LDS church temple 11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11826msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11827msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11828 11829#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11830msgid "Same as uploaded file" 11831msgstr "Samme som opplastet fil" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11835msgid "Samoa" 11836msgstr "Samoa" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11840msgid "San Antonio, Texas, United States" 11841msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11845msgid "San Diego, California, United States" 11846msgstr "San Diego, California, USA" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11850msgid "San Jose, Costa Rica" 11851msgstr "San Jose, Costa Rica" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11855msgid "San Marino" 11856msgstr "San Marino" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11860msgid "San Salvador, El Salvador" 11861msgstr "San Salvador, El Salvador" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11865msgid "Santiago, Chile" 11866msgstr "Santiago, Chile" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11870msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11871msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11875msgid "Sao Paulo, Brazil" 11876msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11880msgid "Sao Tome and Principe" 11881msgstr "São Tomé og Príncipe" 11882 11883#. I18N: abbreviation for Saturday 11884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11886msgid "Sat" 11887msgstr "lør" 11888 11889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11890msgid "Saturday" 11891msgstr "lørdag" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11895msgid "Saudi Arabia" 11896msgstr "Saudi-Arabia" 11897 11898#: app/GedcomTag.php:681 11899msgid "School or college" 11900msgstr "Skole eller universitet" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11904msgid "Scotland" 11905msgstr "Skottland" 11906 11907#. I18N: gedcom tag _SCBK 11908#: app/GedcomTag.php:2042 11909msgid "Scrapbook" 11910msgstr "Utklippsbok" 11911 11912#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11914msgctxt "Female pedigree" 11915msgid "Sealing" 11916msgstr "Besegling" 11917 11918#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11920msgctxt "Male pedigree" 11921msgid "Sealing" 11922msgstr "Besegling" 11923 11924#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11926msgctxt "Pedigree" 11927msgid "Sealing" 11928msgstr "Besegling" 11929 11930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11932msgid "Sealing canceled (divorce)" 11933msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11934 11935#. I18N: Name of a module 11936#. I18N: A button label. 11937#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11938#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11939#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11940#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11941#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11942#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11943msgid "Search" 11944msgstr "Søk" 11945 11946#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11948#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11949msgid "Search and replace" 11950msgstr "Søk og erstatt" 11951 11952#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11954msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11955msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 11956 11957#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11958msgid "Search filters" 11959msgstr "Søkefiltre" 11960 11961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11962#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11963#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11964msgid "Search for" 11965msgstr "Søk etter" 11966 11967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11968msgid "Search method" 11969msgstr "Søkemetode" 11970 11971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11972msgid "Search text/pattern" 11973msgstr "Søk tekst/mønster" 11974 11975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11976msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11977msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 11978 11979#. I18N: Location of an LDS church temple 11980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11981msgid "Seattle, Washington, United States" 11982msgstr "Seattle, Washington, USA" 11983 11984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11985msgid "Second record" 11986msgstr "Andre post" 11987 11988#. I18N: A configuration setting 11989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 11990msgid "Secure connection" 11991msgstr "Sikker forbindelse" 11992 11993#. I18N: A configuration setting 11994#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 11995msgid "Security code" 11996msgstr "Sikkerhetskode" 11997 11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11999#, php-format 12000msgid "See %s for more information." 12001msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12002 12003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12006msgid "Select" 12007msgstr "Velg" 12008 12009#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12010msgid "Select a GEDCOM file to import" 12011msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12012 12013#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12014#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12015#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12016msgid "Select a date" 12017msgstr "Velg en dato" 12018 12019#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12020msgid "Select individuals by place or date" 12021msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12022 12023#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12025msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12026msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12027 12028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12029msgid "Select the desired age interval" 12030msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12031 12032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12033msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12034msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12035 12036#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12037msgid "Select two records to merge." 12038msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12039 12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12041msgid "Seller" 12042msgstr "Selger" 12043 12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12045msgctxt "FEMALE" 12046msgid "Seller" 12047msgstr "Selger" 12048 12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12050msgctxt "MALE" 12051msgid "Seller" 12052msgstr "Selger" 12053 12054#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12055#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12056#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12057msgid "Send" 12058msgstr "Send" 12059 12060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12061#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12062#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12063#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12065msgid "Send a message" 12066msgstr "Send melding" 12067 12068#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12070msgid "Send a message to all users" 12071msgstr "Send melding til alle brukere" 12072 12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12075msgid "Send a message to users who have never signed in" 12076msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12077 12078#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12080msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12081msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12082 12083#. I18N: Label for a configuration option 12084#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12085msgid "Send out reminder emails" 12086msgstr "Sende påminnelse med epost" 12087 12088#. I18N: A configuration setting 12089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12090msgid "Sender name" 12091msgstr "Avsendernavn" 12092 12093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12095msgid "Sending email" 12096msgstr "Forsendelse av E-post" 12097 12098#. I18N: A configuration setting 12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12100msgid "Sending server name" 12101msgstr "Avsender-serverens navn" 12102 12103#. I18N: Name of a country or state 12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12105msgid "Senegal" 12106msgstr "Senegal" 12107 12108#. I18N: Location of an LDS church temple 12109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12110msgid "Seoul, Korea" 12111msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12112 12113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12114msgctxt "Abbreviation for September" 12115msgid "Sep" 12116msgstr "sep" 12117 12118#. I18N: gedcom tag _SEPR 12119#: app/GedcomTag.php:2045 12120msgid "Separated" 12121msgstr "Separert" 12122 12123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12124msgctxt "GENITIVE" 12125msgid "September" 12126msgstr "september" 12127 12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12129msgctxt "INSTRUMENTAL" 12130msgid "September" 12131msgstr "september" 12132 12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12134msgctxt "LOCATIVE" 12135msgid "September" 12136msgstr "september" 12137 12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12141msgctxt "NOMINATIVE" 12142msgid "September" 12143msgstr "september" 12144 12145#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12146#: app/Date/FrenchDate.php:297 12147msgid "Septidi" 12148msgstr "Septidi" 12149 12150#. I18N: Name of a country or state 12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12152msgid "Serbia" 12153msgstr "Serbia" 12154 12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12156msgid "Servant" 12157msgstr "Tjener" 12158 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12160msgctxt "FEMALE" 12161msgid "Servant" 12162msgstr "Tjenerinne" 12163 12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12165msgctxt "MALE" 12166msgid "Servant" 12167msgstr "Tjener" 12168 12169#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12171msgid "Server information" 12172msgstr "Serverinformasjon" 12173 12174#. I18N: A configuration setting 12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12176#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12179msgid "Server name" 12180msgstr "Servernavn" 12181 12182#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12183msgid "Set as default" 12184msgstr "Sett som standard" 12185 12186#. I18N: You need to: 12187#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12188#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12189msgid "Set the access level for each tree." 12190msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12191 12192#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12194msgid "Set the default blocks for new family trees" 12195msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12196 12197#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12199msgid "Set the default blocks for new users" 12200msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12201 12202#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12204msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12205msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12206 12207#. I18N: You need to: 12208#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12209#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12210msgid "Set the status to “approved”." 12211msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12212 12213#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12215msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12216msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12217 12218#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12219msgid "Setup wizard for webtrees" 12220msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12221 12222#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12223#: app/Date/FrenchDate.php:295 12224msgid "Sextidi" 12225msgstr "Sextidi" 12226 12227#. I18N: Name of a country or state 12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12229msgid "Seychelles" 12230msgstr "Seychellene" 12231 12232#: app/Date/JalaliDate.php:262 12233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12234msgid "Shah" 12235msgstr "Shah." 12236 12237#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12238#: app/Date/JalaliDate.php:133 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "Shahrivar" 12241msgstr "Shahrivar" 12242 12243#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12244#: app/Date/JalaliDate.php:223 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Shahrivar" 12247msgstr "Shahrivar" 12248 12249#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12250#: app/Date/JalaliDate.php:178 12251msgctxt "LOCATIVE" 12252msgid "Shahrivar" 12253msgstr "Shahrivar" 12254 12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12256#: app/Date/JalaliDate.php:88 12257msgctxt "NOMINATIVE" 12258msgid "Shahrivar" 12259msgstr "Shahrivar" 12260 12261#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12262#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12263#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12264#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12265#: resources/views/note-page.phtml:73 12266msgid "Shared note" 12267msgstr "Delt notat" 12268 12269#. I18N: Name of a module/list 12270#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12271#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12272#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12273msgid "Shared notes" 12274msgstr "Delte notater" 12275 12276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12277#: app/Date/HijriDate.php:144 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Shawwal" 12280msgstr "Shawwal" 12281 12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12283#: app/Date/HijriDate.php:234 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Shawwal" 12286msgstr "Shawwal" 12287 12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12289#: app/Date/HijriDate.php:189 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Shawwal" 12292msgstr "Shawwal" 12293 12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12295#: app/Date/HijriDate.php:99 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Shawwal" 12298msgstr "Shawwal" 12299 12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12301#: app/Date/HijriDate.php:140 12302msgctxt "GENITIVE" 12303msgid "Sha’aban" 12304msgstr "Sha'aban" 12305 12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12307#: app/Date/HijriDate.php:230 12308msgctxt "INSTRUMENTAL" 12309msgid "Sha’aban" 12310msgstr "Sha'aban" 12311 12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12313#: app/Date/HijriDate.php:185 12314msgctxt "LOCATIVE" 12315msgid "Sha’aban" 12316msgstr "Sha'aban" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12319#: app/Date/HijriDate.php:95 12320msgctxt "NOMINATIVE" 12321msgid "Sha’aban" 12322msgstr "Sha'aban" 12323 12324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12325msgid "She " 12326msgstr "Hun " 12327 12328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12329msgid "She died" 12330msgstr "Hun døde" 12331 12332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12334msgid "She married" 12335msgstr "Hun giftet seg med" 12336 12337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12338msgid "She resided at" 12339msgstr "hun bodde i" 12340 12341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12342msgid "She was born" 12343msgstr "Hun ble født" 12344 12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12346msgid "She was buried" 12347msgstr "Hun ble gravlagt" 12348 12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12350msgid "She was christened" 12351msgstr "Hun ble døpt" 12352 12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12354msgid "She was cremated" 12355msgstr "Hun ble kremert" 12356 12357#. I18N: a month in the Jewish calendar 12358#: app/Date/JewishDate.php:192 12359msgctxt "GENITIVE" 12360msgid "Shevat" 12361msgstr "Shevat" 12362 12363#. I18N: a month in the Jewish calendar 12364#: app/Date/JewishDate.php:298 12365msgctxt "INSTRUMENTAL" 12366msgid "Shevat" 12367msgstr "Shevat" 12368 12369#. I18N: a month in the Jewish calendar 12370#: app/Date/JewishDate.php:245 12371msgctxt "LOCATIVE" 12372msgid "Shevat" 12373msgstr "Shevat" 12374 12375#. I18N: a month in the Jewish calendar 12376#: app/Date/JewishDate.php:139 12377msgctxt "NOMINATIVE" 12378msgid "Shevat" 12379msgstr "Shevat" 12380 12381#. I18N: The name of a colour-scheme 12382#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12383msgid "Shiny Tomato" 12384msgstr "Skinnende tomat" 12385 12386#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12387#: app/GedcomTag.php:2054 12388msgid "Short version" 12389msgstr "Kort versjon" 12390 12391#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12392#: resources/views/help/date.phtml:93 12393msgid "Shortcut" 12394msgstr "Hurtigtast" 12395 12396#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12397msgid "Shortest marriage" 12398msgstr "Korteste ekteskap" 12399 12400#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12401msgid "Show" 12402msgstr "Vis" 12403 12404#. I18N: A configuration setting 12405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12406msgid "Show a download link in the media viewer" 12407msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12408 12409#. I18N: A configuration setting 12410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12411msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12412msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12413 12414#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12415msgid "Show all notes" 12416msgstr "Vis alle notater" 12417 12418#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12419msgid "Show all places in a list" 12420msgstr "Vis alle stedsnavn" 12421 12422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12423msgid "Show all sources" 12424msgstr "Vis alle kilder" 12425 12426#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12427#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12428msgid "Show an age cursor" 12429msgstr "Vis en aldersmarkør" 12430 12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12432msgid "Show children of ancestors" 12433msgstr "Vis aners barn" 12434 12435#. I18N: Label for a configuration option 12436#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12437msgid "Show counts before or after name" 12438msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 12439 12440#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12441msgid "Show couples where either partner married more than once." 12442msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12443 12444#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12445msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12446msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12447 12448#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12449msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12450msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12451 12452#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12453msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12454msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12455 12456#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12457msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12458msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12459 12460#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12461msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12462msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12463 12464#. I18N: label for yes/no option 12465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12466msgid "Show date of last update" 12467msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12468 12469#. I18N: A configuration setting 12470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12471msgid "Show dead individuals" 12472msgstr "Vis avdøde personer" 12473 12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12475msgid "Show divorced couples." 12476msgstr "Vis skilte par." 12477 12478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12479msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12480msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12481 12482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12483msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12484msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12485 12486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12487msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12488msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12492msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12493msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12494 12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12496msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12497msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12498 12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12500msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12501msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12505msgid "Show list of family trees" 12506msgstr "Vis liste over slektstrær" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12510msgid "Show living individuals" 12511msgstr "Vis levende personer" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12515msgid "Show names of private individuals" 12516msgstr "Vis navn på levende personer" 12517 12518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12522msgid "Show notes" 12523msgstr "Vis notater" 12524 12525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12526msgid "Show occupations" 12527msgstr "Vis yrker" 12528 12529#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12531msgid "Show only events of living individuals" 12532msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12533 12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12535msgid "Show only females." 12536msgstr "Vis kun kvinner." 12537 12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12539msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12540msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12541 12542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12543msgid "Show only individuals, events, or all" 12544msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12545 12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12547msgid "Show only males." 12548msgstr "Vis kun menn." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12552msgid "Show parents" 12553msgstr "Vis foreldre" 12554 12555#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12556msgid "Show pending changes" 12557msgstr "Vis ventende endringer" 12558 12559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12562msgid "Show photos" 12563msgstr "Vis bilder" 12564 12565#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12566msgid "Show place hierarchy" 12567msgstr "Vis stedhierarki" 12568 12569#. I18N: A configuration setting 12570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12571msgid "Show private relationships" 12572msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12573 12574#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12575msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12576msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12577 12578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12579msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12580msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12581 12582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12583msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12584msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12585 12586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12587msgid "Show residences" 12588msgstr "Vis bosteder" 12589 12590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12591msgid "Show slide show controls" 12592msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12593 12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12599msgid "Show sources" 12600msgstr "Vis kilder" 12601 12602#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12603#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12605msgid "Show spouses" 12606msgstr "Vis ektefeller" 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12610msgid "Show statistics charts" 12611msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12612 12613#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12615#, php-format 12616msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12617msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12618 12619#. I18N: Description of the “OSM” module 12620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12621msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12622msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12623 12624#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12625msgid "Show the date and time of update" 12626msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12627 12628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12629msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12630msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12631 12632#. I18N: A configuration setting 12633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12634msgid "Show the family tree" 12635msgstr "Vis slektstre" 12636 12637#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12638msgid "Show the list of individuals" 12639msgstr "Vis personlisten" 12640 12641#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12642msgid "Show the list of surnames" 12643msgstr "Vis etternavnlisten" 12644 12645#. I18N: Description of the “OSM” module 12646#: app/Module/PlacesModule.php:77 12647msgid "Show the location of events on a map." 12648msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12649 12650#. I18N: label for a yes/no option 12651#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12652msgid "Show the user who made the change" 12653msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12654 12655#. I18N: Label for a configuration option 12656#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12657#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12659msgid "Show this block for which languages" 12660msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12661 12662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12663msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12664msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12665 12666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12672#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12674#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12675msgid "Show to managers" 12676msgstr "Vis til forvaltere" 12677 12678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12684#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12688#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12689msgid "Show to members" 12690msgstr "Vis til medlemmer" 12691 12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12702#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12703msgid "Show to visitors" 12704msgstr "Vis til besøkende" 12705 12706#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12708msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12709msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12710 12711#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12713msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12714msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12715 12716#. I18N: %s are placeholders for numbers 12717#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12719#, php-format 12720msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12721msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12722 12723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12724msgid "Sibling" 12725msgstr "Søsken" 12726 12727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12728msgid "Siblings" 12729msgstr "Søsken" 12730 12731#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12732#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12733msgid "Sidebar" 12734msgstr "Sidepanel" 12735 12736#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12738#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12739#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12740msgid "Sidebars" 12741msgstr "Sidepanel" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12745msgid "Sierra Leone" 12746msgstr "Sierra Leone" 12747 12748#. I18N: Name of a module 12749#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12750#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12751#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12752#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12753#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12754msgid "Sign in" 12755msgstr "Logg inn" 12756 12757#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12758#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12759msgid "Sign out" 12760msgstr "Logg ut" 12761 12762#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12764msgid "Sign-in and registration" 12765msgstr "Innlogging og registrering" 12766 12767#: resources/views/help/date.phtml:118 12768msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12769msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12770 12771#. I18N: Name of a country or state 12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12773msgid "Singapore" 12774msgstr "Singapore" 12775 12776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12778msgid "Sister" 12779msgstr "Søster" 12780 12781#. I18N: A configuration setting 12782#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12783#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12784#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12785msgid "Site identification code" 12786msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12787 12788#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12790#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12791msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12792msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12793 12794#. I18N: A configuration setting 12795#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12796#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12797msgid "Site verification code" 12798msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12799 12800#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12801#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12802msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12803msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12804 12805#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12806#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12807msgid "Sitemaps" 12808msgstr "Nettstedskart" 12809 12810#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12811#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12812msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12813msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12814 12815#. I18N: a month in the Jewish calendar 12816#: app/Date/JewishDate.php:204 12817msgctxt "GENITIVE" 12818msgid "Sivan" 12819msgstr "Sivan" 12820 12821#. I18N: a month in the Jewish calendar 12822#: app/Date/JewishDate.php:310 12823msgctxt "INSTRUMENTAL" 12824msgid "Sivan" 12825msgstr "Sivan" 12826 12827#. I18N: a month in the Jewish calendar 12828#: app/Date/JewishDate.php:257 12829msgctxt "LOCATIVE" 12830msgid "Sivan" 12831msgstr "Sivan" 12832 12833#. I18N: a month in the Jewish calendar 12834#: app/Date/JewishDate.php:151 12835msgctxt "NOMINATIVE" 12836msgid "Sivan" 12837msgstr "Sivan" 12838 12839#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12840#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12841#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12842msgid "Skip to content" 12843msgstr "Gå til innhold" 12844 12845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12846msgid "Slave" 12847msgstr "Slave" 12848 12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12850msgctxt "FEMALE" 12851msgid "Slave" 12852msgstr "Slavinne" 12853 12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12855msgctxt "MALE" 12856msgid "Slave" 12857msgstr "Slave" 12858 12859#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12860#. I18N: Name of a module 12861#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12862msgid "Slide show" 12863msgstr "Billedserie" 12864 12865#. I18N: Name of a country or state 12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12867msgid "Slovakia" 12868msgstr "Slovakia" 12869 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12872msgid "Slovenia" 12873msgstr "Slovenia" 12874 12875#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12876msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12877msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12878 12879#. I18N: Location of an LDS church temple 12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12881msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12882msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12883 12884#. I18N: gedcom tag SSN 12885#: app/GedcomTag.php:1024 12886msgid "Social security number" 12887msgstr "Personnummer" 12888 12889#. I18N: Name of a country or state 12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12891msgid "Solomon Islands" 12892msgstr "Salomonøyene" 12893 12894#. I18N: Name of a country or state 12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12896msgid "Somalia" 12897msgstr "Somalia" 12898 12899#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12901msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12902msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12903 12904#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12906msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12907msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12908 12909#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12911msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12912msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12913 12914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12918msgid "Son" 12919msgstr "Sønn" 12920 12921#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12922#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12923#, php-format 12924msgid "Son of %s" 12925msgstr "%ss sønn" 12926 12927#. I18N: Label for a configuration option 12928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12929#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12931#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12936#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12937#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12943msgid "Sort order" 12944msgstr "Sorteringsrekkefølge" 12945 12946#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12948msgid "Sosa" 12949msgstr "Sosa-nummer" 12950 12951#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12952msgid "Sosa-Stradonitz number" 12953msgstr "" 12954 12955#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12956msgid "Sounds like" 12957msgstr "Høres ut som" 12958 12959#. I18N: gedcom tag SOUR 12960#. I18N: Name of a module/report 12961#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12962#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12964#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12965#: resources/views/media-page.phtml:132 12966#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12970#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12975#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 12991msgid "Source" 12992msgstr "Kilde" 12993 12994#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 12996msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12997msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 12998 12999#. I18N: A configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13002msgid "Source type" 13003msgstr "Kildetype" 13004 13005#. I18N: Name of a module/list 13006#. I18N: Name of a module 13007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13008#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13009#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13010#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13012#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13013#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13014#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13015#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13016#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13017#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13018#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13019#: resources/views/media-page.phtml:51 13020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13023#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13024#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13025#: resources/views/search-results.phtml:31 13026#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13027#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13033msgid "Sources" 13034msgstr "Kilder" 13035 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13037msgid "Sources to the events" 13038msgstr "Kilder for hendelser" 13039 13040#. I18N: Name of a country or state 13041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13042msgid "South Africa" 13043msgstr "Sør-Afrika" 13044 13045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13046msgid "South America" 13047msgstr "Sør-Amerika" 13048 13049#. I18N: Name of a country or state 13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13051msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13052msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13053 13054#. I18N: Name of a country or state 13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13056msgid "South Sudan" 13057msgstr "Sør-Sudan" 13058 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13061msgid "Spain" 13062msgstr "Spania" 13063 13064#: app/SurnameTradition.php:89 13065msgctxt "Surname tradition" 13066msgid "Spanish" 13067msgstr "Spansk" 13068 13069#. I18N: Location of an LDS church temple 13070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13071msgid "Spokane, Washington, United States" 13072msgstr "Spokane, Washington, USA" 13073 13074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13075#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13076#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13080msgid "Spouse" 13081msgstr "Ektefelle" 13082 13083#: app/GedcomTag.php:739 13084msgid "Spouse census date" 13085msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13086 13087#: app/GedcomTag.php:741 13088msgid "Spouse census place" 13089msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13090 13091#: app/GedcomTag.php:749 13092msgid "Spouse note" 13093msgstr "Notat for ektefelle" 13094 13095#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13096#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13097#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13098msgid "Spouses" 13099msgstr "Ektefelle" 13100 13101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13104msgid "Spouses and children" 13105msgstr "Ektefelle og barn" 13106 13107#. I18N: Name of a country or state 13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13109msgid "Sri Lanka" 13110msgstr "Sri Lanka" 13111 13112#. I18N: Location of an LDS church temple 13113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13114msgid "St. George, Utah, United States" 13115msgstr "St. George, Utah, USA" 13116 13117#. I18N: Location of an LDS church temple 13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13119msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13120msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13121 13122#. I18N: Location of an LDS church temple 13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13124msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13125msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13126 13127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13128msgid "Start slide show on page load" 13129msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13130 13131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13132msgid "Start year" 13133msgstr "Start år" 13134 13135#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13136msgid "Starting range of change dates" 13137msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13138 13139#. I18N: gedcom tag STAE 13140#: app/GedcomTag.php:1027 13141msgid "State" 13142msgstr "Stat/Fylke" 13143 13144#. I18N: Name of a module 13145#. I18N: Name of a module/chart 13146#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13147#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13151msgid "Statistics" 13152msgstr "Statistikk" 13153 13154#. I18N: gedcom tag STAT 13155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13158msgid "Status" 13159msgstr "Status" 13160 13161#: app/GedcomTag.php:1032 13162msgid "Status change date" 13163msgstr "Status endringsdato" 13164 13165#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13166msgid "Stillborn" 13167msgstr "Dødfødt" 13168 13169#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13171msgid "Stillborn: exempt" 13172msgstr "Dødfødt: unntak" 13173 13174#. I18N: Location of an LDS church temple 13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13176msgid "Stockholm, Sweden" 13177msgstr "Stockholm, Sverige" 13178 13179#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13180#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13181#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13182msgid "Stop" 13183msgstr "Stopp avspilling" 13184 13185#. I18N: Name of a module 13186#: app/Module/StoriesModule.php:195 13187#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13188msgid "Stories" 13189msgstr "Artikler" 13190 13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13192msgid "Story" 13193msgstr "Notat" 13194 13195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13197#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13198msgid "Story title" 13199msgstr "Notattittel" 13200 13201#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13202#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13203#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13204msgid "Subject" 13205msgstr "Emne" 13206 13207#. I18N: gedcom tag SUBN 13208#: app/GedcomTag.php:1038 13209msgid "Submission" 13210msgstr "Del av datasamling" 13211 13212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13214msgid "Submitted but not yet cleared" 13215msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13216 13217#. I18N: gedcom tag SUBM 13218#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13220msgid "Submitter" 13221msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13222 13223#. I18N: Name of a country or state 13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13225msgid "Sudan" 13226msgstr "Sudan" 13227 13228#. I18N: abbreviation for Sunday 13229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13231msgid "Sun" 13232msgstr "søn" 13233 13234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13235msgid "Sunday" 13236msgstr "søndag" 13237 13238#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13239#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13241#, php-format 13242msgid "Support and documentation can be found at %s." 13243msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13244 13245#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13246msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13247msgstr "" 13248 13249#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13250msgid "Support for SQL Server is experimental." 13251msgstr "" 13252 13253#. I18N: Name of a country or state 13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13255msgid "Suriname" 13256msgstr "Surinam" 13257 13258#. I18N: gedcom tag SURN 13259#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13260#: resources/views/branches-page.phtml:15 13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13264#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13267msgid "Surname" 13268msgstr "Etternavn" 13269 13270#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13271msgid "Surname distribution chart" 13272msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13273 13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13275msgid "Surname list style" 13276msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13277 13278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13279msgid "Surname option" 13280msgstr "Alternativ for etternavn" 13281 13282#. I18N: gedcom tag SPFX 13283#: app/GedcomTag.php:1021 13284msgid "Surname prefix" 13285msgstr "Prefiks for etternavn" 13286 13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13288msgid "Surname tradition" 13289msgstr "Tradisjon for etternavn" 13290 13291#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13295msgid "Surnames" 13296msgstr "Etternavn" 13297 13298#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13299#: app/SurnameTradition.php:111 13300msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13301msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13302 13303#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13304#: app/SurnameTradition.php:104 13305msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13306msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13307 13308#. I18N: Location of an LDS church temple 13309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13310msgid "Suva, Fiji" 13311msgstr "Suva, Fiji" 13312 13313#. I18N: Name of a country or state 13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13315msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13316msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13317 13318#. I18N: Reverse the order of two individuals 13319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13320msgid "Swap individuals" 13321msgstr "Bytt om individer" 13322 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13325msgid "Swaziland" 13326msgstr "Swaziland" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13330msgid "Sweden" 13331msgstr "Sverige" 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13335msgid "Switzerland" 13336msgstr "Sveits" 13337 13338#. I18N: Location of an LDS church temple 13339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13340msgid "Sydney, Australia" 13341msgstr "Sydney, Australia" 13342 13343#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13344msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13345msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13349msgid "Syria" 13350msgstr "Syria" 13351 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13354msgid "Tab" 13355msgstr "Fane" 13356 13357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13361msgid "Table prefix" 13362msgstr "Tabellprefiks" 13363 13364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13368#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13379msgctxt "paper size" 13380msgid "Tabloid" 13381msgstr "" 13382 13383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13385#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13386#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13387msgid "Tabs" 13388msgstr "Faner" 13389 13390#. I18N: Location of an LDS church temple 13391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13392msgid "Taipei, Taiwan" 13393msgstr "Taipei, Taiwan" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13397msgid "Taiwan" 13398msgstr "Taiwan" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13402msgid "Tajikistan" 13403msgstr "Tadsjikistan" 13404 13405#. I18N: Location of an LDS church temple 13406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13407msgid "Tampico, Mexico" 13408msgstr "Tampico, Mexico" 13409 13410#. I18N: a month in the Jewish calendar 13411#: app/Date/JewishDate.php:206 13412msgctxt "GENITIVE" 13413msgid "Tamuz" 13414msgstr "Tamuz" 13415 13416#. I18N: a month in the Jewish calendar 13417#: app/Date/JewishDate.php:312 13418msgctxt "INSTRUMENTAL" 13419msgid "Tamuz" 13420msgstr "Tamuz" 13421 13422#. I18N: a month in the Jewish calendar 13423#: app/Date/JewishDate.php:259 13424msgctxt "LOCATIVE" 13425msgid "Tamuz" 13426msgstr "Tamuz" 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:153 13430msgctxt "NOMINATIVE" 13431msgid "Tamuz" 13432msgstr "Tamuz" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13436msgid "Tanzania" 13437msgstr "Tanzania" 13438 13439#. I18N: The name of a colour-scheme 13440#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13441msgid "Teal Top" 13442msgstr "Teal Top" 13443 13444#. I18N: A configuration setting 13445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13446msgid "Technical help contact" 13447msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13448 13449#. I18N: Location of an LDS church temple 13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13451msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13452msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13453 13454#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13455#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13456msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13457msgstr "" 13458 13459#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13460msgid "Templates" 13461msgstr "Maler" 13462 13463#. I18N: gedcom tag TEMP 13464#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13465msgid "Temple" 13466msgstr "Mormoner kirkekode" 13467 13468#. I18N: a month in the Jewish calendar 13469#: app/Date/JewishDate.php:190 13470msgctxt "GENITIVE" 13471msgid "Tevet" 13472msgstr "Tevet" 13473 13474#. I18N: a month in the Jewish calendar 13475#: app/Date/JewishDate.php:296 13476msgctxt "INSTRUMENTAL" 13477msgid "Tevet" 13478msgstr "Tevet" 13479 13480#. I18N: a month in the Jewish calendar 13481#: app/Date/JewishDate.php:243 13482msgctxt "LOCATIVE" 13483msgid "Tevet" 13484msgstr "Tevet" 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:137 13488msgctxt "NOMINATIVE" 13489msgid "Tevet" 13490msgstr "Tevet" 13491 13492#. I18N: gedcom tag TEXT 13493#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13494#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13495msgid "Text" 13496msgstr "Tekst" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13500msgid "Thailand" 13501msgstr "Thailand" 13502 13503#: resources/views/help/name.phtml:4 13504msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13505msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13506 13507#: resources/views/help/surname.phtml:4 13508msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13509msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13510 13511#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13512#, php-format 13513msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13514msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13515 13516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13517msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13518msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13519 13520#. I18N: Location of an LDS church temple 13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13522msgid "The Hague, Netherlands" 13523msgstr "Haag, Nederland" 13524 13525#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13526#, php-format 13527msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13528msgstr "" 13529 13530#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13531#, php-format 13532msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13533msgstr "" 13534 13535#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13536#: app/Functions/Functions.php:55 13537msgid "The PHP temporary folder is missing." 13538msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13539 13540#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13541#, php-format 13542msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13543msgstr "" 13544 13545#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13546#, php-format 13547msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13548msgstr "" 13549 13550#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13551#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13552#, php-format 13553msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13554msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13555 13556#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13557msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13558msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13559 13560#. I18N: Description of the “Reports” module 13561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13562msgid "The calendar menu." 13563msgstr "" 13564 13565#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13566#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13567#, php-format 13568msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13569msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13570 13571#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13572#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13573#, php-format 13574msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13575msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13576 13577#. I18N: Description of the “Reports” module 13578#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13579msgid "The charts menu." 13580msgstr "" 13581 13582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13583msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13584msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13585 13586#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13587msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13588msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 13589 13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13591msgid "The date and time of the last update" 13592msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13593 13594#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13595#, php-format 13596msgid "The details for “%s” have been updated." 13597msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13598 13599#. I18N: %s is a filename 13600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13602#, php-format 13603msgid "The family tree has been exported to %s." 13604msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13605 13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13607#, php-format 13608msgid "The family tree “%s” already exists." 13609msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13610 13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13612#, php-format 13613msgid "The family tree “%s” has been created." 13614msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13615 13616#. I18N: %s is the name of a family tree 13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13619#, php-format 13620msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13621msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13622 13623#. I18N: %s is the name of a family tree 13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13625#, php-format 13626msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13627msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13628 13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13630msgid "The family trees have been merged successfully." 13631msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13632 13633#. I18N: Description of the “Reports” module 13634#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13635msgid "The family trees menu." 13636msgstr "" 13637 13638#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13639#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13640#, php-format 13641msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13642msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13643 13644#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13645#, php-format 13646msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13647msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13648 13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13650#, php-format 13651msgid "The file %s could not be created." 13652msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13653 13654#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13656#, php-format 13657msgid "The file %s could not be deleted." 13658msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13659 13660#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13661#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13662#, php-format 13663msgid "The file %s has been deleted." 13664msgstr "Filen %s ble slettet." 13665 13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13667#, php-format 13668msgid "The file %s has been uploaded." 13669msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13670 13671#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13672#: app/Functions/Functions.php:49 13673msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13674msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13675 13676#. I18N: %s is a filename 13677#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13678#: resources/views/media-page.phtml:105 13679#, php-format 13680msgid "The file “%s” does not exist." 13681msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13682 13683#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13684#, php-format 13685msgid "The folder %s could not be deleted." 13686msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13687 13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13691#, php-format 13692msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13693msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 13694 13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13696#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13698#, php-format 13699msgid "The folder %s has been created." 13700msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13701 13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13703#, php-format 13704msgid "The folder %s has been deleted." 13705msgstr "Mappen %s ble slettet." 13706 13707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13708msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13709msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13710 13711#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13712msgid "The following facts and events were found in both records." 13713msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13714 13715#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13716#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13717#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13718#, php-format 13719msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13720msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13721 13722#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13723msgid "The following list shows typical requirements." 13724msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13725 13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13727msgid "The following places have been changed:" 13728msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 13729 13730#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13731msgid "The following places would be changed:" 13732msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 13733 13734#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13735msgid "The help text has not been written for this item." 13736msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13737 13738#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13740msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13741msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13742 13743#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13745msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13746msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13747 13748#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13749#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13750#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13751#, php-format 13752msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13753msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13754 13755#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13756#, php-format 13757msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13758msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13759 13760#. I18N: Description of the “Reports” module 13761#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13762msgid "The lists menu." 13763msgstr "" 13764 13765#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13766#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13767#, php-format 13768msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13769msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13770 13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13772#, php-format 13773msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13774msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13775 13776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13777msgid "The media object has been created" 13778msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13779 13780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13781msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13782msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13783 13784#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13785#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13786#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13787msgid "The message was not sent." 13788msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13789 13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13792#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13793#, php-format 13794msgid "The message was successfully sent to %s." 13795msgstr "Melding sendt til %s." 13796 13797#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13798#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13799#, php-format 13800msgid "The module “%s” has been disabled." 13801msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13802 13803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13805#, php-format 13806msgid "The module “%s” has been enabled." 13807msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13808 13809#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13811msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13812msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13813 13814#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13816msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13817msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13818 13819#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13821msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13822msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13823 13824#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13826msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13827msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13828 13829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13830msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13831msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13832 13833#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13834msgid "The note has been created" 13835msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13836 13837#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13838msgid "The password needs to be at least six characters long." 13839msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13840 13841#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13843msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13844msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13845 13846#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13847#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13848msgid "The place hierarchy." 13849msgstr "" 13850 13851#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13853msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13854msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13855 13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13858msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13859msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13860 13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13863#, php-format 13864msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13865msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13866 13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13868#, php-format 13869msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13870msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13871 13872#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13874#, php-format 13875msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13876msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13877 13878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13882msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13883msgstr "" 13884 13885#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13886msgid "The record has been copied to the clipboard." 13887msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13888 13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13890#, php-format 13891msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13892msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13893 13894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13896msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13897msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 13898 13899#. I18N: Description of the “Reports” module 13900#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13901msgid "The reports menu." 13902msgstr "" 13903 13904#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13905msgid "The repository has been created" 13906msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13907 13908#. I18N: Description of the “Reports” module 13909#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13910msgid "The search menu." 13911msgstr "" 13912 13913#: app/Services/SearchService.php:958 13914msgid "The search returned too many results." 13915msgstr "" 13916 13917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13918msgid "The server configuration is OK." 13919msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13922msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13923msgstr "" 13924 13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13926#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13927msgid "The server’s time limit has been reached." 13928msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 13929 13930#. I18N: Description of “Statistics” module 13931#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13932msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13933msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 13934 13935#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13936msgid "The source has been created" 13937msgstr "Kilden er blitt opprettet" 13938 13939#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13940msgid "The submitter has been created" 13941msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 13942 13943#: resources/views/help/name.phtml:9 13944#, php-format 13945msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13946msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 13947 13948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13950#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13951msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13952msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 13953 13954#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13956#, php-format 13957msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13958msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13959msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 13960msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 13961 13962#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13963msgid "The upgrade is complete." 13964msgstr "Oppdateringen er fullført." 13965 13966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13967#: app/Functions/Functions.php:46 13968msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13969msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 13970 13971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 13972#, php-format 13973msgid "The user %s has been deleted." 13974msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 13975 13976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13978msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13979msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 13980 13981#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 13982#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 13983msgid "The username or password is incorrect." 13984msgstr "Feil brukernavn eller passord." 13985 13986#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13988msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13989msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13990 13991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 13993msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13994msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 13995 13996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 13997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 13998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 13999msgid "The website preferences have been updated." 14000msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14001 14002#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14003#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14004msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14005msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14006 14007#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14008#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14009msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14010msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14011 14012#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14013#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14016#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14017msgid "Theme" 14018msgstr "Tema" 14019 14020#. I18N: Name of a module 14021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14022msgid "Theme change" 14023msgstr "Temaveksler" 14024 14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14028#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14029msgid "Themes" 14030msgstr "Tema" 14031 14032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14033msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14034msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 14035 14036#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14037msgid "There are no facts for this individual." 14038msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14041msgid "There are no links to this media object." 14042msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14043 14044#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14045msgid "There are no media objects for this individual." 14046msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14047 14048#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14049msgid "There are no notes for this individual." 14050msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14051 14052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14053#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14054msgid "There are no pending changes." 14055msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14056 14057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14058msgid "There are no research tasks in this family tree." 14059msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14060 14061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14062msgid "There are no source citations for this individual." 14063msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14064 14065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14066#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14067#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14068msgid "There are pending changes for you to moderate." 14069msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14070 14071#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14072#, php-format 14073msgid "There have been no changes within the last %s day." 14074msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14075msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14076msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14077 14078#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14079#, php-format 14080msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14081msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14084#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14085#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14086#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14087msgid "There was an error uploading your file." 14088msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14089 14090#. I18N: a month in the French republican calendar 14091#: app/Date/FrenchDate.php:153 14092msgctxt "GENITIVE" 14093msgid "Thermidor" 14094msgstr "Thermidor" 14095 14096#. I18N: a month in the French republican calendar 14097#: app/Date/FrenchDate.php:247 14098msgctxt "INSTRUMENTAL" 14099msgid "Thermidor" 14100msgstr "Thermidor" 14101 14102#. I18N: a month in the French republican calendar 14103#: app/Date/FrenchDate.php:200 14104msgctxt "LOCATIVE" 14105msgid "Thermidor" 14106msgstr "Thermidor" 14107 14108#. I18N: a month in the French republican calendar 14109#: app/Date/FrenchDate.php:106 14110msgctxt "NOMINATIVE" 14111msgid "Thermidor" 14112msgstr "Thermidor" 14113 14114#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14115#, php-format 14116msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14117msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14118 14119#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14120msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14121msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14122 14123#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14124msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14125msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14126 14127#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14128msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14129msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14130 14131#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14133#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14134#: resources/views/register-page.phtml:37 14135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14136msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14137msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14138 14139#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14140#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14141msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14142msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14143 14144#: resources/views/family-page.phtml:15 14145msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14146msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14147 14148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14149#: resources/views/family-page.phtml:13 14150#, php-format 14151msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14152msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14153 14154#: resources/views/family-page.phtml:21 14155msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14156msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14157 14158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14159#: resources/views/family-page.phtml:19 14160#, php-format 14161msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14162msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14163 14164#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14165#, php-format 14166msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14167msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14168msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14169msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14170 14171#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14172msgid "This family tree has no images to display." 14173msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14174 14175#. I18N: do not translate the #keywords# 14176#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14177msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14178msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14179 14180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14182#, php-format 14183msgid "This family tree was last updated on %s." 14184msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14185 14186#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14188msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14189msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14190 14191#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14193msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14194msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14195 14196#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14197msgid "This form has expired. Try again." 14198msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14199 14200#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14201#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14202msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14203msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14204 14205#: resources/views/individual-page.phtml:13 14206msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14207msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14208 14209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14210#: resources/views/individual-page.phtml:10 14211#, php-format 14212msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14213msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14214 14215#: resources/views/individual-page.phtml:22 14216msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14217msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14218 14219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14220#: resources/views/individual-page.phtml:19 14221#, php-format 14222msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14223msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14224 14225#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14228msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14229msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14230 14231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14232#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14233#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14234#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14235#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14237#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14238#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14239#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14240#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14241#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14242#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14243#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14244#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14245#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14246#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14249#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14250#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14251#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14252#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14253#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14254#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14255#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14256#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14257#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14258#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14259msgid "This information is not available." 14260msgstr "" 14261 14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14264#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14276msgid "This information is private and cannot be shown." 14277msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14278 14279#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14281msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14282msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14283 14284#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14286msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14287msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14288 14289#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14291msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14292msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14293 14294#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14296msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14297msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14298 14299#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14300msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14301msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14302 14303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14309msgid "This is case sensitive." 14310msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14311 14312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14314#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14315msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14316msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14317 14318#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14320msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14321msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14322 14323#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14325msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14326msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14327 14328#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14331msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14332 14333#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14335msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14336msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14337 14338#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14340msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14341msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14342 14343#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14345msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14346msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14351msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14356msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14357 14358#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14360msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14361msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14362 14363#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14365#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14366#: resources/views/register-page.phtml:25 14367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14368msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14369msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14370 14371#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14372#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14373msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14374msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14375 14376#: resources/views/media-page.phtml:11 14377msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14378msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14379 14380#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14381#: resources/views/media-page.phtml:9 14382#, php-format 14383msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14384msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14385 14386#: resources/views/media-page.phtml:17 14387msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14388msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14389 14390#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14391#: resources/views/media-page.phtml:15 14392#, php-format 14393msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14394msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14395 14396#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14397#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14398#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14399#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14400msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14401msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14402 14403#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14404msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14405msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14409msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14410msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14411 14412#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14413#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14414msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14415msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14416 14417#: resources/views/note-page.phtml:10 14418msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14419msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14420 14421#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14422#: resources/views/note-page.phtml:8 14423#, php-format 14424msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14425msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14426 14427#: resources/views/note-page.phtml:16 14428msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14429msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14430 14431#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14432#: resources/views/note-page.phtml:14 14433#, php-format 14434msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14435msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14439msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14440msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14444msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14445msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14449msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14450msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14454msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14455msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14459msgid "This option will make it easier for users to download images." 14460msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14464msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14465msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14469msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14470msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14471 14472#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14473#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14474msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14475msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14476 14477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14478#, php-format 14479msgid "This page has been viewed %s time." 14480msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14481msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14482msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14483 14484#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14485msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14486msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14487 14488#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14489#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14490msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14491msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14492 14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14494msgid "This record does not exist." 14495msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14496 14497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14498msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14499msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14500 14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14503#, php-format 14504msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14505msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14506 14507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14508msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14509msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14510 14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14513#, php-format 14514msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14515msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14516 14517#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14518#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14519msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14520msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14521 14522#: resources/views/repository-page.phtml:14 14523msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14524msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14525 14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14527#: resources/views/repository-page.phtml:12 14528#, php-format 14529msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14530msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14531 14532#: resources/views/repository-page.phtml:20 14533msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14534msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14535 14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14537#: resources/views/repository-page.phtml:18 14538#, php-format 14539msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14540msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14541 14542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14543msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14544msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14545 14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14547msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14548msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14549 14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14551msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14552msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14553 14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14555msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14556msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14557 14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14559msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14560msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14561 14562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14563#, php-format 14564msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14565msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14569msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14570msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14571 14572#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14573msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14574msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 14575 14576#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14577msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14578msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 14579 14580#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14581#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14582msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14583msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14584 14585#: resources/views/source-page.phtml:10 14586msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14587msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14588 14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14590#: resources/views/source-page.phtml:8 14591#, php-format 14592msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14593msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14594 14595#: resources/views/source-page.phtml:16 14596msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/source-page.phtml:14 14601#, php-format 14602msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14607msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14608msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14609 14610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14612msgid "This type of link is not allowed here." 14613msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14614 14615#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14616msgid "This user account does not have access to any tree." 14617msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14618 14619#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14620msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14621msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14622 14623#: app/Services/UpgradeService.php:250 14624msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14625msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14626 14627#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14628msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14629msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14630 14631#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14632#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14633msgid "This website is temporarily unavailable" 14634msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14635 14636#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14637msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14638msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14639 14640#. I18N: %s is the name of a family tree 14641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14642#, php-format 14643msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14644msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14645 14646#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14647msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14648msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 14649 14650#. I18N: abbreviation for Thursday 14651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14653msgid "Thu" 14654msgstr "tor" 14655 14656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14657msgid "Thumbnail image" 14658msgstr "Miniatyrbilde" 14659 14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14662msgid "Thumbnail images" 14663msgstr "Miniatyrbilder" 14664 14665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14666msgid "Thursday" 14667msgstr "torsdag" 14668 14669#. I18N: Location of an LDS church temple 14670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14671msgid "Tijuana, Mexico" 14672msgstr "Tijuana, Mexico" 14673 14674#. I18N: gedcom tag TIME 14675#: app/GedcomTag.php:1050 14676msgid "Time" 14677msgstr "Tid" 14678 14679#. I18N: A configuration setting 14680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14683msgid "Time zone" 14684msgstr "Tidssone" 14685 14686#. I18N: Name of a module/chart 14687#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14688msgid "Timeline" 14689msgstr "Tidslinje" 14690 14691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14693msgid "Timestamp" 14694msgstr "Tidspunkt" 14695 14696#. I18N: Name of a country or state 14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14698msgid "Timor-Leste" 14699msgstr "Øst-Timor" 14700 14701#: app/Date/JalaliDate.php:260 14702msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14703msgid "Tir" 14704msgstr "Tir." 14705 14706#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14707#: app/Date/JalaliDate.php:129 14708msgctxt "GENITIVE" 14709msgid "Tir" 14710msgstr "Tir" 14711 14712#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14713#: app/Date/JalaliDate.php:219 14714msgctxt "INSTRUMENTAL" 14715msgid "Tir" 14716msgstr "Tir" 14717 14718#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14719#: app/Date/JalaliDate.php:174 14720msgctxt "LOCATIVE" 14721msgid "Tir" 14722msgstr "Tir" 14723 14724#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14725#: app/Date/JalaliDate.php:84 14726msgctxt "NOMINATIVE" 14727msgid "Tir" 14728msgstr "Tir" 14729 14730#. I18N: a month in the Jewish calendar 14731#: app/Date/JewishDate.php:184 14732msgctxt "GENITIVE" 14733msgid "Tishrei" 14734msgstr "Tishrei" 14735 14736#. I18N: a month in the Jewish calendar 14737#: app/Date/JewishDate.php:290 14738msgctxt "INSTRUMENTAL" 14739msgid "Tishrei" 14740msgstr "Tishrei" 14741 14742#. I18N: a month in the Jewish calendar 14743#: app/Date/JewishDate.php:237 14744msgctxt "LOCATIVE" 14745msgid "Tishrei" 14746msgstr "Tishrei" 14747 14748#. I18N: a month in the Jewish calendar 14749#: app/Date/JewishDate.php:131 14750msgctxt "NOMINATIVE" 14751msgid "Tishrei" 14752msgstr "Tishrei" 14753 14754#. I18N: gedcom tag TITL 14755#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14756#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14757#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14758#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14759#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14760#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14761#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14764#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14765#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14766#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14767msgid "Title" 14768msgstr "Tittel" 14769 14770#: app/GedcomTag.php:1059 14771msgid "Title in Hebrew" 14772msgstr "Tittel på hebraisk" 14773 14774#. I18N: (From date1) To date2 14775#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14776#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14779#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14780msgid "To" 14781msgstr "Til" 14782 14783#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14784msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14785msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14786 14787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14788msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14789msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14790 14791#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14793msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14794msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14795 14796#. I18N: “Apache” is a software program. 14797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14798msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14799msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14800 14801#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14802msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14803msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14804 14805#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14807msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14808msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14809 14810#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14811msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14812msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14813 14814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14815msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14816msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 14817 14818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14819msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14820msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 14821 14822#. I18N: Name of a country or state 14823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14824msgid "Togo" 14825msgstr "Togo" 14826 14827#. I18N: Name of a country or state 14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14829msgid "Tokelau" 14830msgstr "Tokelau" 14831 14832#. I18N: Location of an LDS church temple 14833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14834msgid "Tokyo, Japan" 14835msgstr "Tokyo, Japan" 14836 14837#. I18N: Type of media object 14838#: app/GedcomTag.php:2394 14839msgid "Tombstone" 14840msgstr "Gravstein" 14841 14842#. I18N: Name of a country or state 14843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14844msgid "Tonga" 14845msgstr "Tonga" 14846 14847#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14849#, php-format 14850msgid "Top %s given name" 14851msgid_plural "Top %s given names" 14852msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14853msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14854 14855#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14857#, php-format 14858msgid "Top %s surname" 14859msgid_plural "Top %s surnames" 14860msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14861msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14862 14863#. I18N: i.e. most popular given name. 14864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14865msgid "Top given name" 14866msgstr "Vanligste fornavn" 14867 14868#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14870#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14871msgid "Top given names" 14872msgstr "Vanligste fornavn" 14873 14874#. I18N: i.e. most popular surname. 14875#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14876msgid "Top surname" 14877msgstr "Vanligste etternavn" 14878 14879#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14881#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14882msgid "Top surnames" 14883msgstr "Vanligste etternavn" 14884 14885#. I18N: Location of an LDS church temple 14886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14887msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14888msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14889 14890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14891#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14892#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14893#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14894#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14896#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14897#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14898#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14899#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14900#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14901#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14902#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14903#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14906#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14907#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14908msgid "Total" 14909msgstr "Totalt" 14910 14911#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14912msgid "Total accepted changes: " 14913msgstr "Antall godkjente endringer: " 14914 14915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14916msgid "Total births" 14917msgstr "Antall fødsler" 14918 14919#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14920msgid "Total dead" 14921msgstr "Antall avdøde" 14922 14923#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14924msgid "Total deaths" 14925msgstr "Antall dødsfall" 14926 14927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14928msgid "Total divorces" 14929msgstr "Totalt antall skilsmisser" 14930 14931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14932#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14934msgid "Total events" 14935msgstr "Antall hendelser" 14936 14937#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14938#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14944msgid "Total families" 14945msgstr "Antall familier" 14946 14947#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14948#, php-format 14949msgid "Total families: %s" 14950msgstr "Antall familier: %s" 14951 14952#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14953msgid "Total females" 14954msgstr "Antall kvinner" 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14957msgid "Total given names" 14958msgstr "Totalt antall fornavn" 14959 14960#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14964#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14972msgid "Total individuals" 14973msgstr "Antall personer" 14974 14975#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 14976#, php-format 14977msgid "Total individuals: %s" 14978msgstr "Antall personer: %s" 14979 14980#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 14981msgid "Total living" 14982msgstr "Antall nålevende" 14983 14984#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 14985msgid "Total males" 14986msgstr "Antall menn" 14987 14988#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 14989msgid "Total marriages" 14990msgstr "Totalt antall vielser" 14991 14992#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 14993msgid "Total pending changes: " 14994msgstr "Antall ventende endringer: " 14995 14996#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14997#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 14998#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 14999msgid "Total surnames" 15000msgstr "Totalt antall etternavn" 15001 15002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15003msgid "Total users" 15004msgstr "Antall brukere" 15005 15006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15007#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15008#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15010#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15011#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15012#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15013#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15014#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15015msgid "Tracking and analytics" 15016msgstr "Sporing og analyse" 15017 15018#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15019#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15021msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15022msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 15023 15024#. I18N: gedcom tag TRLR 15025#: app/GedcomTag.php:1062 15026msgid "Trailer" 15027msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15028 15029#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15030#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15031msgid "Tree" 15032msgstr "" 15033 15034#. I18N: The third day in the French republican calendar 15035#: app/Date/FrenchDate.php:289 15036msgid "Tridi" 15037msgstr "Tridi" 15038 15039#. I18N: Name of a country or state 15040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15041msgid "Trinidad and Tobago" 15042msgstr "Trinidad og Tobago" 15043 15044#. I18N: Location of an LDS church temple 15045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15046msgid "Trujillo, Peru" 15047msgstr "Trujillo, Peru" 15048 15049#. I18N: abbreviation for Tuesday 15050#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15052msgid "Tue" 15053msgstr "tir" 15054 15055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15056msgid "Tuesday" 15057msgstr "tirsdag" 15058 15059#. I18N: Name of a country or state 15060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15061msgid "Tunisia" 15062msgstr "Tunisia" 15063 15064#. I18N: Name of a country or state 15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15066msgid "Turkey" 15067msgstr "Tyrkia" 15068 15069#. I18N: Name of a country or state 15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15071msgid "Turkmenistan" 15072msgstr "Turkmenistan" 15073 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15076msgid "Turks and Caicos Islands" 15077msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15078 15079#. I18N: Name of a country or state 15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15081msgid "Tuvalu" 15082msgstr "Tuvalu" 15083 15084#. I18N: Location of an LDS church temple 15085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15086msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15087msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15088 15089#. I18N: Location of an LDS church temple 15090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15091msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15092msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15093 15094#. I18N: gedcom tag TYPE 15095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15098#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15099#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15100#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15103#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15106msgid "Type" 15107msgstr "Datatype" 15108 15109#: app/GedcomTag.php:720 15110msgid "Type of event" 15111msgstr "Type hendelse" 15112 15113#: app/GedcomTag.php:725 15114msgid "Type of fact" 15115msgstr "Type fakta" 15116 15117#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15118#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15119#. I18N: gedcom tag _URL 15120#. I18N: A configuration setting 15121#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15123#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15127#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15128msgid "URL" 15129msgstr "URL" 15130 15131#. I18N: Name of a country or state 15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15133msgid "US Minor Outlying Islands" 15134msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15138msgid "US Virgin Islands" 15139msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15143msgid "Uganda" 15144msgstr "Uganda" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15148msgid "Ukraine" 15149msgstr "Ukraina" 15150 15151#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15153msgid "Uncleared: insufficient data" 15154msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15155 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15157msgid "Unique family facts" 15158msgstr "Entydige familiefakta" 15159 15160#. I18N: gedcom tag _UID 15161#: app/GedcomTag.php:2063 15162msgid "Unique identifier" 15163msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15164 15165#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15167msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15168msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15169 15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15171msgid "Unique individual facts" 15172msgstr "Unike personfakta" 15173 15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15175msgid "Unique repository facts" 15176msgstr "Unike arkivfakta" 15177 15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15179msgid "Unique source facts" 15180msgstr "Unike kildefakta" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15184msgid "United Arab Emirates" 15185msgstr "De forente arabiske emirater" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15189msgid "United Kingdom" 15190msgstr "Storbritannia" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15194msgid "United States" 15195msgstr "USA" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15199#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15201msgid "Unknown" 15202msgstr "Ukjent" 15203 15204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15205msgctxt "unknown century" 15206msgid "Unknown" 15207msgstr "Ukjent" 15208 15209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15216msgctxt "unknown gender" 15217msgid "Unknown" 15218msgstr "Ukjent" 15219 15220#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15221msgctxt "unknown people" 15222msgid "Unknown" 15223msgstr "Ukjente" 15224 15225#: app/GedcomTag.php:2111 15226msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15227msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15228 15229#: resources/views/admin/media.phtml:32 15230msgid "Unused files" 15231msgstr "Ubrukte filer" 15232 15233#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15234#, php-format 15235msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15236msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15237 15238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15239msgid "Up" 15240msgstr "" 15241 15242#. I18N: Name of a module 15243#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15244msgid "Upcoming events" 15245msgstr "Kommende hendelser" 15246 15247#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15248msgid "Update" 15249msgstr "Oppdater" 15250 15251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15253msgid "Update all" 15254msgstr "Oppdater alt" 15255 15256#. I18N: Renumber the records in a family tree 15257#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15258#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15259msgid "Update place names" 15260msgstr "Oppdater stedsnavn" 15261 15262#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15263#. I18N: %s is a version number 15264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15265#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15267#, php-format 15268msgid "Upgrade to webtrees %s." 15269msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15270 15271#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15273msgid "Upgrade wizard" 15274msgstr "Oppdateringsassistent" 15275 15276#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15278msgid "Upload media files" 15279msgstr "Last opp mediefiler" 15280 15281#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15282msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15283msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15287msgid "Uruguay" 15288msgstr "Uruguay" 15289 15290#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15291msgid "Use SMTP to send messages" 15292msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15293 15294#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15295msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15296msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15297 15298#. I18N: placeholder text for new-password field 15299#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15301#: resources/views/register-page.phtml:59 15302#, php-format 15303msgid "Use at least %s character." 15304msgid_plural "Use at least %s characters." 15305msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15306msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15307 15308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15311msgid "Use colors" 15312msgstr "Bruk farger" 15313 15314#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15315msgid "Use compact layout" 15316msgstr "Bruk kompakt layout" 15317 15318#. I18N: A configuration setting 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15320msgid "Use full source citations" 15321msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15322 15323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15325#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15331msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15332msgstr "" 15333 15334#. I18N: A configuration setting 15335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15336msgid "Use password" 15337msgstr "Bruk passord" 15338 15339#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15340#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15341msgid "Use sendmail to send messages" 15342msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15343 15344#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15346msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15347msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15348 15349#. I18N: A configuration setting 15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15351msgid "Use silhouettes" 15352msgstr "Bruk silhuetter" 15353 15354#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15355msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15356msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15357 15358#: resources/views/register-page.phtml:73 15359msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15360msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15361 15362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15363msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15364msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15365 15366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15372msgid "User" 15373msgstr "Bruker" 15374 15375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15377#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15378#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15380msgid "User administration" 15381msgstr "Brukeradministrasjon" 15382 15383#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15384msgid "User didn’t verify within 7 days." 15385msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15386 15387#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15388msgid "User not verified by administrator." 15389msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15390 15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15392msgid "User preferences" 15393msgstr "Brukerinnstillinger" 15394 15395#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15396#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15397msgid "User verification" 15398msgstr "Brukergodkjenning" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15402#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15404#: resources/views/admin/users.phtml:15 15405#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15406#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15407#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15408#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15409#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15410#: resources/views/login-page.phtml:24 15411#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15413#: resources/views/register-page.phtml:44 15414#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15415msgid "Username" 15416msgstr "Brukernavn" 15417 15418#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15419#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15420msgid "Username or email address" 15421msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15422 15423#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15425#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15426#: resources/views/register-page.phtml:49 15427msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15428msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15429 15430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15433msgid "Users" 15434msgstr "Brukere" 15435 15436#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15437msgid "User’s account has been inactive too long: " 15438msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15439 15440#. I18N: Name of a country or state 15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15442msgid "Uzbekistan" 15443msgstr "Usbekistan" 15444 15445#. I18N: Location of an LDS church temple 15446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15447msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15448msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15449 15450#. I18N: Name of a country or state 15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15452msgid "Vanuatu" 15453msgstr "Vanuatu" 15454 15455#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15457msgid "Various statistics charts." 15458msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15459 15460#. I18N: Name of a country or state 15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15462msgid "Vatican City" 15463msgstr "Vatikanstaten" 15464 15465#. I18N: a month in the French republican calendar 15466#: app/Date/FrenchDate.php:133 15467msgctxt "GENITIVE" 15468msgid "Vendemiaire" 15469msgstr "Vendémiaire" 15470 15471#. I18N: a month in the French republican calendar 15472#: app/Date/FrenchDate.php:227 15473msgctxt "INSTRUMENTAL" 15474msgid "Vendemiaire" 15475msgstr "Vendémiaire" 15476 15477#. I18N: a month in the French republican calendar 15478#: app/Date/FrenchDate.php:180 15479msgctxt "LOCATIVE" 15480msgid "Vendemiaire" 15481msgstr "Vendémiaire" 15482 15483#. I18N: a month in the French republican calendar 15484#: app/Date/FrenchDate.php:85 15485msgctxt "NOMINATIVE" 15486msgid "Vendemiaire" 15487msgstr "Vendémiaire" 15488 15489#. I18N: Name of a country or state 15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15491msgid "Venezuela" 15492msgstr "Venezuela" 15493 15494#. I18N: a month in the French republican calendar 15495#: app/Date/FrenchDate.php:143 15496msgctxt "GENITIVE" 15497msgid "Ventose" 15498msgstr "Ventôse" 15499 15500#. I18N: a month in the French republican calendar 15501#: app/Date/FrenchDate.php:237 15502msgctxt "INSTRUMENTAL" 15503msgid "Ventose" 15504msgstr "Ventôse" 15505 15506#. I18N: a month in the French republican calendar 15507#: app/Date/FrenchDate.php:190 15508msgctxt "LOCATIVE" 15509msgid "Ventose" 15510msgstr "Ventôse" 15511 15512#. I18N: a month in the French republican calendar 15513#: app/Date/FrenchDate.php:95 15514msgctxt "NOMINATIVE" 15515msgid "Ventose" 15516msgstr "Ventôse" 15517 15518#. I18N: Location of an LDS church temple 15519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15520msgid "Veracruz, Mexico" 15521msgstr "Veracruz, Mexico" 15522 15523#: resources/views/admin/users.phtml:23 15524msgid "Verified" 15525msgstr "Bekreftet" 15526 15527#. I18N: Location of an LDS church temple 15528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15529msgid "Vernal, Utah, United States" 15530msgstr "Vernal, Utah, USA" 15531 15532#. I18N: gedcom tag VERS 15533#: app/GedcomTag.php:1071 15534msgid "Version" 15535msgstr "Versjon" 15536 15537#. I18N: Type of media object 15538#: app/GedcomTag.php:2397 15539msgid "Video" 15540msgstr "Video" 15541 15542#. I18N: Name of a country or state 15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15544msgid "Vietnam" 15545msgstr "Vietnam" 15546 15547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15548msgid "View" 15549msgstr "Vis" 15550 15551#: resources/views/places-page.phtml:33 15552#, php-format 15553msgid "View table of events occurring in %s" 15554msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15555 15556#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15557msgid "View this day" 15558msgstr "Vis denne dag" 15559 15560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15562#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15563#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15564#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15565msgid "View this family" 15566msgstr "Vis familie" 15567 15568#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15569msgid "View this month" 15570msgstr "Vis måned" 15571 15572#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15573msgid "View this year" 15574msgstr "Vis år" 15575 15576#. I18N: Location of an LDS church temple 15577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15578msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15579msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15580 15581#. I18N: A configuration setting 15582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15583#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15584msgid "Visible online" 15585msgstr "Synlig på nettet" 15586 15587#. I18N: A configuration setting 15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15590msgid "Visible to other users when online" 15591msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15592 15593#. I18N: Listbox entry; name of a role 15594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15598#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15599msgid "Visitor" 15600msgstr "Gjest" 15601 15602#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15603#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15604#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15607msgid "Vital records" 15608msgstr "Livshendelser" 15609 15610#. I18N: Name of a country or state 15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15612msgid "Wales" 15613msgstr "Wales" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15617msgid "Wallis and Futuna" 15618msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15619 15620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15621msgid "Ward" 15622msgstr "Myndling" 15623 15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15625msgctxt "FEMALE" 15626msgid "Ward" 15627msgstr "Myndling" 15628 15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15630msgctxt "MALE" 15631msgid "Ward" 15632msgstr "Myndling" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15636msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15637msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15638 15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15640msgid "Watermarks" 15641msgstr "Vannmerker" 15642 15643#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15645msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15646msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15647 15648#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15649#, php-format 15650msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15651msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15652 15653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15656msgid "Website" 15657msgstr "Nettsted" 15658 15659#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15661msgid "Website logs" 15662msgstr "Nettstedslogger" 15663 15664#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15666msgid "Website preferences" 15667msgstr "Innstillinger for nettsted" 15668 15669#. I18N: abbreviation for Wednesday 15670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15672msgid "Wed" 15673msgstr "ons" 15674 15675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15676msgid "Wednesday" 15677msgstr "onsdag" 15678 15679#. I18N: gedcom tag _WEIG 15680#: app/GedcomTag.php:2069 15681msgid "Weight" 15682msgstr "Vekt" 15683 15684#. I18N: A %s is the user’s name 15685#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15686#, php-format 15687msgid "Welcome %s" 15688msgstr "Velkommen %s" 15689 15690#. I18N: A configuration setting 15691#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15692msgid "Welcome text on sign-in page" 15693msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15694 15695#: resources/views/login-page.phtml:11 15696msgid "Welcome to this genealogy website" 15697msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15701msgid "Western Sahara" 15702msgstr "Vest-Sahara" 15703 15704#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15706msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15707msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15708 15709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15710msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15711msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15712 15713#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15715msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15716msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15717 15718#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15720msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15721msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15722 15723#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15724msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15725msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15726 15727#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15728msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15729msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15730 15731#. I18N: Label for a configuration option 15732#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15733msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15734msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15735 15736#. I18N: A configuration setting 15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15738msgid "Who can upload new media files" 15739msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15740 15741#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15742#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15743msgid "Who is online" 15744msgstr "Hvem er pålogget" 15745 15746#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15747msgid "Whole words only" 15748msgstr "Bare hele ord" 15749 15750#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15751msgid "Widow" 15752msgstr "Enke" 15753 15754#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15755msgid "Widower" 15756msgstr "Enkemann" 15757 15758#. I18N: gedcom tag WIFE 15759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15760#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15763#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15773msgid "Wife" 15774msgstr "Hustru" 15775 15776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15777msgid "Wife’s age" 15778msgstr "Hustruens alder" 15779 15780#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15781msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15782msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15783 15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15785msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15786msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15787 15788#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15789msgid "Wildcards" 15790msgstr "Jokertegn" 15791 15792#. I18N: gedcom tag WILL 15793#: app/GedcomTag.php:1077 15794msgid "Will" 15795msgstr "Testamente" 15796 15797#. I18N: Location of an LDS church temple 15798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15799msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15800msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15801 15802#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15803#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15804msgid "With sources" 15805msgstr "Med kilder" 15806 15807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15808#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15809msgid "Without sources" 15810msgstr "Uten kilder" 15811 15812#. I18N: gedcom tag _WITN 15813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15814msgid "Witness" 15815msgstr "Vitne" 15816 15817#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15818#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15819#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15820#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15821#: app/SurnameTradition.php:109 15822msgid "Wives take their husband’s surname." 15823msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15824 15825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15826#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15827msgid "World" 15828msgstr "Verden" 15829 15830#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15831#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15832msgid "Yahrzeit" 15833msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15834 15835#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15836#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15837msgid "Yahrzeiten" 15838msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15839 15840#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15841msgid "Year" 15842msgstr "År" 15843 15844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15846msgid "Year:" 15847msgstr "År:" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15851msgid "Yemen" 15852msgstr "Jemen" 15853 15854#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15855#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15856#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15857#, php-format 15858msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15859msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15860 15861#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15862#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15863msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15864msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15865 15866#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15867#, php-format 15868msgid "You are signed in as %s." 15869msgstr "Du er logget inn som %s." 15870 15871#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15872msgid "You can apply for an account using the link below." 15873msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15874 15875#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15876#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15877#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15880#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15881msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15882msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15883 15884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15886msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15887msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15888 15889#. I18N: %s is a URL 15890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15892#, php-format 15893msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15894msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 15895 15896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15897msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15898msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 15899 15900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15901msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15902msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 15903 15904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15905msgid "You can renumber this family tree." 15906msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 15907 15908#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15910msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15911msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 15912 15913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15914msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15915msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 15916 15917#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15918msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15919msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 15920 15921#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15922msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15923msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 15924 15925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15926msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15927msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 15928 15929#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15930msgid "You have signed out." 15931msgstr "Du er logget ut." 15932 15933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15934msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15935msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 15936 15937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15938msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15939msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 15940 15941#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15942msgid "You must enter all the administrator account fields." 15943msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 15944 15945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15946msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15947msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 15948 15949#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15950msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15951msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 15952 15953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15954msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15955msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 15956 15957#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15958msgid "You need to be a family member to access this website." 15959msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 15960 15961#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15962msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15963msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 15964 15965#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15966msgid "You need to create a family tree." 15967msgstr "Du må opprette et slektstre." 15968 15969#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15970#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 15971msgid "You need to review the account details." 15972msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 15973 15974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 15975msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15976msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 15977 15978#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 15979#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 15980msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15981msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 15982 15983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 15984msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15985msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 15986 15987#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15988#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15989#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 15990#, php-format 15991msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15992msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 15993 15994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 15995msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15996msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 15997 15998#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 15999#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16000msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16001msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16002 16003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16004msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16005msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16006 16007#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16008msgid "Youngest father" 16009msgstr "Yngste far" 16010 16011#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16012msgid "Youngest female" 16013msgstr "Yngste kvinne" 16014 16015#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16016msgid "Youngest male" 16017msgstr "Yngste mann" 16018 16019#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16020msgid "Youngest mother" 16021msgstr "Yngste mor" 16022 16023#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16024msgid "Your clippings cart is empty." 16025msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16026 16027#: resources/views/contact-page.phtml:22 16028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16029msgid "Your name" 16030msgstr "Ditt navn" 16031 16032#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16033#, php-format 16034msgid "Your registration at %s" 16035msgstr "Din registrering hos %s" 16036 16037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16038msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16039msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16040 16041#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16042#, php-format 16043msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16044msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16045 16046#. I18N: Name of a country or state 16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16048msgid "Zambia" 16049msgstr "Zambia" 16050 16051#. I18N: Name of a country or state 16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16053msgid "Zimbabwe" 16054msgstr "Zimbabwe" 16055 16056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16057#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16058msgid "Zoom" 16059msgstr "Zoom" 16060 16061#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16062#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16063#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16064#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16065#: resources/views/place-map.phtml:56 16066msgid "Zoom in" 16067msgstr "Zoom inn" 16068 16069#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16070msgid "Zoom level" 16071msgstr "Zoomfaktor" 16072 16073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16074#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16075#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16077#: resources/views/place-map.phtml:57 16078msgid "Zoom out" 16079msgstr "Zoom ut" 16080 16081#. I18N: Gedcom ABT dates 16082#: app/Date.php:333 16083#, php-format 16084msgid "about %s" 16085msgstr "omkring %s" 16086 16087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16088#: resources/views/family-page.phtml:19 16089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16090#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16091#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16092#: resources/views/source-page.phtml:14 16093msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16094msgid "accept" 16095msgstr "godkjenn" 16096 16097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16098#: resources/views/family-page.phtml:13 16099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16100#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16101#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16102#: resources/views/source-page.phtml:8 16103msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16104msgid "accept" 16105msgstr "godkjenn" 16106 16107#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16108#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16109msgid "accepted" 16110msgstr "akseptert" 16111 16112#. I18N: A button label. 16113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16115#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16116#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16119#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16120msgid "add" 16121msgstr "legg til" 16122 16123#. I18N: A button label. 16124#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16125msgid "add place" 16126msgstr "legg til sted" 16127 16128#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16129#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16130msgid "adopted name" 16131msgstr "adoptivnavn" 16132 16133#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16134#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16135msgctxt "FEMALE" 16136msgid "adopted name" 16137msgstr "adoptivnavn" 16138 16139#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16140#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16141msgctxt "MALE" 16142msgid "adopted name" 16143msgstr "adoptivnavn" 16144 16145#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16146msgid "adoption" 16147msgstr "adopsjon" 16148 16149#. I18N: An option in a list-box 16150#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16151msgid "after" 16152msgstr "etter" 16153 16154#. I18N: Gedcom AFT dates 16155#: app/Date.php:353 16156#, php-format 16157msgid "after %s" 16158msgstr "etter %s" 16159 16160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16161msgid "after death" 16162msgstr "etter dødsfall" 16163 16164#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16165#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16169msgid "age" 16170msgstr "alder" 16171 16172#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16174msgid "also known as" 16175msgstr "også kjent som" 16176 16177#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16179msgctxt "FEMALE" 16180msgid "also known as" 16181msgstr "også kjent som" 16182 16183#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16184#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16185msgctxt "MALE" 16186msgid "also known as" 16187msgstr "også kjent som" 16188 16189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16190msgid "always" 16191msgstr "alltid" 16192 16193#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16195#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16196#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16204msgid "and" 16205msgstr "og" 16206 16207#: app/Functions/Functions.php:1034 16208msgctxt "father’s brother’s wife" 16209msgid "aunt" 16210msgstr "onkels hustru" 16211 16212#: app/Functions/Functions.php:792 16213msgctxt "father’s sister" 16214msgid "aunt" 16215msgstr "tante" 16216 16217#: app/Functions/Functions.php:1114 16218msgctxt "mother’s brother’s wife" 16219msgid "aunt" 16220msgstr "onkels hustru" 16221 16222#: app/Functions/Functions.php:830 16223msgctxt "mother’s sister" 16224msgid "aunt" 16225msgstr "tante" 16226 16227#: app/Functions/Functions.php:1166 16228msgctxt "parent’s brother’s wife" 16229msgid "aunt" 16230msgstr "onkels hustru" 16231 16232#: app/Functions/Functions.php:848 16233msgctxt "parent’s sister" 16234msgid "aunt" 16235msgstr "tante" 16236 16237#: app/Functions/Functions.php:790 16238msgctxt "father’s sibling" 16239msgid "aunt/uncle" 16240msgstr "fars søsken" 16241 16242#: app/Functions/Functions.php:828 16243msgctxt "mother’s sibling" 16244msgid "aunt/uncle" 16245msgstr "mors søsken" 16246 16247#: app/Functions/Functions.php:846 16248msgctxt "parent’s sibling" 16249msgid "aunt/uncle" 16250msgstr "tante/onkel" 16251 16252#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16253msgid "back to top" 16254msgstr "tilbake til toppen" 16255 16256#. I18N: An option in a list-box 16257#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16258msgid "before" 16259msgstr "før" 16260 16261#. I18N: Gedcom BEF dates 16262#: app/Date.php:349 16263#, php-format 16264msgid "before %s" 16265msgstr "før %s" 16266 16267#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16268#: app/Date.php:365 16269#, php-format 16270msgid "between %s and %s" 16271msgstr "mellom %s og %s" 16272 16273#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16274msgid "birth" 16275msgstr "fødsel" 16276 16277#. I18N: The name given to an individual at their birth 16278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16279msgid "birth name" 16280msgstr "fødenavn" 16281 16282#. I18N: The name given to an individual at their birth 16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16284msgctxt "FEMALE" 16285msgid "birth name" 16286msgstr "fødenavn" 16287 16288#. I18N: The name given to an individual at their birth 16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16290msgctxt "MALE" 16291msgid "birth name" 16292msgstr "fødenavn" 16293 16294#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16296#, php-format 16297msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16298msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:704 16301msgid "brother" 16302msgstr "bror" 16303 16304#: app/Functions/Functions.php:972 16305msgctxt "brother’s wife’s brother" 16306msgid "brother-in-law" 16307msgstr "svoger" 16308 16309#: app/Functions/Functions.php:798 16310msgctxt "husband’s brother" 16311msgid "brother-in-law" 16312msgstr "svoger" 16313 16314#: app/Functions/Functions.php:1088 16315msgctxt "husband’s sister’s husband" 16316msgid "brother-in-law" 16317msgstr "svoger" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:866 16320msgctxt "sister’s husband" 16321msgid "brother-in-law" 16322msgstr "svoger" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:1272 16325msgctxt "sister’s husband’s brother" 16326msgid "brother-in-law" 16327msgstr "svoger" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:878 16330msgctxt "spouse’s brother" 16331msgid "brother-in-law" 16332msgstr "svoger" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:896 16335msgctxt "wife’s brother" 16336msgid "brother-in-law" 16337msgstr "svoger" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:1328 16340msgctxt "wife’s sister’s husband" 16341msgid "brother-in-law" 16342msgstr "svoger" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:974 16345msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16346msgid "brother/sister-in-law" 16347msgstr "svoger/svigerinne" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:808 16350msgctxt "husband’s sibling" 16351msgid "brother/sister-in-law" 16352msgstr "svoger/svigerinne" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:860 16355msgctxt "sibling’s spouse" 16356msgid "brother/sister-in-law" 16357msgstr "svoger/svigerinne" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:1274 16360msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16361msgid "brother/sister-in-law" 16362msgstr "svoger/svigerinne" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:894 16365msgctxt "spouse’s sibling" 16366msgid "brother/sister-in-law" 16367msgstr "svoger/svigerinne" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:906 16370msgctxt "wife’s sibling" 16371msgid "brother/sister-in-law" 16372msgstr "svoger/svigerinne" 16373 16374#. I18N: An option in a list-box 16375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16376msgid "bullet list" 16377msgstr "punktliste" 16378 16379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16380msgid "burial" 16381msgstr "begravelse" 16382 16383#: app/GedcomTag.php:2024 16384msgid "by" 16385msgstr "av" 16386 16387#. I18N: Gedcom CAL dates 16388#: app/Date.php:337 16389#, php-format 16390msgid "calculated %s" 16391msgstr "beregnet %s" 16392 16393#. I18N: A button label. 16394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16395#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16396#: resources/views/admin/components.phtml:137 16397#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16403#: resources/views/contact-page.phtml:62 16404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16405#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16407#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16409#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16410#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16411#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16412#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16414#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16415#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16416#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16417#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16418#: resources/views/message-page.phtml:54 16419#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16421#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16422#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16423#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16425#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16428#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16430msgid "cancel" 16431msgstr "Avbryt" 16432 16433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16434msgid "census added" 16435msgstr "folketelling lagt til" 16436 16437#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16439msgid "change of name" 16440msgstr "navn ved navneforandring" 16441 16442#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16444msgctxt "FEMALE" 16445msgid "change of name" 16446msgstr "navn ved navneforandring" 16447 16448#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16450msgctxt "MALE" 16451msgid "change of name" 16452msgstr "navn ved navneforandring" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:683 16455msgid "child" 16456msgstr "barn" 16457 16458#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16459#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16460#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16461#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16463#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16464#: resources/views/modals/header.phtml:7 16465#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16466msgid "close" 16467msgstr "lukk" 16468 16469#. I18N: Name of a theme. 16470#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16471msgid "clouds" 16472msgstr "clouds" 16473 16474#. I18N: Name of a theme. 16475#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16476msgid "colors" 16477msgstr "colors" 16478 16479#. I18N: An option in a list-box 16480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16481msgid "compact list" 16482msgstr "Kompakt liste" 16483 16484#. I18N: A button label. 16485#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16486#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16487#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16492#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16494#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16495#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16496#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16498#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16500#: resources/views/register-page.phtml:83 16501#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16502#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16503msgid "continue" 16504msgstr "fortsett" 16505 16506#. I18N: A button label. 16507#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16508msgid "create" 16509msgstr "opprett" 16510 16511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16512msgid "date periods" 16513msgstr "Perioder" 16514 16515#: app/Functions/Functions.php:681 16516msgid "daughter" 16517msgstr "datter" 16518 16519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16520msgid "daughter of" 16521msgstr "datter av" 16522 16523#: app/Functions/Functions.php:768 16524msgctxt "child’s wife" 16525msgid "daughter-in-law" 16526msgstr "svigerdatter" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:876 16529msgctxt "son’s wife" 16530msgid "daughter-in-law" 16531msgstr "svigerdatter" 16532 16533#: app/Functions/Functions.php:1320 16534msgctxt "son’s wife’s father" 16535msgid "daughter-in-law’s father" 16536msgstr "svigerdatters far" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:1322 16539msgctxt "son’s wife’s mother" 16540msgid "daughter-in-law’s mother" 16541msgstr "svigerdatters mor" 16542 16543#: app/Functions/Functions.php:1324 16544msgctxt "son’s wife’s parent" 16545msgid "daughter-in-law’s parent" 16546msgstr "svigerdatters forelder" 16547 16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16549msgid "death" 16550msgstr "død" 16551 16552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16554msgid "degrees" 16555msgstr "grader" 16556 16557#. I18N: A button label. 16558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16559#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16560#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16562#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16563#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16565msgid "delete" 16566msgstr "slett" 16567 16568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16570msgctxt "FEMALE" 16571msgid "died" 16572msgstr "døde" 16573 16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16576msgctxt "MALE" 16577msgid "died" 16578msgstr "døde" 16579 16580#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16581msgid "down" 16582msgstr "" 16583 16584#. I18N: A button label. 16585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16587#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16588msgid "download" 16589msgstr "last ned" 16590 16591#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16592msgid "d’Aboville number" 16593msgstr "" 16594 16595#: resources/views/admin/components.phtml:106 16596#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16599#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16600#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16601#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16602#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16603msgid "edit" 16604msgstr "endre" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:474 16607msgid "eighth cousin" 16608msgstr "nimenning" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:438 16611msgctxt "FEMALE" 16612msgid "eighth cousin" 16613msgstr "nimenning" 16614 16615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16616#: app/Functions/Functions.php:393 16617msgctxt "MALE" 16618msgid "eighth cousin" 16619msgstr "nimenning" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:699 16622msgid "elder brother" 16623msgstr "eldre bror" 16624 16625#: app/Functions/Functions.php:741 16626msgid "elder sibling" 16627msgstr "eldre søsken" 16628 16629#: app/Functions/Functions.php:720 16630msgid "elder sister" 16631msgstr "eldre søster" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:480 16634msgid "eleventh cousin" 16635msgstr "tolvmenning" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:444 16638msgctxt "FEMALE" 16639msgid "eleventh cousin" 16640msgstr "tolvmenning" 16641 16642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16643#: app/Functions/Functions.php:402 16644msgctxt "MALE" 16645msgid "eleventh cousin" 16646msgstr "tolvmenning" 16647 16648#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16650msgid "estate name" 16651msgstr "gårdsnavn" 16652 16653#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16655msgctxt "FEMALE" 16656msgid "estate name" 16657msgstr "gårdsnavn" 16658 16659#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16661msgctxt "MALE" 16662msgid "estate name" 16663msgstr "gårdsnavn" 16664 16665#. I18N: Gedcom EST dates 16666#: app/Date.php:341 16667#, php-format 16668msgid "estimated %s" 16669msgstr "beregnet %s" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:624 16672msgid "ex-husband" 16673msgstr "eks-mann" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:671 16676msgid "ex-partner" 16677msgstr "eks-partner" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:651 16680msgctxt "FEMALE" 16681msgid "ex-partner" 16682msgstr "eks-partner" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:631 16685msgctxt "MALE" 16686msgid "ex-partner" 16687msgstr "eks-partner" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:664 16690msgid "ex-spouse" 16691msgstr "tidligere ektefelle" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:644 16694msgid "ex-wife" 16695msgstr "eks-hustru" 16696 16697#. I18N: A button label. 16698#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16699msgid "export file" 16700msgstr "eksporter fil" 16701 16702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16704msgid "facts" 16705msgstr "fakta" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:615 16708msgid "father" 16709msgstr "far" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:804 16712msgctxt "husband’s father" 16713msgid "father-in-law" 16714msgstr "svigerfar" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:884 16717msgctxt "spouse’s father" 16718msgid "father-in-law" 16719msgstr "svigerfar" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:902 16722msgctxt "wife’s father" 16723msgid "father-in-law" 16724msgstr "svigerfar" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:488 16727msgid "fifteenth cousin" 16728msgstr "sekstenmenning" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:452 16731msgctxt "FEMALE" 16732msgid "fifteenth cousin" 16733msgstr "sekstenmenning" 16734 16735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16736#: app/Functions/Functions.php:414 16737msgctxt "MALE" 16738msgid "fifteenth cousin" 16739msgstr "sekstenmenning" 16740 16741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16742#: app/Functions/Functions.php:567 16743#, php-format 16744msgid "fifth %s" 16745msgstr "femte %s" 16746 16747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16748#: app/Functions/Functions.php:545 16749#, php-format 16750msgctxt "FEMALE" 16751msgid "fifth %s" 16752msgstr "femte %s" 16753 16754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16755#: app/Functions/Functions.php:522 16756#, php-format 16757msgctxt "MALE" 16758msgid "fifth %s" 16759msgstr "femte %s" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:468 16762msgid "fifth cousin" 16763msgstr "seksmenning" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:432 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "fifth cousin" 16768msgstr "seksmenning" 16769 16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16771#: app/Functions/Functions.php:384 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "fifth cousin" 16774msgstr "seksmenning" 16775 16776#. I18N: A button label, first page 16777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16779#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16780#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16781msgid "first" 16782msgstr "første" 16783 16784#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16786msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16787msgid "first" 16788msgstr "første" 16789 16790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16791#: app/Functions/Functions.php:555 16792#, php-format 16793msgid "first %s" 16794msgstr "første %s" 16795 16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16797#: app/Functions/Functions.php:533 16798#, php-format 16799msgctxt "FEMALE" 16800msgid "first %s" 16801msgstr "første %s" 16802 16803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16804#: app/Functions/Functions.php:510 16805#, php-format 16806msgctxt "MALE" 16807msgid "first %s" 16808msgstr "første %s" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:460 16811msgid "first cousin" 16812msgstr "søskenbarn" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:424 16815msgctxt "FEMALE" 16816msgid "first cousin" 16817msgstr "kusine" 16818 16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16820#: app/Functions/Functions.php:372 16821msgctxt "MALE" 16822msgid "first cousin" 16823msgstr "fetter" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:1028 16826msgctxt "father’s brother’s child" 16827msgid "first cousin" 16828msgstr "søskenbarn" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:1030 16831msgctxt "father’s brother’s daughter" 16832msgid "first cousin" 16833msgstr "kusine" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:1032 16836msgctxt "father’s brother’s son" 16837msgid "first cousin" 16838msgstr "fetter" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:1072 16841msgctxt "father’s sister’s child" 16842msgid "first cousin" 16843msgstr "søskenbarn" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:1074 16846msgctxt "father’s sister’s daughter" 16847msgid "first cousin" 16848msgstr "kusine" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:1078 16851msgctxt "father’s sister’s son" 16852msgid "first cousin" 16853msgstr "fetter" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:1108 16856msgctxt "mother’s brother’s child" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "søskenbarn" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1110 16861msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "kusine" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1112 16866msgctxt "mother’s brother’s son" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "fetter" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1158 16871msgctxt "mother’s sister’s child" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "søskenbarn" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1160 16876msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "kusine" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1164 16881msgctxt "mother’s sister’s son" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "fetter" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1408 16886msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16887msgid "first cousin once removed ascending" 16888msgstr "fars søskenbarn" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1404 16891msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16892msgid "first cousin once removed ascending" 16893msgstr "fars kusine" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1406 16896msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16897msgid "first cousin once removed ascending" 16898msgstr "fars fetter" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1414 16901msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16902msgid "first cousin once removed ascending" 16903msgstr "fars søskenbarn" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1410 16906msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16907msgid "first cousin once removed ascending" 16908msgstr "fars kusine" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1412 16911msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16912msgid "first cousin once removed ascending" 16913msgstr "fars fetter" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1420 16916msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16917msgid "first cousin once removed ascending" 16918msgstr "fars søskenbarn" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1416 16921msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "fars kusine" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1418 16926msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "fars fetter" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1426 16931msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "fars søskenbarn" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1422 16936msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "fars kusine" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1424 16941msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "fars fetter" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1432 16946msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "mors søskenbarn" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1428 16951msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "mors kusine" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1430 16956msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "mors fetter" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1438 16961msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "mors søskenbarn" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1434 16966msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "mors kusine" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1436 16971msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "mors fetter" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1444 16976msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "mors søskenbarn" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1440 16981msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "mors kusine" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1442 16986msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "mors fetter" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1450 16991msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "mors søskenbarn" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1446 16996msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "mors kusine" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1448 17001msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "mors fetter" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:486 17006msgid "fourteenth cousin" 17007msgstr "femtenmenning" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:450 17010msgctxt "FEMALE" 17011msgid "fourteenth cousin" 17012msgstr "femtenmenning" 17013 17014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17015#: app/Functions/Functions.php:411 17016msgctxt "MALE" 17017msgid "fourteenth cousin" 17018msgstr "femtenmenning" 17019 17020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17021#: app/Functions/Functions.php:564 17022#, php-format 17023msgid "fourth %s" 17024msgstr "fjerde %s" 17025 17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17027#: app/Functions/Functions.php:542 17028#, php-format 17029msgctxt "FEMALE" 17030msgid "fourth %s" 17031msgstr "fjerde %s" 17032 17033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17034#: app/Functions/Functions.php:519 17035#, php-format 17036msgctxt "MALE" 17037msgid "fourth %s" 17038msgstr "fjerde %s" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:466 17041msgid "fourth cousin" 17042msgstr "femmenning" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:430 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "fourth cousin" 17047msgstr "femmenning" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Functions/Functions.php:381 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "fourth cousin" 17053msgstr "femmenning" 17054 17055#. I18N: from 1700 interval 50 years 17056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17062#, php-format 17063msgid "from %1$s interval %2$s year" 17064msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17065msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17066msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17067 17068#. I18N: Gedcom FROM dates 17069#: app/Date.php:357 17070#, php-format 17071msgid "from %s" 17072msgstr "fra %s" 17073 17074#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17075#: app/Date.php:369 17076#, php-format 17077msgid "from %s to %s" 17078msgstr "fra %s til %s" 17079 17080#. I18N: layout option for the fan chart 17081#: app/Module/FanChartModule.php:486 17082msgid "full circle" 17083msgstr "hel sirkel" 17084 17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17086msgid "gender" 17087msgstr "Kjønn" 17088 17089#. I18N: A button label. 17090#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17091msgid "go to new individual" 17092msgstr "Gå til ny person" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:758 17095msgctxt "child’s child" 17096msgid "grandchild" 17097msgstr "barnebarn" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:770 17100msgctxt "daughter’s child" 17101msgid "grandchild" 17102msgstr "barnebarn" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:870 17105msgctxt "son’s child" 17106msgid "grandchild" 17107msgstr "barnebarn" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:760 17110msgctxt "child’s daughter" 17111msgid "granddaughter" 17112msgstr "barnebarn" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:772 17115msgctxt "daughter’s daughter" 17116msgid "granddaughter" 17117msgstr "barnebarn" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:872 17120msgctxt "son’s daughter" 17121msgid "granddaughter" 17122msgstr "barnebarn" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:988 17125msgctxt "child’s daughter’s husband" 17126msgid "granddaughter’s husband" 17127msgstr "barnebarns mann" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:1010 17130msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17131msgid "granddaughter’s husband" 17132msgstr "barnebarns mann" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1308 17135msgctxt "son’s daughter’s husband" 17136msgid "granddaughter’s husband" 17137msgstr "barnebarns mann" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:840 17140msgctxt "parent’s father" 17141msgid "grandfather" 17142msgstr "bestefar" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:842 17145msgctxt "parent’s mother" 17146msgid "grandmother" 17147msgstr "bestemor" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:844 17150msgctxt "parent’s parent" 17151msgid "grandparent" 17152msgstr "besteforelder" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:764 17155msgctxt "child’s son" 17156msgid "grandson" 17157msgstr "barnebarn" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:776 17160msgctxt "daughter’s son" 17161msgid "grandson" 17162msgstr "barnebarn" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:874 17165msgctxt "son’s son" 17166msgid "grandson" 17167msgstr "barnebarn" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:998 17170msgctxt "child’s son’s wife" 17171msgid "grandson’s wife" 17172msgstr "barnebarns hustru" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1026 17175msgctxt "daughter’s son’s wife" 17176msgid "grandson’s wife" 17177msgstr "barnebarns hustru" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:1318 17180msgctxt "son’s son’s wife" 17181msgid "grandson’s wife" 17182msgstr "barnebarns hustru" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17185#: app/Functions/Functions.php:1729 17186#, php-format 17187msgid "great ×%s aunt" 17188msgstr "%s× grandtante" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17191#: app/Functions/Functions.php:1732 17192#, php-format 17193msgid "great ×%s aunt/uncle" 17194msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17195 17196#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17197#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17198#, php-format 17199msgid "great ×%s grandchild" 17200msgstr "%s× tip-oldebarn" 17201 17202#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17203#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17204#, php-format 17205msgid "great ×%s granddaughter" 17206msgstr "%s× tip-oldebarn" 17207 17208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17209#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17210#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17211#: app/Functions/Functions.php:2082 17212#, php-format 17213msgid "great ×%s grandfather" 17214msgstr "%s× tippoldefar" 17215 17216#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17217#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17218#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17219#: app/Functions/Functions.php:2087 17220#, php-format 17221msgid "great ×%s grandmother" 17222msgstr "%s× tippoldemor" 17223 17224#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17225#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17226#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17227#: app/Functions/Functions.php:2091 17228#, php-format 17229msgid "great ×%s grandparent" 17230msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17231 17232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17233#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17234#, php-format 17235msgid "great ×%s grandson" 17236msgstr "%s× tip-oldebarn" 17237 17238#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17239#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17240#, php-format 17241msgid "great ×%s nephew" 17242msgstr "%s× grandnevø" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1890 17245#, php-format 17246msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17247msgid "great ×%s nephew" 17248msgstr "%s× grandnevø" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1894 17251#, php-format 17252msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17253msgid "great ×%s nephew" 17254msgstr "%s× grandnevø" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1897 17257#, php-format 17258msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17259msgid "great ×%s nephew" 17260msgstr "%s× grandnevø" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s nephew/niece" 17265msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1913 17268#, php-format 17269msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17270msgid "great ×%s nephew/niece" 17271msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1917 17274#, php-format 17275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17276msgid "great ×%s nephew/niece" 17277msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1920 17280#, php-format 17281msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17282msgid "great ×%s nephew/niece" 17283msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17286#, php-format 17287msgid "great ×%s niece" 17288msgstr "%s× grandniese" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1902 17291#, php-format 17292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17293msgid "great ×%s niece" 17294msgstr "%s× grandniese" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1906 17297#, php-format 17298msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17299msgid "great ×%s niece" 17300msgstr "%s× grandniese" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1909 17303#, php-format 17304msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17305msgid "great ×%s niece" 17306msgstr "%s× grandniese" 17307 17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17309#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s uncle" 17312msgstr "%s× grandonkel" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1702 17315#, php-format 17316msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17317msgid "great ×%s uncle" 17318msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1706 17321#, php-format 17322msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17323msgid "great ×%s uncle" 17324msgstr "%s× grandonkel" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1709 17327#, php-format 17328msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17329msgid "great ×%s uncle" 17330msgstr "%s× grandonkel" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1620 17333msgid "great ×4 aunt" 17334msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1623 17337msgid "great ×4 aunt/uncle" 17338msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:2130 17341msgid "great ×4 grandchild" 17342msgstr "3. tippoldebarn" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:2127 17345msgid "great ×4 granddaughter" 17346msgstr "3. tippoldebarn" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1979 17349msgid "great ×4 grandfather" 17350msgstr "3× tippoldefar" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1983 17353msgid "great ×4 grandmother" 17354msgstr "3× tippoldemor" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1986 17357msgid "great ×4 grandparent" 17358msgstr "3× tippoldeforelder" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:2123 17361msgid "great ×4 grandson" 17362msgstr "3. tippoldebarn" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1814 17365msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17366msgid "great ×4 nephew" 17367msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1818 17370msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17371msgid "great ×4 nephew" 17372msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1821 17375msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17376msgid "great ×4 nephew" 17377msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1837 17380msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17381msgid "great ×4 nephew/niece" 17382msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1841 17385msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17386msgid "great ×4 nephew/niece" 17387msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1844 17390msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17391msgid "great ×4 nephew/niece" 17392msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1826 17395msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17396msgid "great ×4 niece" 17397msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1830 17400msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17401msgid "great ×4 niece" 17402msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1833 17405msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17406msgid "great ×4 niece" 17407msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1609 17410msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17411msgid "great ×4 uncle" 17412msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1613 17415msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17416msgid "great ×4 uncle" 17417msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1616 17420msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17421msgid "great ×4 uncle" 17422msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1639 17425msgid "great ×5 aunt" 17426msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1642 17429msgid "great ×5 aunt/uncle" 17430msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:2141 17433msgid "great ×5 grandchild" 17434msgstr "4. tippoldebarn" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:2138 17437msgid "great ×5 granddaughter" 17438msgstr "4. tippoldebarn" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1990 17441msgid "great ×5 grandfather" 17442msgstr "4× tippoldefar" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1994 17445msgid "great ×5 grandmother" 17446msgstr "4× tippoldemor" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1997 17449msgid "great ×5 grandparent" 17450msgstr "4× tippoldeforelder" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:2134 17453msgid "great ×5 grandson" 17454msgstr "4. tippoldebarn" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1849 17457msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17458msgid "great ×5 nephew" 17459msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1853 17462msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17463msgid "great ×5 nephew" 17464msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1856 17467msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17468msgid "great ×5 nephew" 17469msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1872 17472msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17473msgid "great ×5 nephew/niece" 17474msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1876 17477msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17478msgid "great ×5 nephew/niece" 17479msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1879 17482msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17483msgid "great ×5 nephew/niece" 17484msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1861 17487msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17488msgid "great ×5 niece" 17489msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1865 17492msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17493msgid "great ×5 niece" 17494msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1868 17497msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17498msgid "great ×5 niece" 17499msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1628 17502msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17503msgid "great ×5 uncle" 17504msgstr "3. tippoldefars bror" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1632 17507msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17508msgid "great ×5 uncle" 17509msgstr "3. tippoldemors bror" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1635 17512msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17513msgid "great ×5 uncle" 17514msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1658 17517msgid "great ×6 aunt" 17518msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1661 17521msgid "great ×6 aunt/uncle" 17522msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:2152 17525msgid "great ×6 grandchild" 17526msgstr "5. tippoldebarn" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2149 17529msgid "great ×6 granddaughter" 17530msgstr "5. tippoldebarn" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2001 17533msgid "great ×6 grandfather" 17534msgstr "5× tippoldefar" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:2005 17537msgid "great ×6 grandmother" 17538msgstr "5× tippoldemor" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:2008 17541msgid "great ×6 grandparent" 17542msgstr "5× tippoldeforelder" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:2145 17545msgid "great ×6 grandson" 17546msgstr "5. tippoldebarn" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1647 17549msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17550msgid "great ×6 uncle" 17551msgstr "4. tippoldefars bror" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1651 17554msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17555msgid "great ×6 uncle" 17556msgstr "4. tippoldemors bror" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1654 17559msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17560msgid "great ×6 uncle" 17561msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1677 17564msgid "great ×7 aunt" 17565msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1680 17568msgid "great ×7 aunt/uncle" 17569msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2163 17572msgid "great ×7 grandchild" 17573msgstr "6. tippoldebarn" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2160 17576msgid "great ×7 granddaughter" 17577msgstr "6. tippoldebarn" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2012 17580msgid "great ×7 grandfather" 17581msgstr "6× tippoldefar" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2016 17584msgid "great ×7 grandmother" 17585msgstr "6× tippoldemor" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2019 17588msgid "great ×7 grandparent" 17589msgstr "6× tippoldeforelder" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2156 17592msgid "great ×7 grandson" 17593msgstr "6. tippoldebarn" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1666 17596msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17597msgid "great ×7 uncle" 17598msgstr "5. tippoldefars bror" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1670 17601msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17602msgid "great ×7 uncle" 17603msgstr "5. tippoldemors bror" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1673 17606msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17607msgid "great ×7 uncle" 17608msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1350 17611msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17612msgid "great-aunt" 17613msgstr "grandonkels hustru" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1046 17616msgctxt "father’s father’s sister" 17617msgid "great-aunt" 17618msgstr "farfars søster" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1356 17621msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17622msgid "great-aunt" 17623msgstr "grandonkels hustru" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1058 17626msgctxt "father’s mother’s sister" 17627msgid "great-aunt" 17628msgstr "farmors søster" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1362 17631msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17632msgid "great-aunt" 17633msgstr "grandonkels hustru" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1070 17636msgctxt "father’s parent’s sister" 17637msgid "great-aunt" 17638msgstr "besteforelders søster" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1368 17641msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17642msgid "great-aunt" 17643msgstr "grandonkels hustru" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1126 17646msgctxt "mother’s father’s sister" 17647msgid "great-aunt" 17648msgstr "grandtante" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1374 17651msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "grandonkels hustru" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1144 17656msgctxt "mother’s mother’s sister" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "mormors søster" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1380 17661msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "grandonkels hustru" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1156 17666msgctxt "mother’s parent’s sister" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "besteforelders søster" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1386 17671msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "grandonkels hustru" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1178 17676msgctxt "parent’s father’s sister" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "grandtante" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1392 17681msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "grandonkels hustru" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1190 17686msgctxt "parent’s mother’s sister" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "grandtante" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1398 17691msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "grandonkels hustru" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1202 17696msgctxt "parent’s parent’s sister" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "besteforelders søster" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1044 17701msgctxt "father’s father’s sibling" 17702msgid "great-aunt/uncle" 17703msgstr "farfars søsken" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1352 17706msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17707msgid "great-aunt/uncle" 17708msgstr "besteforelders søskens hustru" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1056 17711msgctxt "father’s mother’s sibling" 17712msgid "great-aunt/uncle" 17713msgstr "farmors søsken" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1358 17716msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17717msgid "great-aunt/uncle" 17718msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1068 17721msgctxt "father’s parent’s sibling" 17722msgid "great-aunt/uncle" 17723msgstr "besteforelders søsken" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1364 17726msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17727msgid "great-aunt/uncle" 17728msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1124 17731msgctxt "mother’s father’s sibling" 17732msgid "great-aunt/uncle" 17733msgstr "morfars søsken" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1370 17736msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17737msgid "great-aunt/uncle" 17738msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1142 17741msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "mormors søsken" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1376 17746msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "mormors søskens ektefelle" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1154 17751msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "besteforelders søsken" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1382 17756msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1176 17761msgctxt "parent’s father’s sibling" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "besteforelders søsken" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1388 17766msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1188 17771msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "besteforelders søsken" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1394 17776msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1200 17781msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "besteforelders søsken" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1400 17786msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:978 17791msgctxt "child’s child’s child" 17792msgid "great-grandchild" 17793msgstr "oldebarn" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:984 17796msgctxt "child’s daughter’s child" 17797msgid "great-grandchild" 17798msgstr "oldebarn" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:992 17801msgctxt "child’s son’s child" 17802msgid "great-grandchild" 17803msgstr "oldebarn" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1000 17806msgctxt "daughter’s child’s child" 17807msgid "great-grandchild" 17808msgstr "oldebarn" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1006 17811msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17812msgid "great-grandchild" 17813msgstr "oldebarn" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1020 17816msgctxt "daughter’s son’s child" 17817msgid "great-grandchild" 17818msgstr "oldebarn" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1298 17821msgctxt "son’s child’s child" 17822msgid "great-grandchild" 17823msgstr "oldebarn" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1304 17826msgctxt "son’s daughter’s child" 17827msgid "great-grandchild" 17828msgstr "oldebarn" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1312 17831msgctxt "son’s son’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "oldebarn" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:980 17836msgctxt "child’s child’s daughter" 17837msgid "great-granddaughter" 17838msgstr "oldebarn" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:986 17841msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17842msgid "great-granddaughter" 17843msgstr "oldebarn" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:994 17846msgctxt "child’s son’s daughter" 17847msgid "great-granddaughter" 17848msgstr "oldebarn" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1002 17851msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17852msgid "great-granddaughter" 17853msgstr "oldebarn" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1008 17856msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17857msgid "great-granddaughter" 17858msgstr "oldebarn" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1022 17861msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17862msgid "great-granddaughter" 17863msgstr "oldebarn" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1300 17866msgctxt "son’s child’s daughter" 17867msgid "great-granddaughter" 17868msgstr "oldebarn" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1306 17871msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17872msgid "great-granddaughter" 17873msgstr "oldebarn" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1314 17876msgctxt "son’s son’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "oldebarn" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1038 17881msgctxt "father’s father’s father" 17882msgid "great-grandfather" 17883msgstr "oldefar" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1050 17886msgctxt "father’s mother’s father" 17887msgid "great-grandfather" 17888msgstr "oldefar" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1062 17891msgctxt "father’s parent’s father" 17892msgid "great-grandfather" 17893msgstr "oldefar" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1118 17896msgctxt "mother’s father’s father" 17897msgid "great-grandfather" 17898msgstr "oldefar" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1136 17901msgctxt "mother’s mother’s father" 17902msgid "great-grandfather" 17903msgstr "oldefar" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1148 17906msgctxt "mother’s parent’s father" 17907msgid "great-grandfather" 17908msgstr "oldefar" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1170 17911msgctxt "parent’s father’s father" 17912msgid "great-grandfather" 17913msgstr "oldefar" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1182 17916msgctxt "parent’s mother’s father" 17917msgid "great-grandfather" 17918msgstr "oldefar" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1194 17921msgctxt "parent’s parent’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "oldefar" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1040 17926msgctxt "father’s father’s mother" 17927msgid "great-grandmother" 17928msgstr "oldemor" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1052 17931msgctxt "father’s mother’s mother" 17932msgid "great-grandmother" 17933msgstr "oldemor" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1064 17936msgctxt "father’s parent’s mother" 17937msgid "great-grandmother" 17938msgstr "oldemor" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1120 17941msgctxt "mother’s father’s mother" 17942msgid "great-grandmother" 17943msgstr "oldemor" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1138 17946msgctxt "mother’s mother’s mother" 17947msgid "great-grandmother" 17948msgstr "oldemor" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1150 17951msgctxt "mother’s parent’s mother" 17952msgid "great-grandmother" 17953msgstr "oldemor" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1172 17956msgctxt "parent’s father’s mother" 17957msgid "great-grandmother" 17958msgstr "oldemor" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1184 17961msgctxt "parent’s mother’s mother" 17962msgid "great-grandmother" 17963msgstr "oldemor" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1196 17966msgctxt "parent’s parent’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "oldemor" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1042 17971msgctxt "father’s father’s parent" 17972msgid "great-grandparent" 17973msgstr "oldeforelder" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1054 17976msgctxt "father’s mother’s parent" 17977msgid "great-grandparent" 17978msgstr "oldeforelder" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1066 17981msgctxt "father’s parent’s parent" 17982msgid "great-grandparent" 17983msgstr "oldeforelder" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1122 17986msgctxt "mother’s father’s parent" 17987msgid "great-grandparent" 17988msgstr "oldeforelder" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1140 17991msgctxt "mother’s mother’s parent" 17992msgid "great-grandparent" 17993msgstr "oldeforelder" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1152 17996msgctxt "mother’s parent’s parent" 17997msgid "great-grandparent" 17998msgstr "oldeforelder" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1174 18001msgctxt "parent’s father’s parent" 18002msgid "great-grandparent" 18003msgstr "oldeforelder" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1186 18006msgctxt "parent’s mother’s parent" 18007msgid "great-grandparent" 18008msgstr "oldeforelder" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1198 18011msgctxt "parent’s parent’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "oldeforelder" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:982 18016msgctxt "child’s child’s son" 18017msgid "great-grandson" 18018msgstr "oldebarn" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:990 18021msgctxt "child’s daughter’s son" 18022msgid "great-grandson" 18023msgstr "oldebarn" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:996 18026msgctxt "child’s son’s son" 18027msgid "great-grandson" 18028msgstr "oldebarn" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1004 18031msgctxt "daughter’s child’s son" 18032msgid "great-grandson" 18033msgstr "oldebarn" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1012 18036msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18037msgid "great-grandson" 18038msgstr "oldebarn" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1024 18041msgctxt "daughter’s son’s son" 18042msgid "great-grandson" 18043msgstr "oldebarn" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1302 18046msgctxt "son’s child’s son" 18047msgid "great-grandson" 18048msgstr "oldebarn" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1310 18051msgctxt "son’s daughter’s son" 18052msgid "great-grandson" 18053msgstr "oldebarn" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1316 18056msgctxt "son’s son’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "oldebarn" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1582 18061msgid "great-great-aunt" 18062msgstr "oldeforelders søster" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1585 18065msgid "great-great-aunt/uncle" 18066msgstr "oldeforelders søsken" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:2108 18069msgid "great-great-grandchild" 18070msgstr "tippoldebarn" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:2105 18073msgid "great-great-granddaughter" 18074msgstr "tippoldebarn" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1957 18077msgid "great-great-grandfather" 18078msgstr "tippoldefar" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1961 18081msgid "great-great-grandmother" 18082msgstr "tippoldemor" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1964 18085msgid "great-great-grandparent" 18086msgstr "tippoldeforelder" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:2101 18089msgid "great-great-grandson" 18090msgstr "tippoldebarn" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1601 18093msgid "great-great-great-aunt" 18094msgstr "tippoldeforelders søster" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1604 18097msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18098msgstr "tippoldeforelders søsken" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:2119 18101msgid "great-great-great-grandchild" 18102msgstr "tipptippoldebarn" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:2116 18105msgid "great-great-great-granddaughter" 18106msgstr "tipptippoldebarn" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1968 18109msgid "great-great-great-grandfather" 18110msgstr "tipp-tippoldefar" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1972 18113msgid "great-great-great-grandmother" 18114msgstr "tipp-tippoldemor" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1975 18117msgid "great-great-great-grandparent" 18118msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:2112 18121msgid "great-great-great-grandson" 18122msgstr "tipptippoldebarn" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1779 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18126msgid "great-great-great-nephew" 18127msgstr "tippoldebarn av søsken" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1783 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18131msgid "great-great-great-nephew" 18132msgstr "tippoldebarn av søsken" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1786 18135msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18136msgid "great-great-great-nephew" 18137msgstr "tippoldebarn av søsken" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1802 18140msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18141msgid "great-great-great-nephew/niece" 18142msgstr "tippoldebarn av søsken" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1806 18145msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18146msgid "great-great-great-nephew/niece" 18147msgstr "tippoldebarn av søsken" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1809 18150msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18151msgid "great-great-great-nephew/niece" 18152msgstr "tippoldebarn av søsken" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1791 18155msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18156msgid "great-great-great-niece" 18157msgstr "tippoldebarn av søsken" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1795 18160msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18161msgid "great-great-great-niece" 18162msgstr "tippoldebarn av søsken" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1798 18165msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18166msgid "great-great-great-niece" 18167msgstr "tippoldebarn av søsken" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1590 18170msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18171msgid "great-great-great-uncle" 18172msgstr "tippoldefars bror" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1594 18175msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18176msgid "great-great-great-uncle" 18177msgstr "tippoldemors bror" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1597 18180msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18181msgid "great-great-great-uncle" 18182msgstr "tippoldeforelders bror" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1744 18185msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18186msgid "great-great-nephew" 18187msgstr "oldebarn av søsken" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1748 18190msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18191msgid "great-great-nephew" 18192msgstr "oldebarn av søsken" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1751 18195msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18196msgid "great-great-nephew" 18197msgstr "oldebarn av søsken" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1767 18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18201msgid "great-great-nephew/niece" 18202msgstr "oldebarn av søsken" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1771 18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18206msgid "great-great-nephew/niece" 18207msgstr "oldebarn av søsken" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1774 18210msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18211msgid "great-great-nephew/niece" 18212msgstr "oldebarn av søsken" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1756 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18216msgid "great-great-niece" 18217msgstr "oldebarn av søsken" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1760 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18221msgid "great-great-niece" 18222msgstr "oldebarn av søsken" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1763 18225msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18226msgid "great-great-niece" 18227msgstr "oldebarn av søsken" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1571 18230msgctxt "great-grandfather’s brother" 18231msgid "great-great-uncle" 18232msgstr "oldefars bror" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1575 18235msgctxt "great-grandmother’s brother" 18236msgid "great-great-uncle" 18237msgstr "oldemors bror" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1578 18240msgctxt "great-grandparent’s brother" 18241msgid "great-great-uncle" 18242msgstr "oldeforelders bror" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:927 18245msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18246msgid "great-nephew" 18247msgstr "grandnevø" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:947 18250msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18251msgid "great-nephew" 18252msgstr "grandnevø" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:965 18255msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18256msgid "great-nephew" 18257msgstr "grandnevø" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1247 18260msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18261msgid "great-nephew" 18262msgstr "grandnevø" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1267 18265msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18266msgid "great-nephew" 18267msgstr "grandnevø" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1291 18270msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18271msgid "great-nephew" 18272msgstr "grandnevø" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:930 18275msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18276msgid "great-nephew" 18277msgstr "grandnevø" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:950 18280msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18281msgid "great-nephew" 18282msgstr "grandnevø" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:968 18285msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "grandnevø" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1250 18290msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "grandnevø" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1270 18295msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "grandnevø" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1294 18300msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "grandnevø" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1216 18305msgctxt "sibling’s child’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "grandnevø" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1224 18310msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "grandnevø" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1230 18315msgctxt "sibling’s son’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "grandnevø" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:915 18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18321msgid "great-nephew/niece" 18322msgstr "grandnevø/-niese" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:933 18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18326msgid "great-nephew/niece" 18327msgstr "grandnevø/-niese" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:953 18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18331msgid "great-nephew/niece" 18332msgstr "grandnevø/-niese" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1235 18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18336msgid "great-nephew/niece" 18337msgstr "grandnevø/-niese" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1253 18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18341msgid "great-nephew/niece" 18342msgstr "grandnevø/-niese" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1279 18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18346msgid "great-nephew/niece" 18347msgstr "grandnevø/-niese" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:918 18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18351msgid "great-nephew/niece" 18352msgstr "grandnevø/-niese" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:936 18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18356msgid "great-nephew/niece" 18357msgstr "grandnevø/-niese" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:956 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "grandnevø/-niese" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1238 18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "grandnevø/-niese" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1256 18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "grandnevø/-niese" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1282 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "grandnevø/-niese" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1212 18380msgctxt "sibling’s child’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "grandnevø/-niese" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1218 18385msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "grandnevø/-niese" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1226 18390msgctxt "sibling’s son’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "grandnevø/-niese" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:921 18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18396msgid "great-niece" 18397msgstr "grandniese" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:939 18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18401msgid "great-niece" 18402msgstr "grandniese" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:959 18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18406msgid "great-niece" 18407msgstr "grandniese" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1241 18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18411msgid "great-niece" 18412msgstr "grandniese" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1259 18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18416msgid "great-niece" 18417msgstr "grandniese" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1285 18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18421msgid "great-niece" 18422msgstr "grandniese" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:924 18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18426msgid "great-niece" 18427msgstr "grandniese" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:942 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18431msgid "great-niece" 18432msgstr "grandniese" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:962 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "grandniese" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1244 18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "grandniese" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1262 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "grandniese" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1288 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "grandniese" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1214 18455msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "grandniese" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1220 18460msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "grandniese" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1228 18465msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "grandniese" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1036 18470msgctxt "father’s father’s brother" 18471msgid "great-uncle" 18472msgstr "grandonkel" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1354 18475msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18476msgid "great-uncle" 18477msgstr "grandtantes ektemann" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1048 18480msgctxt "father’s mother’s brother" 18481msgid "great-uncle" 18482msgstr "grandonkel" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1360 18485msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18486msgid "great-uncle" 18487msgstr "grandtantes ektemann" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1060 18490msgctxt "father’s parent’s brother" 18491msgid "great-uncle" 18492msgstr "grandonkel" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1366 18495msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18496msgid "great-uncle" 18497msgstr "grandtantes ektemann" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1116 18500msgctxt "mother’s father’s brother" 18501msgid "great-uncle" 18502msgstr "grandonkel" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1372 18505msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18506msgid "great-uncle" 18507msgstr "grandtantes ektemann" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1134 18510msgctxt "mother’s mother’s brother" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "grandonkel" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1378 18515msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "grandtantes ektemann" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1146 18520msgctxt "mother’s parent’s brother" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "grandonkel" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1384 18525msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "grandtantes ektemann" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1168 18530msgctxt "parent’s father’s brother" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "grandonkel" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1390 18535msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "grandtantes ektemann" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1180 18540msgctxt "parent’s mother’s brother" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "grandonkel" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1396 18545msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "grandtantes ektemann" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1192 18550msgctxt "parent’s parent’s brother" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "grandonkel" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1402 18555msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "grandtantes ektemann" 18558 18559#. I18N: layout option for the fan chart 18560#: app/Module/FanChartModule.php:482 18561msgid "half circle" 18562msgstr "halvsirkel" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:794 18565msgctxt "father’s son" 18566msgid "half-brother" 18567msgstr "halvbror" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:832 18570msgctxt "mother’s son" 18571msgid "half-brother" 18572msgstr "halvbror" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:850 18575msgctxt "parent’s son" 18576msgid "half-brother" 18577msgstr "halvbror" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:780 18580msgctxt "father’s child" 18581msgid "half-sibling" 18582msgstr "halvsøsken" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:816 18585msgctxt "mother’s child" 18586msgid "half-sibling" 18587msgstr "halvsøsken" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:836 18590msgctxt "parent’s child" 18591msgid "half-sibling" 18592msgstr "halvsøsken" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:782 18595msgctxt "father’s daughter" 18596msgid "half-sister" 18597msgstr "halvsøster" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:818 18600msgctxt "mother’s daughter" 18601msgid "half-sister" 18602msgstr "halvsøster" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:838 18605msgctxt "parent’s daughter" 18606msgid "half-sister" 18607msgstr "halvsøster" 18608 18609#. I18N: reflexive pronoun 18610#: app/Functions/Functions.php:188 18611msgid "herself" 18612msgstr "henne selv" 18613 18614#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18615#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18616msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18617msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18618 18619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18626msgid "hide" 18627msgstr "skjul" 18628 18629#. I18N: reflexive pronoun 18630#: app/Functions/Functions.php:185 18631msgid "himself" 18632msgstr "han selv" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:627 18635msgid "husband" 18636msgstr "ektemann" 18637 18638#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18639#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18640msgid "immigration name" 18641msgstr "navn ved immigrasjon" 18642 18643#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18645msgctxt "FEMALE" 18646msgid "immigration name" 18647msgstr "navn ved immigrasjon" 18648 18649#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18651msgctxt "MALE" 18652msgid "immigration name" 18653msgstr "navn ved immigrasjon" 18654 18655#. I18N: A button label. 18656#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18657msgid "import" 18658msgstr "importér" 18659 18660#. I18N: A button label. 18661#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18662msgid "import file" 18663msgstr "importer fil" 18664 18665#. I18N: Gedcom INT dates 18666#: app/Date.php:345 18667#, php-format 18668msgid "interpreted %s (%s)" 18669msgstr "antatt %s (%s)" 18670 18671#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18673msgid "invert selection" 18674msgstr "Invertér" 18675 18676#. I18N: a month in the French republican calendar 18677#: app/Date/FrenchDate.php:157 18678msgctxt "GENITIVE" 18679msgid "jours complementaires" 18680msgstr "jours complémentaires" 18681 18682#. I18N: a month in the French republican calendar 18683#: app/Date/FrenchDate.php:251 18684msgctxt "INSTRUMENTAL" 18685msgid "jours complementaires" 18686msgstr "jours complémentaires" 18687 18688#. I18N: a month in the French republican calendar 18689#: app/Date/FrenchDate.php:204 18690msgctxt "LOCATIVE" 18691msgid "jours complementaires" 18692msgstr "jours complémentaires" 18693 18694#. I18N: a month in the French republican calendar 18695#: app/Date/FrenchDate.php:110 18696msgctxt "NOMINATIVE" 18697msgid "jours complementaires" 18698msgstr "jours complémentaires" 18699 18700#. I18N: A button label, last page 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18702#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18703#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18704#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18705msgid "last" 18706msgstr "siste" 18707 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18709msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18710msgid "last" 18711msgstr "siste" 18712 18713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18714msgid "left" 18715msgstr "" 18716 18717#. I18N: Layout option for lists of names 18718#. I18N: An option in a list-box 18719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18720#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18722#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18723#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18724msgid "list" 18725msgstr "liste" 18726 18727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18728#, php-format 18729msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18730msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18731 18732#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18734msgid "maiden name" 18735msgstr "pikenavn" 18736 18737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18738msgid "managers" 18739msgstr "forvaltere" 18740 18741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18743msgid "markdown" 18744msgstr "markdown" 18745 18746#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18747msgid "marriage" 18748msgstr "ekteskap" 18749 18750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18751msgctxt "FEMALE" 18752msgid "married" 18753msgstr "gift" 18754 18755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18756msgctxt "MALE" 18757msgid "married" 18758msgstr "gift" 18759 18760#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18762msgid "married name" 18763msgstr "navn som gift" 18764 18765#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18767msgctxt "FEMALE" 18768msgid "married name" 18769msgstr "navn som gift" 18770 18771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18773msgctxt "MALE" 18774msgid "married name" 18775msgstr "navn som gift" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:820 18778msgctxt "mother’s father" 18779msgid "maternal grandfather" 18780msgstr "morfar" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:824 18783msgctxt "mother’s mother" 18784msgid "maternal grandmother" 18785msgstr "mormor" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:826 18788msgctxt "mother’s parent" 18789msgid "maternal grandparent" 18790msgstr "mormor/morfar" 18791 18792#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18793#: app/SurnameTradition.php:86 18794msgid "matrilineal" 18795msgstr "morens" 18796 18797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18799#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18800#, php-format 18801msgid "maximum %s day" 18802msgid_plural "maximum %s days" 18803msgstr[0] "maks %s dag" 18804msgstr[1] "maks %s dager" 18805 18806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18811msgid "members" 18812msgstr "medlemmer" 18813 18814#. I18N: Name of a theme. 18815#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18816msgid "minimal" 18817msgstr "minimal" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:613 18820msgid "mother" 18821msgstr "mor" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:806 18824msgctxt "husband’s mother" 18825msgid "mother-in-law" 18826msgstr "svigermor" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:886 18829msgctxt "spouse’s mother" 18830msgid "mother-in-law" 18831msgstr "svigermor" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:904 18834msgctxt "wife’s mother" 18835msgid "mother-in-law" 18836msgstr "svigermor" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:892 18839msgctxt "spouse’s parent" 18840msgid "mother/father-in-law" 18841msgstr "svigermor/-far" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:754 18844msgctxt "brother’s son" 18845msgid "nephew" 18846msgstr "nevø" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1106 18849msgctxt "husband’s brother’s son" 18850msgid "nephew" 18851msgstr "nevø" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1102 18854msgctxt "husband’s sibling’s son" 18855msgid "nephew" 18856msgstr "nevø" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:1104 18859msgctxt "husband’s sister’s son" 18860msgid "nephew" 18861msgstr "nevø" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:858 18864msgctxt "sibling’s son" 18865msgid "nephew" 18866msgstr "nevø" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:868 18869msgctxt "sister’s son" 18870msgid "nephew" 18871msgstr "nevø" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:1346 18874msgctxt "wife’s brother’s son" 18875msgid "nephew" 18876msgstr "nevø" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1342 18879msgctxt "wife’s sibling’s son" 18880msgid "nephew" 18881msgstr "nevø" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1344 18884msgctxt "wife’s sister’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "nevø" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:944 18889msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18890msgid "nephew-in-law" 18891msgstr "brordatters ektemann" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1222 18894msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18895msgid "nephew-in-law" 18896msgstr "søskendatters ektemann" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1264 18899msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18900msgid "nephew-in-law" 18901msgstr "søsterdatters ektemann" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:750 18904msgctxt "brother’s child" 18905msgid "nephew/niece" 18906msgstr "nevø/niese" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1094 18909msgctxt "husband’s brother’s child" 18910msgid "nephew/niece" 18911msgstr "nevø/niese" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1090 18914msgctxt "husband’s sibling’s child" 18915msgid "nephew/niece" 18916msgstr "nevø/niese" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1092 18919msgctxt "husband’s sister’s child" 18920msgid "nephew/niece" 18921msgstr "nevø/niese" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:854 18924msgctxt "sibling’s child" 18925msgid "nephew/niece" 18926msgstr "nevø/niese" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:862 18929msgctxt "sister’s child" 18930msgid "nephew/niece" 18931msgstr "nevø/niese" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1334 18934msgctxt "wife’s brother’s child" 18935msgid "nephew/niece" 18936msgstr "nevø/niese" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1330 18939msgctxt "wife’s sibling’s child" 18940msgid "nephew/niece" 18941msgstr "nevø/niese" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1332 18944msgctxt "wife’s sister’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "nevø/niese" 18947 18948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18949msgid "never" 18950msgstr "aldri" 18951 18952#. I18N: A button label, next page 18953#: resources/views/individual-page.phtml:59 18954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18955#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18956#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18959#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 18966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18967msgid "next" 18968msgstr "neste" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:752 18971msgctxt "brother’s daughter" 18972msgid "niece" 18973msgstr "niese" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1100 18976msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18977msgid "niece" 18978msgstr "niese" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1096 18981msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18982msgid "niece" 18983msgstr "niese" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1098 18986msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18987msgid "niece" 18988msgstr "niese" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:856 18991msgctxt "sibling’s daughter" 18992msgid "niece" 18993msgstr "niese" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:864 18996msgctxt "sister’s daughter" 18997msgid "niece" 18998msgstr "niese" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1340 19001msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19002msgid "niece" 19003msgstr "niese" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1336 19006msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19007msgid "niece" 19008msgstr "niese" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1338 19011msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "niese" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:970 19016msgctxt "brother’s son’s wife" 19017msgid "niece-in-law" 19018msgstr "brorsønns hustru" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1232 19021msgctxt "sibling’s son’s wife" 19022msgid "niece-in-law" 19023msgstr "nevø's hustru" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1296 19026msgctxt "sisters’s son’s wife" 19027msgid "niece-in-law" 19028msgstr "søstersønns hustru" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:476 19031msgid "ninth cousin" 19032msgstr "timenning" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:440 19035msgctxt "FEMALE" 19036msgid "ninth cousin" 19037msgstr "timenning" 19038 19039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19040#: app/Functions/Functions.php:396 19041msgctxt "MALE" 19042msgid "ninth cousin" 19043msgstr "timenning" 19044 19045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19048#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19049#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19062#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19063#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19073#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19080msgid "no" 19081msgstr "nei" 19082 19083#. I18N: None of the other options 19084#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19087#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19089msgid "none" 19090msgstr "ingen" 19091 19092#: app/SurnameTradition.php:112 19093msgctxt "Surname tradition" 19094msgid "none" 19095msgstr "ingen" 19096 19097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19098msgid "numbers" 19099msgstr "antall" 19100 19101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19105#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19106#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19114msgid "of" 19115msgstr "av" 19116 19117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19118msgid "on the date of death" 19119msgstr "på dødsdagen" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:617 19122msgid "parent" 19123msgstr "forelder" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:677 19126msgid "partner" 19127msgstr "partner" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:657 19130msgctxt "FEMALE" 19131msgid "partner" 19132msgstr "partner" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:637 19135msgctxt "MALE" 19136msgid "partner" 19137msgstr "partner" 19138 19139#: app/SurnameTradition.php:75 19140msgctxt "Surname tradition" 19141msgid "paternal" 19142msgstr "farens" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:784 19145msgctxt "father’s father" 19146msgid "paternal grandfather" 19147msgstr "farfar" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:786 19150msgctxt "father’s mother" 19151msgid "paternal grandmother" 19152msgstr "farmor" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:788 19155msgctxt "father’s parent" 19156msgid "paternal grandparent" 19157msgstr "farmor/farfar" 19158 19159#. I18N: A system where children take their father’s surname 19160#: app/SurnameTradition.php:82 19161msgid "patrilineal" 19162msgstr "farens" 19163 19164#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19165#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19166msgid "pending" 19167msgstr "ventende" 19168 19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19170msgid "percentage" 19171msgstr "prosent" 19172 19173#. I18N: A button label. 19174#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19175msgid "preview" 19176msgstr "Forhåndsvisning" 19177 19178#. I18N: A button label, previous page 19179#: resources/views/individual-page.phtml:55 19180#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19181#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19182#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19183#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19184#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19186#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19187#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19188#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19192msgid "previous" 19193msgstr "forrige" 19194 19195#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19196#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19197msgid "primary evidence" 19198msgstr "førstehåndskilde" 19199 19200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19201#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19202msgid "questionable evidence" 19203msgstr "usikker kilde" 19204 19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19207msgid "records" 19208msgstr "registreringer" 19209 19210#: resources/views/family-page.phtml:19 19211#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19212#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19213#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19214#: resources/views/source-page.phtml:14 19215msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19216msgid "reject" 19217msgstr "avvis" 19218 19219#: resources/views/family-page.phtml:13 19220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19221#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19222#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19223#: resources/views/source-page.phtml:8 19224msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19225msgid "reject" 19226msgstr "avvis" 19227 19228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19229#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19230msgid "rejected" 19231msgstr "avvist" 19232 19233#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19235msgid "religious name" 19236msgstr "religiøst navn" 19237 19238#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19240msgctxt "FEMALE" 19241msgid "religious name" 19242msgstr "religiøst navn" 19243 19244#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19246msgctxt "MALE" 19247msgid "religious name" 19248msgstr "religiøst navn" 19249 19250#. I18N: A button label. 19251#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19252msgid "replace" 19253msgstr "erstatt" 19254 19255#. I18N: A button label. 19256#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19257#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19258#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19259msgid "reset" 19260msgstr "nullstill" 19261 19262#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19263msgid "right" 19264msgstr "" 19265 19266#. I18N: A button label. 19267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19268#: resources/views/admin/components.phtml:132 19269#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19272#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19278#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19280#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19281#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19282#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19285#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19286#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19287#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19288#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19290#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19291#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19292#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19293#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19295#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19296#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19297#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19298#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19299#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19302#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19306#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19307msgid "save" 19308msgstr "lagre" 19309 19310#. I18N: A button label. 19311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19313#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19314#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19315#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19317msgid "search" 19318msgstr "søk" 19319 19320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19321#: app/Functions/Functions.php:558 19322#, php-format 19323msgid "second %s" 19324msgstr "andre %s" 19325 19326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19327#: app/Functions/Functions.php:536 19328#, php-format 19329msgctxt "FEMALE" 19330msgid "second %s" 19331msgstr "andre %s" 19332 19333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19334#: app/Functions/Functions.php:513 19335#, php-format 19336msgctxt "MALE" 19337msgid "second %s" 19338msgstr "andre %s" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:462 19341msgid "second cousin" 19342msgstr "tremenning" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:426 19345msgctxt "FEMALE" 19346msgid "second cousin" 19347msgstr "tremenning" 19348 19349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19350#: app/Functions/Functions.php:375 19351msgctxt "MALE" 19352msgid "second cousin" 19353msgstr "tremenning" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1463 19356msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19357msgid "second cousin" 19358msgstr "tremenning" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1455 19361msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19362msgid "second cousin" 19363msgstr "tremenning" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1459 19366msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19367msgid "second cousin" 19368msgstr "tremenning" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1487 19371msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19372msgid "second cousin" 19373msgstr "tremenning" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1479 19376msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19377msgid "second cousin" 19378msgstr "tremenning" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1483 19381msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19382msgid "second cousin" 19383msgstr "tremenning" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1475 19386msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19387msgid "second cousin" 19388msgstr "tremenning" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1467 19391msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "tremenning" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1471 19396msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "tremenning" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1499 19401msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "tremenning" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1491 19406msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "tremenning" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1495 19411msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "tremenning" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1523 19416msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "tremenning" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1515 19421msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "tremenning" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1519 19426msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "tremenning" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1511 19431msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "tremenning" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1503 19436msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "tremenning" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1507 19441msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "tremenning" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1535 19446msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "tremenning" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1527 19451msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "tremenning" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1531 19456msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "tremenning" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1559 19461msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "tremenning" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1551 19466msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "tremenning" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1555 19471msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "tremenning" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1547 19476msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "tremenning" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1539 19481msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "tremenning" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1543 19486msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "tremenning" 19489 19490#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19491#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19492msgid "secondary evidence" 19493msgstr "annenhåndskilde" 19494 19495#. I18N: select all (of the family trees) 19496#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19497#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19498msgid "select all" 19499msgstr "velg alle" 19500 19501#. I18N: select none (of the family trees) 19502#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19504msgid "select none" 19505msgstr "velg ingen" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:610 19508msgid "self" 19509msgstr "selv" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:472 19512msgid "seventh cousin" 19513msgstr "åttemenning" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:436 19516msgctxt "FEMALE" 19517msgid "seventh cousin" 19518msgstr "åttemenning" 19519 19520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19521#: app/Functions/Functions.php:390 19522msgctxt "MALE" 19523msgid "seventh cousin" 19524msgstr "åttemenning" 19525 19526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19535msgid "show" 19536msgstr "vis" 19537 19538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19539msgid "show the chart" 19540msgstr "Vis diagram" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:746 19543msgid "sibling" 19544msgstr "søsken" 19545 19546#. I18N: A button label. 19547#: resources/views/login-page.phtml:45 19548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19549msgid "sign in" 19550msgstr "logg inn" 19551 19552#. I18N: A button label. 19553#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19554msgid "sign out" 19555msgstr "logg ut" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:725 19558msgid "sister" 19559msgstr "søster" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:756 19562msgctxt "brother’s wife" 19563msgid "sister-in-law" 19564msgstr "svigerinne" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:976 19567msgctxt "brother’s wife’s sister" 19568msgid "sister-in-law" 19569msgstr "svigerinne" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1086 19572msgctxt "husband’s brother’s wife" 19573msgid "sister-in-law" 19574msgstr "svigerinne" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:810 19577msgctxt "husband’s sister" 19578msgid "sister-in-law" 19579msgstr "svigerinne" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1276 19582msgctxt "sister’s husband’s sister" 19583msgid "sister-in-law" 19584msgstr "svigerinne" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:888 19587msgctxt "spouse’s sister" 19588msgid "sister-in-law" 19589msgstr "svigerinne" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1326 19592msgctxt "wife’s brother’s wife" 19593msgid "sister-in-law" 19594msgstr "svigerinne" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:908 19597msgctxt "wife’s sister" 19598msgid "sister-in-law" 19599msgstr "svigerinne" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:470 19602msgid "sixth cousin" 19603msgstr "syvmenning" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:434 19606msgctxt "FEMALE" 19607msgid "sixth cousin" 19608msgstr "syvmenning" 19609 19610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19611#: app/Functions/Functions.php:387 19612msgctxt "MALE" 19613msgid "sixth cousin" 19614msgstr "syvmenning" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:679 19617msgid "son" 19618msgstr "sønn" 19619 19620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19621msgid "son of" 19622msgstr "sønn av" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:762 19625msgctxt "child’s husband" 19626msgid "son-in-law" 19627msgstr "svigersønn" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:774 19630msgctxt "daughter’s husband" 19631msgid "son-in-law" 19632msgstr "svigersønn" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1014 19635msgctxt "daughter’s husband’s father" 19636msgid "son-in-law’s father" 19637msgstr "svigersønns far" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1016 19640msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19641msgid "son-in-law’s mother" 19642msgstr "svigersønns mor" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1018 19645msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19646msgid "son-in-law’s parent" 19647msgstr "svigersønns forelder" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:766 19650msgctxt "child’s spouse" 19651msgid "son/daughter-in-law" 19652msgstr "svigersønn/-datter" 19653 19654#. I18N: An option in a list-box 19655#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19656#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19657#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19658msgid "sort by date" 19659msgstr "sorter etter dato" 19660 19661#. I18N: A button label. 19662#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19665#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19670msgid "sort by date of birth" 19671msgstr "sorter etter fødselsdato" 19672 19673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19675#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19677msgid "sort by date of death" 19678msgstr "sorter etter dødsdato" 19679 19680#. I18N: A button label. 19681#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19683msgid "sort by date of marriage" 19684msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19685 19686#. I18N: An option in a list-box 19687#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19688msgid "sort by date, newest first" 19689msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19690 19691#. I18N: An option in a list-box 19692#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19693msgid "sort by date, oldest first" 19694msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19695 19696#. I18N: An option in a list-box 19697#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19698#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19703#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19709msgid "sort by name" 19710msgstr "sorter etter navn" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:667 19713msgid "spouse" 19714msgstr "ektefelle" 19715 19716#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19718msgid "ssl" 19719msgstr "ssl" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1084 19722msgctxt "father’s wife’s son" 19723msgid "step-brother" 19724msgstr "stebror" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1132 19727msgctxt "mother’s husband’s son" 19728msgid "step-brother" 19729msgstr "stebror" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1210 19732msgctxt "parent’s spouse’s son" 19733msgid "step-brother" 19734msgstr "stebror" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:800 19737msgctxt "husband’s child" 19738msgid "step-child" 19739msgstr "stesønn/-datter" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:880 19742msgctxt "spouse’s child" 19743msgid "step-child" 19744msgstr "stebarn" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:898 19747msgctxt "wife’s child" 19748msgid "step-child" 19749msgstr "stebarn" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:802 19752msgctxt "husband’s daughter" 19753msgid "step-daughter" 19754msgstr "stedatter" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:882 19757msgctxt "spouse’s daughter" 19758msgid "step-daughter" 19759msgstr "stedatter" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:900 19762msgctxt "wife’s daughter" 19763msgid "step-daughter" 19764msgstr "stedatter" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:822 19767msgctxt "mother’s husband" 19768msgid "step-father" 19769msgstr "stefar" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:796 19772msgctxt "father’s wife" 19773msgid "step-mother" 19774msgstr "stemor" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:852 19777msgctxt "parent’s spouse" 19778msgid "step-parent" 19779msgstr "steforelder" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:1080 19782msgctxt "father’s wife’s child" 19783msgid "step-sibling" 19784msgstr "stesøsken" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1128 19787msgctxt "mother’s husband’s child" 19788msgid "step-sibling" 19789msgstr "stesøsken" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1206 19792msgctxt "parent’s spouse’s child" 19793msgid "step-sibling" 19794msgstr "stesøsken" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1082 19797msgctxt "father’s wife’s daughter" 19798msgid "step-sister" 19799msgstr "stesøster" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1130 19802msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19803msgid "step-sister" 19804msgstr "stesøster" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1208 19807msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19808msgid "step-sister" 19809msgstr "stesøster" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:812 19812msgctxt "husband’s son" 19813msgid "step-son" 19814msgstr "stesønn" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:890 19817msgctxt "spouse’s son" 19818msgid "step-son" 19819msgstr "stesønn" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:910 19822msgctxt "wife’s son" 19823msgid "step-son" 19824msgstr "stesønn" 19825 19826#. I18N: Layout option for lists of names 19827#. I18N: An option in a list-box 19828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19829#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19832#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19833msgid "table" 19834msgstr "tabell" 19835 19836#. I18N: Layout option for lists of names 19837#. I18N: An option in a list-box 19838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19840msgid "tag cloud" 19841msgstr "Tag cloud" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:478 19844msgid "tenth cousin" 19845msgstr "ellevemenning" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:442 19848msgctxt "FEMALE" 19849msgid "tenth cousin" 19850msgstr "ellevemenning" 19851 19852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19853#: app/Functions/Functions.php:399 19854msgctxt "MALE" 19855msgid "tenth cousin" 19856msgstr "ellevemenning" 19857 19858#. I18N: [you should check that:] ... 19859#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19860msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19861msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19862 19863#. I18N: [you should check that:] ... 19864#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19865msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19866msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19867 19868#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19869#: app/Functions/Functions.php:191 19870msgid "themself" 19871msgstr "seg selv" 19872 19873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19874#: app/Functions/Functions.php:561 19875#, php-format 19876msgid "third %s" 19877msgstr "tredje %s" 19878 19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19880#: app/Functions/Functions.php:539 19881#, php-format 19882msgctxt "FEMALE" 19883msgid "third %s" 19884msgstr "tredje %s" 19885 19886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19887#: app/Functions/Functions.php:516 19888#, php-format 19889msgctxt "MALE" 19890msgid "third %s" 19891msgstr "tredje %s" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:464 19894msgid "third cousin" 19895msgstr "firmenning" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:428 19898msgctxt "FEMALE" 19899msgid "third cousin" 19900msgstr "firmenning" 19901 19902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19903#: app/Functions/Functions.php:378 19904msgctxt "MALE" 19905msgid "third cousin" 19906msgstr "firmenning" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:484 19909msgid "thirteenth cousin" 19910msgstr "fjortenmenning" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:448 19913msgctxt "FEMALE" 19914msgid "thirteenth cousin" 19915msgstr "fjortenmenning" 19916 19917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19918#: app/Functions/Functions.php:408 19919msgctxt "MALE" 19920msgid "thirteenth cousin" 19921msgstr "fjortenmenning" 19922 19923#. I18N: layout option for the fan chart 19924#: app/Module/FanChartModule.php:484 19925msgid "three-quarter circle" 19926msgstr "trekvart-sirkel" 19927 19928#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19929#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19930msgid "tls" 19931msgstr "tls" 19932 19933#. I18N: Gedcom TO dates 19934#: app/Date.php:361 19935#, php-format 19936msgid "to %s" 19937msgstr "til %s" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:482 19940msgid "twelfth cousin" 19941msgstr "trettenmenning" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:446 19944msgctxt "FEMALE" 19945msgid "twelfth cousin" 19946msgstr "trettenmenning" 19947 19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19949#: app/Functions/Functions.php:405 19950msgctxt "MALE" 19951msgid "twelfth cousin" 19952msgstr "trettenmenning" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:691 19955msgid "twin brother" 19956msgstr "tvillingbror" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:733 19959msgid "twin sibling" 19960msgstr "tvilling" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:712 19963msgid "twin sister" 19964msgstr "tvillingsøster" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:778 19967msgctxt "father’s brother" 19968msgid "uncle" 19969msgstr "onkel" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:1076 19972msgctxt "father’s sister’s husband" 19973msgid "uncle" 19974msgstr "tantes ektemann" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:814 19977msgctxt "mother’s brother" 19978msgid "uncle" 19979msgstr "onkel" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:1162 19982msgctxt "mother’s sister’s husband" 19983msgid "uncle" 19984msgstr "tantes ektemann" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:834 19987msgctxt "parent’s brother" 19988msgid "uncle" 19989msgstr "onkel" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:1204 19992msgctxt "parent’s sister’s husband" 19993msgid "uncle" 19994msgstr "tantes ektemann" 19995 19996#: app/Place.php:200 19997msgid "unknown" 19998msgstr "ukjent" 19999 20000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20001msgctxt "unknown family" 20002msgid "unknown" 20003msgstr "Ukjent" 20004 20005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20006msgid "unlimited" 20007msgstr "ubegrenset" 20008 20009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20010#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20011msgid "unreliable evidence" 20012msgstr "upålitelig kilde" 20013 20014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20015msgid "up" 20016msgstr "" 20017 20018#. I18N: A button label. 20019#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20022msgid "update" 20023msgstr "Oppdater" 20024 20025#. I18N: A button label. 20026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20027msgid "upload" 20028msgstr "last opp" 20029 20030#. I18N: A button label. 20031#: resources/views/branches-page.phtml:39 20032#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20033#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20034#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20036#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20037#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20038#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20039#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20040#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20041#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20042msgid "view" 20043msgstr "vis" 20044 20045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20050msgid "visitors" 20051msgstr "besøkende" 20052 20053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20055msgctxt "FEMALE" 20056msgid "was born" 20057msgstr "ble født" 20058 20059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20061msgctxt "MALE" 20062msgid "was born" 20063msgstr "ble født" 20064 20065#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20066msgid "webtrees" 20067msgstr "webtrees" 20068 20069#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20070msgid "webtrees message" 20071msgstr "webtrees beskjed" 20072 20073#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20074msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20075msgstr "" 20076 20077#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20079msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20080msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 20081 20082#. I18N: A configuration setting 20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20084msgid "webtrees reply address" 20085msgstr "webtrees svaradresse" 20086 20087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20088msgid "webtrees sends emails with no storage" 20089msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20090 20091#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20092msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20093msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:647 20096msgid "wife" 20097msgstr "hustru" 20098 20099#. I18N: Name of a theme. 20100#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20101msgid "xenea" 20102msgstr "xenea" 20103 20104#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20105msgid "years" 20106msgstr "år" 20107 20108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20125#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20126#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20143msgid "yes" 20144msgstr "ja" 20145 20146#. I18N: [you should check that:] ... 20147#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20148msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20149msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:695 20152msgid "younger brother" 20153msgstr "yngre bror" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:737 20156msgid "younger sibling" 20157msgstr "yngre søsken" 20158 20159#: app/Functions/Functions.php:716 20160msgid "younger sister" 20161msgstr "yngre søster" 20162 20163#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20164#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20165#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20166#, php-format 20167msgid "±%s year" 20168msgid_plural "±%s years" 20169msgstr[0] "±%s år" 20170msgstr[1] "±%s år" 20171 20172#: app/Individual.php:1298 20173#, php-format 20174msgid "“%s”" 20175msgstr "«%s»" 20176 20177#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20178#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20179#, php-format 20180msgid "“%s” has been deleted." 20181msgstr "“%s 1” er slettet." 20182 20183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20184#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20185#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20186msgid "…" 20187msgstr "…" 20188 20189#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20190#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20191#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20192msgctxt "Unknown given name" 20193msgid "…" 20194msgstr "…" 20195 20196#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20197#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20198#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20199#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20200msgctxt "Unknown surname" 20201msgid "…" 20202msgstr "…" 20203 20204#~ msgid " per gender" 20205#~ msgstr " etter kjønn" 20206 20207#~ msgid " per time period" 20208#~ msgstr " etter tidsperiode" 20209 20210#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20211#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20212#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20213#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20214 20215#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20216#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20217#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20218#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20219 20220#~ msgid "%s day ago" 20221#~ msgid_plural "%s days ago" 20222#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20223#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20224 20225#~ msgid "%s family tree" 20226#~ msgid_plural "%s family trees" 20227#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20228#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20229 20230#~ msgid "%s hour ago" 20231#~ msgid_plural "%s hours ago" 20232#~ msgstr[0] "%s time siden" 20233#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20234 20235#~ msgid "%s individual is private." 20236#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20237#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20238#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20239 20240#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20241#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20242 20243#~ msgid "%s minute ago" 20244#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20245#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20246#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20247 20248#~ msgid "%s month ago" 20249#~ msgid_plural "%s months ago" 20250#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20251#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20252 20253#~ msgid "%s second ago" 20254#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20255#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20256#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20257 20258#~ msgid "%s year ago" 20259#~ msgid_plural "%s years ago" 20260#~ msgstr[0] "%s år siden" 20261#~ msgstr[1] "%s år siden" 20262 20263#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20264#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20265 20266#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20267#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20268 20269#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20270#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20271 20272#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20273#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20274 20275#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20276#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20277 20278#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20279#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20280 20281#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20282#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20283 20284#~ msgid "A.M." 20285#~ msgstr "Formiddag" 20286 20287#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20288#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20289 20290#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20291#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20292 20293#~ msgid "API key" 20294#~ msgstr "API kode" 20295 20296#~ msgid "Acadia" 20297#~ msgstr "Acadia" 20298 20299#~ msgid "Add a blank row" 20300#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20301 20302#~ msgid "Add a child to this family" 20303#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20304 20305#~ msgid "Add a geographic location" 20306#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20307 20308#~ msgid "Add a husband to this family" 20309#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20310 20311#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20312#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20313 20314#~ msgid "Add a spouse" 20315#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20316 20317#~ msgid "Add a wife to this family" 20318#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20319 20320#~ msgid "Add another individual to the chart" 20321#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20322 20323#~ msgid "Add links" 20324#~ msgstr "Legg til en lenke" 20325 20326#~ msgid "Add to favorites" 20327#~ msgstr "Legg til favoritter" 20328 20329#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20330#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20331 20332#~ msgid "Advanced" 20333#~ msgstr "Avansert" 20334 20335#~ msgid "Age of item" 20336#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20337 20338#~ msgid "Age related to birth year" 20339#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20340 20341#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20342#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20343 20344#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20345#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20346 20347#~ msgid "All files have read and write permission." 20348#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20349 20350#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20351#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20352 20353#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20354#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20355 20356#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20357#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20358 20359#~ msgid "Approval of account at %s" 20360#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20361 20362#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20363#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20364 20365#~ msgid "Associates" 20366#~ msgstr "Vise i tillegg" 20367 20368#, fuzzy 20369#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20370#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20371 20372#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20373#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20374 20375#~ msgid "Available blocks" 20376#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20377 20378#~ msgid "Basic" 20379#~ msgstr "Grunnleggende" 20380 20381#~ msgid "Bearing" 20382#~ msgstr "Kurs" 20383 20384#~ msgid "Body" 20385#~ msgstr "Melding" 20386 20387#~ msgid "Booklet" 20388#~ msgstr "Hefte" 20389 20390#~ msgid "British West Indies" 20391#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20392 20393#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20394#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20395 20396#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20397#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20398#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20399#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20400 20401#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20402#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20403 20404#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20405#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20406 20407#~ msgid "Cannot create" 20408#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20409 20410#~ msgid "Cape Colony" 20411#~ msgstr "Kappkolonien" 20412 20413#~ msgid "Catalonia" 20414#~ msgstr "Catalonia" 20415 20416#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20417#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20418 20419#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20420#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20421 20422#~ msgid "Cemeteries" 20423#~ msgstr "Gravsteder" 20424 20425#~ msgid "Center map here" 20426#~ msgstr "Sentrer kart her" 20427 20428#~ msgid "Change" 20429#~ msgstr "Endre" 20430 20431#~ msgid "Change flag" 20432#~ msgstr "Endre flagg" 20433 20434#~ msgid "Change language" 20435#~ msgstr "Endre språk" 20436 20437#~ msgid "Channel Islands" 20438#~ msgstr "Kanaløyene" 20439 20440#~ msgid "Check file permissions…" 20441#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20442 20443#~ msgid "Check for custom modules…" 20444#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20445 20446#~ msgid "Check for custom themes…" 20447#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20448 20449#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20450#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20451 20452#~ msgid "Check the settings and try again." 20453#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20454 20455#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20456#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20457 20458#~ msgid "Choose: " 20459#~ msgstr "Velg: " 20460 20461#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20462#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20463 20464#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20465#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20466 20467#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20468#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20469 20470#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20471#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20472 20473#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20474#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20475 20476#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20477#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20478 20479#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20480#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20481 20482#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20483#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20484 20485#~ msgid "Columns per page" 20486#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20487 20488#~ msgid "Configure" 20489#~ msgstr "Konfigurer" 20490 20491#~ msgid "Confirm password" 20492#~ msgstr "Bekreft passord" 20493 20494#~ msgid "Continue adding" 20495#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20496 20497#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20498#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20499 20500#~ msgid "Count" 20501#~ msgstr "Antall" 20502 20503#~ msgid "Countries" 20504#~ msgstr "Land" 20505 20506#~ msgid "Counts " 20507#~ msgstr "Antall " 20508 20509#~ msgid "County" 20510#~ msgstr "Fylke" 20511 20512#~ msgid "Create a website access rule" 20513#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20514 20515#~ msgid "Current" 20516#~ msgstr "Nåværende valg" 20517 20518#~ msgid "Custom tags" 20519#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20520 20521#~ msgid "Custom theme" 20522#~ msgstr "Tilpasset tema" 20523 20524#~ msgid "Czechoslovakia" 20525#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20526 20527#~ msgid "Dashboard" 20528#~ msgstr "Hovedtavle" 20529 20530#~ msgid "Database and table names" 20531#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20532 20533#~ msgid "Default" 20534#~ msgstr "Standardvalg" 20535 20536#~ msgid "Default map type" 20537#~ msgstr "Standard karttype" 20538 20539#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20540#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20541 20542#~ msgid "Default pedigree generations" 20543#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20544 20545#~ msgid "Delete temporary files…" 20546#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20547 20548#~ msgid "Description unavailable" 20549#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20550 20551#~ msgid "Desired password" 20552#~ msgstr "Ønsket passord" 20553 20554#~ msgid "Desired username" 20555#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20556 20557#~ msgid "Disable these modules" 20558#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20559 20560#~ msgid "Disable these themes" 20561#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20562 20563#~ msgid "Display all" 20564#~ msgstr "Vis alle" 20565 20566#~ msgid "Display map coordinates" 20567#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20568 20569#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20570#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20571 20572#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20573#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20574 20575#~ msgid "Download geographic data" 20576#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20577 20578#~ msgid "Earliest birth year" 20579#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20580 20581#~ msgid "Earliest death year" 20582#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20583 20584#~ msgid "Edit a website access rule" 20585#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20586 20587#~ msgid "Edit media" 20588#~ msgstr "Endre media" 20589 20590#~ msgid "Edit the details" 20591#~ msgstr "Rediger detaljer" 20592 20593#~ msgid "Edit the media object" 20594#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20595 20596#~ msgid "Edit the note" 20597#~ msgstr "Endre notat" 20598 20599#~ msgid "Edit the repository" 20600#~ msgstr "Rediger arkiv" 20601 20602#~ msgid "Edit the source" 20603#~ msgstr "Rediger kilde" 20604 20605#~ msgid "Eire" 20606#~ msgstr "Irland" 20607 20608#~ msgid "Elevation" 20609#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20610 20611#~ msgid "Embedded variable" 20612#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20613 20614#~ msgid "End IP address" 20615#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20616 20617#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20618#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20619 20620#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20621#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20622 20623#~ msgid "Enter report values" 20624#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20625 20626#~ msgid "FAQ position" 20627#~ msgstr "FAQ-plassering" 20628 20629#~ msgid "FAQ visibility" 20630#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20631 20632#~ msgid "Family ID prefix" 20633#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20634 20635#~ msgid "Family group information" 20636#~ msgstr "Familieopplysninger" 20637 20638#~ msgid "Family list" 20639#~ msgstr "Familieliste" 20640 20641#~ msgid "File containing places (CSV)" 20642#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20643 20644#~ msgid "Find a fact or event" 20645#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20646 20647#~ msgid "Find a family" 20648#~ msgstr "Finn familie" 20649 20650#~ msgid "Find a media object" 20651#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20652 20653#~ msgid "Find a place" 20654#~ msgstr "Finn sted" 20655 20656#~ msgid "Find a repository" 20657#~ msgstr "Finn arkiv" 20658 20659#~ msgid "Find a shared note" 20660#~ msgstr "Finn notat" 20661 20662#~ msgid "Find an individual" 20663#~ msgstr "Finn person" 20664 20665#~ msgid "Gender icon on charts" 20666#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20667 20668#~ msgid "Get an API key from Google." 20669#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20670 20671#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20672#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20673 20674#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20675#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20676 20677#~ msgid "Google Street View™" 20678#~ msgstr "Google Street View™" 20679 20680#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20681#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20682 20683#~ msgid "Grandparents" 20684#~ msgstr "Besteforeldre" 20685 20686#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20687#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20688 20689#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20690#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20691 20692#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20693#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20694 20695#~ msgid "Highest population" 20696#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20697 20698#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20699#~ msgstr "Timeglassdiagram for %s" 20700 20701#~ msgid "House" 20702#~ msgstr "Hus" 20703 20704#~ msgid "Hybrid" 20705#~ msgstr "Hybrid" 20706 20707#~ msgid "Icon" 20708#~ msgstr "Ikon" 20709 20710#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20711#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20712 20713#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20714#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20715 20716#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20717#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20718 20719#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20720#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20721 20722#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20723#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20724 20725#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20726#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20727 20728#~ msgid "Include fully matched places" 20729#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20730 20731#~ msgid "Individual ID prefix" 20732#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20733 20734#~ msgid "Individual distribution" 20735#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20736 20737#~ msgid "Individual list" 20738#~ msgstr "Personliste" 20739 20740#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20741#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20742 20743#~ msgid "Installation folder" 20744#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20745 20746#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20747#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20748 20749#~ msgid "Keep" 20750#~ msgstr "Behold" 20751 20752#~ msgid "Keep link in list" 20753#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20754 20755#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20756#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20757 20758#~ msgid "Latest birth year" 20759#~ msgstr "Siste fødselsår" 20760 20761#~ msgid "Latest death year" 20762#~ msgstr "Siste dødsår" 20763 20764#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20765#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20766 20767#~ msgctxt "paper size" 20768#~ msgid "Legal" 20769#~ msgstr "Legal" 20770 20771#~ msgid "Limit" 20772#~ msgstr "Grense" 20773 20774#~ msgid "Limit display by" 20775#~ msgstr "Nyheter utløper" 20776 20777#~ msgid "Link to an existing media object" 20778#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20779 20780#~ msgid "Login ID" 20781#~ msgstr "Brukernavn" 20782 20783#~ msgid "Longevity versus time" 20784#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20785 20786#~ msgid "Lowest population" 20787#~ msgstr "Laveste befolkning" 20788 20789#~ msgid "Main section blocks" 20790#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 20791 20792#~ msgid "Match calendar" 20793#~ msgstr "Match kalender" 20794 20795#~ msgid "Max" 20796#~ msgstr "Maks" 20797 20798#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20799#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 20800 20801#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20802#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 20803 20804#~ msgid "Media ID prefix" 20805#~ msgstr "Medie ID prefiks" 20806 20807#~ msgid "Media contains" 20808#~ msgstr "Media inneholder" 20809 20810#~ msgid "Memory limit" 20811#~ msgstr "Minnebegrensning" 20812 20813#~ msgid "Midnight" 20814#~ msgstr "Midnatt" 20815 20816#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20817#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 20818 20819#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20820#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 20821 20822#~ msgid "Moderate pending changes" 20823#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 20824 20825#~ msgid "Move left" 20826#~ msgstr "Flytt mot venstre" 20827 20828#~ msgid "Move right" 20829#~ msgstr "Flytt mot høyre" 20830 20831#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20832#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 20833 20834#~ msgid "MySQL variables" 20835#~ msgstr "MySQL variabler" 20836 20837#~ msgid "Name contains" 20838#~ msgstr "Navn inneholder" 20839 20840#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20841#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 20842 20843#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20844#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 20845 20846#~ msgid "Neighborhood" 20847#~ msgstr "Nabolag" 20848 20849#~ msgid "Netherlands Antilles" 20850#~ msgstr "De nederlandske antiller" 20851 20852#~ msgid "Neutral Zone" 20853#~ msgstr "Nøytral sone" 20854 20855#~ msgid "No ancestors in the database." 20856#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 20857 20858#~ msgid "No custom modules are enabled." 20859#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 20860 20861#~ msgid "No custom themes are enabled." 20862#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 20863 20864#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20865#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 20866 20867#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20868#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 20869 20870#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20871#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20872#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 20873#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 20874 20875#~ msgid "No limit" 20876#~ msgstr "Aldri" 20877 20878#~ msgid "No map data exists for this individual" 20879#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 20880 20881#~ msgid "No media file was provided." 20882#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 20883 20884#~ msgid "No places found" 20885#~ msgstr "Ingen steder funnet" 20886 20887#~ msgid "Nobody at all" 20888#~ msgstr "Ingen" 20889 20890#~ msgid "Noon" 20891#~ msgstr "Middag" 20892 20893#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20894#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 20895 20896#~ msgid "Note ID prefix" 20897#~ msgstr "Notat ID prefiks" 20898 20899#~ msgid "Number of generations" 20900#~ msgstr "Antall generasjoner" 20901 20902#~ msgid "Number of items" 20903#~ msgstr "Antall artikler" 20904 20905#~ msgid "Number of items to show" 20906#~ msgstr "Antall som skal vises" 20907 20908#~ msgid "Oldest at bottom" 20909#~ msgstr "Eldste nederst" 20910 20911#~ msgid "Oldest at top" 20912#~ msgstr "Eldste øverst" 20913 20914#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20915#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 20916 20917#~ msgid "Order" 20918#~ msgstr "Rekkefølge" 20919 20920#~ msgid "Other folder… please type in" 20921#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 20922 20923#~ msgid "Others" 20924#~ msgstr "Andre" 20925 20926#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20927#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 20928 20929#~ msgid "Own charts" 20930#~ msgstr "Egne diagrammer" 20931 20932#~ msgid "P.M." 20933#~ msgstr "Ettermiddag" 20934 20935#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20936#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 20937 20938#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20939#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 20940 20941#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20942#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 20943 20944#~ msgid "PHP time limit" 20945#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 20946 20947#~ msgid "Passwords do not match." 20948#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 20949 20950#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20951#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 20952 20953#~ msgid "Pedigree of %s" 20954#~ msgstr "%ss anetre" 20955 20956#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 20957#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 20958 20959#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20960#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 20961 20962#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20963#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 20964 20965#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20966#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 20967 20968#~ msgid "Place check" 20969#~ msgstr "Stedsjekk" 20970 20971#~ msgid "Place contains" 20972#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 20973 20974#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20975#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 20976 20977#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20978#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 20979 20980#~ msgid "Places found" 20981#~ msgstr "Antall steder funnet" 20982 20983#~ msgid "Places in %s" 20984#~ msgstr "Steder i %s" 20985 20986#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20987#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 20988 20989#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20990#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 20991 20992#~ msgid "Please enter a message subject." 20993#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 20994 20995#~ msgid "Please enter more than one character." 20996#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 20997 20998#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20999#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21000 21001#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21002#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21003 21004#~ msgid "Precision" 21005#~ msgstr "Presisjon" 21006 21007#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21008#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21009 21010#~ msgid "Prefixes" 21011#~ msgstr "Prefiks" 21012 21013#~ msgid "README documentation" 21014#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21015 21016#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21017#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21018 21019#~ msgid "Redraw map" 21020#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21021 21022#~ msgid "Remove flag" 21023#~ msgstr "Slett flagg" 21024 21025#~ msgid "Remove link from list" 21026#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21027 21028#, fuzzy 21029#~ msgid "Replace" 21030#~ msgstr "Erstatt" 21031 21032#~ msgid "Repositories found" 21033#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21034 21035#~ msgid "Repository ID prefix" 21036#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21037 21038#~ msgid "Repository contains" 21039#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21040 21041#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21042#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21043 21044#~ msgid "Resulting value" 21045#~ msgstr "Sluttverdi" 21046 21047#~ msgid "Right section blocks" 21048#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21049 21050#~ msgid "Rule" 21051#~ msgstr "Regel" 21052 21053#~ msgid "Satellite" 21054#~ msgstr "Satelitt" 21055 21056#~ msgid "Search engine" 21057#~ msgstr "Søkemotor" 21058 21059#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21060#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21061 21062#~ msgid "Search globally" 21063#~ msgstr "Søk globalt" 21064 21065#~ msgid "Search locally" 21066#~ msgstr "Søk lokalt" 21067 21068#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21069#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21070 21071#~ msgid "Select chart type" 21072#~ msgstr "Velg diagramtype" 21073 21074#~ msgid "Select events" 21075#~ msgstr "Velg hendelser" 21076 21077#~ msgid "Select flag" 21078#~ msgstr "Velg flagg" 21079 21080#~ msgid "Select the desired count interval" 21081#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21082 21083#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21084#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21085 21086#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21087#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21088 21089#~ msgid "Send broadcast messages" 21090#~ msgstr "Send melding til alle" 21091 21092#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21093#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21094 21095#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21096#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21097 21098#~ msgid "Session timeout" 21099#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21100 21101#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21102#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21103 21104#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21105#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21106 21107#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21108#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21109 21110#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21111#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21112 21113#~ msgid "Shared note contains" 21114#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21115 21116#~ msgid "Shared notes found" 21117#~ msgstr "Delte notater funnet" 21118 21119#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21120#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21121 21122#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21123#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21124 21125#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21126#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21127 21128#~ msgid "Show all tags" 21129#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21130 21131#~ msgid "Show chart details by default" 21132#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21133 21134#~ msgid "Show common surnames" 21135#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21136 21137#~ msgid "Show cousins" 21138#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21139 21140#~ msgid "Show date differences" 21141#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21142 21143#~ msgid "Show details" 21144#~ msgstr "Vis detaljer" 21145 21146#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21147#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21148 21149#~ msgid "Show images" 21150#~ msgstr "Vis bilder" 21151 21152#~ msgid "Show inactive places" 21153#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21154 21155#~ msgid "Show lifespans" 21156#~ msgstr "Vis livsløp" 21157 21158#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21159#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21160 21161#~ msgid "Show only the selected tags" 21162#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21163 21164#~ msgid "Show places in hierarchy" 21165#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21166 21167#~ msgid "Show related individuals/families" 21168#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21169 21170#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21171#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21172 21173#~ msgid "Sicily" 21174#~ msgstr "Sicilia" 21175 21176#~ msgid "Sign-in URL" 21177#~ msgstr "URL for innlogging" 21178 21179#~ msgid "Signed-in as " 21180#~ msgstr "Logget inn som " 21181 21182#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21183#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21184 21185#~ msgid "Site preferences" 21186#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21187 21188#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21189#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21190 21191#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21192#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21193 21194#~ msgid "Source ID prefix" 21195#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21196 21197#~ msgid "Source contains" 21198#~ msgstr "Kilde inneholder" 21199 21200#~ msgid "Standard" 21201#~ msgstr "Standard" 21202 21203#~ msgid "Start IP address" 21204#~ msgstr "IP-adresse, start" 21205 21206#~ msgid "Start at parents" 21207#~ msgstr "Start med foreldre" 21208 21209#~ msgid "Statistics chart" 21210#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21211 21212#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21213#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21214 21215#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21216#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21217 21218#~ msgid "Subdivision" 21219#~ msgstr "Område" 21220 21221#~ msgid "Suffixes" 21222#~ msgstr "Suffiks" 21223 21224#~ msgid "System settings" 21225#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21226 21227#~ msgid "Tag" 21228#~ msgstr "Merkelapp" 21229 21230#~ msgid "Terrain" 21231#~ msgstr "Terreng" 21232 21233#~ msgid "The FAQ list is empty." 21234#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21235 21236#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21237#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21238 21239#~ msgid "The database reported the following error message:" 21240#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21241 21242#~ msgid "The details of this family are private." 21243#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21244 21245#~ msgid "The details of this individual are private." 21246#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21247 21248#~ msgid "The file %s could not be updated." 21249#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21250 21251#~ msgid "The file %s has been created." 21252#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21253 21254#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21255#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21256 21257#~ msgid "The media file %s does not exist." 21258#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21259 21260#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21261#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21262 21263#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21264#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21265 21266#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21267#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21268 21269#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21270#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21271 21272#~ msgid "The passwords do not match." 21273#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21274 21275#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21276#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21277 21278#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21279#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21280 21281#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21282#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21283 21284#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21285#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21286 21287#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21288#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21289 21290#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21291#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21292 21293#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21294#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21295 21296#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21297#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21298 21299#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21300#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21301 21302#~ msgid "The version of %s is too new." 21303#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21304 21305#~ msgid "The version of %s is too old." 21306#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21307 21308#~ msgid "The website access rule has been created." 21309#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21310 21311#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21312#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21313 21314#~ msgid "The website access rule has been updated." 21315#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21316 21317#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21318#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21319 21320#~ msgid "Theme menu" 21321#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21322 21323#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21324#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21325 21326#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21327#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21328 21329#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21330#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21331 21332#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21333#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21334 21335#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21336#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21337 21338#~ msgid "This family remained childless" 21339#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21340 21341#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21342#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21343 21344#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21345#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21346 21347#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21348#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21349 21350#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21351#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21352 21353#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21354#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21355 21356#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21357#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21358 21359#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21360#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21361 21362#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21363#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21364 21365#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21366#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21367 21368#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21369#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21370 21371#~ msgid "This media file does not exist." 21372#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21373 21374#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21375#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21376 21377#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21378#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21379 21380#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21381#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21382 21383#~ msgid "This message will be sent to %s" 21384#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21385 21386#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21387#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21388 21389#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21390#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21391 21392#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21393#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21394 21395#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21396#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21397 21398#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21399#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21400 21401#~ msgid "This place has no coordinates" 21402#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21403 21404#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21405#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21406 21407#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21408#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21409 21410#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21411#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21412 21413#~ msgid "Thumbnail to upload" 21414#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21415 21416#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21417#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21418 21419#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21420#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21421 21422#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21423#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21424 21425#~ msgid "Top level" 21426#~ msgstr "Toppnivå" 21427 21428#~ msgid "Total number of users" 21429#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21430 21431#~ msgid "Total places: %s" 21432#~ msgstr "Antall steder: %s" 21433 21434#~ msgid "Total sources: %s" 21435#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21436 21437#~ msgid "Transylvania" 21438#~ msgstr "Transilvania" 21439 21440#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21441#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21442 21443#~ msgid "Type the password again." 21444#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21445 21446#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21447#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21448 21449#~ msgid "Types of error" 21450#~ msgstr "Typer feil" 21451 21452#~ msgid "USA" 21453#~ msgstr "USA" 21454 21455#~ msgid "USSR" 21456#~ msgstr "Sovjetunionen" 21457 21458#~ msgid "UTC" 21459#~ msgstr "UTC" 21460 21461#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21462#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21463 21464#~ msgid "Unable to find record with ID" 21465#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21466 21467#~ msgid "Unlink the media object" 21468#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21469 21470#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21471#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21472 21473#~ msgid "Upgrade anyway" 21474#~ msgstr "Oppdater likevel" 21475 21476#~ msgid "Upload" 21477#~ msgstr "Last opp" 21478 21479#~ msgid "Upload geographic data" 21480#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21481 21482#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21483#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21484 21485#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21486#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21487 21488#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21489#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21490 21491#~ msgid "Use this value" 21492#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21493 21494#~ msgid "User-agent string" 21495#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21496 21497#~ msgid "Users who are signed in" 21498#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21499 21500#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21501#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21502 21503#~ msgid "Verification code" 21504#~ msgstr "Kontrollkode" 21505 21506#~ msgid "View all records found in this place" 21507#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21508 21509#~ msgid "View the archive" 21510#~ msgstr "Vis arkiv" 21511 21512#~ msgid "View the details" 21513#~ msgstr "Vis detaljer" 21514 21515#~ msgid "View the notes" 21516#~ msgstr "Vis notater" 21517 21518#~ msgid "View the statistics as graphs" 21519#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21520 21521#~ msgid "View this individual" 21522#~ msgstr "Vis person" 21523 21524#~ msgid "View this source" 21525#~ msgstr "Vis kilder" 21526 21527#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21528#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21529 21530#~ msgid "Website URL" 21531#~ msgstr "Nettstedets URL" 21532 21533#~ msgid "Website access rules" 21534#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21535 21536#~ msgid "Website and META tag settings" 21537#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21538 21539#~ msgid "West Africa" 21540#~ msgstr "Vest-Afrika" 21541 21542#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21543#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21544 21545#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21546#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21547 21548#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21549#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21550 21551#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21552#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21553 21554#~ msgid "Width" 21555#~ msgstr "Bredde" 21556 21557#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21558#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21559 21560#~ msgid "XREF prefixes" 21561#~ msgstr "XREF prefiks" 21562 21563#~ msgid "Year input box" 21564#~ msgstr "Års-felt" 21565 21566#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21567#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21568 21569#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21570#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21571 21572#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21573#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21574 21575#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21576#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21577 21578#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21579#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21580 21581#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21582#~ msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 21583 21584#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21585#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21586 21587#~ msgid "You have not created any journal items." 21588#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21589 21590#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21591#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21592 21593#~ msgid "You must change this before you can continue." 21594#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21595 21596#~ msgid "You must enter a name" 21597#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21598 21599#~ msgid "You must enter a real name." 21600#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21601 21602#~ msgid "You must enter a username." 21603#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21604 21605#~ msgid "You must provide a repository name." 21606#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21607 21608#~ msgid "You must provide a source title" 21609#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21610 21611#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21612#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21613 21614#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21615#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21616 21617#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21618#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21619 21620#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21621#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21622 21623#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21624#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21625 21626#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21627#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21628 21629#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21630#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21631 21632#~ msgid "Yugoslavia" 21633#~ msgstr "Jugoslavia" 21634 21635#~ msgid "Zaire" 21636#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21637 21638#~ msgid "Zip file(s)" 21639#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21640 21641#~ msgid "Zoom in here" 21642#~ msgstr "Zoom inn her" 21643 21644#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21645#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21646 21647#~ msgid "Zoom level of map" 21648#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21649 21650#~ msgid "Zoom out here" 21651#~ msgstr "Zoom ut her" 21652 21653#~ msgid "Zoom=" 21654#~ msgstr "Zoom=" 21655 21656#~ msgid "a URL" 21657#~ msgstr "en URL" 21658 21659#~ msgid "a file on the server" 21660#~ msgstr "en fil på serveren" 21661 21662#~ msgid "a file on your computer" 21663#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21664 21665#~ msgid "a.m." 21666#~ msgstr "formiddag" 21667 21668#~ msgid "allow" 21669#~ msgstr "tillat" 21670 21671#~ msgid "century" 21672#~ msgstr "århundrede" 21673 21674#~ msgid "children" 21675#~ msgstr "barn" 21676 21677#~ msgid "creating thumbnails of images" 21678#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21679 21680#~ msgid "deny" 21681#~ msgstr "avvis" 21682 21683#~ msgid "east" 21684#~ msgstr "øst" 21685 21686#~ msgid "file upload capability" 21687#~ msgstr "filopplastingsevne" 21688 21689#~ msgid "half-year after marriage" 21690#~ msgstr "halvår etter vielse" 21691 21692#~ msgid "interval %s year" 21693#~ msgid_plural "interval %s years" 21694#~ msgstr[0] "ett års intervall" 21695#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21696 21697#~ msgid "interval one child" 21698#~ msgstr "ettbarnsintervall" 21699 21700#~ msgid "interval two children" 21701#~ msgstr "tobarnsintervall" 21702 21703#~ msgid "less than" 21704#~ msgstr "mindre enn" 21705 21706#~ msgid "link" 21707#~ msgstr "lenke" 21708 21709#~ msgid "maximum" 21710#~ msgstr "maksimum" 21711 21712#~ msgid "midnight" 21713#~ msgstr "midnatt" 21714 21715#~ msgid "minimum" 21716#~ msgstr "minimum" 21717 21718#~ msgid "month" 21719#~ msgstr "måned" 21720 21721#~ msgid "months after marriage" 21722#~ msgstr "måneder etter vielse" 21723 21724#~ msgid "months before and after marriage" 21725#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 21726 21727#~ msgid "noon" 21728#~ msgstr "middag" 21729 21730#~ msgid "north" 21731#~ msgstr "nord" 21732 21733#~ msgid "over" 21734#~ msgstr "over" 21735 21736#~ msgid "overall" 21737#~ msgstr "Kombinert" 21738 21739#~ msgid "p.m." 21740#~ msgstr "ettermiddag" 21741 21742#~ msgid "pixels" 21743#~ msgstr "pixler" 21744 21745#~ msgid "quarters after marriage" 21746#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 21747 21748#~ msgid "reporting" 21749#~ msgstr "rapportering" 21750 21751#~ msgid "robot" 21752#~ msgstr "søkerobot" 21753 21754#~ msgid "sort by filename" 21755#~ msgstr "sorter etter filnavn" 21756 21757#~ msgid "sort by title" 21758#~ msgstr "sorter etter tittel" 21759 21760#~ msgid "south" 21761#~ msgstr "sør" 21762 21763#~ msgid "this record does not exist" 21764#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 21765 21766#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21767#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 21768 21769#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21770#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 21771 21772#~ msgid "webtrees wiki" 21773#~ msgstr "webtrees wiki" 21774 21775#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21776#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 21777 21778#~ msgid "west" 21779#~ msgstr "vest" 21780 21781#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21782#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 21783