1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-02-16 09:07+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\nLanguage: nb\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " i " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "nr %s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2358 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2362 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s eksisterer ikke" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s eksisterer ikke." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 95msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Functions/Functions.php:572 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:550 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:527 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s punkter" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Functions/Functions.php:2380 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$ss %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:600 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%G:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:257 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j. %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s Fvt" 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 157#: app/Services/MediaFileService.php:83 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s og hennes aner" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s og hans aner" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s og de personer knyttet til den." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s og deres barn" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s og deres etterkommere" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 194msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:13 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s barn" 205msgstr[1] "%s barn" 206 207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s dag" 213msgstr[1] "%s dager" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:18 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s familie" 220msgstr[1] "%s familier" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 228msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 229 230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 232#, php-format 233msgid "%s grandchild" 234msgid_plural "%s grandchildren" 235msgstr[0] "%s barnebarn" 236msgstr[1] "%s barnebarn" 237 238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 240#: resources/views/calendar-list.phtml:13 241#, php-format 242msgid "%s individual" 243msgid_plural "%s individuals" 244msgstr[0] "%s person" 245msgstr[1] "%s personer" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 250#, php-format 251msgid "%s individual has been updated." 252msgid_plural "%s individuals have been updated." 253msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 254msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 255 256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 257#, php-format 258msgid "%s location has been imported." 259msgid_plural "%s locations have been imported." 260msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 261msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s melding" 268msgstr[1] "%s meldinger" 269 270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 273#, php-format 274msgid "%s month" 275msgid_plural "%s months" 276msgstr[0] "%s måned" 277msgstr[1] "%s måneder" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 280#, php-format 281msgid "%s note has been updated." 282msgid_plural "%s notes have been updated." 283msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 284msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 285 286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 287#: app/Functions/Functions.php:2334 288#, php-format 289msgid "%s once removed ascending" 290msgstr "%s en generasjon tilbake" 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2338 294#, php-format 295msgid "%s once removed descending" 296msgstr "%s en generasjon frem" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 299#, php-format 300msgid "%s repository has been updated." 301msgid_plural "%s repositories have been updated." 302msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 303msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 304 305#. I18N: %s is a person's name 306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 308#, php-format 309msgid "%s sent you the following message." 310msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 311 312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 313#, php-format 314msgid "%s signed-in user" 315msgid_plural "%s signed-in users" 316msgstr[0] "%s innlogget bruker" 317msgstr[1] "%s innloggede brukere" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 320#, php-format 321msgid "%s source has been updated." 322msgid_plural "%s sources have been updated." 323msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 324msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Functions/Functions.php:2350 328#, php-format 329msgid "%s three times removed ascending" 330msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2354 334#, php-format 335msgid "%s three times removed descending" 336msgstr "%s tre generasjoner frem" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2342 340#, php-format 341msgid "%s twice removed ascending" 342msgstr "%s to generasjoner tilbake" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2346 346#, php-format 347msgid "%s twice removed descending" 348msgstr "%s to generasjoner frem" 349 350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s uke" 356msgstr[1] "%s uker" 357 358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 363#, php-format 364msgid "%s year" 365msgid_plural "%s years" 366msgstr[0] "%s år" 367msgstr[1] "%s år" 368 369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 371#, php-format 372msgid "%s year anniversary" 373msgstr "%s årsdag" 374 375#: app/Functions/Functions.php:492 376#, php-format 377msgid "%s × cousin" 378msgstr "%s menning" 379 380#: app/Functions/Functions.php:456 381#, php-format 382msgctxt "FEMALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "%s menning" 385 386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 387#: app/Functions/Functions.php:419 388#, php-format 389msgctxt "MALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "%s menning" 392 393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 394#: app/Date/JulianDate.php:98 395#, php-format 396msgid "%s BCE" 397msgstr "%s FVT" 398 399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 401#, php-format 402msgid "%s CE" 403msgstr "%s VT" 404 405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 407#, php-format 408msgid "%s+" 409msgstr "%s+" 410 411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 412#, php-format 413msgid "%s, her ancestors and their families" 414msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 415 416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 417#, php-format 418msgid "%s, her parents and siblings" 419msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 422#, php-format 423msgid "%s, her spouses and children" 424msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 427#, php-format 428msgid "%s, her spouses and descendants" 429msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 432#, php-format 433msgid "%s, his ancestors and their families" 434msgstr "%s, hans aner og deres familier" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 437#, php-format 438msgid "%s, his parents and siblings" 439msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 442#, php-format 443msgid "%s, his spouses and children" 444msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 447#, php-format 448msgid "%s, his spouses and descendants" 449msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 450 451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 453msgid "<select>" 454msgstr "<velg>" 455 456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 457#: app/Age.php:172 458#, php-format 459msgid "(aged %s)" 460msgstr "(alder %s)" 461 462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 463#: app/Age.php:163 464#, php-format 465msgid "(aged less than %s)" 466msgstr "(yngre enn %s)" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 469#: app/Age.php:168 470#, php-format 471msgid "(aged more than %s)" 472msgstr "(eldre enn %s)" 473 474#. I18N: %s is a number 475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 476#, php-format 477msgid "(filtered from %s total entries)" 478msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 479 480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 481#: app/Age.php:128 482msgid "(in childhood)" 483msgstr "(i barndommen)" 484 485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 486#: app/Age.php:123 487msgid "(in infancy)" 488msgstr "(som spebarn)" 489 490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 491#: app/Age.php:118 492msgid "(stillborn)" 493msgstr "(dødfødt)" 494 495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 496#: app/I18N.php:324 497msgid ", " 498msgstr ", " 499 500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 501msgctxt "CENTURY" 502msgid "10th" 503msgstr "10." 504 505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 506msgctxt "CENTURY" 507msgid "11th" 508msgstr "11." 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "12th" 513msgstr "12." 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "13th" 518msgstr "13." 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "14th" 523msgstr "14." 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "15th" 528msgstr "15." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "16th" 533msgstr "16." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "17th" 538msgstr "17." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "18th" 543msgstr "18." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "19th" 548msgstr "19." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "1st" 553msgstr "1." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "20th" 558msgstr "20." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "21st" 563msgstr "21." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "2nd" 568msgstr "2." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "3rd" 573msgstr "3." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "4th" 578msgstr "4." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "5th" 583msgstr "5." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "6th" 588msgstr "6." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "7th" 593msgstr "7." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "8th" 598msgstr "8." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "9th" 603msgstr "9." 604 605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 607msgid "<default theme>" 608msgstr "<standardtema>" 609 610#: resources/views/register-page.phtml:24 611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 612msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 613 614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 616#: app/GedcomTag.php:2132 617#, php-format 618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 620 621#. I18N: URL = web address 622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 623msgid "A URL" 624msgstr "En URL" 625 626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 628msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 629msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 630 631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 634msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 635 636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 639msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 640 641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 644msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 645 646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 648msgid "A chart of an individual’s ancestors." 649msgstr "Et diagram over en persons aner." 650 651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 653msgid "A chart of an individual’s descendants." 654msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 655 656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 658msgid "A chart of individuals’ lifespans." 659msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 660 661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 663msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 664 665#. I18N: Description of a “Data fix” module 666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 668msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 669 670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 671#: app/Module/FanChartModule.php:127 672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 673msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 674 675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 680msgid "A file on the server" 681msgstr "En fil på serveren" 682 683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 688msgid "A file on your computer" 689msgstr "En fil på din datamaskin" 690 691#. I18N: Description of the “My page” module 692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 693msgid "A greeting message and useful links for a user." 694msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 695 696#. I18N: Description of the “Home page” module 697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 698msgid "A greeting message for site visitors." 699msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 700 701#. I18N: Description of the “Contact information” module 702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 703msgid "A link to the site contacts." 704msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner." 705 706#. I18N: Description of the “webtrees” module 707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 708msgid "A link to the webtrees home page." 709msgstr "En lenke til webtrees startside." 710 711#. I18N: Description of the “Branches” module 712#: app/Module/BranchesListModule.php:60 713msgid "A list of branches of a family." 714msgstr "En liste over grener av en familie." 715 716#. I18N: Description of the “Pending changes” module 717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 719msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 720 721#. I18N: Description of the “Families” module 722#: app/Module/FamilyListModule.php:59 723msgid "A list of families." 724msgstr "En liste over familier." 725 726#. I18N: Description of the “FAQ” module 727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 728msgid "A list of frequently asked questions and answers." 729msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 730 731#. I18N: Description of the “Individuals” module 732#: app/Module/IndividualListModule.php:59 733msgid "A list of individuals." 734msgstr "En liste over personer." 735 736#. I18N: Description of the “Media objects” module 737#: app/Module/MediaListModule.php:62 738msgid "A list of media objects." 739msgstr "En liste over medieobjekt." 740 741#. I18N: Description of the “Recent changes” module 742#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 743msgid "A list of records that have been updated recently." 744msgstr "Liste over nylig endrede poster." 745 746#. I18N: Description of the “Repositories” module 747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 748msgid "A list of repositories." 749msgstr "En liste over arkiver." 750 751#. I18N: Description of the “Shared notes” module 752#: app/Module/NoteListModule.php:61 753msgid "A list of shared notes." 754msgstr "En liste over delte notater." 755 756#. I18N: Description of the “Sources” module 757#: app/Module/SourceListModule.php:63 758msgid "A list of sources." 759msgstr "En liste over kilder." 760 761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 763msgid "A list of submitters." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of “Research tasks” module 767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 769msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 770 771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 772#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 774msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 775 776#. I18N: Description of the “On this day” module 777#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 778msgid "A list of the anniversaries that occur today." 779msgstr "En liste med dagens jubileer." 780 781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 785 786#. I18N: Description of the “Top given names” module 787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 788msgid "A list of the most popular given names." 789msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 790 791#. I18N: Description of the “Top surnames” module 792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 793msgid "A list of the most popular surnames." 794msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 795 796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 799msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 800 801#. I18N: Description of the “Who is online” module 802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 803msgid "A list of users and visitors who are currently online." 804msgstr "Liste over innloggede brukere." 805 806#: resources/views/help/media-object.phtml:8 807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 808msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 809 810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 813#, php-format 814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 815msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 816 817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 820msgid "A new version of webtrees is available." 821msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 822 823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 824#, php-format 825msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 826msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”." 827 828#. I18N: Description of the “Journal” module 829#: app/Module/UserJournalModule.php:65 830msgid "A private area to record notes or keep a journal." 831msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 832 833#. I18N: %s is a server name/URL 834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 836#, php-format 837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 838msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 839 840#. I18N: Description of the “Pedigree” module 841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 844msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 845 846#. I18N: Description of the “Ancestors” module 847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 850msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 851 852#. I18N: Description of the “Descendants” module 853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 856msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 857 858#. I18N: Description of the “Individual” module 859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s details." 862msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 863 864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 865msgid "A report of facts which are supported by a given source." 866msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 867 868#. I18N: Description of the “Family” module 869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 871msgid "A report of family members and their details." 872msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 873 874#. I18N: Description of the “Deaths” module 875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 876msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 877msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 878 879#. I18N: Description of the “Occupations” module 880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 882msgid "A report of individuals who had a given occupation." 883msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 884 885#. I18N: Description of the “Births” module 886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 888msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 889 890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 894msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 895 896#. I18N: Description of the “Marriages” module 897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 900msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 901 902#. I18N: Description of the “Changes” module 903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 905msgid "A report of recent and pending changes." 906msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 907 908#. I18N: Description of the “Related families” 909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 911msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 912msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 913 914#. I18N: Description of the “Related individuals” module 915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 918msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 919 920#. I18N: Description of the “Source” module 921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 922msgid "A report of the information provided by a source." 923msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 924 925#. I18N: Description of the “Missing data” 926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 929msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 930 931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 934msgid "A report of vital records for a given date or place." 935msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 936 937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 939msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 940 941#. I18N: Description of the “Family navigator” module 942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 944msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 945 946#. I18N: Description of the “Extra information” module 947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 949msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 950 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyModule.php:72 953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 954msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 955 956#. I18N: Description of the “Families” module 957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 958msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 959msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 960 961#. I18N: Description of the “Facts and events” module 962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 963msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 964msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 965 966#. I18N: Description of the “Media” module 967#: app/Module/MediaTabModule.php:71 968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 969msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 970 971#. I18N: Description of the “Notes” module 972#: app/Module/NotesTabModule.php:70 973msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 974msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 975 976#. I18N: Description of the “Sources” module 977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 978msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 979msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 980 981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 983msgid "A timeline displaying individual events." 984msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 988msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 989 990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1006msgctxt "paper size" 1007msgid "A3" 1008msgstr "A3" 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A4" 1028msgstr "A4" 1029 1030#. I18N: Location of an LDS church temple 1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1032msgid "Aba, Nigeria" 1033msgstr "Aba, Nigeria" 1034 1035#: app/Date/JalaliDate.php:266 1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1037msgid "Aban" 1038msgstr "Aban" 1039 1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1041#: app/Date/JalaliDate.php:139 1042msgctxt "GENITIVE" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "Aban" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:229 1048msgctxt "INSTRUMENTAL" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:184 1054msgctxt "LOCATIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:94 1060msgctxt "NOMINATIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: A configuration setting 1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1068msgid "Abbreviate place names" 1069msgstr "Forkorte stedsnavn" 1070 1071#. I18N: gedcom tag ABBR 1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1073msgid "Abbreviation" 1074msgstr "Forkortelse" 1075 1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1078msgid "Accept" 1079msgstr "Godkjenn" 1080 1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1082msgid "Accept all changes" 1083msgstr "Godkjenn alle endringer" 1084 1085#: resources/views/admin/components.phtml:27 1086#: resources/views/admin/components.phtml:82 1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1088msgid "Access level" 1089msgstr "Nivå for rettigheter" 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1092msgid "Access to family trees" 1093msgstr "Tilgang til slektstrær" 1094 1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1096msgid "Account approval and email verification" 1097msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1101msgid "Accra, Ghana" 1102msgstr "Accra, Ghana" 1103 1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1105msgid "Action" 1106msgstr "Handling" 1107 1108#. I18N: a month in the Jewish calendar 1109#: app/Date/JewishDate.php:191 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Adar" 1112msgstr "Adar" 1113 1114#. I18N: a month in the Jewish calendar 1115#: app/Date/JewishDate.php:297 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Adar" 1118msgstr "Adar" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:244 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:138 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:189 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar I" 1136msgstr "Adar I" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:295 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar I" 1142msgstr "Adar I" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:136 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:193 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar II" 1160msgstr "Adar II" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:299 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar II" 1166msgstr "Adar II" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:246 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:140 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1182msgid "Add" 1183msgstr "Legg til" 1184 1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1191#, php-format 1192msgid "Add %s to the clippings cart" 1193msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1194 1195#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1196msgid "Add a brother" 1197msgstr "" 1198 1199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1200#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1203msgid "Add a child" 1204msgstr "Legg til et nytt barn" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1208msgid "Add a child to create a one-parent family" 1209msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1210 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1212msgid "Add a daughter" 1213msgstr "" 1214 1215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1216msgid "Add a fact" 1217msgstr "Tilføy faktum" 1218 1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1220#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1221#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1223msgid "Add a father" 1224msgstr "Legg til en ny far" 1225 1226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1228msgid "Add a favorite" 1229msgstr "Legg til en ny favoritt" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1234#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1237msgid "Add a husband" 1238msgstr "Legg til en ny ektemann" 1239 1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1242msgid "Add a husband using an existing individual" 1243msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1244 1245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1246msgid "Add a journal entry" 1247msgstr "Legg til nytt notat" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1250#: resources/views/media-page.phtml:191 1251#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1252msgid "Add a media file" 1253msgstr "Legg til mediefil" 1254 1255#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1256#: resources/views/family-page.phtml:98 1257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1258#: resources/views/individual-page.phtml:87 1259#: resources/views/source-page.phtml:92 1260msgid "Add a media object" 1261msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1267msgid "Add a mother" 1268msgstr "Legg til en ny mor" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1272msgid "Add a name" 1273msgstr "Legg til nytt navn" 1274 1275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1276msgid "Add a news article" 1277msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1278 1279#: resources/views/family-page.phtml:75 1280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1281msgid "Add a note" 1282msgstr "Legg til nytt notat" 1283 1284#: resources/views/media-page.phtml:181 1285msgid "Add a restriction" 1286msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1287 1288#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1290msgid "Add a shared note" 1291msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1292 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1294msgid "Add a sibling" 1295msgstr "" 1296 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1298msgid "Add a sister" 1299msgstr "" 1300 1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1302msgid "Add a son" 1303msgstr "" 1304 1305#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1306#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1307msgid "Add a source citation" 1308msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1309 1310#: app/Module/StoriesModule.php:296 1311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1312#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1313msgid "Add a story" 1314msgstr "Legg til notat" 1315 1316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1318msgid "Add a user" 1319msgstr "Opprett ny bruker" 1320 1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1324#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a wife" 1328msgstr "Legg til en ny hustru" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1332msgid "Add a wife using an existing individual" 1333msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1334 1335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1338msgid "Add an FAQ" 1339msgstr "Legg til FAQ-element" 1340 1341#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1342msgid "Add an event" 1343msgstr "Legg til en hendelse" 1344 1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1346msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1347msgstr "Legg til innhold til enden av <code><body></code> elementet." 1348 1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1350msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1351msgstr "Legg til innhold til enden av <code><head></code> elementet." 1352 1353#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1354msgid "Add from clipboard" 1355msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1356 1357#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1358msgid "Add historic events to an individual’s page." 1359msgstr "Legg til historiske hendelser til personside." 1360 1361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1362msgid "Add individuals" 1363msgstr "Legg til personer" 1364 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1366msgid "Add marriage details" 1367msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1368 1369#. I18N: Name of a module 1370#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1371msgid "Add married names" 1372msgstr "" 1373 1374#. I18N: Name of a module 1375#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1376msgid "Add missing death records" 1377msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1378 1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1380msgid "Add more blocks from the following list." 1381msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste." 1382 1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1384msgid "Add more fields" 1385msgstr "Legg til flere felter" 1386 1387#. I18N: Description of the “Stories” module 1388#: app/Module/StoriesModule.php:77 1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1390msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1391 1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1393msgid "Add new, and update existing records" 1394msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1395 1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1398msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1399 1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1402msgid "Add styling and scripts to every page." 1403msgstr "Legg til kode og script til hver side." 1404 1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1408msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1409 1410#. I18N: A configuration setting 1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1412msgid "Add to TITLE header tag" 1413msgstr "META tag: Undertittel" 1414 1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1417msgid "Add to the clippings cart" 1418msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1422msgid "Add unique identifiers" 1423msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1424 1425#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1426msgid "Add unlinked records" 1427msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1428 1429#. I18N: Description of the “HTML” module 1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1431msgid "Add your own text and graphics." 1432msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1433 1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1435msgid "Add/edit a journal/news entry" 1436msgstr "Legg til/rediger notat" 1437 1438#. I18N: gedcom tag ADDR 1439#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1440#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1441msgid "Address" 1442msgstr "Adresse" 1443 1444#. I18N: gedcom tag ADD1 1445#: app/GedcomTag.php:461 1446msgid "Address line 1" 1447msgstr "Adresselinje 1" 1448 1449#. I18N: gedcom tag ADD2 1450#: app/GedcomTag.php:464 1451msgid "Address line 2" 1452msgstr "Adresselinje 2" 1453 1454#. I18N: Location of an LDS church temple 1455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1456msgid "Adelaide, Australia" 1457msgstr "Adelaide, Australia" 1458 1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1461msgid "Administrator" 1462msgstr "Administrator" 1463 1464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1465msgid "Administrator account" 1466msgstr "Administratorkonto" 1467 1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1469msgid "Administrator comments on user" 1470msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1471 1472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1473msgid "Administrators" 1474msgstr "Administratorer" 1475 1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1477msgctxt "Female pedigree" 1478msgid "Adopted" 1479msgstr "Adoptert" 1480 1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1482msgctxt "Male pedigree" 1483msgid "Adopted" 1484msgstr "Adoptert" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1487msgctxt "Pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Adoptert" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1492msgid "Adopted by both parents" 1493msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1496msgctxt "FEMALE" 1497msgid "Adopted by both parents" 1498msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1501msgctxt "MALE" 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1504 1505#. I18N: gedcom tag _ADPF 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1507msgid "Adopted by father" 1508msgstr "Adoptert av far" 1509 1510#. I18N: gedcom tag _ADPF 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by father" 1514msgstr "Adoptert av far" 1515 1516#. I18N: gedcom tag _ADPF 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1518msgctxt "MALE" 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "Adoptert av far" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPM 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1524msgid "Adopted by mother" 1525msgstr "Adoptert av mor" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPM 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by mother" 1531msgstr "Adoptert av mor" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPM 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Adoptert av mor" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADOP 1540#: app/GedcomTag.php:467 1541msgid "Adoption" 1542msgstr "Adoptert" 1543 1544#: app/GedcomTag.php:1140 1545msgid "Adoption of a brother" 1546msgstr "Adopsjon av bror" 1547 1548#: app/GedcomTag.php:1092 1549msgid "Adoption of a child" 1550msgstr "Adopsjon av barn" 1551 1552#: app/GedcomTag.php:1089 1553msgid "Adoption of a daughter" 1554msgstr "Adopsjon av datter" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1557msgid "Adoption of a grandchild" 1558msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1100 1561msgid "Adoption of a granddaughter" 1562msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1111 1565msgctxt "daughter’s daughter" 1566msgid "Adoption of a granddaughter" 1567msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1122 1570msgctxt "son’s daughter" 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1096 1575msgid "Adoption of a grandson" 1576msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1107 1579msgctxt "daughter’s son" 1580msgid "Adoption of a grandson" 1581msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1118 1584msgctxt "son’s son" 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1129 1589msgid "Adoption of a half-brother" 1590msgstr "Adopsjon av halvbror" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1136 1593msgid "Adoption of a half-sibling" 1594msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1133 1597msgid "Adoption of a half-sister" 1598msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1147 1601msgid "Adoption of a sibling" 1602msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1144 1605msgid "Adoption of a sister" 1606msgstr "Adopsjon av søster" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1085 1609msgid "Adoption of a son" 1610msgstr "Adopsjon av sønn" 1611 1612#. I18N: gedcom tag CHRA 1613#: app/GedcomTag.php:599 1614msgid "Adult christening" 1615msgstr "Voksendåp" 1616 1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1618msgid "Advanced fact preferences" 1619msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1620 1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1622msgid "Advanced name facts" 1623msgstr "Avanserte navnefakta" 1624 1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1626msgid "Advanced place name facts" 1627msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Avansert søk" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afganistan" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Afrika" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1646 1647#. I18N: gedcom tag AGE 1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1662msgid "Age" 1663msgstr "Alder" 1664 1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1666msgid "Age at birth of child" 1667msgstr "Alder ved barns fødsel" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1670msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1671msgstr "Antatt maksimal levetid" 1672 1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1674msgid "Age between husband and wife" 1675msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1678msgid "Age between siblings" 1679msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1682msgid "Age between wife and husband" 1683msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1686msgid "Age difference" 1687msgstr "Aldersforskjell" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1691msgid "Age in year of first marriage" 1692msgstr "Alder ved første vielse" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1699msgid "Age in year of marriage" 1700msgstr "Alder ved vielse" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1705msgid "Age interval" 1706msgstr "Aldersintervall" 1707 1708#. I18N: A configuration setting 1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1711msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1712 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1715msgid "Age related to death year" 1716msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1717 1718#. I18N: gedcom tag AGNC 1719#: app/GedcomTag.php:480 1720msgid "Agency" 1721msgstr "Avdeling" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "Åland" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albania" 1732 1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1736msgid "Album" 1737msgstr "Album" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Algerie" 1748 1749#. I18N: gedcom tag ALIA 1750#: app/GedcomTag.php:483 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Alias" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1755msgid "Alive" 1756msgstr "I live" 1757 1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780msgid "All" 1781msgstr "Alle" 1782 1783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Alle fakta og hendelser" 1787 1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1789msgid "All family facts" 1790msgstr "Alle slektsfakta" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "Alle felt må fylles ut." 1795 1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1797msgid "All individual facts" 1798msgstr "Alle personfakta" 1799 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1802msgid "All individuals" 1803msgstr "Alle personer" 1804 1805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1806#: resources/views/admin/components.phtml:13 1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1808msgid "All modules" 1809msgstr "Alle moduler" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1813msgid "All records" 1814msgstr "Alle poster" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1817msgid "All repository facts" 1818msgstr "Alle arkivfakta" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1821msgid "All source facts" 1822msgstr "Alle kildefakta" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1838 1839#. I18N: gedcom tag _AKA 1840#: app/GedcomTag.php:1190 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Også kjent som" 1843 1844#. I18N: gedcom tag _AKA 1845#: app/GedcomTag.php:1186 1846msgctxt "FEMALE" 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Også kjent som" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1181 1852msgctxt "MALE" 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Også kjent som" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1858msgid "American Samoa" 1859msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1860 1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1864msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1865 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1868msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1869 1870#. I18N: Description of the “Album” module 1871#: app/Module/AlbumModule.php:56 1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1873msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1874 1875#. I18N: Description of the “Charts” module 1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1877msgid "An alternative way to display charts." 1878msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1879 1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1883msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1884 1885#. I18N: Description of the “Theme change” module 1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1887msgid "An alternative way to select a new theme." 1888msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1889 1890#. I18N: Description of the “Sign in” module 1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1892msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1893msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1894 1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1897msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1898 1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1901msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1902 1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1906msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1907 1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1909msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1910msgstr "" 1911 1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1915msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1916 1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1919msgid "An unexpected database error occurred." 1920msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1921 1922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1924msgid "An unknown error occurred" 1925msgstr "En ukjent feil har oppstått" 1926 1927#. I18N: Name of a module/report 1928#. I18N: Name of a module/chart 1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1932msgid "Ancestors" 1933msgstr "Forfedre" 1934 1935#. I18N: gedcom tag ANCI 1936#: app/GedcomTag.php:489 1937msgid "Ancestors interest" 1938msgstr "Ane interesse" 1939 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1941msgid "Ancestors of " 1942msgstr "Aner til " 1943 1944#. I18N: %s is an individual’s name 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1946#, php-format 1947msgid "Ancestors of %s" 1948msgstr "%ss aner" 1949 1950#. I18N: gedcom tag AFN 1951#: app/GedcomTag.php:474 1952msgid "Ancestral file number" 1953msgstr "AFN nummer" 1954 1955#. I18N: Location of an LDS church temple 1956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1957msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1958msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1962msgid "Andorra" 1963msgstr "Andorra" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1967msgid "Angola" 1968msgstr "Angola" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1972msgid "Anguilla" 1973msgstr "Anguilla" 1974 1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1980msgid "Anniversary" 1981msgstr "Merkedag" 1982 1983#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1984msgid "Anniversary calendar" 1985msgstr "Årsdagskalender" 1986 1987#. I18N: gedcom tag ANUL 1988#: app/GedcomTag.php:492 1989msgid "Annulment" 1990msgstr "Annullert ekteskap" 1991 1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1993msgid "Answer" 1994msgstr "Svar" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1998msgid "Antarctica" 1999msgstr "Antarktis" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2003msgid "Antigua and Barbuda" 2004msgstr "Antigua og Barbados" 2005 2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2007msgid "Anyone with a user account can access this website." 2008msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2009 2010#. I18N: Location of an LDS church temple 2011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2012msgid "Apia, Samoa" 2013msgstr "Apia, Samoa" 2014 2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2018msgid "Apply privacy settings" 2019msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2024msgid "Apply these preferences to all family trees" 2025msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2026 2027#. I18N: Label for checkbox 2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2030msgid "Apply these preferences to new family trees" 2031msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2032 2033#: resources/views/admin/users.phtml:29 2034msgid "Approved" 2035msgstr "Godkjent" 2036 2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2038msgid "Approved by administrator" 2039msgstr "Godkjent av administrator" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2042msgctxt "Abbreviation for April" 2043msgid "Apr" 2044msgstr "apr" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2047msgctxt "GENITIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2052msgctxt "INSTRUMENTAL" 2053msgid "April" 2054msgstr "april" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2057msgctxt "LOCATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "april" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2064msgctxt "NOMINATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "april" 2067 2068#. I18N: The name of a colour-scheme 2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2070msgid "Aqua Marine" 2071msgstr "Havblå" 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2075#: resources/views/media-page.phtml:103 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2078 2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2082 2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentina" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenia" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Aske" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asia" 2157 2158#. I18N: gedcom tag ASSO 2159#. I18N: gedcom tag _ASSO 2160#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2161#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2162msgid "Associate" 2163msgstr "Forbindelser" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2171msgid "Asuncion, Paraguay" 2172msgstr "Asunción, Paraguay" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2176msgid "At sea" 2177msgstr "Til sjøs" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2181msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2182msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2183 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Deltakere" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Deltakere" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Deltakere" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Observatør" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Observatør" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Observatør" 2211 2212#. I18N: Type of media object 2213#: app/GedcomTag.php:2360 2214msgid "Audio" 2215msgstr "Audio" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2218msgctxt "Abbreviation for August" 2219msgid "Aug" 2220msgstr "aug" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2223msgctxt "GENITIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "august" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2228msgctxt "INSTRUMENTAL" 2229msgid "August" 2230msgstr "august" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2233msgctxt "LOCATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "august" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2240msgctxt "NOMINATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "august" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2246msgid "Australia" 2247msgstr "Australia" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2251msgid "Austria" 2252msgstr "Østerrike" 2253 2254#. I18N: gedcom tag AUTH 2255#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2257msgid "Author" 2258msgstr "Opphavsperson" 2259 2260#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2261#: app/GedcomTag.php:583 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Utvid notater automatisk" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Utvid kilder automatisk" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:203 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:309 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:256 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:150 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Gjennomsnittsalder" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Gjennomsnittlig antall" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:267 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:141 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:231 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:186 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:96 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Aserbajdsjan" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Azorene" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:269 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "Bah." 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:145 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:235 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:190 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:100 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahrain" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladesh" 2432 2433#. I18N: gedcom tag BAPM 2434#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Bekjennelsesdåp" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:1256 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:1208 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:1205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2452msgid "Baptism of a grandchild" 2453msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1216 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1227 2460msgctxt "daughter’s daughter" 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1238 2465msgctxt "son’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1212 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1223 2474msgctxt "daughter’s son" 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1234 2479msgctxt "son’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1245 2484msgid "Baptism of a half-brother" 2485msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1252 2488msgid "Baptism of a half-sibling" 2489msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1249 2492msgid "Baptism of a half-sister" 2493msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1263 2496msgid "Baptism of a sibling" 2497msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1260 2500msgid "Baptism of a sister" 2501msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1201 2504msgid "Baptism of a son" 2505msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2506 2507#. I18N: gedcom tag BARM 2508#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2509msgid "Bar mitzvah" 2510msgstr "Bar mitzvah" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2514msgid "Barbados" 2515msgstr "Barbados" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BASM 2518#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2519msgid "Bat mitzvah" 2520msgstr "Bat mitzvah" 2521 2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2523msgid "Batch update" 2524msgstr "Masseoppdatering" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Begynner med" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Hviterussland" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Belgisk sjokolade" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "Belgia" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Belize" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Benin" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Bermuda" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Bern, Sveits" 2569 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Forlover til brudgommen" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Bhutan" 2578 2579#. I18N: gedcom tag _BIBL 2580#: app/GedcomTag.php:1267 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografi" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, USA" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BLOB 2590#: app/GedcomTag.php:545 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Binært dataobjekt" 2593 2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2595msgid "Bing Maps™" 2596msgstr "Bing Kart™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BIRT 2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Fødsel" 2730 2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Fødsel" 2735 2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Fødsel" 2740 2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Fødsel" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "Fødsler etter land" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "Seneste fødselsdato" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "Tidligste fødselssdato" 2759 2760#: app/GedcomTag.php:1326 2761msgid "Birth of a brother" 2762msgstr "Brors fødsel" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2765msgid "Birth of a child" 2766msgstr "Barns fødsel" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1275 2769msgid "Birth of a daughter" 2770msgstr "Datters fødsel" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2774msgid "Birth of a grandchild" 2775msgstr "Barnebarns fødsel" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1286 2778msgid "Birth of a granddaughter" 2779msgstr "Barnebarns fødsel" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1297 2782msgctxt "daughter’s daughter" 2783msgid "Birth of a granddaughter" 2784msgstr "Barnebarns fødsel" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1308 2787msgctxt "son’s daughter" 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Barnebarns fødsel" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1282 2792msgid "Birth of a grandson" 2793msgstr "Barnebarns fødsel" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1293 2796msgctxt "daughter’s son" 2797msgid "Birth of a grandson" 2798msgstr "Barnebarns fødsel" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1304 2801msgctxt "son’s son" 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Barnebarns fødsel" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1315 2806msgid "Birth of a half-brother" 2807msgstr "Halvbrors fødsel" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1322 2810msgid "Birth of a half-sibling" 2811msgstr "Halvsøskens fødsel" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1319 2814msgid "Birth of a half-sister" 2815msgstr "Halvsøsters fødsel" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Søskens fødsel" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1330 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Søsters fødsel" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1271 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Sønns fødsel" 2828 2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2830msgid "Birth places" 2831msgstr "Fødselssteder" 2832 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2834msgid "Birthplace contains" 2835msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2842msgid "Births" 2843msgstr "Fødsler" 2844 2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2847msgid "Births by century" 2848msgstr "Fødsler etter århundre" 2849 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2853msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2854 2855#. I18N: gedcom tag BLES 2856#: app/GedcomTag.php:538 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Velsignet/Navnefest" 2859 2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2861msgid "Block" 2862msgstr "Blokk" 2863 2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Blokker" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Blå lagune" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Blå marine" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Bogotá, Colombia" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Idaho, USA" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Bolivia" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/GedcomTag.php:2363 2898msgid "Book" 2899msgstr "Bok" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Født i sekten" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "Begge i live" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "Begge døde" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Botswana" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Bouvetøya" 2938 2939#. I18N: Branches of a family tree 2940#. I18N: Name of a module/list 2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2943msgid "Branches" 2944msgstr "Grener" 2945 2946#. I18N: %s is a surname 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2948#, php-format 2949msgid "Branches of the %s family" 2950msgstr "Grener av familien %s" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2954msgid "Brazil" 2955msgstr "Brasil" 2956 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2958msgid "Bridesmaid" 2959msgstr "Forlover til bruden" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2963msgid "Brigham City, Utah, United States" 2964msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2968msgid "Brisbane, Australia" 2969msgstr "Brisbane, Australia" 2970 2971#. I18N: gedcom tag _BRTM 2972#: app/GedcomTag.php:1337 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "Brit Mila" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:2094 2977msgid "Brit milah of a brother" 2978msgstr "Brors Brit Mila" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2086 2981msgid "Brit milah of a grandson" 2982msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2088 2985msgctxt "daughter’s son" 2986msgid "Brit milah of a grandson" 2987msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:2090 2990msgctxt "son’s son" 2991msgid "Brit milah of a grandson" 2992msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2092 2995msgid "Brit milah of a half-brother" 2996msgstr "Halvbrors Brit Mila" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2083 2999msgid "Brit milah of a son" 3000msgstr "Sønns Brit Mila" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "Bror" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:137 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:231 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:184 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:89 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "Brunei" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "Bulgaria" 3055 3056#. I18N: gedcom tag BURI 3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "Begravelse" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1443 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "Brors begravelse" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1351 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "Begravelse av et barn" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1348 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "Datters begravelse" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1432 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "Fars begravelse" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Barnebarns begravelse" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1359 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Barnebarns begravelse" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1370 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Barnebarns begravelse" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1381 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Barnebarns begravelse" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1388 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Bestefars begravelse" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1392 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Bestemors begravelse" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1395 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "Besteforelders begravelse" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1355 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Barnebarns begravelse" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1366 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Barnebarns begravelse" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1377 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Barnebarns begravelse" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1421 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Halvbrors begravelse" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1428 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Halvsøskens begravelse" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1425 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Halvsøsters begravelse" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1454 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Ektemanns begravelse" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1410 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Morfars begravelse" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1414 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Mormors begravelse" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1417 3150msgid "Burial of a maternal grandparent" 3151msgstr "Besteforelders begravelse" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1436 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "Mors begravelse" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1439 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "Forelders begravelse" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1399 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "Farfars begravelse" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1403 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "Farmors begravelse" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1406 3170msgid "Burial of a paternal grandparent" 3171msgstr "Besteforelders begravelse" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1450 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Søskens begravelse" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1447 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Søsters begravelse" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1344 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Sønns begravelse" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1461 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Ektefellses begravelse" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1458 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Hustrus begravelse" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Begravelser" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Burkina Faso" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Burundi" 3213 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Kjøper" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Kjøper" 3222 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Kjøper" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS og JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Beregner…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Kalender" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Kalenderkonvertering" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3265 3266#. I18N: gedcom tag CALN 3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3268msgid "Call number" 3269msgstr "Katalognummer" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "Kambodsja" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "Kamerun" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "Campinas, Brasil" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3288msgid "Canada" 3289msgstr "Canada" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "Kapp Verde" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "Caracas, Venezuela" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/GedcomTag.php:2366 3303msgid "Card" 3304msgstr "Kort" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3310 3311#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3312msgid "Case insensitive" 3313msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3314 3315#. I18N: gedcom tag CAST 3316#: app/GedcomTag.php:558 3317msgid "Caste" 3318msgstr "Kaste" 3319 3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3321msgid "Categories" 3322msgstr "Kategorier" 3323 3324#. I18N: gedcom tag CAUS 3325#: app/GedcomTag.php:561 3326msgid "Cause" 3327msgstr "Årsak" 3328 3329#: app/GedcomTag.php:656 3330msgid "Cause of death" 3331msgstr "Dødsårsak" 3332 3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3334msgid "Caution!" 3335msgstr "Obs!" 3336 3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3338#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3340msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3344msgid "Cayman Islands" 3345msgstr "Caymanøyene" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3349msgid "Cebu City, Philippines" 3350msgstr "Cebu by, Filippinene" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CEME 3353#: app/GedcomTag.php:564 3354msgid "Cemetery" 3355msgstr "Gravsted" 3356 3357#. I18N: gedcom tag CENS 3358#: app/GedcomTag.php:567 3359msgid "Census" 3360msgstr "Folketelling" 3361 3362#. I18N: Name of a module 3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3364msgid "Census assistant" 3365msgstr "Folketellingshjelp" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:569 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3369msgid "Census date" 3370msgstr "Dato for folketelling" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:571 3373msgid "Census place" 3374msgstr "Sted for folketelling" 3375 3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3377msgid "Census transcript" 3378msgstr "Avskrift av folketelling" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3382msgid "Central African Republic" 3383msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3384 3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3404msgid "Century" 3405msgstr "Århundre" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/GedcomTag.php:2369 3409msgid "Certificate" 3410msgstr "Sertifikat" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Tsjad" 3416 3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3423msgid "Change the “Home page” blocks" 3424msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3427msgid "Change the “My page” blocks" 3428msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s" 3434msgstr "Endret %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3440msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3441 3442#. I18N: Name of a module/report 3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3448msgid "Changes" 3449msgstr "Endringer" 3450 3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3452#, php-format 3453msgid "Changes in the last %s day" 3454msgid_plural "Changes in the last %s days" 3455msgstr[0] "Endringer siste dag" 3456msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "Endringslogg" 3462 3463#. I18N: gedcom tag CHAR 3464#: app/GedcomTag.php:586 3465msgid "Character set" 3466msgstr "Tegnsett" 3467 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3470msgid "Chart" 3471msgstr "Diagram" 3472 3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3474msgid "Chart preferences" 3475msgstr "Diagraminnstillinger" 3476 3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3481msgid "Chart type" 3482msgstr "Diagramtype" 3483 3484#. I18N: Name of a module/block 3485#. I18N: Name of a module 3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3493msgid "Charts" 3494msgstr "Diagrammer" 3495 3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3497#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3498msgid "Check for errors" 3499msgstr "Søk etter feil" 3500 3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3502msgid "Check for pending changes…" 3503msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3506msgid "Checking server capacity" 3507msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3510msgid "Checking server configuration" 3511msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3512 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3515msgid "Chicago, Illinois, United States" 3516msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3517 3518#. I18N: gedcom tag CHIL 3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3523msgid "Child" 3524msgstr "Barn" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3528msgid "Child of " 3529msgstr "Barn av " 3530 3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3533#, php-format 3534msgid "Child of %s" 3535msgstr "Barn av %s" 3536 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3545msgid "Children" 3546msgstr "Barn" 3547 3548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3549msgid "Children in family" 3550msgstr "Barn i familien" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3554msgid "Children of " 3555msgstr "Barn av " 3556 3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition.php:99 3559msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3560msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3561 3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:93 3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3565msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3566 3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition.php:96 3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3570msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3571 3572#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3575#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3577#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3578msgid "Children take their father’s surname." 3579msgstr "Barn får farens etternavn." 3580 3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:90 3583msgid "Children take their mother’s surname." 3584msgstr "Barn får morens etternavn." 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3588msgid "Chile" 3589msgstr "Chile" 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3593msgid "China" 3594msgstr "Kina" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3597msgid "Choose a report to run" 3598msgstr "Velg utskriftstype" 3599 3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3603msgid "Choose relatives" 3604msgstr "Velg slektninger" 3605 3606#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3607msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3608msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3609 3610#. I18N: gedcom tag CHR 3611#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3615msgid "Christening" 3616msgstr "Dåp" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:1520 3619msgid "Christening of a brother" 3620msgstr "Brors dåp" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1472 3623msgid "Christening of a child" 3624msgstr "Barns dåp" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1469 3627msgid "Christening of a daughter" 3628msgstr "Datters dåp" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "Barnebarns dåp" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1480 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Barnebarns dåp" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1491 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Barnebarns dåp" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1502 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Barnebarns dåp" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1476 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Barnebarns dåp" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1487 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Barnebarns dåp" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1498 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Barnebarns dåp" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1509 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "Halvbrors dåp" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1516 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "Halvsøskens dåp" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1513 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "Halvsøsters dåp" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1527 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "Søskens dåp" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1524 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "Søsters dåp" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1465 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "Sønns dåp" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "Christmasøya" 3690 3691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "Omskjærer" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3696msgid "Citation" 3697msgstr "Kildetilvisning" 3698 3699#. I18N: gedcom tag PAGE 3700#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Side" 3706 3707#. I18N: gedcom tag CITN 3708#: app/GedcomTag.php:602 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Statsborgerskap" 3711 3712#. I18N: gedcom tag CITY 3713#: app/GedcomTag.php:605 3714msgid "City" 3715msgstr "By" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Borgerlig vielse" 3725 3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Sorenskriver" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Sorenskriver" 3734 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Sorenskriver" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Rydde i Datamappen" 3744 3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3747msgid "Cleared but not yet completed" 3748msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3749 3750#. I18N: Name of a module 3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3752msgid "Clippings cart" 3753msgstr "Utklippsmappe" 3754 3755#. I18N: Type of media object 3756#: app/GedcomTag.php:2372 3757msgid "Coat of arms" 3758msgstr "Våpenskjold" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3762msgid "Cochabamba, Bolivia" 3763msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3767msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3768msgstr "Kokosøyene" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3772msgid "Coffee and Cream" 3773msgstr "Kaffe og fløte" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3777msgid "Cold Day" 3778msgstr "Kald dag" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3782msgid "Colombia" 3783msgstr "Colombia" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3787msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3788msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3792msgid "Columbia River, Washington, United States" 3793msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3797msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3798msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3802msgid "Columbus, Ohio, United States" 3803msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3804 3805#. I18N: gedcom tag COMM 3806#: app/GedcomTag.php:608 3807msgid "Comment" 3808msgstr "Kommentar" 3809 3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3812#: resources/views/register-page.phtml:83 3813msgid "Comments" 3814msgstr "Kommentarer" 3815 3816#. I18N: gedcom tag _COML 3817#: app/GedcomTag.php:1531 3818msgid "Common law marriage" 3819msgstr "Samboerskap" 3820 3821#. I18N: Description of the “Messages” module 3822#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3823msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3824msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3825 3826#. I18N: Name of a country or state 3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3828msgid "Comoros" 3829msgstr "Komorene" 3830 3831#. I18N: Name of a module/chart 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3833msgid "Compact tree" 3834msgstr "Kompakt tre" 3835 3836#. I18N: %s is an individual’s name 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3838#, php-format 3839msgid "Compact tree of %s" 3840msgstr "Kompakt tre for %s" 3841 3842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3843msgid "Comparison" 3844msgstr "Sammenligning" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3853msgid "Completed; date unknown" 3854msgstr "Fullført; ukjent dato" 3855 3856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3858msgid "Compress the GEDCOM file" 3859msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3860 3861#. I18N: gedcom tag CONC 3862#: app/GedcomTag.php:611 3863msgid "Concatenation" 3864msgstr "Sammensetning" 3865 3866#. I18N: gedcom tag CONF 3867#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3868msgid "Confirmation" 3869msgstr "Konfirmasjon" 3870 3871#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3872msgid "Connection to database server" 3873msgstr "Forbindelse til database-server" 3874 3875#. I18N: Name of a module 3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3878msgid "Contact information" 3879msgstr "Kontaktinformasjon" 3880 3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3882msgid "Contact method" 3883msgstr "Kontaktmetode" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3886msgid "Contains" 3887msgstr "Inneholder" 3888 3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3892msgid "Content" 3893msgstr "Innhold" 3894 3895#. I18N: gedcom tag CONT 3896#: app/GedcomTag.php:614 3897msgid "Continued" 3898msgstr "Fortsetter" 3899 3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3908#: resources/views/admin/components.phtml:13 3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3916#: resources/views/admin/media.phtml:16 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3941#: resources/views/admin/users.phtml:9 3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "Kontrollpanel" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "" 3958 3959#. I18N: Name of a module 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "" 3963 3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3968msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3969 3970#. I18N: Label for option 3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3972msgid "Convert to" 3973msgstr "" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "Cookøyene" 3979 3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "Informasjonskapsler" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "København, Danmark" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Kopier" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3999 4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Kopiere filer…" 4003 4004#. I18N: gedcom tag COPR 4005#: app/GedcomTag.php:627 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentina" 4013 4014#. I18N: gedcom tag CORP 4015#: app/GedcomTag.php:630 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "Firma" 4018 4019#. I18N: Description of a “Data fix” module 4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4026msgid "Costa Rica" 4027msgstr "Costa Rica" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4031msgid "Cote d’Ivoire" 4032msgstr "Elfenbenskysten" 4033 4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4036msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4037 4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4040msgid "Count the visits to each page" 4041msgstr "Tell antall besøkende på hver side" 4042 4043#. I18N: gedcom tag CTRY 4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4045msgid "Country" 4046msgstr "Land" 4047 4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4049msgid "Create" 4050msgstr "Opprett" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4053msgid "Create a family" 4054msgstr "Opprett en familie" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Opprett arkiv" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "Opprett en ny kilde" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "Opprett en bidragsyter" 4090 4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "Opprett en midlertidig mappe…" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4098 4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "Opprett en ny person" 4102 4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4104msgid "Create your own chart" 4105msgstr "Lag ditt eget diagram" 4106 4107#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4109msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4110 4111#. I18N: gedcom tag CREM 4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4118msgid "Cremation" 4119msgstr "Kremasjon" 4120 4121#: app/GedcomTag.php:1634 4122msgid "Cremation of a brother" 4123msgstr "Kremering av bror" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1542 4126msgid "Cremation of a child" 4127msgstr "Kremasjon av et barn" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1539 4130msgid "Cremation of a daughter" 4131msgstr "Kremasjon av datter" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1623 4134msgid "Cremation of a father" 4135msgstr "Kremasjon av faren" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4138msgid "Cremation of a grand-parent" 4139msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4142msgid "Cremation of a grandchild" 4143msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1550 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1561 4150msgctxt "daughter’s daughter" 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1572 4155msgctxt "son’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1579 4160msgid "Cremation of a grandfather" 4161msgstr "Kremering av bestefar" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1583 4164msgid "Cremation of a grandmother" 4165msgstr "Kremasjon av bestemor" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1546 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "Kremering av barnebarn" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1557 4172msgctxt "daughter’s son" 4173msgid "Cremation of a grandson" 4174msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1568 4177msgctxt "son’s son" 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1612 4182msgid "Cremation of a half-brother" 4183msgstr "Kremering av halvbror" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1619 4186msgid "Cremation of a half-sibling" 4187msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1616 4190msgid "Cremation of a half-sister" 4191msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1645 4194msgid "Cremation of a husband" 4195msgstr "Kremering av ektemann" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1601 4198msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4199msgstr "Kremasjon av morfar" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1605 4202msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4203msgstr "Kremasjon av mormor" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1627 4206msgid "Cremation of a mother" 4207msgstr "Kremasjon av moren" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1630 4210msgid "Cremation of a parent" 4211msgstr "Forelders kremasjon" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1590 4214msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4215msgstr "Kremasjon av farfar" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1594 4218msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4219msgstr "Kremasjon av farmor" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1641 4222msgid "Cremation of a sibling" 4223msgstr "Kremasjon av et søsken" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1638 4226msgid "Cremation of a sister" 4227msgstr "Kremasjon av søster" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1535 4230msgid "Cremation of a son" 4231msgstr "Kremering av bror" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1652 4234msgid "Cremation of a spouse" 4235msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1649 4238msgid "Cremation of a wife" 4239msgstr "Kremasjon av hustru" 4240 4241#. I18N: Name of a country or state 4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4243msgid "Croatia" 4244msgstr "Kroatia" 4245 4246#. I18N: Name of a country or state 4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4248msgid "Cuba" 4249msgstr "Cuba" 4250 4251#. I18N: Location of an LDS church temple 4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4253msgid "Curitiba, Brazil" 4254msgstr "Curitiba, Brasil" 4255 4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4257msgid "Custom" 4258msgstr "Egendefinert" 4259 4260#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4262msgid "Custom event" 4263msgstr "Egendefinert hendelse" 4264 4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4266msgid "Custom fact" 4267msgstr "Egendefinert faktum" 4268 4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4270msgid "Custom module" 4271msgstr "Tilpasset modul" 4272 4273#. I18N: A configuration setting 4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4275msgid "Custom welcome text" 4276msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4277 4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4279msgid "Customize this page" 4280msgstr "Endre utseende på denne siden" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4284msgid "Cyprus" 4285msgstr "Kypros" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4289msgid "Czech Republic" 4290msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4291 4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4294msgid "DKIM digital signature" 4295msgstr "DKIM digital signatur" 4296 4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4298#: app/GedcomTag.php:1787 4299msgid "DNA markers" 4300msgstr "DNA-profil" 4301 4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4305msgid "Daitch-Mokotoff" 4306msgstr "Daitch-Mokotoff" 4307 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4310msgid "Dallas, Texas, United States" 4311msgstr "Dallas, Texas, USA" 4312 4313#. I18N: gedcom tag DATA 4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4315msgid "Data" 4316msgstr "Data" 4317 4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4319msgid "Data controller" 4320msgstr "Dataadministrasjon" 4321 4322#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4323#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4324msgid "Data fix" 4325msgstr "" 4326 4327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4334msgid "Data fixes" 4335msgstr "" 4336 4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4339msgstr "" 4340 4341#. I18N: A configuration setting 4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4343msgid "Data folder" 4344msgstr "Datamappe" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4350msgid "Database connection" 4351msgstr "Databaseforbindelse" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4357msgid "Database name" 4358msgstr "Databasenavn" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4363msgid "Database password" 4364msgstr "Database passord" 4365 4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4367msgid "Database type" 4368msgstr "Databasetype" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4373msgid "Database user account" 4374msgstr "Databasens brukernavn" 4375 4376#. I18N: gedcom tag DATE 4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4391msgid "Date" 4392msgstr "Dato" 4393 4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4395msgid "Date differences" 4396msgstr "Datoforskjeller" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:504 4400msgid "Date of LDS baptism" 4401msgstr "Dato for mormondåp" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:1011 4405msgid "Date of LDS child sealing" 4406msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:703 4410msgid "Date of LDS endowment" 4411msgstr "Dato for LDS endowment" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:754 4415msgid "Date of LDS spouse sealing" 4416msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:469 4419msgid "Date of adoption" 4420msgstr "Dato for adopsjon" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4423msgid "Date of baptism" 4424msgstr "Dato for dåp" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4427msgid "Date of bar mitzvah" 4428msgstr "Dato for bar mitzvah" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4431msgid "Date of bat mitzvah" 4432msgstr "Dato for bat mitzvah" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4438msgid "Date of birth" 4439msgstr "Fødselsdato" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:540 4442msgid "Date of blessing" 4443msgstr "Dato for velsignelse" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1339 4446msgid "Date of brit milah" 4447msgstr "Dato for Brit Mila" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4450msgid "Date of burial" 4451msgstr "Begravelsesdato" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4454msgid "Date of christening" 4455msgstr "Dato for dåp" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4458msgid "Date of confirmation" 4459msgstr "Konfirmasjonsdato" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:635 4462msgid "Date of cremation" 4463msgstr "Dato for kremering" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4468msgid "Date of death" 4469msgstr "Dato for død" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:745 4472msgid "Date of divorce" 4473msgstr "Dato for skilsmisse" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:695 4476msgid "Date of emigration" 4477msgstr "Emigrasjonsdato" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4480msgid "Date of engagement" 4481msgstr "Forlovelsesdato" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4484msgid "Date of entry in original source" 4485msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:718 4488msgid "Date of event" 4489msgstr "Dato for hendelse" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4492msgid "Date of first communion" 4493msgstr "Dato for første altergang" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:799 4496msgid "Date of immigration" 4497msgstr "Immigrasjonsdato" 4498 4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4500#: app/GedcomTag.php:580 4501msgid "Date of last change" 4502msgstr "Dato for siste endring" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4507msgid "Date of marriage" 4508msgstr "Dato for vielse" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4511msgid "Date of marriage banns" 4512msgstr "Dato for lysning" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:876 4515msgid "Date of naturalization" 4516msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:914 4519msgid "Date of ordination" 4520msgstr "Dato for ordinasjon" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:969 4523msgid "Date of residence" 4524msgstr "Dato for bosted" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:91 4527msgid "Date period" 4528msgstr "Tidsperiode" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:84 4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4532msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:53 4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4536msgid "Date range" 4537msgstr "Tidsrom" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:46 4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4541msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4542 4543#: resources/views/admin/users.phtml:25 4544msgid "Date registered" 4545msgstr "Dato registert" 4546 4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4548msgid "Date sent" 4549msgstr "Dato sendt" 4550 4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4553#, php-format 4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4555msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:8 4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4559msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4560 4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4565msgid "Daughter" 4566msgstr "Datter" 4567 4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4570#, php-format 4571msgid "Daughter of %s" 4572msgstr "%ss datter" 4573 4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4575msgid "Day" 4576msgstr "Dag" 4577 4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4579msgid "Day not set" 4580msgstr "Dag ikke angitt" 4581 4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4585msgid "Day:" 4586msgstr "Dag:" 4587 4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4590msgid "Dead" 4591msgstr "Døde" 4592 4593#. I18N: gedcom tag DEAT 4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4719msgid "Death" 4720msgstr "Død" 4721 4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4723msgid "Death by country" 4724msgstr "Dødsfall etter land" 4725 4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4728msgid "Death date range end" 4729msgstr "Seneste dødsdato" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4733msgid "Death date range start" 4734msgstr "Tidligste dødsdato" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1759 4737msgid "Death of a brother" 4738msgstr "Brors død" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4741msgid "Death of a child" 4742msgstr "Barns død" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1664 4745msgid "Death of a daughter" 4746msgstr "Datters død" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1748 4749msgid "Death of a father" 4750msgstr "Fars død" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4754msgid "Death of a grand-parent" 4755msgstr "Besteforelders død" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4759msgid "Death of a grandchild" 4760msgstr "Barnebarns død" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1675 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Barnebarns død" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1686 4767msgctxt "daughter’s daughter" 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Barnebarns død" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1697 4772msgctxt "son’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Barnebarns død" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1704 4777msgid "Death of a grandfather" 4778msgstr "Bestefars død" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1708 4781msgid "Death of a grandmother" 4782msgstr "Bestemors død" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1671 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "Barnebarns død" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1682 4789msgctxt "daughter’s son" 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Barnebarns død" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1693 4794msgctxt "son’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Barnebarns død" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1737 4799msgid "Death of a half-brother" 4800msgstr "Halvbrors død" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1744 4803msgid "Death of a half-sibling" 4804msgstr "Halvsøskens død" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1741 4807msgid "Death of a half-sister" 4808msgstr "Halvsøsters død" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1770 4811msgid "Death of a husband" 4812msgstr "Ektemanns død" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1726 4815msgid "Death of a maternal grandfather" 4816msgstr "Morfars død" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1730 4819msgid "Death of a maternal grandmother" 4820msgstr "Mormors død" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1752 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "Mors død" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4827msgid "Death of a parent" 4828msgstr "Forelders død" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1715 4831msgid "Death of a paternal grandfather" 4832msgstr "Farfars død" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1719 4835msgid "Death of a paternal grandmother" 4836msgstr "Farmors død" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "Søskens død" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1763 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "Søsters død" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1660 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "Sønns død" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4851msgid "Death of a spouse" 4852msgstr "Ektefellses død" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1774 4855msgid "Death of a wife" 4856msgstr "Hustrus død" 4857 4858#. I18N: gedcom tag _DETS 4859#: app/GedcomTag.php:1784 4860msgid "Death of one spouse" 4861msgstr "Ektefelles død" 4862 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4864msgid "Death place contains" 4865msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4866 4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4868msgid "Death places" 4869msgstr "Dødssteder" 4870 4871#. I18N: Name of a module/report 4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4876msgid "Deaths" 4877msgstr "Dødsfall" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4881msgid "Deaths by century" 4882msgstr "Dødsfall etter århundre" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4885msgctxt "Abbreviation for December" 4886msgid "Dec" 4887msgstr "des" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4893msgid "Decade of birth" 4894msgstr "Tiår for fødsel" 4895 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4898msgid "Decade of death" 4899msgstr "Tiår for dødsfall" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4903msgid "Decade of marriage" 4904msgstr "Tiår for vielse" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4907msgctxt "GENITIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "desember" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4912msgctxt "INSTRUMENTAL" 4913msgid "December" 4914msgstr "desember" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4917msgctxt "LOCATIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "desember" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4924msgctxt "NOMINATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "desember" 4927 4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4929#: app/Date/FrenchDate.php:305 4930msgid "Decidi" 4931msgstr "Decidi" 4932 4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4934msgid "Default chart" 4935msgstr "Standard diagram" 4936 4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4938msgid "Default family tree" 4939msgstr "Standardslektstre" 4940 4941#. I18N: A configuration setting 4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4945msgid "Default individual" 4946msgstr "Standard person" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4950msgid "Default theme" 4951msgstr "Standardtema" 4952 4953#. I18N: gedcom tag _DEG 4954#: app/GedcomTag.php:1781 4955msgid "Degree" 4956msgstr "Akademisk grad" 4957 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4974msgctxt "font name" 4975msgid "DejaVu" 4976msgstr "DejaVu" 4977 4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4992#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5002msgid "Delete" 5003msgstr "Slett" 5004 5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5007msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 5008 5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5011msgid "Delete inactive users" 5012msgstr "Slett inaktive brukere" 5013 5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5015msgid "Delete selected messages" 5016msgstr "Slett merkede meldinger" 5017 5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5019msgid "Delete the preferences for this module." 5020msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 5021 5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5023msgid "Delete this name" 5024msgstr "Slett navn" 5025 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5027msgid "Delete your account" 5028msgstr "Slett din brukerkonto" 5029 5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5032msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5033 5034#. I18N: Name of a country or state 5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5036msgid "Democratic Republic of the Congo" 5037msgstr "Kongo" 5038 5039#. I18N: Name of a country or state 5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5041msgid "Denmark" 5042msgstr "Danmark" 5043 5044#. I18N: Location of an LDS church temple 5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5046msgid "Denver, Colorado, United States" 5047msgstr "Denver, Colorado, USA" 5048 5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5051msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5052 5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5054msgid "Descendant generations" 5055msgstr "Generasjoner etterkommere" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESC 5058#. I18N: Name of a module/chart 5059#. I18N: Name of a module/sidebar 5060#. I18N: Name of a module/report 5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5069msgid "Descendants" 5070msgstr "Etterkommere" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DESI 5073#: app/GedcomTag.php:666 5074msgid "Descendants interest" 5075msgstr "Interesse for etterkommere" 5076 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5078msgid "Descendants of " 5079msgstr "Etterkommere etter " 5080 5081#. I18N: %s is an individual’s name 5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5083#, php-format 5084msgid "Descendants of %s" 5085msgstr "Etterkommere av %s" 5086 5087#. I18N: gedcom tag DSCR 5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5090msgid "Description" 5091msgstr "Beskrivelse" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5095msgid "Description META tag" 5096msgstr "META tag: Beskrivelse" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DEST 5099#: app/GedcomTag.php:669 5100msgid "Destination" 5101msgstr "Mottakende system" 5102 5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5107#: resources/views/media-page.phtml:53 5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5111msgid "Details" 5112msgstr "Detaljer" 5113 5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5116msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5117 5118#. I18N: Location of an LDS church temple 5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5120msgid "Detroit, Michigan, United States" 5121msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5122 5123#: app/Date/JalaliDate.php:268 5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "Dey" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:143 5130msgctxt "GENITIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "Dey" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:233 5136msgctxt "INSTRUMENTAL" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "Dey" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:188 5142msgctxt "LOCATIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "Dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:98 5148msgctxt "NOMINATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "Dey" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:150 5154msgctxt "GENITIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "Dhu al-Hijjah" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:240 5160msgctxt "INSTRUMENTAL" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "Dhu al-Hijjah" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:195 5166msgctxt "LOCATIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dhu al-Hijjah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:105 5172msgctxt "NOMINATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:148 5178msgctxt "GENITIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:238 5184msgctxt "INSTRUMENTAL" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:193 5190msgctxt "LOCATIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:103 5196msgctxt "NOMINATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5199 5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5202msgid "Died as a child: exempt" 5203msgstr "Død som barn: unntak" 5204 5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5207msgid "Died as an infant: exempt" 5208msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5209 5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5211msgid "Differences" 5212msgstr "Forskjeller" 5213 5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5217msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5218 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222msgid "Direct line ancestors" 5223msgstr "Aner i direkte linje" 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors and their families" 5229msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5230 5231#. I18N: %s is a number of records per page 5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5233#, php-format 5234msgid "Display %s" 5235msgstr "Vis %s" 5236 5237#. I18N: Description of the “Favorites” module 5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5240msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5241 5242#. I18N: Description of the “Favorites” module 5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5245msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5246 5247#. I18N: gedcom tag DIV 5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5250msgid "Divorce" 5251msgstr "Skilsmisse" 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIVF 5254#: app/GedcomTag.php:675 5255msgid "Divorce filed" 5256msgstr "Skilsmissebegjæring" 5257 5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5260msgid "Divorces by century" 5261msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5265msgid "Djibouti" 5266msgstr "Djibouti" 5267 5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5271msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5272 5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5275msgid "Do not seal: unauthorized" 5276msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5277 5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5279msgid "Do not use maps" 5280msgstr "Bruk ikke kart" 5281 5282#. I18N: Type of media object 5283#: app/GedcomTag.php:2375 5284msgid "Document" 5285msgstr "Dokument" 5286 5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5288msgid "Domain name" 5289msgstr "Nettstednavn" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5293msgid "Dominica" 5294msgstr "Samveldet Dominica" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5298msgid "Dominican Republic" 5299msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5300 5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5302msgid "Down" 5303msgstr "Ned" 5304 5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5307msgid "Download" 5308msgstr "Last ned" 5309 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5311#, php-format 5312msgid "Download %s…" 5313msgstr "Laste ned %s…" 5314 5315#: resources/views/media-page.phtml:138 5316msgid "Download file" 5317msgstr "Last ned fil" 5318 5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5320msgid "Drag the blocks to change their position." 5321msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon." 5322 5323#. I18N: Location of an LDS church temple 5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5325msgid "Draper, Utah, United States" 5326msgstr "Draper, Utah, USA" 5327 5328#. I18N: The second day in the French republican calendar 5329#: app/Date/FrenchDate.php:289 5330msgid "Duodi" 5331msgstr "Duodi" 5332 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5338msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5345msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5346 5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5349msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5350 5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5353msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5354 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5359msgid "Earliest birth" 5360msgstr "Tidligste fødsel" 5361 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5366msgid "Earliest death" 5367msgstr "Tidligste dødsfall" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5370msgid "Earliest divorce" 5371msgstr "Tidligste skilsmisse" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5374msgid "Earliest marriage" 5375msgstr "Tidligste vielse" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5379msgid "Ecuador" 5380msgstr "Ecuador" 5381 5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5389#: resources/views/admin/users.phtml:18 5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5392#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5398#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5399msgid "Edit" 5400msgstr "Endre" 5401 5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5404msgid "Edit a media file" 5405msgstr "Endre en mediefil" 5406 5407#. I18N: Options for editing 5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5409msgid "Edit preferences" 5410msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5411 5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5413msgid "Edit the FAQ" 5414msgstr "Rediger FAQ-element" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5419msgid "Edit the gender" 5420msgstr "Endre kjønn" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5425msgid "Edit the name" 5426msgstr "Endre navn" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5440msgid "Edit the raw GEDCOM" 5441msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5442 5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5444msgid "Edit the shared note" 5445msgstr "Endre delt notat" 5446 5447#: app/Module/StoriesModule.php:307 5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5449msgid "Edit the story" 5450msgstr "Rediger notat" 5451 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5453msgid "Edit the user" 5454msgstr "Endre bruker" 5455 5456#: app/Services/TreeService.php:203 5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5458msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5459 5460#. I18N: A restriction on editing data 5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5462msgid "Editing restriction" 5463msgstr "Redigeringsbegrensning" 5464 5465#. I18N: Listbox entry; name of a role 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5468msgid "Editor" 5469msgstr "Redigerer(editor)" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5474msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5475 5476#. I18N: gedcom tag EDUC 5477#: app/GedcomTag.php:681 5478msgid "Education" 5479msgstr "Utdannelse" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5483msgid "Egypt" 5484msgstr "Egypt" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5488msgid "El Salvador" 5489msgstr "El Salvador" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/GedcomTag.php:2378 5493msgid "Electronic" 5494msgstr "Elektronisk" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:205 5498msgctxt "GENITIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Elul" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:311 5504msgctxt "INSTRUMENTAL" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:258 5510msgctxt "LOCATIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Elul" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:152 5516msgctxt "NOMINATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5521msgid "Email" 5522msgstr "E-post" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMAIL 5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5534#: resources/views/register-page.phtml:46 5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5536msgid "Email address" 5537msgstr "Epostadresse" 5538 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5540msgid "Email verified" 5541msgstr "Epost bekreftet" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMIG 5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5545msgid "Emigration" 5546msgstr "Emigrasjon" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Arbeidstaker" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Arbeidstaker" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Arbeidstaker" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5563#: app/GedcomTag.php:979 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Arbeidgiver" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5568msgctxt "FEMALE" 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Arbeidgiver" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5573msgctxt "MALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Arbeidgiver" 5576 5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5578msgid "Empty the clippings cart" 5579msgstr "Fjern alt i mappen" 5580 5581#: resources/views/admin/components.phtml:25 5582#: resources/views/admin/components.phtml:64 5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5584msgid "Enabled" 5585msgstr "Aktivert" 5586 5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5590msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5591 5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5593msgid "End year" 5594msgstr "Slutt år" 5595 5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5597msgid "Ending range of change dates" 5598msgstr "Vis endringer til og med" 5599 5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5602msgid "Endowment House" 5603msgstr "Endowment House" 5604 5605#. I18N: gedcom tag ENGA 5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5607msgid "Engagement" 5608msgstr "Forlovelse" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5612msgid "England" 5613msgstr "England" 5614 5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5616msgid "Enter an optional note about this favorite" 5617msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5618 5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5620msgid "Entire record" 5621msgstr "Hele posten" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5625msgid "Equatorial Guinea" 5626msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5630msgid "Eritrea" 5631msgstr "Eritrea" 5632 5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5634#, php-format 5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5636msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5637 5638#: app/Date/JalaliDate.php:270 5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5640msgid "Esf" 5641msgstr "Esf." 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:147 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "Esfand" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:237 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "Esfand" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:192 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "Esfand" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:102 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Esfand" 5666 5667#. I18N: A configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5669msgid "Estimated dates for birth and death" 5670msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5674msgid "Estonia" 5675msgstr "Estland" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5679msgid "Ethiopia" 5680msgstr "Etiopia" 5681 5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5683msgid "Europe" 5684msgstr "Europa" 5685 5686#. I18N: gedcom tag EVEN 5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5691msgid "Event" 5692msgstr "Hendelse" 5693 5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5699msgid "Events" 5700msgstr "Hendelser" 5701 5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5703msgid "Events in countries" 5704msgstr "Hendelser i land" 5705 5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5707msgid "Events of close relatives" 5708msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5709 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5712msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5713 5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5715msgid "Exact" 5716msgstr "Eksakt" 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5719msgid "Exact date" 5720msgstr "Eksakt dato" 5721 5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5723#, php-format 5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5725msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5726 5727#: resources/views/admin/media.phtml:70 5728msgid "Exclude subfolders" 5729msgstr "Ekskluder undermapper" 5730 5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5733msgid "Excluded from this submission" 5734msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5735 5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5737#: resources/views/register-page.phtml:87 5738msgid "Explain why you are requesting an account." 5739msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5740 5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5742msgid "Export" 5743msgstr "Eksport" 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5746msgid "Export a GEDCOM file" 5747msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5748 5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5751msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5752 5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5754msgid "Export preferences" 5755msgstr "Eksportinnstillinger" 5756 5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5759msgid "Extend privacy to dead individuals" 5760msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5761 5762#. I18N: “External files” are stored on other computers 5763#: resources/views/admin/media.phtml:40 5764msgid "External files" 5765msgstr "Eksterne filer" 5766 5767#: resources/views/admin/media.phtml:74 5768msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5769msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5770 5771#. I18N: Name of a module/sidebar 5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5773msgid "Extra information" 5774msgstr "Ekstra informasjon" 5775 5776#. I18N: gedcom tag _EYEC 5777#: app/GedcomTag.php:1793 5778msgid "Eye color" 5779msgstr "Øyenfarge" 5780 5781#. I18N: Name of a theme. 5782#: app/Module/FabTheme.php:39 5783msgid "F.A.B." 5784msgstr "F.A.B." 5785 5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5788msgid "FAQ" 5789msgstr "FAQ" 5790 5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5794msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5795 5796#. I18N: gedcom tag FACT 5797#: app/GedcomTag.php:725 5798msgid "Fact" 5799msgstr "Fakta" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1795 5802msgid "Fact 1" 5803msgstr "Fakta 1" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1813 5806msgid "Fact 10" 5807msgstr "Fakta 10" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1815 5810msgid "Fact 11" 5811msgstr "Fakta 11" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1817 5814msgid "Fact 12" 5815msgstr "Fakta 12" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1819 5818msgid "Fact 13" 5819msgstr "Fakta 13" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1797 5822msgid "Fact 2" 5823msgstr "Fakta 2" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1799 5826msgid "Fact 3" 5827msgstr "Fakta 3" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1801 5830msgid "Fact 4" 5831msgstr "Fakta 4" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1803 5834msgid "Fact 5" 5835msgstr "Fakta 5" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1805 5838msgid "Fact 6" 5839msgstr "Fakta 6" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1807 5842msgid "Fact 7" 5843msgstr "Fakta 7" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1809 5846msgid "Fact 8" 5847msgstr "Fakta 8" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1811 5850msgid "Fact 9" 5851msgstr "Fakta 9" 5852 5853#. I18N: A configuration setting 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5855msgid "Fact icons" 5856msgstr "Faktaikoner" 5857 5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5860msgid "Fact or event" 5861msgstr "Faktum eller hendelse" 5862 5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5866#: resources/views/family-page.phtml:51 5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5870msgid "Facts and events" 5871msgstr "Fakta og hendelser" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5874msgid "Facts for family records" 5875msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5878msgid "Facts for individual records" 5879msgstr "Fakta for personregistreringer" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5882msgid "Facts for new families" 5883msgstr "Fakta for nye familier" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5886msgid "Facts for new individuals" 5887msgstr "Fakta for nye personer" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5890msgid "Facts for repository records" 5891msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5894msgid "Facts for source records" 5895msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5896 5897#. I18N: Name of a country or state 5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5899msgid "Falkland Islands" 5900msgstr "Falklandsøyene" 5901 5902#. I18N: Name of a module/list 5903#. I18N: Name of a module 5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5920#: resources/views/media-page.phtml:66 5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5926#: resources/views/note-page.phtml:52 5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5929#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5932msgid "Families" 5933msgstr "Familier" 5934 5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5937msgid "Families with sources" 5938msgstr "Familier med kilder" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAM 5941#. I18N: Name of a module/report 5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5956msgid "Family" 5957msgstr "Familie" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMC 5960#: app/GedcomTag.php:733 5961msgid "Family as a child" 5962msgstr "Familie som barn" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMS 5965#: app/GedcomTag.php:739 5966msgid "Family as a spouse" 5967msgstr "Familie som ektefelle" 5968 5969#. I18N: Name of a module/chart 5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5971msgid "Family book" 5972msgstr "Familiebok" 5973 5974#. I18N: %s is an individual’s name 5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5976#, php-format 5977msgid "Family book of %s" 5978msgstr "%ss slektsbok" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMF 5981#: app/GedcomTag.php:736 5982msgid "Family file" 5983msgstr "Familiefil" 5984 5985#. I18N: Name of a module/sidebar 5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5987msgid "Family navigator" 5988msgstr "Familienavigasjon" 5989 5990#. I18N: Description of the “News” module 5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5992msgid "Family news and site announcements." 5993msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 5994 5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5996#, php-format 5997msgid "Family of %s" 5998msgstr "Familie til %s" 5999 6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6013msgid "Family tree" 6014msgstr "Slektstre" 6015 6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6018msgid "Family tree clippings cart" 6019msgstr "Utklippsmappe" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6023msgid "Family tree title" 6024msgstr "Navn på slektstre" 6025 6026#. I18N: Name of a module 6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6032msgid "Family trees" 6033msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6034 6035#. I18N: %s is the spouse name 6036#: app/Individual.php:1016 6037#, php-format 6038msgid "Family with %s" 6039msgstr "Familie med %s" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6042msgid "Family with adoptive parents" 6043msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6046msgid "Family with foster parents" 6047msgstr "Familie med fosterforeldre" 6048 6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6051msgid "Family with husband" 6052msgstr "Familie med ektemann" 6053 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6057msgid "Family with parents" 6058msgstr "Familie med foreldre" 6059 6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6062msgid "Family with rada parents" 6063msgstr "Familie med rada-foreldre" 6064 6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6067msgid "Family with sealing parents" 6068msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6069 6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6071msgid "Family with spouse" 6072msgstr "Familie med ektefelle" 6073 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6077msgid "Family with the most children" 6078msgstr "Familie med flest barn" 6079 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6082msgid "Family with wife" 6083msgstr "Familie med hustru" 6084 6085#. I18N: Name of a module/chart 6086#: app/Module/FanChartModule.php:116 6087msgid "Fan chart" 6088msgstr "Viftediagram" 6089 6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6091#: app/Module/FanChartModule.php:162 6092#, php-format 6093msgid "Fan chart of %s" 6094msgstr "Viftediagram for %s" 6095 6096#: app/Date/JalaliDate.php:259 6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6098msgid "Far" 6099msgstr "Far." 6100 6101#. I18N: Name of a country or state 6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6103msgid "Faroe Islands" 6104msgstr "Færøyene" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:125 6108msgctxt "GENITIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "Farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:215 6114msgctxt "INSTRUMENTAL" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "Farvardin" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:170 6120msgctxt "LOCATIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "Farvardin" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:80 6126msgctxt "NOMINATIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "Farvardin" 6129 6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6137msgid "Father" 6138msgstr "Far" 6139 6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6141#, php-format 6142msgid "Father: %s" 6143msgstr "Far: %s" 6144 6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6146msgid "Father’s age" 6147msgstr "Fars alder" 6148 6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6150#: app/Individual.php:977 6151#, php-format 6152msgid "Father’s family with %s" 6153msgstr "Fars familie med %s" 6154 6155#. I18N: A step-family. 6156#: app/Individual.php:981 6157msgid "Father’s family with an unknown individual" 6158msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6159 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6163msgid "Favorites" 6164msgstr "Favoritter" 6165 6166#. I18N: gedcom tag FAX 6167#: app/GedcomTag.php:760 6168msgid "Fax" 6169msgstr "Fax" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6172msgctxt "Abbreviation for February" 6173msgid "Feb" 6174msgstr "feb" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6177msgctxt "GENITIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "februar" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "February" 6184msgstr "februar" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6187msgctxt "LOCATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "februar" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "februar" 6197 6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6201msgid "Female" 6202msgstr "Kvinne" 6203 6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6221msgid "Females" 6222msgstr "Kvinner" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6226msgid "Fiji" 6227msgstr "Fiji" 6228 6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6230msgid "File size" 6231msgstr "Filstørrelse" 6232 6233#: app/Functions/Functions.php:44 6234msgid "File successfully uploaded" 6235msgstr "Fil opplastet" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FILE 6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6239msgid "Filename" 6240msgstr "Filnavn" 6241 6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6244msgid "Filename on server" 6245msgstr "Filnavn på server" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6250msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6253#, php-format 6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6255msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6256 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6259msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6260 6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6262#, php-format 6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6264msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6265 6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6267msgid "Filter" 6268msgstr "Filter" 6269 6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6271msgid "Find a source" 6272msgstr "Finn kilde" 6273 6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6278msgid "Find a special character" 6279msgstr "Finn spesialtegn" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6282msgid "Find all possible relationships" 6283msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6286msgid "Find any relationship" 6287msgstr "Finn relasjon" 6288 6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6291msgid "Find duplicates" 6292msgstr "Finn duplikat" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6295msgid "Find other relationships" 6296msgstr "Finn andre slekskap" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6300msgid "Find relationships via ancestors" 6301msgstr "Finn slektskap via aner" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6305msgid "Find the closest relationships" 6306msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6307 6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6310msgid "Find unrelated individuals" 6311msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6315msgid "Finland" 6316msgstr "Finland" 6317 6318#. I18N: gedcom tag FCOM 6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6320msgid "First communion" 6321msgstr "Første altergang" 6322 6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6324msgid "First event" 6325msgstr "Første hendelse" 6326 6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6328msgid "First record" 6329msgstr "Første post" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6333msgid "Fix name slashes and spaces" 6334msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6335 6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6338msgid "Flag" 6339msgstr "Flagg" 6340 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6342#, php-format 6343msgid "Flag of %s" 6344msgstr "Flagg til %s" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6348msgid "Flanders" 6349msgstr "Flandern" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:149 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:243 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floréal" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:196 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Floréal" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:102 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floréal" 6374 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6377msgid "Folder" 6378msgstr "Mappe" 6379 6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6381msgid "Folder name on server" 6382msgstr "Mappenavn på server" 6383 6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6386msgid "Follow this link to verify your email address." 6387msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6388 6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6405msgid "Font" 6406msgstr "Skrifttype" 6407 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6410msgid "Footer" 6411msgstr "Undertekst" 6412 6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6417msgid "Footers" 6418msgstr "Undertekster" 6419 6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6422#, php-format 6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6424msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6425 6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6428msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6429 6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6432msgstr "" 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6435#, php-format 6436msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6437msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6438 6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6440#, php-format 6441msgid "For technical support and information contact %s." 6442msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6443 6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6445#, php-format 6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6447msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6448 6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6452msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6453 6454#: resources/views/login-page.phtml:60 6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6456msgid "Forgot password?" 6457msgstr "Glemt passord?" 6458 6459#. I18N: gedcom tag FORM 6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6462#: resources/views/help/date.phtml:132 6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6464msgid "Format" 6465msgstr "Formatering" 6466 6467#. I18N: A configuration setting 6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6469msgid "Format text and notes" 6470msgstr "Formatering av tekst og notater" 6471 6472#. I18N: Location of an LDS church temple 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6475msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6478msgctxt "Female pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "Fosterbarn" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6483msgctxt "Male pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "Fosterbarn" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6488msgctxt "Pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "Fosterbarn" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6493msgid "Foster child" 6494msgstr "Fosterbarn" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6497msgid "Foster father" 6498msgstr "Fosterfar" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6501msgid "Foster mother" 6502msgstr "Fostermor" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6506msgid "France" 6507msgstr "Frankrike" 6508 6509#. I18N: Location of an LDS church temple 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6511msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6512msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6513 6514#. I18N: Location of an LDS church temple 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6516msgid "Freiburg, Germany" 6517msgstr "Freiburg, Tyskland" 6518 6519#. I18N: The French calendar 6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6521msgid "French" 6522msgstr "Fransk" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6526msgid "French Guiana" 6527msgstr "Fransk Guyana" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6531msgid "French Polynesia" 6532msgstr "Fransk Polynesia" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6536msgid "French Southern Territories" 6537msgstr "Franske sørlige territorier" 6538 6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6542msgid "Frequently asked questions" 6543msgstr "Vanlige spørsmål" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6547msgid "Fresno, California, United States" 6548msgstr "Fresno, California, USA" 6549 6550#. I18N: abbreviation for Friday 6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6553msgid "Fri" 6554msgstr "fre" 6555 6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6557msgid "Friday" 6558msgstr "fredag" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Venn" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6565msgctxt "FEMALE" 6566msgid "Friend" 6567msgstr "Venninne" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6570msgctxt "MALE" 6571msgid "Friend" 6572msgstr "Venn" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:139 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimaire" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:233 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimaire" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:186 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimaire" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:91 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaire" 6597 6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6600#: resources/views/message-page.phtml:17 6601msgctxt "Email sender" 6602msgid "From" 6603msgstr "Fra" 6604 6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6607msgctxt "Start of date range" 6608msgid "From" 6609msgstr "Fra" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:157 6613msgctxt "GENITIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "Fructidor" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:251 6619msgctxt "INSTRUMENTAL" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Fructidor" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:204 6625msgctxt "LOCATIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fructidor" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:110 6631msgctxt "NOMINATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fructidor" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6637msgid "Fukuoka, Japan" 6638msgstr "Fukuoka, Japan" 6639 6640#. I18N: gedcom tag _FNRL 6641#: app/GedcomTag.php:1822 6642msgid "Funeral" 6643msgstr "Bisettelse" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6648msgid "GEDCOM errors" 6649msgstr "GEDCOM feil" 6650 6651#. I18N: gedcom tag GEDC 6652#. I18N: gedcom tag _GEDF 6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6655msgid "GEDCOM file" 6656msgstr "GEDCOMfil" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6660msgid "Gabon" 6661msgstr "Gabon" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6665msgid "Gambia" 6666msgstr "Gambia" 6667 6668#. I18N: gedcom tag SEX 6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6675msgid "Gender" 6676msgstr "Kjønn" 6677 6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6679msgid "Genealogy" 6680msgstr "Genealogi" 6681 6682#. I18N: A configuration setting 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6684msgid "Genealogy contact" 6685msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6686 6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6689msgid "Genealogy data" 6690msgstr "Slektsdata" 6691 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6694msgid "General" 6695msgstr "Generelt" 6696 6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6699msgid "General search" 6700msgstr "Generelt søk" 6701 6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6703#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6704msgid "Generate sitemap files for search engines." 6705msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6706 6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6709#, php-format 6710msgid "Generated by %s" 6711msgstr "Laget av %s" 6712 6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6714msgid "Generation" 6715msgstr "Generasjon" 6716 6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6719msgid "Generation " 6720msgstr "Generasjon " 6721 6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6733msgid "Generations" 6734msgstr "Generasjoner" 6735 6736#. I18N: gedcom tag ANCE 6737#: app/GedcomTag.php:486 6738msgid "Generations of ancestors" 6739msgstr "Generasjoner af forfedre" 6740 6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6743msgid "Geographic area" 6744msgstr "Geografisk område" 6745 6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6750msgid "Geographic data" 6751msgstr "Geografiske data" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6755msgid "Georgia" 6756msgstr "Georgia" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6760msgid "Germany" 6761msgstr "Tyskland" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:147 6765msgctxt "GENITIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Germinal" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:241 6771msgctxt "INSTRUMENTAL" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Germinal" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:194 6777msgctxt "LOCATIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Germinal" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:100 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Germinal" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6790msgid "Ghana" 6791msgstr "Ghana" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6795msgid "Gibraltar" 6796msgstr "Gibraltar" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6801msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6805msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6806msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6807 6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6810msgid "Given name" 6811msgstr "Fornavn" 6812 6813#. I18N: gedcom tag GIVN 6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6818msgid "Given names" 6819msgstr "Fornavn" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6822msgid "Godchild" 6823msgstr "Gudbarn" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6826msgid "Goddaughter" 6827msgstr "Guddatter" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6830msgid "Godfather" 6831msgstr "Gudfar" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6834msgid "Godmother" 6835msgstr "Gudmor" 6836 6837#. I18N: gedcom tag _GODP 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6839msgid "Godparent" 6840msgstr "Gudforeldre" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6843msgid "Godson" 6844msgstr "Gudsønn" 6845 6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6847msgid "Google Maps™" 6848msgstr "Google Maps™" 6849 6850#. I18N: gedcom tag GRAD 6851#: app/GedcomTag.php:785 6852msgid "Graduation" 6853msgstr "Uteksaminert" 6854 6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6856msgid "Greatest age at death" 6857msgstr "Høyeste alder ved død" 6858 6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6860msgid "Greatest age between siblings" 6861msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6865msgid "Greece" 6866msgstr "Hellas" 6867 6868#. I18N: The name of a colour-scheme 6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6870msgid "Green Beam" 6871msgstr "Grønn stråle" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6875msgid "Greenland" 6876msgstr "Grønland" 6877 6878#. I18N: The gregorian calendar 6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6880msgid "Gregorian" 6881msgstr "Gregoriansk" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6885msgid "Grenada" 6886msgstr "Grenada" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6890msgid "Guadalajara, Mexico" 6891msgstr "Guadalajara, Mexico" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6895msgid "Guadeloupe" 6896msgstr "Guadeloupe" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6900msgid "Guam" 6901msgstr "Guam" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Formynder" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6908msgctxt "FEMALE" 6909msgid "Guardian" 6910msgstr "Formynder" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6913msgctxt "MALE" 6914msgid "Guardian" 6915msgstr "Formynder" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6919msgid "Guatemala" 6920msgstr "Guatemala" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6924msgid "Guatemala City, Guatemala" 6925msgstr "Guatemala, Guatemala" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6929msgid "Guayaquil, Ecuador" 6930msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6934msgid "Guernsey" 6935msgstr "Guernsey" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6939msgid "Guinea" 6940msgstr "Guinea" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6944msgid "Guinea-Bissau" 6945msgstr "Guinea-Bissau" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6949msgid "Guyana" 6950msgstr "Guyana" 6951 6952#. I18N: Name of a module 6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6954msgid "HTML" 6955msgstr "HTML" 6956 6957#. I18N: gedcom tag _HAIR 6958#: app/GedcomTag.php:1834 6959msgid "Hair color" 6960msgstr "Hårfarge" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6964msgid "Haiti" 6965msgstr "Haiti" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6970msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6974msgid "Hamilton, New Zealand" 6975msgstr "Hamilton, New Zealand" 6976 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6979msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6980msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6981 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6983msgid "He " 6984msgstr "Han " 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6987msgid "He died" 6988msgstr "Han døde" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6992msgid "He married" 6993msgstr "Han giftet seg med" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6996msgid "He resided at" 6997msgstr "han bodde i" 6998 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7000msgid "He was born" 7001msgstr "Han ble født" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7004msgid "He was buried" 7005msgstr "Han ble gravlagt" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7008msgid "He was christened" 7009msgstr "Han ble døpt" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7012msgid "He was cremated" 7013msgstr "Han ble kremert" 7014 7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7016msgid "Head of household" 7017msgstr "Familiens overhode" 7018 7019#. I18N: gedcom tag HEAD 7020#: app/GedcomTag.php:788 7021msgid "Header" 7022msgstr "Toppfelt" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7026msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7027msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEB 7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7031msgid "Hebrew" 7032msgstr "Hebraisk" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HNM 7035#: app/GedcomTag.php:1843 7036msgid "Hebrew name" 7037msgstr "Hebraisk navn" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HEIG 7040#: app/GedcomTag.php:1840 7041msgid "Height" 7042msgstr "Høyde" 7043 7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7055#, php-format 7056msgid "Hello %s…" 7057msgstr "Hei %s …" 7058 7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7062msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7063 7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7068msgid "Hello administrator…" 7069msgstr "Hei administrator …" 7070 7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7072#: resources/views/help/link.phtml:9 7073msgid "Help" 7074msgstr "Hjelp" 7075 7076#. I18N: Location of an LDS church temple 7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7078msgid "Helsinki, Finland" 7079msgstr "Helsingfors, Finland" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7097msgctxt "font name" 7098msgid "Helvetica" 7099msgstr "Helvetica" 7100 7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7102msgid "Her occupation was" 7103msgstr "Hennes yrke var" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7107msgid "Hermosillo, Mexico" 7108msgstr "Hermosillo, Mexico" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:181 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "Heshvan" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:287 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "Heshvan" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:234 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "Heshvan" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:128 7130msgctxt "NOMINATIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Heshvan" 7133 7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7138msgid "Hide from everyone" 7139msgstr "Gjem for alle" 7140 7141#. I18N: gedcom tag _PRIM 7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7144msgid "Highlighted image" 7145msgstr "Uthevet bilde" 7146 7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7149msgid "Hijri" 7150msgstr "Hijri" 7151 7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7153msgid "His occupation was" 7154msgstr "Hans yrke var" 7155 7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7163msgid "Historic events" 7164msgstr "Historiske hendelser" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#. I18N: A configuration setting 7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7170msgid "Hit counters" 7171msgstr "Tellere for sidevisning" 7172 7173#. I18N: gedcom tag _HOL 7174#: app/GedcomTag.php:1846 7175msgid "Holocaust" 7176msgstr "Holocaust" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7183msgid "Home page" 7184msgstr "Startside" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7188msgid "Honduras" 7189msgstr "Honduras" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7195msgid "Hong Kong" 7196msgstr "Hong Kong" 7197 7198#. I18N: Name of a module/chart 7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7200msgid "Hourglass chart" 7201msgstr "Timeglassdiagram" 7202 7203#. I18N: %s is an individual’s name 7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7205#, php-format 7206msgid "Hourglass chart of %s" 7207msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7208 7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7210msgid "Household" 7211msgstr "Husholdning" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7215msgid "Houston, Texas, United States" 7216msgstr "Houston, Texas, USA" 7217 7218#. I18N: Configuration option 7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7221msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7225msgid "Hungary" 7226msgstr "Ungarn" 7227 7228#. I18N: gedcom tag HUSB 7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7244msgid "Husband" 7245msgstr "Ektemann" 7246 7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7248msgid "Husband’s age" 7249msgstr "Mannens alder" 7250 7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7253msgid "IP address" 7254msgstr "IP-adresse" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7258msgid "Iceland" 7259msgstr "Island" 7260 7261#: app/SurnameTradition.php:97 7262msgctxt "Surname tradition" 7263msgid "Icelandic" 7264msgstr "Islandsk" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7269msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7270 7271#. I18N: gedcom tag IDNO 7272#: app/GedcomTag.php:794 7273msgid "Identification number" 7274msgstr "Identifikasjonsnummer" 7275 7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7278msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7279 7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7283msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7284 7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7287msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:22 7290#, php-format 7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7292msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:19 7295#, php-format 7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7297msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:28 7300#, php-format 7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7302msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:25 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7307msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:16 7310#, php-format 7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7312msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7313 7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7316msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet." 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7320msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7325msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7330msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7335msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7336 7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7339msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7343msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7344 7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7347msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7351msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7352 7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7356msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen." 7357 7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7361msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7362 7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7365msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7396 7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7399msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>." 7400 7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7402msgid "Image dimensions" 7403msgstr "Dimensjoner" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7406msgid "Images without watermarks" 7407msgstr "Bilder uten vannmerker" 7408 7409#. I18N: gedcom tag IMMI 7410#: app/GedcomTag.php:797 7411msgid "Immigration" 7412msgstr "Immigrasjon" 7413 7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7416msgid "Import" 7417msgstr "Importér" 7418 7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7420msgid "Import a GEDCOM file" 7421msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7422 7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7424msgid "Import all places from a family tree" 7425msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7430msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7431 7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7433msgid "Import geographic data" 7434msgstr "Importer geografiske data" 7435 7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7437msgid "Import preferences" 7438msgstr "Importinnstillinger" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7443msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7444 7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7447msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7448 7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7451msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7456msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7457 7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7461msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7462 7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7464msgid "In this month…" 7465msgstr "I denne måned…" 7466 7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7468msgid "In this year…" 7469msgstr "Familiehendelser i år…" 7470 7471#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7474msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7475 7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7478msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7479 7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7481msgid "Include associates" 7482msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7483 7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7485#, php-format 7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7487msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7488 7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7490msgid "Include media (automatically zips files)" 7491msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7492 7493#. I18N: Label for check-box 7494#: resources/views/admin/media.phtml:65 7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7496msgid "Include subfolders" 7497msgstr "Inkluder undermapper" 7498 7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7500msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7501msgstr "Inkluder <code><script></script></code> kodene." 7502 7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7504msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7505msgstr "Inkluder <code><style></style></code> kodene." 7506 7507#. I18N: Label for a configuration option 7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7509msgid "Include the individual’s immediate family" 7510msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7514msgid "India" 7515msgstr "India" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7520msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7521 7522#. I18N: gedcom tag INDI 7523#. I18N: Name of a module/report 7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7558msgid "Individual" 7559msgstr "Person" 7560 7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7562msgid "Individual 1" 7563msgstr "Person 1" 7564 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7566msgid "Individual 2" 7567msgstr "Person 2" 7568 7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7570msgid "Individual distribution chart" 7571msgstr "Utbredelse pr person" 7572 7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7574msgid "Individual page" 7575msgstr "Personside" 7576 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7578msgid "Individual pages" 7579msgstr "Personsider" 7580 7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7583msgid "Individual record" 7584msgstr "Personregistrering" 7585 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7589msgid "Individual who lived the longest" 7590msgstr "Person som har levd lengst" 7591 7592#. I18N: Name of a module/list 7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7614#: resources/views/media-page.phtml:59 7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7624#: resources/views/note-page.phtml:45 7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7627#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7630msgid "Individuals" 7631msgstr "Personer" 7632 7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7635msgid "Individuals with sources" 7636msgstr "Personer med kilder" 7637 7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7639#, php-format 7640msgid "Individuals with surname %s" 7641msgstr "Personer med etternavn %s" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7645msgid "Indonesia" 7646msgstr "Indonesia" 7647 7648#. I18N: gedcom tag INFL 7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7650msgid "Infant" 7651msgstr "Spedbarn" 7652 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Hjemmelsmann" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7658msgctxt "FEMALE" 7659msgid "Informant" 7660msgstr "Hjemmelsmann" 7661 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7663msgctxt "MALE" 7664msgid "Informant" 7665msgstr "Hjemmelsmann" 7666 7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7668msgid "Instructions for Google mail" 7669msgstr "Innstillinger for Google mail" 7670 7671#. I18N: Name of a module 7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7673msgid "Interactive tree" 7674msgstr "Interaktivt tre" 7675 7676#. I18N: %s is an individual’s name 7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7680#, php-format 7681msgid "Interactive tree of %s" 7682msgstr "Interaktivt tre for %s" 7683 7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7685msgid "Internal messaging" 7686msgstr "interne meldinger" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7689msgid "Internal messaging with emails" 7690msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1860 7694msgid "Interred" 7695msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7696 7697#. I18N: gedcom tag _INTE 7698#: app/GedcomTag.php:1856 7699msgctxt "FEMALE" 7700msgid "Interred" 7701msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7702 7703#. I18N: gedcom tag _INTE 7704#: app/GedcomTag.php:1851 7705msgctxt "MALE" 7706msgid "Interred" 7707msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7708 7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7711msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7712 7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7714msgid "Invalid GEDCOM record" 7715msgstr "Ukjent GEDCOM-post" 7716 7717#: app/Date.php:380 7718msgid "Invalid date" 7719msgstr "Ugyldig dato" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iran" 7724msgstr "Iran" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7728msgid "Iraq" 7729msgstr "Irak" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7733msgid "Ireland" 7734msgstr "Irland" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7738msgid "Isle of Man" 7739msgstr "Isle of Man" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Israel" 7744msgstr "Israel" 7745 7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7748msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7752msgid "Italy" 7753msgstr "Italia" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:197 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "Iyar" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:303 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Iyar" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:250 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "Iyar" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:144 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Iyar" 7778 7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7780#: app/Date.php:239 7781msgid "Jalali" 7782msgstr "Jalali" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7786msgid "Jamaica" 7787msgstr "Jamaica" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7790msgctxt "Abbreviation for January" 7791msgid "Jan" 7792msgstr "jan" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "januar" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7800msgctxt "INSTRUMENTAL" 7801msgid "January" 7802msgstr "januar" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "januar" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7812msgctxt "NOMINATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "januar" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7818msgid "Japan" 7819msgstr "Japan" 7820 7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7823#: resources/views/help/date.phtml:155 7824msgid "Jewish" 7825msgstr "Jødisk" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7829msgid "Johannesburg, South Africa" 7830msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7831 7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7833#: app/Services/TreeService.php:202 7834msgid "John /DOE/" 7835msgstr "Ole /Olsen/" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7839msgid "Jordan" 7840msgstr "Jordan" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7844msgid "Jordan River, Utah, United States" 7845msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7846 7847#. I18N: Name of a module 7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7849msgid "Journal" 7850msgstr "Journal" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7853msgctxt "Abbreviation for July" 7854msgid "Jul" 7855msgstr "jul" 7856 7857#. I18N: The julian calendar 7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7859msgid "Julian" 7860msgstr "Juliansk" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "juli" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "July" 7870msgstr "juli" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7873msgctxt "LOCATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "juli" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "juli" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:136 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "Jumada al-awwal" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:226 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Jumada al-awwal" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:181 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "Jumada al-awwal" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:91 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Jumada al-awwal" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:138 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "Jumada al-thani" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:228 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Jumada al-thani" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:183 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "Jumada al-thani" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:93 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "Jumada al-thani" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7933msgctxt "Abbreviation for June" 7934msgid "Jun" 7935msgstr "jun" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "juni" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "June" 7945msgstr "juni" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "juni" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "juni" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7961msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7962msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7966msgid "Kazakhstan" 7967msgstr "Kasakhstan" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7971msgid "Keep media objects" 7972msgstr "Behold medieobjekt" 7973 7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7975msgid "Keep open" 7976msgstr "Hold åpen" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7982msgid "Keep the existing “last change” information" 7983msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7987msgid "Kenya" 7988msgstr "Kenya" 7989 7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7991msgid "Keyword examples" 7992msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7993 7994#: app/Date/JalaliDate.php:261 7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7996msgid "Khor" 7997msgstr "Khor." 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:129 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "Khordad" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:219 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "Khordad" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:174 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "Khordad" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:84 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "Khordad" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8025msgid "Kiev, Ukraine" 8026msgstr "Kiev, Ukraina" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8030msgid "Kiribati" 8031msgstr "Kiribati" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:183 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "Kislev" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:289 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Kislev" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:236 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "kislev" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:130 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "kislev" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8059msgid "Kona, Hawaii, United States" 8060msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Korea" 8065msgstr "Sør-Korea" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8069msgid "Kuwait" 8070msgstr "Kuwait" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8074msgid "Kyrgyzstan" 8075msgstr "Kirgisistan" 8076 8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:501 8079msgid "LDS baptism" 8080msgstr "Mormondåp" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:1008 8084msgid "LDS child sealing" 8085msgstr "Barns besegling (mormon)" 8086 8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:624 8089msgid "LDS confirmation" 8090msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8091 8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:700 8094msgid "LDS endowment" 8095msgstr "LDS endowment" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:1017 8099msgid "LDS spouse sealing" 8100msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8103msgid "LDS temple" 8104msgstr "Mormon tempel" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8108msgid "Laie, Hawaii, United States" 8109msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8110 8111#. I18N: page orientation 8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8115msgid "Landscape" 8116msgstr "Liggende" 8117 8118#. I18N: gedcom tag LANG 8119#. I18N: A configuration setting 8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8125#: resources/views/admin/users.phtml:23 8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8129msgid "Language" 8130msgstr "Språk" 8131 8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8136msgid "Languages" 8137msgstr "Språk" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8141msgid "Laos" 8142msgstr "Laos" 8143 8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8146msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8147 8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8150msgid "Largest families" 8151msgstr "Største familier" 8152 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8154msgid "Largest number of grandchildren" 8155msgstr "Størst antall barnebarn" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8160msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8161 8162#. I18N: gedcom tag CHAN 8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8176msgid "Last change" 8177msgstr "Siste endring" 8178 8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8180msgid "Last email reminder was sent " 8181msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8182 8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8184msgid "Last event" 8185msgstr "Seneste hendelse" 8186 8187#: resources/views/admin/users.phtml:27 8188msgid "Last signed in" 8189msgstr "Sist logget inn" 8190 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8195msgid "Latest birth" 8196msgstr "Seneste fødsel" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8202msgid "Latest death" 8203msgstr "Seneste dødsfall" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8206msgid "Latest divorce" 8207msgstr "Seneste skilsmisse" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8210msgid "Latest marriage" 8211msgstr "Seneste vielse" 8212 8213#. I18N: gedcom tag LATI 8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8220msgid "Latitude" 8221msgstr "Breddegrad" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8225msgid "Latvia" 8226msgstr "Latvia" 8227 8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8233msgid "Layout" 8234msgstr "Utseende" 8235 8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8238msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8239 8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8242msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8243 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8246msgid "Leaves" 8247msgstr "Personer uten etterkommere" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Lebanon" 8252msgstr "Libanon" 8253 8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8255msgid "Left" 8256msgstr "Venstre" 8257 8258#. I18N: gedcom tag LEGA 8259#: app/GedcomTag.php:816 8260msgid "Legatee" 8261msgstr "Arving" 8262 8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8264msgid "Length of marriage" 8265msgstr "Ekteskapets varighet" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8269msgid "Lesotho" 8270msgstr "Lesotho" 8271 8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8288msgctxt "paper size" 8289msgid "Letter" 8290msgstr "Brev" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8293msgid "Level" 8294msgstr "Nivå" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8298msgid "Liberia" 8299msgstr "Liberia" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8303msgid "Libya" 8304msgstr "Libya" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8308msgid "Liechtenstein" 8309msgstr "Liechtenstein" 8310 8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8312msgid "Lifespan" 8313msgstr "Livsløp" 8314 8315#. I18N: Name of a module/chart 8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8317msgid "Lifespans" 8318msgstr "Livsløp" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8322msgid "Lima, Peru" 8323msgstr "Lima, Peru" 8324 8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8327msgid "Link media objects to facts and events" 8328msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8329 8330#. I18N: You need to: 8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8333msgid "Link the user account to an individual." 8334msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8335 8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8338msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8339msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8340 8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8343msgid "Link this media object to a family" 8344msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8348msgid "Link this media object to a source" 8349msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8353msgid "Link this media object to an individual" 8354msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8355 8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8357msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8358msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8359 8360#. I18N: gedcom tag _DBID 8361#: app/GedcomTag.php:1656 8362msgid "Linked database ID" 8363msgstr "Lenket database-ID" 8364 8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8366#: resources/views/chart-box.phtml:121 8367msgid "Links" 8368msgstr "Linker" 8369 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8372msgid "List" 8373msgstr "Liste" 8374 8375#. I18N: Name of a module 8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8382msgid "Lists" 8383msgstr "Lister" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8387msgid "Lithuania" 8388msgstr "Litauen" 8389 8390#: app/SurnameTradition.php:107 8391msgctxt "Surname tradition" 8392msgid "Lithuanian" 8393msgstr "Litauisk" 8394 8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8396msgid "Living" 8397msgstr "Levende" 8398 8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8400msgid "Living individuals" 8401msgstr "Nålevende personer" 8402 8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8404msgid "Loading…" 8405msgstr "Laster…" 8406 8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8408#: resources/views/admin/media.phtml:35 8409msgid "Local files" 8410msgstr "Lokale filer" 8411 8412#. I18N: gedcom tag MAP 8413#. I18N: gedcom tag _LOC 8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8415msgid "Location" 8416msgstr "Stedspost" 8417 8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8420msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "Losjerende" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8427msgctxt "FEMALE" 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Losjerende" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8432msgctxt "MALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Losjerende" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8438msgid "Logan, Utah, United States" 8439msgstr "Logan, Utah, USA" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8443msgid "London, England" 8444msgstr "London, England" 8445 8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8449msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8450 8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8452msgid "Longest marriage" 8453msgstr "Lengste ekteskap" 8454 8455#. I18N: gedcom tag LONG 8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8462msgid "Longitude" 8463msgstr "Lengdegrad" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8467msgid "Los Angeles, California, United States" 8468msgstr "Los Angeles, California, USA" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8473msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8477msgid "Lubbock, Texas, United States" 8478msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8482msgid "Luxembourg" 8483msgstr "Luxembourg" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8487msgid "Macau" 8488msgstr "Macao" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8492msgid "Macedonia" 8493msgstr "Makedonia" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Madagascar" 8498msgstr "Madagaskar" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8502msgid "Madrid, Spain" 8503msgstr "Madrid, Spania" 8504 8505#. I18N: Type of media object 8506#: app/GedcomTag.php:2387 8507msgid "Magazine" 8508msgstr "Magasin" 8509 8510#. I18N: gedcom tag _NAME 8511#: app/GedcomTag.php:1987 8512msgid "Mailing name" 8513msgstr "Personnavn i postadresse" 8514 8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8516msgid "Mailto link" 8517msgstr "«Mailto»-lenke" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8521msgid "Malawi" 8522msgstr "Malawi" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8526msgid "Malaysia" 8527msgstr "Malaysia" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8531msgid "Maldives" 8532msgstr "Maldivene" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8537msgid "Male" 8538msgstr "Mann" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8557msgid "Males" 8558msgstr "Menn" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8562msgid "Mali" 8563msgstr "Mali" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8567msgid "Malta" 8568msgstr "Malta" 8569 8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8582msgid "Manage family trees" 8583msgstr "Administrere slektstre" 8584 8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8587msgid "Manage family trees " 8588msgstr "Organiser familietrær " 8589 8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8593msgid "Manage media" 8594msgstr "Administrere media" 8595 8596#. I18N: Listbox entry; name of a role 8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8601msgid "Manager" 8602msgstr "Forvalter" 8603 8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8605msgid "Managers" 8606msgstr "Forvaltere" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8610msgid "Manaus, Brazil" 8611msgstr "Manaus, Brasil" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8615msgid "Manhattan, New York, United States" 8616msgstr "Manhattan, New York, USA" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8620msgid "Manila, Philippines" 8621msgstr "Manilla,Filippinene" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8625msgid "Manti, Utah, United States" 8626msgstr "Manti, Utah, USA" 8627 8628#. I18N: Type of media object 8629#: app/GedcomTag.php:2390 8630msgid "Manuscript" 8631msgstr "Manuskript" 8632 8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8636msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8637 8638#. I18N: Type of media object 8639#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8641msgid "Map" 8642msgstr "Oppsett" 8643 8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8647msgid "Map provider" 8648msgstr "Kartleverandør" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8651msgctxt "Abbreviation for March" 8652msgid "Mar" 8653msgstr "mar" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8656msgctxt "GENITIVE" 8657msgid "March" 8658msgstr "mars" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8661msgctxt "INSTRUMENTAL" 8662msgid "March" 8663msgstr "mars" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8666msgctxt "LOCATIVE" 8667msgid "March" 8668msgstr "mars" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8673msgctxt "NOMINATIVE" 8674msgid "March" 8675msgstr "mars" 8676 8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8680msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8681 8682#. I18N: gedcom tag MARR 8683#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8684#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8739msgid "Marriage" 8740msgstr "Vielse" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARB 8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8744msgid "Marriage banns" 8745msgstr "Lysning" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8748#: app/GedcomTag.php:1984 8749msgid "Marriage beginning status" 8750msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MBON 8753#: app/GedcomTag.php:1963 8754msgid "Marriage bond" 8755msgstr "Ekteskapsløfte" 8756 8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8758msgid "Marriage by country" 8759msgstr "Vielser etter land" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARC 8762#: app/GedcomTag.php:832 8763msgid "Marriage contract" 8764msgstr "Ekteskapskontrakt" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8767msgid "Marriage date range end" 8768msgstr "Seneste dato for vielse" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8771msgid "Marriage date range start" 8772msgstr "Tidligste dato for vielse" 8773 8774#. I18N: gedcom tag _MEND 8775#: app/GedcomTag.php:1972 8776msgid "Marriage ending status" 8777msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _MARI 8780#: app/GedcomTag.php:1867 8781msgid "Marriage intention" 8782msgstr "Ekteskapsintensjon" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARL 8785#: app/GedcomTag.php:835 8786msgid "Marriage license" 8787msgstr "Ekteskapslisens" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1952 8790msgid "Marriage of a brother" 8791msgstr "Brors vielse" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8794msgid "Marriage of a child" 8795msgstr "Barns vielse" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1883 8798msgid "Marriage of a daughter" 8799msgstr "Datters vielse" 8800 8801#. I18N: ...to another spouse 8802#: app/GedcomTag.php:1939 8803msgid "Marriage of a father" 8804msgstr "Fars vielse" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8808msgid "Marriage of a grandchild" 8809msgstr "Barnebarns vielse" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1898 8812msgid "Marriage of a granddaughter" 8813msgstr "Barnebarns vielse" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1909 8816msgctxt "daughter’s daughter" 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Barnebarns vielse" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1920 8821msgctxt "son’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Barnebarns vielse" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1894 8826msgid "Marriage of a grandson" 8827msgstr "Barnebarns vielse" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1905 8830msgctxt "daughter’s son" 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Barnebarns vielse" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1916 8835msgctxt "son’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Barnebarns vielse" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1927 8840msgid "Marriage of a half-brother" 8841msgstr "Halvbrors vielse" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1934 8844msgid "Marriage of a half-sibling" 8845msgstr "Halvsøskens vielse" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1931 8848msgid "Marriage of a half-sister" 8849msgstr "Halvsøsters vielse" 8850 8851#. I18N: ...to another spouse 8852#: app/GedcomTag.php:1944 8853msgid "Marriage of a mother" 8854msgstr "Mors vielse" 8855 8856#. I18N: ...to another spouse 8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8858msgid "Marriage of a parent" 8859msgstr "Forelders vielse" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8862msgid "Marriage of a sibling" 8863msgstr "Søskens vielse" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1956 8866msgid "Marriage of a sister" 8867msgstr "Søsters vielse" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1879 8870msgid "Marriage of a son" 8871msgstr "Sønns vielse" 8872 8873#. I18N: ...to each other 8874#: app/GedcomTag.php:1890 8875msgid "Marriage of parents" 8876msgstr "Foreldres vielse" 8877 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8879msgid "Marriage place contains" 8880msgstr "Sted for vielse inneholder" 8881 8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8883msgid "Marriage places" 8884msgstr "Vielsessteder" 8885 8886#. I18N: gedcom tag MARS 8887#: app/GedcomTag.php:853 8888msgid "Marriage settlement" 8889msgstr "Ektepakt" 8890 8891#. I18N: gedcom tag _STAT 8892#: app/GedcomTag.php:2053 8893msgid "Marriage status" 8894msgstr "Ekteskapsstatus" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:850 8897msgid "Marriage type unknown" 8898msgstr "Vielsetype ukjent" 8899 8900#. I18N: Name of a module/report 8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8905msgid "Marriages" 8906msgstr "Vielser" 8907 8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8910msgid "Marriages by century" 8911msgstr "Antall vielser etter århundre" 8912 8913#. I18N: gedcom tag _MARNM 8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8916msgid "Married name" 8917msgstr "Navn som gift" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:1875 8920msgid "Married surname" 8921msgstr "Etternavn som gift" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8925msgid "Marshall Islands" 8926msgstr "Marshalløyene" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8930msgid "Martinique" 8931msgstr "Martinique" 8932 8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8934msgid "Masquerade as this user" 8935msgstr "Figurér som denne brukeren" 8936 8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8939msgid "Match both upper and lower case letters." 8940msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8941 8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8944msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8945 8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8949 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8952msgid "Mauritania" 8953msgstr "Mauritania" 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8957msgid "Mauritius" 8958msgstr "Mauritius" 8959 8960#. I18N: A configuration setting 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8962msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8963msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8964 8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8967msgid "Maximum upload size: " 8968msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8971msgctxt "Abbreviation for May" 8972msgid "May" 8973msgstr "mai" 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8976msgctxt "GENITIVE" 8977msgid "May" 8978msgstr "mai" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8981msgctxt "INSTRUMENTAL" 8982msgid "May" 8983msgstr "mai" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8986msgctxt "LOCATIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "mai" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8993msgctxt "NOMINATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "mai" 8996 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8999msgid "Mayotte" 9000msgstr "Mayotte" 9001 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9004msgid "Medford, Oregon, United States" 9005msgstr "Medford, Oregon, USA" 9006 9007#. I18N: Name of a module 9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9011#: resources/views/admin/media.phtml:99 9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9014msgid "Media" 9015msgstr "Medier" 9016 9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9018#: resources/views/admin/media.phtml:95 9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9020#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9023msgid "Media file" 9024msgstr "Mediefil" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9027msgid "Media file to upload" 9028msgstr "Mediefil for opplasting" 9029 9030#. I18N: %s is the name of a folder. 9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9032#, php-format 9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9034msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9035 9036#: resources/views/admin/media.phtml:26 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9038msgid "Media files" 9039msgstr "Mediefiler" 9040 9041#. I18N: A configuration setting 9042#: resources/views/admin/media.phtml:58 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9044msgid "Media folder" 9045msgstr "Mediemappe" 9046 9047#: resources/views/admin/media.phtml:27 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9049msgid "Media folders" 9050msgstr "Mediemapper" 9051 9052#. I18N: gedcom tag OBJE 9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9055#: resources/views/admin/media.phtml:103 9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9059#: resources/views/family-page.phtml:94 9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9061#: resources/views/source-page.phtml:88 9062msgid "Media object" 9063msgstr "Medieobjekt" 9064 9065#. I18N: Name of a module/list 9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9078#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9081msgid "Media objects" 9082msgstr "Medieobjekter" 9083 9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9085msgid "Media objects found" 9086msgstr "Medieobjekter funnet" 9087 9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9089msgid "Media objects per page" 9090msgstr "Medieobjekter pr. side" 9091 9092#. I18N: gedcom tag MEDI 9093#. I18N: gedcom tag _TYPE 9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9097msgid "Media type" 9098msgstr "Medietype" 9099 9100#. I18N: gedcom tag _MDCL 9101#: app/GedcomTag.php:1966 9102msgid "Medical" 9103msgstr "Medisinsk registrering" 9104 9105#. I18N: gedcom tag _MEDC 9106#: app/GedcomTag.php:1969 9107msgid "Medical condition" 9108msgstr "Medisinsk tilstand" 9109 9110#. I18N: The name of a colour-scheme 9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9112msgid "Mediterranio" 9113msgstr "Middelhavet" 9114 9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9117msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9118 9119#: app/Date/JalaliDate.php:265 9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "Mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:137 9126msgctxt "GENITIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "Mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:227 9132msgctxt "INSTRUMENTAL" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "Mehr" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:182 9138msgctxt "LOCATIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "Mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:92 9144msgctxt "NOMINATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "Mehr" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9150msgid "Melbourne, Australia" 9151msgstr "Melbourne, Australia" 9152 9153#. I18N: Listbox entry; name of a role 9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9159msgid "Member" 9160msgstr "Medlem" 9161 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9164msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9165msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9166 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9169msgid "Menu" 9170msgstr "Meny" 9171 9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9176msgid "Menus" 9177msgstr "Menyer" 9178 9179#. I18N: The name of a colour-scheme 9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9181msgid "Mercury" 9182msgstr "Kvikksølv" 9183 9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9185msgid "Merge" 9186msgstr "Flett sammen" 9187 9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9190msgid "Merge family trees" 9191msgstr "Sammenflett slektstrær" 9192 9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9196msgid "Merge records" 9197msgstr "Flette poster" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9201msgid "Merida, Mexico" 9202msgstr "Merida, Mexico" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9206msgid "Mesa, Arizona, United States" 9207msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9208 9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9214msgid "Message" 9215msgstr "Melding" 9216 9217#. I18N: Name of a module 9218#. I18N: A configuration setting 9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9221msgid "Messages" 9222msgstr "Meldinger" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:153 9226msgctxt "GENITIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Messidor" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:247 9232msgctxt "INSTRUMENTAL" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Messidor" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:200 9238msgctxt "LOCATIVE" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Messidor" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:106 9244msgctxt "NOMINATIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Messidor" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9250msgid "Mexico" 9251msgstr "Mexico" 9252 9253#. I18N: Location of an LDS church temple 9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9255msgid "Mexico City, Mexico" 9256msgstr "Mexico by, Mexico" 9257 9258#. I18N: Type of media object 9259#: app/GedcomTag.php:2381 9260msgid "Microfiche" 9261msgstr "Mikrokort" 9262 9263#. I18N: Type of media object 9264#: app/GedcomTag.php:2384 9265msgid "Microfilm" 9266msgstr "Mikrofilm" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9270msgid "Micronesia" 9271msgstr "Mikronesia" 9272 9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9274msgid "Middle East" 9275msgstr "Midtøsten" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _MILI 9278#: app/GedcomTag.php:1975 9279msgid "Military" 9280msgstr "Militærtjeneste" 9281 9282#. I18N: gedcom tag _MILT 9283#: app/GedcomTag.php:1978 9284msgid "Military service" 9285msgstr "Militærtjeneste" 9286 9287#. I18N: Name of a module/report 9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9291msgid "Missing data" 9292msgstr "Manglende data" 9293 9294#. I18N: Listbox entry; name of a role 9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9297msgid "Moderator" 9298msgstr "Moderator" 9299 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9301msgid "Moderators" 9302msgstr "Moderatorer" 9303 9304#: resources/views/admin/components.phtml:24 9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9306msgid "Module" 9307msgstr "Modul" 9308 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9311msgid "Module administration" 9312msgstr "Moduladministrasjon" 9313 9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9322msgid "Modules" 9323msgstr "Moduler" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9327msgid "Moldova" 9328msgstr "Moldova" 9329 9330#. I18N: abbreviation for Monday 9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9333msgid "Mon" 9334msgstr "man" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9338msgid "Monaco" 9339msgstr "Monaco" 9340 9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9342msgid "Monday" 9343msgstr "mandag" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9347msgid "Mongolia" 9348msgstr "Mongolia" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9352msgid "Montenegro" 9353msgstr "Montenegro" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9357msgid "Monterrey, Mexico" 9358msgstr "Monterrey, Mexico" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9362msgid "Montevideo, Uruguay" 9363msgstr "Montevideo, Uruguay" 9364 9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9372msgid "Month" 9373msgstr "Måned" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9377msgid "Month of birth" 9378msgstr "Fødselsmåned" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9382msgid "Month of birth of first child in a relation" 9383msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9387msgid "Month of death" 9388msgstr "Måned for dødsfall" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9392msgid "Month of first marriage" 9393msgstr "Måned for første vielse" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9397msgid "Month of marriage" 9398msgstr "Måned for vielse" 9399 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9403msgid "Month:" 9404msgstr "Måned:" 9405 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9408msgid "Monticello, Utah, United States" 9409msgstr "Monticello, Utah, USA" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9413msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9414msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9418msgid "Montserrat" 9419msgstr "Montserrat" 9420 9421#: app/Date/JalaliDate.php:263 9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9423msgid "Mor" 9424msgstr "Mor." 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:133 9428msgctxt "GENITIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "Mordad" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:223 9434msgctxt "INSTRUMENTAL" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "Mordad" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:178 9440msgctxt "LOCATIVE" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "Mordad" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:88 9446msgctxt "NOMINATIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "Mordad" 9449 9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9452msgid "More news articles" 9453msgstr "Flere nyhetsartikler" 9454 9455#. I18N: Name of a country or state 9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9457msgid "Morocco" 9458msgstr "Marokko" 9459 9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9462msgid "Most SMTP servers require a password." 9463msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9464 9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9468msgid "Most common surnames" 9469msgstr "Vanligste etternavn" 9470 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9472msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9473msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn." 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9476msgid "Most mail servers require a valid email address." 9477msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse." 9478 9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9482msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn." 9483 9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9486msgid "Most servers do not use secure connections." 9487msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9493msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9497msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9501msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9505msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432." 9506 9507#. I18N: Name of a module 9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9509msgid "Most viewed pages" 9510msgstr "Mest viste sider" 9511 9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9519msgid "Mother" 9520msgstr "Mor" 9521 9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9523#, php-format 9524msgid "Mother: %s" 9525msgstr "Mor: %s" 9526 9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9528msgid "Mother’s age" 9529msgstr "Mors alder" 9530 9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9532#: app/Individual.php:987 9533#, php-format 9534msgid "Mother’s family with %s" 9535msgstr "Mors familie med %s" 9536 9537#. I18N: A step-family. 9538#: app/Individual.php:991 9539msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9540msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9545msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:31 9548#: resources/views/admin/components.phtml:127 9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9550msgid "Move down" 9551msgstr "Flytt nedover" 9552 9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9554msgid "Move the media object?" 9555msgstr "Flytte medieobjektet?" 9556 9557#: resources/views/admin/components.phtml:30 9558#: resources/views/admin/components.phtml:121 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9560msgid "Move up" 9561msgstr "Flytt oppover" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9565msgid "Mozambique" 9566msgstr "Mosambik" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:128 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Muharram" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:218 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Muharram" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:173 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:83 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Muharram" 9591 9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9593msgid "Multiple marriages" 9594msgstr "Flere ekteskap" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9598msgid "My account" 9599msgstr "Min konto" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9602msgid "My family tree" 9603msgstr "Mitt slektstre" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9606msgid "My individual record" 9607msgstr "Mine slektsdata" 9608 9609#. I18N: Name of a module 9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9614msgid "My page" 9615msgstr "Min side" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9618msgid "My pages" 9619msgstr "Mine sider" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9622msgid "My pedigree" 9623msgstr "Mine aner" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9627msgid "Myanmar" 9628msgstr "Burma(Myanmar)" 9629 9630#. I18N: gedcom tag NAME 9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9655msgid "Name" 9656msgstr "Navn" 9657 9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9660msgctxt "Repository" 9661msgid "Name" 9662msgstr "Navn" 9663 9664#: app/GedcomTag.php:868 9665msgid "Name in Hebrew" 9666msgstr "Navn på hebraisk" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NPFX 9669#: app/GedcomTag.php:893 9670msgid "Name prefix" 9671msgstr "Navneprefiks" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NSFX 9674#: app/GedcomTag.php:896 9675msgid "Name suffix" 9676msgstr "Navnesuffiks" 9677 9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9682msgid "Names" 9683msgstr "Navn" 9684 9685#. I18N: gedcom tag _NAMS 9686#: app/GedcomTag.php:1990 9687msgid "Namesake" 9688msgstr "Navnebror" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9692msgid "Namibia" 9693msgstr "Namibia" 9694 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9696msgid "Nanny" 9697msgstr "Barnepasser" 9698 9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9700msgid "Narrative description" 9701msgstr "Fortellende beskrivelse" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9705msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9706msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NATI 9709#: app/GedcomTag.php:871 9710msgid "Nationality" 9711msgstr "Nasjonalitet" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NATU 9714#: app/GedcomTag.php:874 9715msgid "Naturalization" 9716msgstr "Statsborgerskap" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9720msgid "Nauru" 9721msgstr "Nauru" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9726msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9731msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9735msgid "Nepal" 9736msgstr "Nepal" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9740msgid "Netherlands" 9741msgstr "Nederland" 9742 9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9745msgid "Never" 9746msgstr "Aldri" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:2006 9750msgid "Never married" 9751msgstr "Aldri gift" 9752 9753#. I18N: gedcom tag _NMAR 9754#: app/GedcomTag.php:2002 9755msgctxt "FEMALE" 9756msgid "Never married" 9757msgstr "Aldri gift" 9758 9759#. I18N: gedcom tag _NMAR 9760#: app/GedcomTag.php:1997 9761msgctxt "MALE" 9762msgid "Never married" 9763msgstr "Aldri gift" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9767msgid "New Caledonia" 9768msgstr "Ny Kaledonia" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9772msgid "New York, New York, United States" 9773msgstr "New York, New York, USA" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9777msgid "New Zealand" 9778msgstr "New Zealand" 9779 9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9781msgid "New data" 9782msgstr "Nye data" 9783 9784#. I18N: %s is a server name/URL 9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9786#, php-format 9787msgid "New registration at %s" 9788msgstr "Ny registrering på %s" 9789 9790#. I18N: %s is a server name/URL 9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9793#, php-format 9794msgid "New user at %s" 9795msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9799msgid "Newport Beach, California, United States" 9800msgstr "Newport Beach, California, USA" 9801 9802#. I18N: Name of a module 9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9804msgid "News" 9805msgstr "Nyheter" 9806 9807#. I18N: Type of media object 9808#: app/GedcomTag.php:2396 9809msgid "Newspaper" 9810msgstr "Avis" 9811 9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9813msgid "Next email reminder will be sent after " 9814msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9815 9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9818msgid "Next image" 9819msgstr "Neste bilde" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9823msgid "Nicaragua" 9824msgstr "Nicaragua" 9825 9826#. I18N: gedcom tag NICK 9827#: app/GedcomTag.php:884 9828msgid "Nickname" 9829msgstr "Klengenavn" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9833msgid "Niger" 9834msgstr "Niger" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9838msgid "Nigeria" 9839msgstr "Nigeria" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:195 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Nisan" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:301 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Nisan" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:248 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "Nisan" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:142 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Nisan" 9864 9865#. I18N: Name of a country or state 9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9867msgid "Niue" 9868msgstr "Niue" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:141 9872msgctxt "GENITIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Nivôse" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:235 9878msgctxt "INSTRUMENTAL" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Nivôse" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:188 9884msgctxt "LOCATIVE" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Nivôse" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:93 9890msgctxt "NOMINATIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Nivôse" 9893 9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9896msgid "No" 9897msgstr "Nei" 9898 9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9901msgid "No GEDCOM file was received." 9902msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9903 9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9905msgid "No GEDCOM files found." 9906msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9907 9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9909msgid "No calendar conversion" 9910msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9911 9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9914msgid "No children" 9915msgstr "Ingen registrerte barn" 9916 9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9918msgid "No contact" 9919msgstr "Ingen kontakt" 9920 9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9922msgid "No duplicates have been found." 9923msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9924 9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9926msgid "No errors have been found." 9927msgstr "Ingen feil funnet." 9928 9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9931#, php-format 9932msgid "No events exist for the next %s day." 9933msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9934msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9935msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9936 9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9938msgid "No events exist for today." 9939msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9940 9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9942msgid "No events exist for tomorrow." 9943msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9944 9945#: resources/views/family-page.phtml:56 9946msgid "No facts exist for this family." 9947msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9948 9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9950#: app/Functions/Functions.php:54 9951msgid "No file was received. Please try again." 9952msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9953 9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9955msgid "No link between the two individuals could be found." 9956msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9957 9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9961msgid "No mappable items" 9962msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 9963 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9967msgid "No matching facts found" 9968msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9972msgid "No news articles have been submitted." 9973msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9974 9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9976msgid "No predefined text" 9977msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9978 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9981msgid "No records to display" 9982msgstr "Ingen dataposter å vise" 9983 9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9989msgid "No results found." 9990msgstr "Ingen treff." 9991 9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9993msgid "No signed-in and no anonymous users" 9994msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9995 9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 9997msgid "No temple - living ordinance" 9998msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10003msgid "No upgrade information is available." 10004msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 10005 10006#. I18N: The name of a colour-scheme 10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10008msgid "Nocturnal" 10009msgstr "Nattlig" 10010 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10019msgid "None" 10020msgstr "Ingen" 10021 10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:303 10024msgid "Nonidi" 10025msgstr "Nonidi" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10029msgid "Norfolk Island" 10030msgstr "Norfolkøya" 10031 10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10034msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10038msgid "North Korea" 10039msgstr "Nord-Korea" 10040 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10042msgid "Northern America" 10043msgstr "Nordamerika" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10047msgid "Northern Ireland" 10048msgstr "Nord-Irland" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10052msgid "Northern Mariana Islands" 10053msgstr "Nord-Marianene" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10057msgid "Norway" 10058msgstr "Norge" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10061msgid "Not approved by an administrator" 10062msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NLIV 10065#: app/GedcomTag.php:1993 10066msgid "Not living" 10067msgstr "Lever ikke" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Ikke gift" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2016 10076msgctxt "FEMALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Ikke gift" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2011 10082msgctxt "MALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Ikke gift" 10085 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10087msgid "Not verified by the user" 10088msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10089 10090#. I18N: gedcom tag NOTE 10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10105msgid "Note" 10106msgstr "Notat" 10107 10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10110msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10111 10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10114msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10121#: resources/views/media-page.phtml:80 10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10123#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10124#: resources/views/source-page.phtml:67 10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10128msgid "Notes" 10129msgstr "Notater" 10130 10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10132msgid "Nothing found to cleanup" 10133msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10134 10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10136msgid "Nothing found." 10137msgstr "Fant ikke noe." 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10140msgctxt "Abbreviation for November" 10141msgid "Nov" 10142msgstr "nov" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10145msgctxt "GENITIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "november" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10150msgctxt "INSTRUMENTAL" 10151msgid "November" 10152msgstr "november" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10155msgctxt "LOCATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "november" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "November" 10164msgstr "november" 10165 10166#. I18N: Location of an LDS church temple 10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10169msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10170 10171#. I18N: gedcom tag NCHI 10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10175msgid "Number of children" 10176msgstr "Antall barn" 10177 10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10181msgid "Number of days to show" 10182msgstr "Antall dager som skal vises" 10183 10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10186msgid "Number of families without children" 10187msgstr "Antall familier uten barn" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10191msgid "Number of given names" 10192msgstr "Antall fornavn" 10193 10194#. I18N: gedcom tag NMR 10195#: app/GedcomTag.php:887 10196msgid "Number of marriages" 10197msgstr "Antall ekteskap" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10201msgid "Number of pages" 10202msgstr "Antall sider" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10207msgid "Number of surnames" 10208msgstr "Antall etternavn" 10209 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Pleier" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10215msgctxt "FEMALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Pleier" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10220msgctxt "MALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Pleier" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10226msgid "Oakland, California, United States" 10227msgstr "Oakland, California, USA" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10231msgid "Oaxaca, Mexico" 10232msgstr "Oaxaca, Mexico" 10233 10234#. I18N: gedcom tag OCCU 10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10237msgid "Occupation" 10238msgstr "Yrke" 10239 10240#. I18N: Name of a report 10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10244msgid "Occupations" 10245msgstr "Yrker" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10249msgid "Occupied Palestinian Territory" 10250msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10253msgctxt "Abbreviation for October" 10254msgid "Oct" 10255msgstr "okt" 10256 10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:301 10259msgid "Octidi" 10260msgstr "Octidi" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10263msgctxt "GENITIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "oktober" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10268msgctxt "INSTRUMENTAL" 10269msgid "October" 10270msgstr "oktober" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "oktober" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10280msgctxt "NOMINATIVE" 10281msgid "October" 10282msgstr "oktober" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10286msgid "Ogden, Utah, United States" 10287msgstr "Ogden, Utah, USA" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10293 10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10295msgid "Old data" 10296msgstr "Gammel data" 10297 10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10299msgid "Old files found" 10300msgstr "Gamle filer funnet" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10303msgid "Oldest father" 10304msgstr "Eldste far" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10307msgid "Oldest female" 10308msgstr "Eldste kvinne" 10309 10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10311msgid "Oldest living individuals" 10312msgstr "Eldste nålevende person" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10315msgid "Oldest male" 10316msgstr "Eldste mann" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10319msgid "Oldest mother" 10320msgstr "Eldste mor" 10321 10322#. I18N: The name of a colour-scheme 10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10324msgid "Olivia" 10325msgstr "Olivia" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10329msgid "Oman" 10330msgstr "Oman" 10331 10332#. I18N: Name of a module 10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10334msgid "On this day" 10335msgstr "På denne dag" 10336 10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10338msgid "On this day…" 10339msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10340 10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10342msgid "Only add new records" 10343msgstr "Kun legge til nye poster" 10344 10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10351msgid "Only managers can edit" 10352msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10353 10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10355msgid "Only update existing records" 10356msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10357 10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10360msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10361 10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10364msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10365 10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10368msgid "OpenStreetMap™" 10369msgstr "OpenStreetMap™" 10370 10371#. I18N: Location of an LDS church temple 10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10374msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10375 10376#: app/Date/JalaliDate.php:260 10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10378msgid "Ord" 10379msgstr "Ord." 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:127 10383msgctxt "GENITIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "Ordibehesht" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:217 10389msgctxt "INSTRUMENTAL" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "Ordibehesht" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:172 10395msgctxt "LOCATIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "Ordibehesht" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:82 10401msgctxt "NOMINATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "Ordibehesht" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDI 10406#: app/GedcomTag.php:907 10407msgid "Ordinance" 10408msgstr "Ordinans (mormon)" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDN 10411#: app/GedcomTag.php:910 10412msgid "Ordination" 10413msgstr "Ordinasjon" 10414 10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10417msgid "Orientation" 10418msgstr "Plassering" 10419 10420#. I18N: Location of an LDS church temple 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10422msgid "Orlando, Florida, United States" 10423msgstr "Orlando, Florida, USA" 10424 10425#. I18N: Type of media object 10426#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10430msgid "Other" 10431msgstr "Annet" 10432 10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10434msgid "Other facts to show in charts" 10435msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10436 10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10439msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10442msgid "Other preferences" 10443msgstr "Andre innstillinger" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10446msgid "Owner" 10447msgstr "Eier" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10450msgctxt "FEMALE" 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Eier" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10455msgctxt "MALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Eier" 10458 10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10460#: app/Functions/Functions.php:63 10461msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10462msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:60 10466msgid "PHP failed to write to disk." 10467msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10468 10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10470msgid "PHP information" 10471msgstr "PHP informasjon" 10472 10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10488msgid "Page" 10489msgstr "Side" 10490 10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10493#, php-format 10494msgid "Page %s of %s" 10495msgstr "Side %s av %s" 10496 10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10513msgid "Page size" 10514msgstr "Sidestørrelse" 10515 10516#. I18N: Type of media object 10517#: app/GedcomTag.php:2408 10518msgid "Painting" 10519msgstr "Maleri" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Pakistan" 10524msgstr "Pakistan" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10528msgid "Palau" 10529msgstr "Palau" 10530 10531#. I18N: A colour scheme 10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10533msgid "Palette" 10534msgstr "Palett" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10538msgid "Palmyra, New York, United States" 10539msgstr "Palmyra, New York, USA" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10543msgid "Panama" 10544msgstr "Panama" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10548msgid "Panama City, Panama" 10549msgstr "Panama by, Panama" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10553msgid "Papeete, Tahiti" 10554msgstr "Papeete, Tahiti" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10558msgid "Papua New Guinea" 10559msgstr "Papua New Guinea" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10563msgid "Paraguay" 10564msgstr "Paraguay" 10565 10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10568msgid "Parents" 10569msgstr "Foreldre" 10570 10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10574msgid "Parents and siblings" 10575msgstr "Foreldre og søsken" 10576 10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10578msgid "Parent’s age" 10579msgstr "Forelders alder" 10580 10581#. I18N: A configuration setting 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10587#: resources/views/login-page.phtml:43 10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10590#: resources/views/register-page.phtml:70 10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10592msgid "Password" 10593msgstr "Passord" 10594 10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10599#: resources/views/register-page.phtml:76 10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10601msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10605msgid "Payson, Utah, United States" 10606msgstr "Payson, Utah, USA" 10607 10608#. I18N: Name of a module/chart 10609#. I18N: Name of a report 10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10615msgid "Pedigree" 10616msgstr "Anetavle" 10617 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10619msgid "Pedigree chart" 10620msgstr "Anetavle" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10624msgid "Pedigree map" 10625msgstr "Anekart" 10626 10627#. I18N: %s is an individual’s name 10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10629#, php-format 10630msgid "Pedigree map of %s" 10631msgstr "%s's anekart" 10632 10633#. I18N: %s is an individual’s name 10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10635#, php-format 10636msgid "Pedigree tree of %s" 10637msgstr "Anetavle for %s" 10638 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10648msgid "Pending changes" 10649msgstr "Ventende endringer" 10650 10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10653msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10654 10655#. I18N: gedcom tag _PRMN 10656#: app/GedcomTag.php:2029 10657msgid "Permanent number" 10658msgstr "Permanent nummer" 10659 10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10662msgid "Permanently delete these records?" 10663msgstr "Slett disse postene permanent?" 10664 10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10666msgid "Personal data" 10667msgstr "Persondata" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10671msgid "Perth, Australia" 10672msgstr "Perth, Australia" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10676msgid "Peru" 10677msgstr "Peru" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10681msgid "Philippines" 10682msgstr "Filippinene" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10686msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10687msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10688 10689#. I18N: gedcom tag PHON 10690#: app/GedcomTag.php:925 10691msgid "Phone" 10692msgstr "Telefonnummer" 10693 10694#. I18N: gedcom tag FONE 10695#: app/GedcomTag.php:773 10696msgid "Phonetic" 10697msgstr "Fonetisk" 10698 10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10700msgid "Phonetic algorithm" 10701msgstr "Fonetisk algoritme" 10702 10703#: app/GedcomTag.php:866 10704msgid "Phonetic name" 10705msgstr "Fonetisk navn" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:933 10708msgid "Phonetic place" 10709msgstr "Sted (fonetisk)" 10710 10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10714msgid "Phonetic search" 10715msgstr "Fonetisk søk" 10716 10717#: app/GedcomTag.php:1057 10718msgid "Phonetic title" 10719msgstr "Tittel (fonetisk)" 10720 10721#. I18N: Type of media object 10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10723msgid "Photo" 10724msgstr "Bilde" 10725 10726#. I18N: The name of a colour-scheme 10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10728msgid "Pink Plastic" 10729msgstr "Rosa plast" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10733msgid "Pitcairn" 10734msgstr "Pitcairnøyene" 10735 10736#. I18N: gedcom tag PLAC 10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10756msgid "Place" 10757msgstr "Sted" 10758 10759#. I18N: Name of a module/list 10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10762msgid "Place hierarchy" 10763msgstr "Stedsnavn" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:937 10766msgid "Place in Hebrew" 10767msgstr "Stednavn på hebraisk" 10768 10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10770msgid "Place list" 10771msgstr "Alle stedsnavn" 10772 10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10776msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10777 10778#: resources/views/help/place.phtml:12 10779msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10780msgstr "Stednavn kan endre seg over tid. I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:8 10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10784msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”." 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:507 10788msgid "Place of LDS baptism" 10789msgstr "Sted for mormonerdåp" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:1014 10793msgid "Place of LDS child sealing" 10794msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:706 10798msgid "Place of LDS endowment" 10799msgstr "Sted for LDS endowment" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:757 10803msgid "Place of LDS spouse sealing" 10804msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:471 10807msgid "Place of adoption" 10808msgstr "Sted for adopsjon" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10811msgid "Place of baptism" 10812msgstr "Sted for dåp" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10815msgid "Place of bar mitzvah" 10816msgstr "Sted for bar mitzvah" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10819msgid "Place of bat mitzvah" 10820msgstr "Sted for bat mitzvah" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10824msgid "Place of birth" 10825msgstr "Fødselssted" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:542 10828msgid "Place of blessing" 10829msgstr "Sted for velsignelse" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:1341 10832msgid "Place of brit milah" 10833msgstr "Sted for Brit Mila" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10836msgid "Place of burial" 10837msgstr "Begravelsessted" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10840msgid "Place of christening" 10841msgstr "Sted for dåp" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10844msgid "Place of confirmation" 10845msgstr "Konfirmasjonssted" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:637 10848msgid "Place of cremation" 10849msgstr "Sted for kremering" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10853msgid "Place of death" 10854msgstr "Sted for dødsfall" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:697 10857msgid "Place of emigration" 10858msgstr "Emigrasjonssted" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10861msgid "Place of engagement" 10862msgstr "Forlovelsessted" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:720 10865msgid "Place of event" 10866msgstr "Sted for hendelse" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10869msgid "Place of first communion" 10870msgstr "Sted for første altergang" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:801 10873msgid "Place of immigration" 10874msgstr "Immigrasjonssted" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10879msgid "Place of marriage" 10880msgstr "Sted for vielse" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10883msgid "Place of marriage banns" 10884msgstr "Sted for lysning" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:878 10887msgid "Place of naturalization" 10888msgstr "Sted for statsborgerskap" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:916 10891msgid "Place of ordination" 10892msgstr "Sted for ordinasjon" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:971 10895msgid "Place of residence" 10896msgstr "Bostedets navn" 10897 10898#. I18N: Name of a module 10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10900#: app/Module/PlacesModule.php:68 10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10904msgid "Places" 10905msgstr "Steder" 10906 10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10910msgid "Play" 10911msgstr "Start avspilling" 10912 10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10914msgid "Please enter a valid email address." 10915msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10921msgid "Please try again." 10922msgstr "Vennligst prøv igjen." 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:143 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Pluviôse" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:237 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Pluviôse" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:190 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluviôse" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:95 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Pluviôse" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10950msgid "Poland" 10951msgstr "Polen" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:100 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "Polsk" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10964msgid "Port number" 10965msgstr "Portnummer" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10969msgid "Portland, Oregon, United States" 10970msgstr "Portland, Oregon, USA" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10974msgid "Porto Alegre, Brazil" 10975msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10976 10977#. I18N: page orientation 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10981msgid "Portrait" 10982msgstr "Stående" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10986msgid "Portugal" 10987msgstr "Portugal" 10988 10989#: app/SurnameTradition.php:94 10990msgctxt "Surname tradition" 10991msgid "Portuguese" 10992msgstr "Portugisisk" 10993 10994#. I18N: gedcom tag POST 10995#: app/GedcomTag.php:940 10996msgid "Postal code" 10997msgstr "Postnummer" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11001msgid "Powered by webtrees™" 11002msgstr "Drevet av webtrees™" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:151 11006msgctxt "GENITIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "Prairial" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:245 11012msgctxt "INSTRUMENTAL" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Prairial" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:198 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Prairial" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:104 11024msgctxt "NOMINATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Prairial" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11030msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11034msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11038msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11043#: resources/views/admin/components.phtml:45 11044#: resources/views/admin/components.phtml:48 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11052msgid "Preferences" 11053msgstr "Innstillinger" 11054 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11056#, php-format 11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11058msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11059 11060#. I18N: A configuration setting 11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11062msgid "Preferred contact method" 11063msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11064 11065#. I18N: Label for a configuration option 11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11072msgid "Presentation style" 11073msgstr "Presentasjon" 11074 11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11077msgid "President’s Office" 11078msgstr "President's Office" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11082msgid "Preston, England" 11083msgstr "Preston, England" 11084 11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11088msgid "Preview" 11089msgstr "Forhåndsvisning" 11090 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11092msgid "Priest" 11093msgstr "Prest" 11094 11095#. I18N: The first day in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:287 11097msgid "Primidi" 11098msgstr "Primidi" 11099 11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11101msgid "Print basic events when blank" 11102msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11103 11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11106msgid "Privacy" 11107msgstr "Personvern" 11108 11109#. I18N: Name of a module 11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11112msgid "Privacy policy" 11113msgstr "Regler for personvern" 11114 11115#. I18N: a restrction on viewing data 11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11117msgid "Privacy restriction" 11118msgstr "Personvern" 11119 11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11122msgid "Privacy restrictions" 11123msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11124 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11127msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11128 11129#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11133msgid "Private" 11134msgstr "Privat" 11135 11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11137msgid "Private key" 11138msgstr "Private key" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PROB 11141#: app/GedcomTag.php:943 11142msgid "Probate" 11143msgstr "Skifte" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROP 11146#: app/GedcomTag.php:946 11147msgid "Property" 11148msgstr "Eiendom" 11149 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11152msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11153msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11157msgid "Provo, Utah, United States" 11158msgstr "Provo, Utah, USA" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PUBL 11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11162msgid "Publication" 11163msgstr "Publikasjon" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11167msgid "Puerto Rico" 11168msgstr "Puerto Rico" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11172msgid "Qatar" 11173msgstr "Qatar" 11174 11175#. I18N: gedcom tag QUAY 11176#: app/GedcomTag.php:952 11177msgid "Quality of data" 11178msgstr "Datakvalitet" 11179 11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:293 11182msgid "Quartidi" 11183msgstr "Quartidi" 11184 11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11187msgid "Question" 11188msgstr "Spørsmål" 11189 11190#. I18N: Location of an LDS church temple 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11196msgid "Quick family facts" 11197msgstr "Raske familiefakta" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11200msgid "Quick individual facts" 11201msgstr "Raske personfakta" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11204msgid "Quick repository facts" 11205msgstr "Raske arkivfakta" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11208msgid "Quick source facts" 11209msgstr "Raske kildefakta" 11210 11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:295 11213msgid "Quintidi" 11214msgstr "Quintidi" 11215 11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11218msgid "RE: " 11219msgstr "RE: " 11220 11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11222msgid "Rabbi" 11223msgstr "Rabbiner" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:132 11227msgctxt "GENITIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "Rabi' al-awwal" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:222 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "Rabi' al-awwal" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:177 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi' al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:87 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi' al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:134 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "Rabi' al-thani" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:224 11257msgctxt "INSTRUMENTAL" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "Rabi' al-thani" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:179 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi' al-thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:89 11269msgctxt "NOMINATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi' al-thani" 11272 11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11275msgid "Rada" 11276msgstr "Rada" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:140 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "Rajab" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:230 11286msgctxt "INSTRUMENTAL" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "Rajab" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:185 11292msgctxt "LOCATIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:95 11298msgctxt "NOMINATIVE" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: Location of an LDS church temple 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11305msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:144 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "Ramadan" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:234 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "Ramadan" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:189 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:99 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: Description of the “Slide show” module 11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11333msgid "Random images from the current family tree." 11334msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11340msgid "Re-order children" 11341msgstr "Endre barns rekkefølge" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11347msgid "Re-order families" 11348msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11349 11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11355msgid "Re-order media" 11356msgstr "Endre rekkefølge på media" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11361msgid "Re-order names" 11362msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11363 11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11366#: resources/views/admin/users.phtml:21 11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11370#: resources/views/register-page.phtml:34 11371msgid "Real name" 11372msgstr "Fullt navn" 11373 11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11375msgid "Really delete all geographic data?" 11376msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11377 11378#. I18N: Name of a module 11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11381msgid "Recent changes" 11382msgstr "Siste endringer" 11383 11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11385msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11386msgstr "De siste 100 årene" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11390msgid "Recife, Brazil" 11391msgstr "Recife, Brasil" 11392 11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11401msgid "Record" 11402msgstr "Post" 11403 11404#. I18N: gedcom tag RIN 11405#: app/GedcomTag.php:991 11406msgid "Record ID number" 11407msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11408 11409#. I18N: gedcom tag RFN 11410#: app/GedcomTag.php:982 11411msgid "Record file number" 11412msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11413 11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11417msgid "Records" 11418msgstr "Registreringer" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11422msgid "Redlands, California, United States" 11423msgstr "Redlands, California, USA" 11424 11425#. I18N: gedcom tag REFN 11426#: app/GedcomTag.php:955 11427msgid "Reference number" 11428msgstr "Referansenummer" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11433msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11434 11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11436msgid "Registered partnership" 11437msgstr "Registrert partnerskap" 11438 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11440msgid "Registry officer" 11441msgstr "Sorenskriver" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11444msgctxt "FEMALE" 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "Sorenskriver" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11449msgctxt "MALE" 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Sorenskriver" 11452 11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11456msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11457 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11460msgid "Reject" 11461msgstr "Avvis" 11462 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11464msgid "Reject all changes" 11465msgstr "Avvis alle endringer" 11466 11467#. I18N: Name of a module/report 11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11471msgid "Related families" 11472msgstr "Beslektede familier" 11473 11474#. I18N: Name of a report 11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11478msgid "Related individuals" 11479msgstr "Nære slektninger" 11480 11481#. I18N: gedcom tag RELA 11482#: app/GedcomTag.php:958 11483msgid "Relationship" 11484msgstr "Slektskap" 11485 11486#. I18N: gedcom tag _FREL 11487#: app/GedcomTag.php:1825 11488msgid "Relationship to father" 11489msgstr "Slektskap til far" 11490 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11492msgid "Relationship to me" 11493msgstr "Slektskap til meg" 11494 11495#. I18N: gedcom tag _MREL 11496#: app/GedcomTag.php:1981 11497msgid "Relationship to mother" 11498msgstr "Slektskap til mor" 11499 11500#. I18N: gedcom tag PEDI 11501#: app/GedcomTag.php:922 11502msgid "Relationship to parents" 11503msgstr "Slektskap til foreldre" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11506#, php-format 11507msgid "Relationship: %s" 11508msgstr "Forhold: %s" 11509 11510#. I18N: Name of a module/chart 11511#. I18N: Configuration option 11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11518msgid "Relationships" 11519msgstr "Slektskapsforhold" 11520 11521#. I18N: %s are individual’s names 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11523#, php-format 11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11525msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11526 11527#. I18N: gedcom tag RELI 11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11530msgid "Religion" 11531msgstr "Religion" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:912 11534msgid "Religious institution" 11535msgstr "Religiøs institusjon" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11538msgid "Religious marriage" 11539msgstr "Religiøs vielse" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:2040 11542msgid "Religious name" 11543msgstr "Religiøst navn" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2037 11546msgctxt "FEMALE" 11547msgid "Religious name" 11548msgstr "Religiøst navn" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:2033 11551msgctxt "MALE" 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "Religiøst navn" 11554 11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11556msgid "Reminder email frequency (days)" 11557msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11558 11559#. I18N: gedcom tag SERV 11560#: app/GedcomTag.php:1000 11561msgid "Remote server" 11562msgstr "Ekstern server" 11563 11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11569msgid "Remove" 11570msgstr "Fjern" 11571 11572#. I18N: Name of a module 11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11574msgid "Remove duplicate links" 11575msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11576 11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11578msgid "Remove individual" 11579msgstr "Fjern person" 11580 11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11584msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11585 11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11587msgid "Remove this location?" 11588msgstr "Slett dette stedet?" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11592msgid "Reno, Nevada, United States" 11593msgstr "Reno, Nevada, USA" 11594 11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11596msgid "Renumber" 11597msgstr "Renummerér" 11598 11599#. I18N: Renumber the records in a family tree 11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11603msgid "Renumber family tree" 11604msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11605 11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11607#, fuzzy 11608msgid "Replace" 11609msgstr "Erstatt" 11610 11611#. I18N: Description of a “Data fix” module 11612#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11613msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11614msgstr "" 11615 11616#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11617msgid "Replace with" 11618msgstr "Erstatt med" 11619 11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11621msgid "Replacement text" 11622msgstr "Erstatningstekst" 11623 11624#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11625msgid "Reply" 11626msgstr "Svar" 11627 11628#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11630#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11631#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11632msgid "Report" 11633msgstr "Rapport" 11634 11635#. I18N: Name of a module 11636#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11637#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11639#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11640#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11641msgid "Reports" 11642msgstr "Rapporter" 11643 11644#. I18N: Name of a module/list 11645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11646#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11647#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11648#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11655#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11656#: resources/views/search-results.phtml:46 11657#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11658msgid "Repositories" 11659msgstr "Arkiver" 11660 11661#. I18N: gedcom tag REPO 11662#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11663#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11664#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11667msgid "Repository" 11668msgstr "Arkiv" 11669 11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11671msgid "Repository name" 11672msgstr "Arkivnavn" 11673 11674#. I18N: Name of a country or state 11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11676msgid "Republic of the Congo" 11677msgstr "Kongo-Brazaville" 11678 11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11682msgid "Request a new password" 11683msgstr "Be om nytt passord" 11684 11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11687#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11689msgid "Request a new user account" 11690msgstr "Søk om brukerkonto" 11691 11692#. I18N: gedcom tag _TODO 11693#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11694msgid "Research task" 11695msgstr "Forskningsoppgave" 11696 11697#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11698#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11699msgid "Research tasks" 11700msgstr "Forskningsoppgaver" 11701 11702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11703msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11704msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11705 11706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11707msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11708msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11709 11710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11711#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11712#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11713#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11714msgid "Reset to initial map state" 11715msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11716 11717#. I18N: gedcom tag RESI 11718#: app/GedcomTag.php:967 11719msgid "Residence" 11720msgstr "Bosted" 11721 11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11724msgid "Restore the default block layout" 11725msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11726 11727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11729msgid "Restrict to immediate family" 11730msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11731 11732#. I18N: gedcom tag RESN 11733#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11734#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11735#: resources/views/media-page.phtml:177 11736msgid "Restriction" 11737msgstr "Restriksjon" 11738 11739#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11740msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11741msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11742 11743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11744msgid "Results" 11745msgstr "Resultater" 11746 11747#. I18N: gedcom tag RETI 11748#: app/GedcomTag.php:977 11749msgid "Retirement" 11750msgstr "Pensjonert" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11754msgid "Reunion" 11755msgstr "Reunion" 11756 11757#. I18N: Location of an LDS church temple 11758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11759msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11760msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11761 11762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11763msgid "Right" 11764msgstr "Høyre" 11765 11766#. I18N: gedcom tag ROLE 11767#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11768msgid "Role" 11769msgstr "Rolle" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11773msgid "Romania" 11774msgstr "Romania" 11775 11776#. I18N: gedcom tag ROMN 11777#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11778msgid "Romanized" 11779msgstr "Romanisert" 11780 11781#: app/GedcomTag.php:935 11782msgid "Romanized place" 11783msgstr "Romanisert sted" 11784 11785#: app/GedcomTag.php:1059 11786msgid "Romanized title" 11787msgstr "Romanisert tittel" 11788 11789#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11791msgid "Roots" 11792msgstr "Stamforeldre" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11795#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11797msgid "Russell" 11798msgstr "Russell" 11799 11800#. I18N: Name of a country or state 11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11802msgid "Russia" 11803msgstr "Russland" 11804 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11807msgid "Rwanda" 11808msgstr "Rwanda" 11809 11810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11811msgid "SMTP mail server" 11812msgstr "SMTP epostserver" 11813 11814#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11815msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11816msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering." 11817 11818#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11819#, php-format 11820msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11821msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd." 11822 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11825msgid "Sacramento, California, United States" 11826msgstr "Sacramento, California, USA" 11827 11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11829#: app/Date/HijriDate.php:130 11830msgctxt "GENITIVE" 11831msgid "Safar" 11832msgstr "Safar" 11833 11834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11835#: app/Date/HijriDate.php:220 11836msgctxt "INSTRUMENTAL" 11837msgid "Safar" 11838msgstr "Safar" 11839 11840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11841#: app/Date/HijriDate.php:175 11842msgctxt "LOCATIVE" 11843msgid "Safar" 11844msgstr "Safar" 11845 11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11847#: app/Date/HijriDate.php:85 11848msgctxt "NOMINATIVE" 11849msgid "Safar" 11850msgstr "Safar" 11851 11852#. I18N: The name of a colour-scheme 11853#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11854msgid "Sage" 11855msgstr "Salvie" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11859msgid "Saint Helena" 11860msgstr "St. Helena" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11864msgid "Saint Kitts and Nevis" 11865msgstr "St. Kitts og Nevis" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11869msgid "Saint Lucia" 11870msgstr "Saint Lucia" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11874msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11875msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11879msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11880msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11884msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11885msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11886 11887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11888msgid "Same as uploaded file" 11889msgstr "Samme som opplastet fil" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11893msgid "Samoa" 11894msgstr "Samoa" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11898msgid "San Antonio, Texas, United States" 11899msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11903msgid "San Diego, California, United States" 11904msgstr "San Diego, California, USA" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11908msgid "San Jose, Costa Rica" 11909msgstr "San Jose, Costa Rica" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11913msgid "San Marino" 11914msgstr "San Marino" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11918msgid "San Salvador, El Salvador" 11919msgstr "San Salvador, El Salvador" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11923msgid "Santiago, Chile" 11924msgstr "Santiago, Chile" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11928msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11929msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11933msgid "Sao Paulo, Brazil" 11934msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11938msgid "Sao Tome and Principe" 11939msgstr "São Tomé og Príncipe" 11940 11941#. I18N: abbreviation for Saturday 11942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11944msgid "Sat" 11945msgstr "lør" 11946 11947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11948msgid "Saturday" 11949msgstr "lørdag" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11953msgid "Saudi Arabia" 11954msgstr "Saudi-Arabia" 11955 11956#: app/GedcomTag.php:683 11957msgid "School or college" 11958msgstr "Skole eller universitet" 11959 11960#. I18N: Name of a country or state 11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11962msgid "Scotland" 11963msgstr "Skottland" 11964 11965#. I18N: gedcom tag _SCBK 11966#: app/GedcomTag.php:2044 11967msgid "Scrapbook" 11968msgstr "Utklippsbok" 11969 11970#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11972msgctxt "Female pedigree" 11973msgid "Sealing" 11974msgstr "Besegling" 11975 11976#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11978msgctxt "Male pedigree" 11979msgid "Sealing" 11980msgstr "Besegling" 11981 11982#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11984msgctxt "Pedigree" 11985msgid "Sealing" 11986msgstr "Besegling" 11987 11988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11990msgid "Sealing canceled (divorce)" 11991msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11992 11993#. I18N: Name of a module 11994#. I18N: A button label. 11995#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11996#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 11997#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11998#: resources/views/layouts/default.phtml:96 11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12000#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12001#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12002#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12003msgid "Search" 12004msgstr "Søk" 12005 12006#. I18N: Name of a module 12007#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12009msgid "Search and replace" 12010msgstr "Søk og erstatt" 12011 12012#. I18N: Description of a “Data fix” module 12013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12014msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12015msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 12016 12017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12018msgid "Search filters" 12019msgstr "Søkefiltre" 12020 12021#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12022#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12023msgid "Search for" 12024msgstr "Søk etter" 12025 12026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12027msgid "Search method" 12028msgstr "Søkemetode" 12029 12030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12031msgid "Search text/pattern" 12032msgstr "Søk tekst/mønster" 12033 12034#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12035msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12036msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12037 12038#. I18N: Location of an LDS church temple 12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12040msgid "Seattle, Washington, United States" 12041msgstr "Seattle, Washington, USA" 12042 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12044msgid "Second record" 12045msgstr "Andre post" 12046 12047#. I18N: A configuration setting 12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12050msgid "Secure connection" 12051msgstr "Sikker forbindelse" 12052 12053#. I18N: A configuration setting 12054#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12055msgid "Security code" 12056msgstr "Sikkerhetskode" 12057 12058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12059#, php-format 12060msgid "See %s for more information." 12061msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12062 12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12066msgid "Select" 12067msgstr "Velg" 12068 12069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12070msgid "Select a GEDCOM file to import" 12071msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12072 12073#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12075#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12076msgid "Select a date" 12077msgstr "Velg en dato" 12078 12079#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12080msgid "Select individuals by place or date" 12081msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12082 12083#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12085msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12086msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12087 12088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12089msgid "Select the desired age interval" 12090msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12091 12092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12093msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12094msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12095 12096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12097msgid "Select two records to merge." 12098msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12099 12100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12101msgid "Selector" 12102msgstr "Selector" 12103 12104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12105msgid "Seller" 12106msgstr "Selger" 12107 12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12109msgctxt "FEMALE" 12110msgid "Seller" 12111msgstr "Selger" 12112 12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12114msgctxt "MALE" 12115msgid "Seller" 12116msgstr "Selger" 12117 12118#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12119#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12120#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12121#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12122msgid "Send" 12123msgstr "Send" 12124 12125#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12126#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12127#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12128#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12130msgid "Send a message" 12131msgstr "Send melding" 12132 12133#: app/Services/MessageService.php:210 12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12135msgid "Send a message to all users" 12136msgstr "Send melding til alle brukere" 12137 12138#: app/Services/MessageService.php:212 12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12140msgid "Send a message to users who have never signed in" 12141msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12142 12143#: app/Services/MessageService.php:214 12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12145msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12146msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12147 12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12149msgid "Send a test email using these settings" 12150msgstr "Send en testmail med disse innstillingene" 12151 12152#. I18N: Label for a configuration option 12153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12154msgid "Send out reminder emails" 12155msgstr "Sende påminnelse med epost" 12156 12157#. I18N: A configuration setting 12158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12159msgid "Sender name" 12160msgstr "Avsendernavn" 12161 12162#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12164msgid "Sending email" 12165msgstr "Forsendelse av E-post" 12166 12167#. I18N: A configuration setting 12168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12169msgid "Sending server name" 12170msgstr "Avsender-serverens navn" 12171 12172#. I18N: Name of a country or state 12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12174msgid "Senegal" 12175msgstr "Senegal" 12176 12177#. I18N: Location of an LDS church temple 12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12179msgid "Seoul, Korea" 12180msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12181 12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12183msgctxt "Abbreviation for September" 12184msgid "Sep" 12185msgstr "sep" 12186 12187#. I18N: gedcom tag _SEPR 12188#: app/GedcomTag.php:2047 12189msgid "Separated" 12190msgstr "Separert" 12191 12192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12193msgctxt "GENITIVE" 12194msgid "September" 12195msgstr "september" 12196 12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12198msgctxt "INSTRUMENTAL" 12199msgid "September" 12200msgstr "september" 12201 12202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12203msgctxt "LOCATIVE" 12204msgid "September" 12205msgstr "september" 12206 12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12210msgctxt "NOMINATIVE" 12211msgid "September" 12212msgstr "september" 12213 12214#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12215#: app/Date/FrenchDate.php:299 12216msgid "Septidi" 12217msgstr "Septidi" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12221msgid "Serbia" 12222msgstr "Serbia" 12223 12224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12225msgid "Servant" 12226msgstr "Tjener" 12227 12228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12229msgctxt "FEMALE" 12230msgid "Servant" 12231msgstr "Tjenerinne" 12232 12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12234msgctxt "MALE" 12235msgid "Servant" 12236msgstr "Tjener" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12240msgid "Server information" 12241msgstr "Serverinformasjon" 12242 12243#. I18N: A configuration setting 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12249msgid "Server name" 12250msgstr "Servernavn" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12253msgid "Set a new password" 12254msgstr "Endre passord" 12255 12256#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12257msgid "Set as default" 12258msgstr "Sett som standard" 12259 12260#. I18N: You need to: 12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12263msgid "Set the access level for each tree." 12264msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12265 12266#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12268msgid "Set the default blocks for new family trees" 12269msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12270 12271#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12273msgid "Set the default blocks for new users" 12274msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12275 12276#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12278msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12279msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12280 12281#. I18N: You need to: 12282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12284msgid "Set the status to “approved”." 12285msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12286 12287#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12289msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12290msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12291 12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12293#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12294msgid "Setup wizard for webtrees" 12295msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12296 12297#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12298#: app/Date/FrenchDate.php:297 12299msgid "Sextidi" 12300msgstr "Sextidi" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12304msgid "Seychelles" 12305msgstr "Seychellene" 12306 12307#: app/Date/JalaliDate.php:264 12308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12309msgid "Shah" 12310msgstr "Shah." 12311 12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12313#: app/Date/JalaliDate.php:135 12314msgctxt "GENITIVE" 12315msgid "Shahrivar" 12316msgstr "Shahrivar" 12317 12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12319#: app/Date/JalaliDate.php:225 12320msgctxt "INSTRUMENTAL" 12321msgid "Shahrivar" 12322msgstr "Shahrivar" 12323 12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12325#: app/Date/JalaliDate.php:180 12326msgctxt "LOCATIVE" 12327msgid "Shahrivar" 12328msgstr "Shahrivar" 12329 12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12331#: app/Date/JalaliDate.php:90 12332msgctxt "NOMINATIVE" 12333msgid "Shahrivar" 12334msgstr "Shahrivar" 12335 12336#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12337#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12338#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12339#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12341#: resources/views/note-page.phtml:84 12342msgid "Shared note" 12343msgstr "Delt notat" 12344 12345#. I18N: Name of a module/list 12346#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12348#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12349msgid "Shared notes" 12350msgstr "Delte notater" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12353#: app/Date/HijriDate.php:146 12354msgctxt "GENITIVE" 12355msgid "Shawwal" 12356msgstr "Shawwal" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12359#: app/Date/HijriDate.php:236 12360msgctxt "INSTRUMENTAL" 12361msgid "Shawwal" 12362msgstr "Shawwal" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12365#: app/Date/HijriDate.php:191 12366msgctxt "LOCATIVE" 12367msgid "Shawwal" 12368msgstr "Shawwal" 12369 12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12371#: app/Date/HijriDate.php:101 12372msgctxt "NOMINATIVE" 12373msgid "Shawwal" 12374msgstr "Shawwal" 12375 12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12377#: app/Date/HijriDate.php:142 12378msgctxt "GENITIVE" 12379msgid "Sha’aban" 12380msgstr "Sha'aban" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12383#: app/Date/HijriDate.php:232 12384msgctxt "INSTRUMENTAL" 12385msgid "Sha’aban" 12386msgstr "Sha'aban" 12387 12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12389#: app/Date/HijriDate.php:187 12390msgctxt "LOCATIVE" 12391msgid "Sha’aban" 12392msgstr "Sha'aban" 12393 12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12395#: app/Date/HijriDate.php:97 12396msgctxt "NOMINATIVE" 12397msgid "Sha’aban" 12398msgstr "Sha'aban" 12399 12400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12401msgid "She " 12402msgstr "Hun " 12403 12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12405msgid "She died" 12406msgstr "Hun døde" 12407 12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12410msgid "She married" 12411msgstr "Hun giftet seg med" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12414msgid "She resided at" 12415msgstr "hun bodde i" 12416 12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12418msgid "She was born" 12419msgstr "Hun ble født" 12420 12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12422msgid "She was buried" 12423msgstr "Hun ble gravlagt" 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12426msgid "She was christened" 12427msgstr "Hun ble døpt" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12430msgid "She was cremated" 12431msgstr "Hun ble kremert" 12432 12433#. I18N: a month in the Jewish calendar 12434#: app/Date/JewishDate.php:187 12435msgctxt "GENITIVE" 12436msgid "Shevat" 12437msgstr "Shevat" 12438 12439#. I18N: a month in the Jewish calendar 12440#: app/Date/JewishDate.php:293 12441msgctxt "INSTRUMENTAL" 12442msgid "Shevat" 12443msgstr "Shevat" 12444 12445#. I18N: a month in the Jewish calendar 12446#: app/Date/JewishDate.php:240 12447msgctxt "LOCATIVE" 12448msgid "Shevat" 12449msgstr "Shevat" 12450 12451#. I18N: a month in the Jewish calendar 12452#: app/Date/JewishDate.php:134 12453msgctxt "NOMINATIVE" 12454msgid "Shevat" 12455msgstr "Shevat" 12456 12457#. I18N: The name of a colour-scheme 12458#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12459msgid "Shiny Tomato" 12460msgstr "Skinnende tomat" 12461 12462#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12463#: app/GedcomTag.php:2056 12464msgid "Short version" 12465msgstr "Kort versjon" 12466 12467#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12468#: resources/views/help/date.phtml:97 12469msgid "Shortcut" 12470msgstr "Hurtigtast" 12471 12472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12473msgid "Shortest marriage" 12474msgstr "Korteste ekteskap" 12475 12476#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12477msgid "Show" 12478msgstr "Vis" 12479 12480#. I18N: A configuration setting 12481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12482msgid "Show a download link in the media viewer" 12483msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12484 12485#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12486#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12487msgid "Show a privacy policy." 12488msgstr "Vis personvernerklæring." 12489 12490#. I18N: A configuration setting 12491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12492msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12493msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12494 12495#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12496msgid "Show all notes" 12497msgstr "Vis alle notater" 12498 12499#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12500msgid "Show all places in a list" 12501msgstr "Vis alle stedsnavn" 12502 12503#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12504msgid "Show all sources" 12505msgstr "Vis alle kilder" 12506 12507#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12509msgid "Show an age cursor" 12510msgstr "Vis en aldersmarkør" 12511 12512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12513msgid "Show children of ancestors" 12514msgstr "Vis aners barn" 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12517msgid "Show couples where either partner married more than once." 12518msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12521msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12522msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12525msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12526msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12527 12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12529msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12530msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12533msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12534msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12537msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12538msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12539 12540#. I18N: label for yes/no option 12541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12542msgid "Show date of last update" 12543msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12547msgid "Show dead individuals" 12548msgstr "Vis avdøde personer" 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12551msgid "Show divorced couples." 12552msgstr "Vis skilte par." 12553 12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12555msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12556msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12557 12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12559msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12560msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12563msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12564msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12568msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12569msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12570 12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12572msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12573msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12576msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12577msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12578 12579#. I18N: A configuration setting 12580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12581msgid "Show list of family trees" 12582msgstr "Vis liste over slektstrær" 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12586msgid "Show living individuals" 12587msgstr "Vis levende personer" 12588 12589#. I18N: A configuration setting 12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12591msgid "Show names of private individuals" 12592msgstr "Vis navn på levende personer" 12593 12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12598msgid "Show notes" 12599msgstr "Vis notater" 12600 12601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12602msgid "Show occupations" 12603msgstr "Vis yrker" 12604 12605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12607msgid "Show only events of living individuals" 12608msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12609 12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12611msgid "Show only females." 12612msgstr "Vis kun kvinner." 12613 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12615msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12616msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12617 12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12619msgid "Show only individuals, events, or all" 12620msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12621 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12623msgid "Show only males." 12624msgstr "Vis kun menn." 12625 12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12628msgid "Show parents" 12629msgstr "Vis foreldre" 12630 12631#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12632msgid "Show pending changes" 12633msgstr "Vis ventende endringer" 12634 12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12638msgid "Show photos" 12639msgstr "Vis bilder" 12640 12641#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12642msgid "Show place hierarchy" 12643msgstr "Vis stedhierarki" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12647msgid "Show private relationships" 12648msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12649 12650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12651msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12652msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12653 12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12655msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12656msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12657 12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12659msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12660msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12661 12662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12663msgid "Show residences" 12664msgstr "Vis bosteder" 12665 12666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12667msgid "Show slide show controls" 12668msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12669 12670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12675msgid "Show sources" 12676msgstr "Vis kilder" 12677 12678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12679#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12681msgid "Show spouses" 12682msgstr "Vis ektefeller" 12683 12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12686msgid "Show statistics charts" 12687msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12688 12689#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12691#, php-format 12692msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12693msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12694 12695#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12696#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12697msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12698msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12699 12700#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12701msgid "Show the date and time of update" 12702msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12703 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12705msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12706msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12710msgid "Show the family tree" 12711msgstr "Vis slektstre" 12712 12713#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12714msgid "Show the list of individuals" 12715msgstr "Vis personlisten" 12716 12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12718msgid "Show the list of surnames" 12719msgstr "Vis etternavnlisten" 12720 12721#. I18N: Description of the “Places” module 12722#: app/Module/PlacesModule.php:79 12723msgid "Show the location of events on a map." 12724msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12725 12726#. I18N: label for a yes/no option 12727#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12728msgid "Show the user who made the change" 12729msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12730 12731#. I18N: Label for a configuration option 12732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12733#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12735msgid "Show this block for which languages" 12736msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12737 12738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12739msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12740msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12741 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12751msgid "Show to managers" 12752msgstr "Vis til forvaltere" 12753 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12765msgid "Show to members" 12766msgstr "Vis til medlemmer" 12767 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12779msgid "Show to visitors" 12780msgstr "Vis til besøkende" 12781 12782#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12784msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12785msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12786 12787#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12789msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12790msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12791 12792#. I18N: %s are placeholders for numbers 12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12795#, php-format 12796msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12797msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12798 12799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12800msgid "Sibling" 12801msgstr "Søsken" 12802 12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12804msgid "Siblings" 12805msgstr "Søsken" 12806 12807#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12808#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12809msgid "Sidebar" 12810msgstr "Sidepanel" 12811 12812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12814#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12815#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12816msgid "Sidebars" 12817msgstr "Sidepanel" 12818 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12821msgid "Sierra Leone" 12822msgstr "Sierra Leone" 12823 12824#. I18N: Name of a module 12825#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12826#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12827msgid "Sign in" 12828msgstr "Logg inn" 12829 12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12831#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12832msgid "Sign out" 12833msgstr "Logg ut" 12834 12835#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12837msgid "Sign-in and registration" 12838msgstr "Innlogging og registrering" 12839 12840#: resources/views/help/date.phtml:122 12841msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12842msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12843 12844#. I18N: Name of a country or state 12845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12846msgid "Singapore" 12847msgstr "Singapore" 12848 12849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12851msgid "Sister" 12852msgstr "Søster" 12853 12854#. I18N: A configuration setting 12855#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12857#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12858msgid "Site identification code" 12859msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12860 12861#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12863#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12864msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12865msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12866 12867#. I18N: A configuration setting 12868#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12869#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12870msgid "Site verification code" 12871msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12872 12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12875msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12876msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12877 12878#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12879#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12880msgid "Sitemaps" 12881msgstr "Nettstedskart" 12882 12883#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12885msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12886msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:199 12890msgctxt "GENITIVE" 12891msgid "Sivan" 12892msgstr "Sivan" 12893 12894#. I18N: a month in the Jewish calendar 12895#: app/Date/JewishDate.php:305 12896msgctxt "INSTRUMENTAL" 12897msgid "Sivan" 12898msgstr "Sivan" 12899 12900#. I18N: a month in the Jewish calendar 12901#: app/Date/JewishDate.php:252 12902msgctxt "LOCATIVE" 12903msgid "Sivan" 12904msgstr "Sivan" 12905 12906#. I18N: a month in the Jewish calendar 12907#: app/Date/JewishDate.php:146 12908msgctxt "NOMINATIVE" 12909msgid "Sivan" 12910msgstr "Sivan" 12911 12912#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12913#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12914#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12915msgid "Skip to content" 12916msgstr "Gå til innhold" 12917 12918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12919msgid "Slave" 12920msgstr "Slave" 12921 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12923msgctxt "FEMALE" 12924msgid "Slave" 12925msgstr "Slavinne" 12926 12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12928msgctxt "MALE" 12929msgid "Slave" 12930msgstr "Slave" 12931 12932#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12933#. I18N: Name of a module 12934#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12935msgid "Slide show" 12936msgstr "Billedserie" 12937 12938#. I18N: Name of a country or state 12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12940msgid "Slovakia" 12941msgstr "Slovakia" 12942 12943#. I18N: Name of a country or state 12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12945msgid "Slovenia" 12946msgstr "Slovenia" 12947 12948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12949msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12950msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12951 12952#. I18N: Location of an LDS church temple 12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12954msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12955msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12956 12957#. I18N: gedcom tag SSN 12958#: app/GedcomTag.php:1026 12959msgid "Social security number" 12960msgstr "Personnummer" 12961 12962#. I18N: Name of a country or state 12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12964msgid "Solomon Islands" 12965msgstr "Salomonøyene" 12966 12967#. I18N: Name of a country or state 12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12969msgid "Somalia" 12970msgstr "Somalia" 12971 12972#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12974msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12975msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12976 12977#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12979msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12980msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12981 12982#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12984msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12985msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12986 12987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12991msgid "Son" 12992msgstr "Sønn" 12993 12994#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12995#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12996#, php-format 12997msgid "Son of %s" 12998msgstr "%ss sønn" 12999 13000#. I18N: Label for a configuration option 13001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13003#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13009#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13010#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13016msgid "Sort order" 13017msgstr "Sorteringsrekkefølge" 13018 13019#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13021msgid "Sosa" 13022msgstr "Sosa-nummer" 13023 13024#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13025msgid "Sosa-Stradonitz number" 13026msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13027 13028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13029msgid "Sounds like" 13030msgstr "Høres ut som" 13031 13032#. I18N: gedcom tag SOUR 13033#. I18N: Name of a module/report 13034#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13037#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13038#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13039#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13040#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13049#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13065msgid "Source" 13066msgstr "Kilde" 13067 13068#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13070msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13071msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13072 13073#. I18N: A configuration setting 13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13076msgid "Source type" 13077msgstr "Kildetype" 13078 13079#. I18N: Name of a module/list 13080#. I18N: Name of a module 13081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13082#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13084#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13088#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13092#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13093#: resources/views/media-page.phtml:73 13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13097#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13098#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13099#: resources/views/search-results.phtml:35 13100#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13107msgid "Sources" 13108msgstr "Kilder" 13109 13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13111msgid "Sources to the events" 13112msgstr "Kilder for hendelser" 13113 13114#. I18N: Name of a country or state 13115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13116msgid "South Africa" 13117msgstr "Sør-Afrika" 13118 13119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13120msgid "South America" 13121msgstr "Sør-Amerika" 13122 13123#. I18N: Name of a country or state 13124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13125msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13126msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13127 13128#. I18N: Name of a country or state 13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13130msgid "South Sudan" 13131msgstr "Sør-Sudan" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13135msgid "Spain" 13136msgstr "Spania" 13137 13138#: app/SurnameTradition.php:91 13139msgctxt "Surname tradition" 13140msgid "Spanish" 13141msgstr "Spansk" 13142 13143#. I18N: Location of an LDS church temple 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13145msgid "Spokane, Washington, United States" 13146msgstr "Spokane, Washington, USA" 13147 13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13149#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13154msgid "Spouse" 13155msgstr "Ektefelle" 13156 13157#: app/GedcomTag.php:741 13158msgid "Spouse census date" 13159msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13160 13161#: app/GedcomTag.php:743 13162msgid "Spouse census place" 13163msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13164 13165#: app/GedcomTag.php:751 13166msgid "Spouse note" 13167msgstr "Notat for ektefelle" 13168 13169#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13170#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13173msgid "Spouses" 13174msgstr "Ektefelle" 13175 13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13179msgid "Spouses and children" 13180msgstr "Ektefelle og barn" 13181 13182#. I18N: Name of a country or state 13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13184msgid "Sri Lanka" 13185msgstr "Sri Lanka" 13186 13187#. I18N: Location of an LDS church temple 13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13189msgid "St. George, Utah, United States" 13190msgstr "St. George, Utah, USA" 13191 13192#. I18N: Location of an LDS church temple 13193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13194msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13195msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13196 13197#. I18N: Location of an LDS church temple 13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13199msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13200msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13201 13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13203msgid "Start slide show on page load" 13204msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13205 13206#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13207msgid "Start year" 13208msgstr "Start år" 13209 13210#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13211msgid "Starting range of change dates" 13212msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13213 13214#. I18N: gedcom tag STAE 13215#: app/GedcomTag.php:1029 13216msgid "State" 13217msgstr "Stat/Fylke" 13218 13219#. I18N: Name of a module 13220#. I18N: Name of a module/chart 13221#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13226msgid "Statistics" 13227msgstr "Statistikk" 13228 13229#. I18N: gedcom tag STAT 13230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13233msgid "Status" 13234msgstr "Status" 13235 13236#: app/GedcomTag.php:1034 13237msgid "Status change date" 13238msgstr "Status endringsdato" 13239 13240#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13241msgid "Stillborn" 13242msgstr "Dødfødt" 13243 13244#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13245#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13246msgid "Stillborn: exempt" 13247msgstr "Dødfødt: unntak" 13248 13249#. I18N: Location of an LDS church temple 13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13251msgid "Stockholm, Sweden" 13252msgstr "Stockholm, Sverige" 13253 13254#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13256#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13257msgid "Stop" 13258msgstr "Stopp avspilling" 13259 13260#. I18N: Name of a module 13261#: app/Module/StoriesModule.php:207 13262#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13263msgid "Stories" 13264msgstr "Artikler" 13265 13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13267msgid "Story" 13268msgstr "Notat" 13269 13270#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13272#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13273msgid "Story title" 13274msgstr "Notattittel" 13275 13276#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13277#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13278#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13279#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13280msgid "Subject" 13281msgstr "Emne" 13282 13283#. I18N: gedcom tag SUBN 13284#: app/GedcomTag.php:1040 13285msgid "Submission" 13286msgstr "Del av datasamling" 13287 13288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13290msgid "Submitted but not yet cleared" 13291msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13292 13293#. I18N: gedcom tag SUBM 13294#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13296msgid "Submitter" 13297msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13298 13299#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13300msgid "Submitter name" 13301msgstr "" 13302 13303#. I18N: Name of a module/list 13304#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13307#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13308#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13309msgid "Submitters" 13310msgstr "" 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13314msgid "Sudan" 13315msgstr "Sudan" 13316 13317#. I18N: abbreviation for Sunday 13318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13320msgid "Sun" 13321msgstr "søn" 13322 13323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13324msgid "Sunday" 13325msgstr "søndag" 13326 13327#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13329#, php-format 13330msgid "Support and documentation can be found at %s." 13331msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13332 13333#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13334msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13335msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13336 13337#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13338msgid "Support for SQL Server is experimental." 13339msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13343msgid "Suriname" 13344msgstr "Surinam" 13345 13346#. I18N: gedcom tag SURN 13347#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13348#: resources/views/branches-page.phtml:16 13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13350#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13355msgid "Surname" 13356msgstr "Etternavn" 13357 13358#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13359msgid "Surname distribution chart" 13360msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13361 13362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13363msgid "Surname list style" 13364msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13365 13366#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13367msgid "Surname option" 13368msgstr "Alternativ for etternavn" 13369 13370#. I18N: gedcom tag SPFX 13371#: app/GedcomTag.php:1023 13372msgid "Surname prefix" 13373msgstr "Prefiks for etternavn" 13374 13375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13376msgid "Surname tradition" 13377msgstr "Tradisjon for etternavn" 13378 13379#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13383msgid "Surnames" 13384msgstr "Etternavn" 13385 13386#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13387#: app/SurnameTradition.php:113 13388msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13389msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13390 13391#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13392#: app/SurnameTradition.php:106 13393msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13394msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13395 13396#. I18N: Location of an LDS church temple 13397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13398msgid "Suva, Fiji" 13399msgstr "Suva, Fiji" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13403msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13404msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13405 13406#. I18N: Reverse the order of two individuals 13407#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13408msgid "Swap individuals" 13409msgstr "Bytt om individer" 13410 13411#. I18N: Name of a country or state 13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13413msgid "Swaziland" 13414msgstr "Swaziland" 13415 13416#. I18N: Name of a country or state 13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13418msgid "Sweden" 13419msgstr "Sverige" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13423msgid "Switzerland" 13424msgstr "Sveits" 13425 13426#. I18N: Location of an LDS church temple 13427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13428msgid "Sydney, Australia" 13429msgstr "Sydney, Australia" 13430 13431#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13432msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13433msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13437msgid "Syria" 13438msgstr "Syria" 13439 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13441#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13442msgid "Tab" 13443msgstr "Fane" 13444 13445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13449msgid "Table prefix" 13450msgstr "Tabellprefiks" 13451 13452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13465#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13467msgctxt "paper size" 13468msgid "Tabloid" 13469msgstr "Tabloid" 13470 13471#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13473#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13474#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13475msgid "Tabs" 13476msgstr "Faner" 13477 13478#. I18N: Location of an LDS church temple 13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13480msgid "Taipei, Taiwan" 13481msgstr "Taipei, Taiwan" 13482 13483#. I18N: Name of a country or state 13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13485msgid "Taiwan" 13486msgstr "Taiwan" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13490msgid "Tajikistan" 13491msgstr "Tadsjikistan" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13495msgid "Tampico, Mexico" 13496msgstr "Tampico, Mexico" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:201 13500msgctxt "GENITIVE" 13501msgid "Tamuz" 13502msgstr "Tamuz" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:307 13506msgctxt "INSTRUMENTAL" 13507msgid "Tamuz" 13508msgstr "Tamuz" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:254 13512msgctxt "LOCATIVE" 13513msgid "Tamuz" 13514msgstr "Tamuz" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:148 13518msgctxt "NOMINATIVE" 13519msgid "Tamuz" 13520msgstr "Tamuz" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13524msgid "Tanzania" 13525msgstr "Tanzania" 13526 13527#. I18N: The name of a colour-scheme 13528#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13529msgid "Teal Top" 13530msgstr "Teal Top" 13531 13532#. I18N: A configuration setting 13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13534msgid "Technical help contact" 13535msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13536 13537#. I18N: Location of an LDS church temple 13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13539msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13540msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13541 13542#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13543msgid "Templates" 13544msgstr "Maler" 13545 13546#. I18N: gedcom tag TEMP 13547#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13548msgid "Temple" 13549msgstr "Mormoner kirkekode" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:185 13553msgctxt "GENITIVE" 13554msgid "Tevet" 13555msgstr "Tevet" 13556 13557#. I18N: a month in the Jewish calendar 13558#: app/Date/JewishDate.php:291 13559msgctxt "INSTRUMENTAL" 13560msgid "Tevet" 13561msgstr "Tevet" 13562 13563#. I18N: a month in the Jewish calendar 13564#: app/Date/JewishDate.php:238 13565msgctxt "LOCATIVE" 13566msgid "Tevet" 13567msgstr "Tevet" 13568 13569#. I18N: a month in the Jewish calendar 13570#: app/Date/JewishDate.php:132 13571msgctxt "NOMINATIVE" 13572msgid "Tevet" 13573msgstr "Tevet" 13574 13575#. I18N: gedcom tag TEXT 13576#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13578msgid "Text" 13579msgstr "Tekst" 13580 13581#. I18N: Name of a country or state 13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13583msgid "Thailand" 13584msgstr "Thailand" 13585 13586#: resources/views/help/name.phtml:8 13587msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13588msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13589 13590#: resources/views/help/surname.phtml:8 13591msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13592msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13593 13594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13595#, php-format 13596msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13597msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13598 13599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13600msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13601msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13602 13603#. I18N: Location of an LDS church temple 13604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13605msgid "The Hague, Netherlands" 13606msgstr "Haag, Nederland" 13607 13608#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13609#, php-format 13610msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13611msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert." 13612 13613#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13614#, php-format 13615msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13616msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert." 13617 13618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13619#: app/Functions/Functions.php:57 13620msgid "The PHP temporary folder is missing." 13621msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13622 13623#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13624#, php-format 13625msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13626msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert." 13627 13628#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13629#, php-format 13630msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13631msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert." 13632 13633#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13634#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13635#, php-format 13636msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13637msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13638 13639#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13640msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13641msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13642 13643#. I18N: Description of the “Calendar” module 13644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13645msgid "The calendar menu." 13646msgstr "Kalendermeny." 13647 13648#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13651#, php-format 13652msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13653msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13654 13655#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13658#, php-format 13659msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13660msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13661 13662#. I18N: Description of the “Charts” module 13663#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13664msgid "The charts menu." 13665msgstr "Diagrammeny." 13666 13667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13668msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13669msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13670 13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13672msgid "The date and time of the last update" 13673msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13674 13675#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13676#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13677#, php-format 13678msgid "The details for “%s” have been updated." 13679msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13680 13681#. I18N: %s is a filename 13682#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13683#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13684#, php-format 13685msgid "The family tree has been exported to %s." 13686msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13687 13688#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13689#, php-format 13690msgid "The family tree “%s” already exists." 13691msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13692 13693#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13694#, php-format 13695msgid "The family tree “%s” has been created." 13696msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13697 13698#. I18N: %s is the name of a family tree 13699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13700#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13701#, php-format 13702msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13703msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13704 13705#. I18N: %s is the name of a family tree 13706#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13707#, php-format 13708msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13709msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13710 13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13712msgid "The family trees have been merged successfully." 13713msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13714 13715#. I18N: Description of the “Family trees” module 13716#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13717msgid "The family trees menu." 13718msgstr "Familietremeny." 13719 13720#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13722#, php-format 13723msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13724msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13725 13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13727#, php-format 13728msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13729msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13732#, php-format 13733msgid "The file %s could not be created." 13734msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13738#, php-format 13739msgid "The file %s could not be deleted." 13740msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13743#, php-format 13744msgid "The file %s has been deleted." 13745msgstr "Filen %s ble slettet." 13746 13747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13748#, php-format 13749msgid "The file %s has been uploaded." 13750msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13751 13752#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13753#: app/Functions/Functions.php:51 13754msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13755msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13756 13757#. I18N: %s is a filename 13758#: resources/views/media-page.phtml:121 13759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13760#, php-format 13761msgid "The file “%s” does not exist." 13762msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13763 13764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13765msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13766msgstr "" 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13769#, php-format 13770msgid "The folder %s could not be deleted." 13771msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13772 13773#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13774#, php-format 13775msgid "The folder %s has been created." 13776msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13777 13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13779#, php-format 13780msgid "The folder %s has been deleted." 13781msgstr "Mappen %s ble slettet." 13782 13783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13784msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13785msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13786 13787#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13788#, php-format 13789msgid "The folder “%s” does not exist." 13790msgstr "Mappen “%s” finnes ikke." 13791 13792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13793msgid "The following facts and events were found in both records." 13794msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13795 13796#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13798#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13799#, php-format 13800msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13801msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13802 13803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13804msgid "The following list shows typical requirements." 13805msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13806 13807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13808msgid "The help text has not been written for this item." 13809msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13810 13811#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13813msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13814msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13815 13816#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13818msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13819msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13820 13821#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13823#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13824#, php-format 13825msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13826msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13827 13828#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13829#, php-format 13830msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13831msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13832 13833#. I18N: Description of the “Lists” module 13834#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13835msgid "The lists menu." 13836msgstr "Listemeny." 13837 13838#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13839msgid "The location of this place is not known." 13840msgstr "" 13841 13842#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13843#, php-format 13844msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13845msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13846 13847#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13848#, php-format 13849msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13850msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13853msgid "The media object has been created" 13854msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13855 13856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13857msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13858msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13862#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13863#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13864msgid "The message was not sent." 13865msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13866 13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13871#, php-format 13872msgid "The message was successfully sent to %s." 13873msgstr "Melding sendt til %s." 13874 13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13877#, php-format 13878msgid "The module “%s” has been disabled." 13879msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13880 13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13883#, php-format 13884msgid "The module “%s” has been enabled." 13885msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13886 13887#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13889msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13890msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13891 13892#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13894msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13895msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13896 13897#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13899msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13900msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13901 13902#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13904msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13905msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13906 13907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13908msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13909msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13910 13911#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13912msgid "The note has been created" 13913msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13914 13915#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13916msgid "The password needs to be at least six characters long." 13917msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13918 13919#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13921msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13922msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13923 13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13926msgid "The password reset link has expired." 13927msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått." 13928 13929#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13930#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13931msgid "The place hierarchy." 13932msgstr "Stedhierarki." 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13936msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13937msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13938 13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13941msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13942msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13943 13944#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13946#, php-format 13947msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13948msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13949 13950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13951#, php-format 13952msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13953msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13954 13955#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13957#, php-format 13958msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13959msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13960 13961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13965msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13966msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database." 13967 13968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13969msgid "The record has been copied to the clipboard." 13970msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13971 13972#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13973#, php-format 13974msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13975msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13976 13977#. I18N: Description of the “Reports” module 13978#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13979msgid "The reports menu." 13980msgstr "Rapportmeny." 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13983msgid "The repository has been created" 13984msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13985 13986#. I18N: Description of the “Search” module 13987#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13988msgid "The search menu." 13989msgstr "Søkemeny." 13990 13991#: app/Services/SearchService.php:1001 13992msgid "The search returned too many results." 13993msgstr "Søket ga for mange resultater." 13994 13995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13996msgid "The server configuration is OK." 13997msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13998 13999#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14000msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14001msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe." 14002 14003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14004#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14005msgid "The server’s time limit has been reached." 14006msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 14007 14008#. I18N: Description of “Statistics” module 14009#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14010msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14011msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14014msgid "The source has been created" 14015msgstr "Kilden er blitt opprettet" 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14018msgid "The submitter has been created" 14019msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 14020 14021#: resources/views/help/name.phtml:13 14022#, php-format 14023msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14024msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14025 14026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14028#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14029msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14030msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 14031 14032#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14034#, php-format 14035msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14036msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14037msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 14038msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14041msgid "The upgrade is complete." 14042msgstr "Oppdateringen er fullført." 14043 14044#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14045#: app/Functions/Functions.php:48 14046msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14047msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14050#, php-format 14051msgid "The user %s has been deleted." 14052msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14053 14054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14056msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14057msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14061msgid "The username or password is incorrect." 14062msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14063 14064#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14066msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14067msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14068 14069#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14071msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14072msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 14073 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14090#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14091msgid "The website preferences have been updated." 14092msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14093 14094#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14095#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14096msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14097msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14098 14099#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14100#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14101msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14102msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14103 14104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14106#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14108msgid "Theme" 14109msgstr "Tema" 14110 14111#. I18N: Name of a module 14112#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14113msgid "Theme change" 14114msgstr "Temaveksler" 14115 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14119#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14120msgid "Themes" 14121msgstr "Tema" 14122 14123#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14124msgid "There are no facts for this individual." 14125msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14126 14127#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14128msgid "There are no links to this media object." 14129msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14130 14131#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14132msgid "There are no media objects for this individual." 14133msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14134 14135#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14136msgid "There are no notes for this individual." 14137msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14138 14139#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14141msgid "There are no pending changes." 14142msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14143 14144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14145msgid "There are no research tasks in this family tree." 14146msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14147 14148#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14149msgid "There are no source citations for this individual." 14150msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14151 14152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14153#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14154#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14155msgid "There are pending changes for you to moderate." 14156msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14157 14158#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14159#, php-format 14160msgid "There have been no changes within the last %s day." 14161msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14162msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14163msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14166#, php-format 14167msgid "There is no user account with the email “%s”." 14168msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”." 14169 14170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14172#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14173#: app/Services/MediaFileService.php:246 14174msgid "There was an error uploading your file." 14175msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14176 14177#. I18N: a month in the French republican calendar 14178#: app/Date/FrenchDate.php:155 14179msgctxt "GENITIVE" 14180msgid "Thermidor" 14181msgstr "Thermidor" 14182 14183#. I18N: a month in the French republican calendar 14184#: app/Date/FrenchDate.php:249 14185msgctxt "INSTRUMENTAL" 14186msgid "Thermidor" 14187msgstr "Thermidor" 14188 14189#. I18N: a month in the French republican calendar 14190#: app/Date/FrenchDate.php:202 14191msgctxt "LOCATIVE" 14192msgid "Thermidor" 14193msgstr "Thermidor" 14194 14195#. I18N: a month in the French republican calendar 14196#: app/Date/FrenchDate.php:108 14197msgctxt "NOMINATIVE" 14198msgid "Thermidor" 14199msgstr "Thermidor" 14200 14201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14202msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14203msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke." 14204 14205#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14206#, php-format 14207msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14208msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14209 14210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14211msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14212msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14215msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14216msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14219msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14220msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14221 14222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14223msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14224msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14225 14226#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14228#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14229#: resources/views/register-page.phtml:51 14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14231msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14232msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14233 14234#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14235#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14236msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14237msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14238 14239#: resources/views/family-page.phtml:18 14240msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14241msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14242 14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14244#: resources/views/family-page.phtml:16 14245#, php-format 14246msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14247msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14248 14249#: resources/views/family-page.phtml:24 14250msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14251msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14252 14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14254#: resources/views/family-page.phtml:22 14255#, php-format 14256msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14257msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14258 14259#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14260#, php-format 14261msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14262msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14263msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14264msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14265 14266#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14267msgid "This family tree has no images to display." 14268msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14269 14270#. I18N: do not translate the #keywords# 14271#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14272msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14273msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14274 14275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14276#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14277#, php-format 14278msgid "This family tree was last updated on %s." 14279msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14280 14281#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14283msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14284msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14285 14286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14288msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14289msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14290 14291#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14292msgid "This form has expired. Try again." 14293msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14294 14295#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14296#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14297msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14298msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14299 14300#: resources/views/individual-page.phtml:30 14301msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14302msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14303 14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14305#: resources/views/individual-page.phtml:27 14306#, php-format 14307msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14308msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14309 14310#: resources/views/individual-page.phtml:39 14311msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14312msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14313 14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14315#: resources/views/individual-page.phtml:36 14316#, php-format 14317msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14318msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14322#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14323msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14324msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14325 14326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14344#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14345#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14346#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14347#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14348#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14349#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14350#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14351#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14352#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14353#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14354msgid "This information is not available." 14355msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig." 14356 14357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14359#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14371msgid "This information is private and cannot be shown." 14372msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14377msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14382msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14387msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14392msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14393 14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14395msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14396msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14397 14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14404msgid "This is case sensitive." 14405msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14406 14407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14410msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14411msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14412 14413#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14416msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14417 14418#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14421msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14422 14423#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14426msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14427 14428#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14431msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14436msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14441msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14446msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14451msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14455msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14456msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14457 14458#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14461#: resources/views/register-page.phtml:39 14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14463msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14464msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14467msgid "This link is valid for one hour." 14468msgstr "Denne lenken er aktiv i en time." 14469 14470#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14471msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14472msgstr "" 14473 14474#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14475#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14476msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14477msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14478 14479#: resources/views/media-page.phtml:30 14480msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14481msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14482 14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14484#: resources/views/media-page.phtml:28 14485#, php-format 14486msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14487msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14488 14489#: resources/views/media-page.phtml:36 14490msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/media-page.phtml:34 14495#, php-format 14496msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14497msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14498 14499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14501#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14502#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14503msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14504msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14505 14506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14507msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14508msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14512msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14513msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14514 14515#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14516#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14517msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14518msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14519 14520#: resources/views/note-page.phtml:16 14521msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14522msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14523 14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14525#: resources/views/note-page.phtml:14 14526#, php-format 14527msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14528msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14529 14530#: resources/views/note-page.phtml:22 14531msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/note-page.phtml:20 14536#, php-format 14537msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14538msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14539 14540#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14542msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14543msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14544 14545#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14547msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14548msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14552msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14553msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14557msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14558msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14559 14560#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14562msgid "This option will make it easier for users to download images." 14563msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14564 14565#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14567msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14568msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14569 14570#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14572msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14573msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14574 14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14576#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14577msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14578msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14579 14580#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14581#, php-format 14582msgid "This page has been viewed %s time." 14583msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14584msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14585msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14586 14587#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14588msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14589msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14590 14591#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14592#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14593msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14594msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14595 14596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14597msgid "This record does not exist." 14598msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14599 14600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14601#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14602msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14603msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14604 14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14607#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14608#, php-format 14609msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14610msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14611 14612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14613#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14614msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14615msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14616 14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14619#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14620#, php-format 14621msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14622msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14623 14624#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14625#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14626msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14627msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14628 14629#: resources/views/repository-page.phtml:16 14630msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14631msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14632 14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14634#: resources/views/repository-page.phtml:14 14635#, php-format 14636msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14637msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14638 14639#: resources/views/repository-page.phtml:22 14640msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/repository-page.phtml:20 14645#, php-format 14646msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14647msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14648 14649#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14650msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14651msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning." 14652 14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14654msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14655msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14656 14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14658msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14659msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14660 14661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14662msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14663msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14664 14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14666msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14667msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14668 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14670msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14671msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14672 14673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14674#, php-format 14675msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14676msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14677 14678#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14680msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14681msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14682 14683#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14684#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14685msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14686msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14687 14688#: resources/views/source-page.phtml:17 14689msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14690msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14691 14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14693#: resources/views/source-page.phtml:15 14694#, php-format 14695msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14696msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14697 14698#: resources/views/source-page.phtml:23 14699msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14700msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14701 14702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14703#: resources/views/source-page.phtml:21 14704#, php-format 14705msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14706msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14707 14708#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14710msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14711msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14712 14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14715msgid "This type of link is not allowed here." 14716msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14717 14718#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14719msgid "This user account does not have access to any tree." 14720msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14721 14722#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14723msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14724msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14725 14726#: app/Services/UpgradeService.php:254 14727msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14728msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14729 14730#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14731msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14732msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14733 14734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14735msgid "This website is operated by the following individuals." 14736msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer." 14737 14738#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14739#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14740#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14741msgid "This website is temporarily unavailable" 14742msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14743 14744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14745msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14746msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking." 14747 14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14749msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14750msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk." 14751 14752#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14753msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14754msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14755 14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14757msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14758msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene." 14759 14760#. I18N: %s is the name of a family tree 14761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14762#, php-format 14763msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14764msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14765 14766#. I18N: abbreviation for Thursday 14767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14769msgid "Thu" 14770msgstr "tor" 14771 14772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14773msgid "Thumbnail image" 14774msgstr "Miniatyrbilde" 14775 14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14778msgid "Thumbnail images" 14779msgstr "Miniatyrbilder" 14780 14781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14782msgid "Thursday" 14783msgstr "torsdag" 14784 14785#. I18N: Location of an LDS church temple 14786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14787msgid "Tijuana, Mexico" 14788msgstr "Tijuana, Mexico" 14789 14790#. I18N: gedcom tag TIME 14791#: app/GedcomTag.php:1052 14792msgid "Time" 14793msgstr "Tid" 14794 14795#. I18N: A configuration setting 14796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14799msgid "Time zone" 14800msgstr "Tidssone" 14801 14802#. I18N: Name of a module/chart 14803#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14804msgid "Timeline" 14805msgstr "Tidslinje" 14806 14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14809msgid "Timestamp" 14810msgstr "Tidspunkt" 14811 14812#. I18N: Name of a country or state 14813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14814msgid "Timor-Leste" 14815msgstr "Øst-Timor" 14816 14817#: app/Date/JalaliDate.php:262 14818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14819msgid "Tir" 14820msgstr "Tir." 14821 14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14823#: app/Date/JalaliDate.php:131 14824msgctxt "GENITIVE" 14825msgid "Tir" 14826msgstr "Tir" 14827 14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14829#: app/Date/JalaliDate.php:221 14830msgctxt "INSTRUMENTAL" 14831msgid "Tir" 14832msgstr "Tir" 14833 14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14835#: app/Date/JalaliDate.php:176 14836msgctxt "LOCATIVE" 14837msgid "Tir" 14838msgstr "Tir" 14839 14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14841#: app/Date/JalaliDate.php:86 14842msgctxt "NOMINATIVE" 14843msgid "Tir" 14844msgstr "Tir" 14845 14846#. I18N: a month in the Jewish calendar 14847#: app/Date/JewishDate.php:179 14848msgctxt "GENITIVE" 14849msgid "Tishrei" 14850msgstr "Tishrei" 14851 14852#. I18N: a month in the Jewish calendar 14853#: app/Date/JewishDate.php:285 14854msgctxt "INSTRUMENTAL" 14855msgid "Tishrei" 14856msgstr "Tishrei" 14857 14858#. I18N: a month in the Jewish calendar 14859#: app/Date/JewishDate.php:232 14860msgctxt "LOCATIVE" 14861msgid "Tishrei" 14862msgstr "Tishrei" 14863 14864#. I18N: a month in the Jewish calendar 14865#: app/Date/JewishDate.php:126 14866msgctxt "NOMINATIVE" 14867msgid "Tishrei" 14868msgstr "Tishrei" 14869 14870#. I18N: gedcom tag TITL 14871#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14872#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14873#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14875#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14877#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14882#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14884msgid "Title" 14885msgstr "Tittel" 14886 14887#: app/GedcomTag.php:1061 14888msgid "Title in Hebrew" 14889msgstr "Tittel på hebraisk" 14890 14891#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14892#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14893#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14894msgctxt "Email recipient" 14895msgid "To" 14896msgstr "Til" 14897 14898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14900msgctxt "End of date range" 14901msgid "To" 14902msgstr "Til" 14903 14904#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14905msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14906msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14907 14908#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14909msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14910msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14911 14912#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14914msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14915msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14916 14917#. I18N: “Apache” is a software program. 14918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14919msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14920msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14921 14922#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14923msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14924msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14925 14926#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14927#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14928msgid "To set a new password, follow this link." 14929msgstr "For å endre passord, følg denne lenken." 14930 14931#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14933msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14934msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14935 14936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14937msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14938msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14939 14940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14941msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14942msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 14943 14944#. I18N: Name of a country or state 14945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14946msgid "Togo" 14947msgstr "Togo" 14948 14949#. I18N: Name of a country or state 14950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14951msgid "Tokelau" 14952msgstr "Tokelau" 14953 14954#. I18N: Location of an LDS church temple 14955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14956msgid "Tokyo, Japan" 14957msgstr "Tokyo, Japan" 14958 14959#. I18N: Type of media object 14960#: app/GedcomTag.php:2402 14961msgid "Tombstone" 14962msgstr "Gravstein" 14963 14964#. I18N: Name of a country or state 14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14966msgid "Tonga" 14967msgstr "Tonga" 14968 14969#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14970#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14971#, php-format 14972msgid "Top %s given name" 14973msgid_plural "Top %s given names" 14974msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14975msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14976 14977#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14978#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14979#, php-format 14980msgid "Top %s surname" 14981msgid_plural "Top %s surnames" 14982msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14983msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14984 14985#. I18N: i.e. most popular given name. 14986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14987msgid "Top given name" 14988msgstr "Vanligste fornavn" 14989 14990#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14991#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14992#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14993msgid "Top given names" 14994msgstr "Vanligste fornavn" 14995 14996#. I18N: i.e. most popular surname. 14997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 14998msgid "Top surname" 14999msgstr "Vanligste etternavn" 15000 15001#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15003#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15004msgid "Top surnames" 15005msgstr "Vanligste etternavn" 15006 15007#. I18N: Location of an LDS church temple 15008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15009msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15010msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15011 15012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15013#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15015#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15016#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15018#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15020#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15021#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15022#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15023#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15024#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15025#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15026#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15028#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15029#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15030msgid "Total" 15031msgstr "Totalt" 15032 15033#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15034msgid "Total accepted changes: " 15035msgstr "Antall godkjente endringer: " 15036 15037#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15038msgid "Total births" 15039msgstr "Antall fødsler" 15040 15041#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15042msgid "Total dead" 15043msgstr "Antall avdøde" 15044 15045#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15046msgid "Total deaths" 15047msgstr "Antall dødsfall" 15048 15049#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15050msgid "Total divorces" 15051msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15052 15053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15054#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15056msgid "Total events" 15057msgstr "Antall hendelser" 15058 15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15060#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15066msgid "Total families" 15067msgstr "Antall familier" 15068 15069#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15070msgid "Total females" 15071msgstr "Antall kvinner" 15072 15073#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15074msgid "Total given names" 15075msgstr "Totalt antall fornavn" 15076 15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15081#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15089msgid "Total individuals" 15090msgstr "Antall personer" 15091 15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15093msgid "Total living" 15094msgstr "Antall nålevende" 15095 15096#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15097msgid "Total males" 15098msgstr "Antall menn" 15099 15100#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15101msgid "Total marriages" 15102msgstr "Totalt antall vielser" 15103 15104#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15105msgid "Total pending changes: " 15106msgstr "Antall ventende endringer: " 15107 15108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15110#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15111msgid "Total surnames" 15112msgstr "Totalt antall etternavn" 15113 15114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15115msgid "Total users" 15116msgstr "Antall brukere" 15117 15118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15119#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15120#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15126#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15127msgid "Tracking and analytics" 15128msgstr "Sporing og analyse" 15129 15130#. I18N: gedcom tag TRLR 15131#: app/GedcomTag.php:1064 15132msgid "Trailer" 15133msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15134 15135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15139msgid "Tree" 15140msgstr "Familietre" 15141 15142#. I18N: The third day in the French republican calendar 15143#: app/Date/FrenchDate.php:291 15144msgid "Tridi" 15145msgstr "Tridi" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15149msgid "Trinidad and Tobago" 15150msgstr "Trinidad og Tobago" 15151 15152#. I18N: Location of an LDS church temple 15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15154msgid "Trujillo, Peru" 15155msgstr "Trujillo, Peru" 15156 15157#. I18N: abbreviation for Tuesday 15158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15160msgid "Tue" 15161msgstr "tir" 15162 15163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15164msgid "Tuesday" 15165msgstr "tirsdag" 15166 15167#. I18N: Name of a country or state 15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15169msgid "Tunisia" 15170msgstr "Tunisia" 15171 15172#. I18N: Name of a country or state 15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15174msgid "Turkey" 15175msgstr "Tyrkia" 15176 15177#. I18N: Name of a country or state 15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15179msgid "Turkmenistan" 15180msgstr "Turkmenistan" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15184msgid "Turks and Caicos Islands" 15185msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15189msgid "Tuvalu" 15190msgstr "Tuvalu" 15191 15192#. I18N: Location of an LDS church temple 15193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15194msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15195msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15196 15197#. I18N: Location of an LDS church temple 15198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15199msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15200msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15201 15202#. I18N: gedcom tag TYPE 15203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15204#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15205#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15206#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15207#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15208#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15211#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15213#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15214msgid "Type" 15215msgstr "Datatype" 15216 15217#: app/GedcomTag.php:722 15218msgid "Type of event" 15219msgstr "Type hendelse" 15220 15221#: app/GedcomTag.php:727 15222msgid "Type of fact" 15223msgstr "Type fakta" 15224 15225#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15226#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15227#. I18N: gedcom tag _URL 15228#. I18N: A configuration setting 15229#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15230#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15232#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15236#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15237msgid "URL" 15238msgstr "URL" 15239 15240#. I18N: Name of a country or state 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15242msgid "US Minor Outlying Islands" 15243msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15244 15245#. I18N: Name of a country or state 15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15247msgid "US Virgin Islands" 15248msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15252msgid "Uganda" 15253msgstr "Uganda" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15257msgid "Ukraine" 15258msgstr "Ukraina" 15259 15260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15262msgid "Uncleared: insufficient data" 15263msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15264 15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15266msgid "Unique family facts" 15267msgstr "Entydige familiefakta" 15268 15269#. I18N: gedcom tag _UID 15270#: app/GedcomTag.php:2065 15271msgid "Unique identifier" 15272msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15273 15274#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15276msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15277msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15278 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15280msgid "Unique individual facts" 15281msgstr "Unike personfakta" 15282 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15284msgid "Unique repository facts" 15285msgstr "Unike arkivfakta" 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15288msgid "Unique source facts" 15289msgstr "Unike kildefakta" 15290 15291#. I18N: Name of a country or state 15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15293msgid "United Arab Emirates" 15294msgstr "De forente arabiske emirater" 15295 15296#. I18N: Name of a country or state 15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15298msgid "United Kingdom" 15299msgstr "Storbritannia" 15300 15301#. I18N: Name of a country or state 15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15303msgid "United States" 15304msgstr "USA" 15305 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15308#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15310msgid "Unknown" 15311msgstr "Ukjent" 15312 15313#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15314msgctxt "unknown century" 15315msgid "Unknown" 15316msgstr "Ukjent" 15317 15318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15319#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15325msgctxt "unknown gender" 15326msgid "Unknown" 15327msgstr "Ukjent" 15328 15329#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15330msgctxt "unknown people" 15331msgid "Unknown" 15332msgstr "Ukjente" 15333 15334#: app/GedcomTag.php:2113 15335msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15336msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15337 15338#: resources/views/admin/media.phtml:45 15339msgid "Unused files" 15340msgstr "Ubrukte filer" 15341 15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15343#, php-format 15344msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15345msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15346 15347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15348msgid "Up" 15349msgstr "Opp" 15350 15351#. I18N: Name of a module 15352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15353msgid "Upcoming events" 15354msgstr "Kommende hendelser" 15355 15356#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15357#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15358msgid "Update" 15359msgstr "Oppdater" 15360 15361#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15364msgid "Update all" 15365msgstr "Oppdater alt" 15366 15367#. I18N: Name of a module 15368#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15369msgid "Update place names" 15370msgstr "Oppdater stedsnavn" 15371 15372#. I18N: Description of a “Data fix” module 15373#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15374msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15375msgstr "" 15376 15377#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15378#. I18N: %s is a version number 15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15380#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15382#, php-format 15383msgid "Upgrade to webtrees %s." 15384msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15385 15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15388msgid "Upgrade wizard" 15389msgstr "Oppdateringsassistent" 15390 15391#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15393msgid "Upload media files" 15394msgstr "Last opp mediefiler" 15395 15396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15397msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15398msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15399 15400#. I18N: Name of a country or state 15401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15402msgid "Uruguay" 15403msgstr "Uruguay" 15404 15405#: app/Services/EmailService.php:239 15406msgid "Use SMTP to send messages" 15407msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15408 15409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15410msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15411msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15412 15413#. I18N: placeholder text for new-password field 15414#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15416#: resources/views/register-page.phtml:74 15417#, php-format 15418msgid "Use at least %s character." 15419msgid_plural "Use at least %s characters." 15420msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15421msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15422 15423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15426msgid "Use colors" 15427msgstr "Bruk farger" 15428 15429#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15430msgid "Use compact layout" 15431msgstr "Bruk kompakt layout" 15432 15433#. I18N: A configuration setting 15434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15435msgid "Use full source citations" 15436msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15437 15438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15443msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15444msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek" 15445 15446#. I18N: A configuration setting 15447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15448msgid "Use password" 15449msgstr "Bruk passord" 15450 15451#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15452#: app/Services/EmailService.php:238 15453msgid "Use sendmail to send messages" 15454msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15455 15456#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15458msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15459msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15460 15461#. I18N: A configuration setting 15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15463msgid "Use silhouettes" 15464msgstr "Bruk silhuetter" 15465 15466#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15467msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15468msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15469 15470#: resources/views/register-page.phtml:89 15471msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15472msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15473 15474#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15475msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15476msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15477 15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15481#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15484msgid "User" 15485msgstr "Bruker" 15486 15487#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15489#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15491#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15493msgid "User administration" 15494msgstr "Brukeradministrasjon" 15495 15496#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15497msgid "User didn’t verify within 7 days." 15498msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15499 15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15501msgid "User not verified by administrator." 15502msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15505msgid "User verification" 15506msgstr "Brukergodkjenning" 15507 15508#. I18N: A configuration setting 15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15511#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15513#: resources/views/admin/users.phtml:20 15514#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15517#: resources/views/login-page.phtml:34 15518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15519#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15520#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15521#: resources/views/register-page.phtml:58 15522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15523msgid "Username" 15524msgstr "Brukernavn" 15525 15526#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15528msgid "Username or email address" 15529msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15530 15531#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15533#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15534#: resources/views/register-page.phtml:63 15535msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15536msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15537 15538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15541msgid "Users" 15542msgstr "Brukere" 15543 15544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15545msgid "User’s account has been inactive too long: " 15546msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15550msgid "Uzbekistan" 15551msgstr "Usbekistan" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15555msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15556msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15557 15558#. I18N: Name of a country or state 15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15560msgid "Vanuatu" 15561msgstr "Vanuatu" 15562 15563#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15565msgid "Various statistics charts." 15566msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15567 15568#. I18N: Name of a country or state 15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15570msgid "Vatican City" 15571msgstr "Vatikanstaten" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:135 15575msgctxt "GENITIVE" 15576msgid "Vendemiaire" 15577msgstr "Vendémiaire" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:229 15581msgctxt "INSTRUMENTAL" 15582msgid "Vendemiaire" 15583msgstr "Vendémiaire" 15584 15585#. I18N: a month in the French republican calendar 15586#: app/Date/FrenchDate.php:182 15587msgctxt "LOCATIVE" 15588msgid "Vendemiaire" 15589msgstr "Vendémiaire" 15590 15591#. I18N: a month in the French republican calendar 15592#: app/Date/FrenchDate.php:87 15593msgctxt "NOMINATIVE" 15594msgid "Vendemiaire" 15595msgstr "Vendémiaire" 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15599msgid "Venezuela" 15600msgstr "Venezuela" 15601 15602#. I18N: a month in the French republican calendar 15603#: app/Date/FrenchDate.php:145 15604msgctxt "GENITIVE" 15605msgid "Ventose" 15606msgstr "Ventôse" 15607 15608#. I18N: a month in the French republican calendar 15609#: app/Date/FrenchDate.php:239 15610msgctxt "INSTRUMENTAL" 15611msgid "Ventose" 15612msgstr "Ventôse" 15613 15614#. I18N: a month in the French republican calendar 15615#: app/Date/FrenchDate.php:192 15616msgctxt "LOCATIVE" 15617msgid "Ventose" 15618msgstr "Ventôse" 15619 15620#. I18N: a month in the French republican calendar 15621#: app/Date/FrenchDate.php:97 15622msgctxt "NOMINATIVE" 15623msgid "Ventose" 15624msgstr "Ventôse" 15625 15626#. I18N: Location of an LDS church temple 15627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15628msgid "Veracruz, Mexico" 15629msgstr "Veracruz, Mexico" 15630 15631#: resources/views/admin/users.phtml:28 15632msgid "Verified" 15633msgstr "Bekreftet" 15634 15635#. I18N: Location of an LDS church temple 15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15637msgid "Vernal, Utah, United States" 15638msgstr "Vernal, Utah, USA" 15639 15640#. I18N: gedcom tag VERS 15641#: app/GedcomTag.php:1073 15642msgid "Version" 15643msgstr "Versjon" 15644 15645#. I18N: Type of media object 15646#: app/GedcomTag.php:2405 15647msgid "Video" 15648msgstr "Video" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15652msgid "Vietnam" 15653msgstr "Vietnam" 15654 15655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15656msgid "View" 15657msgstr "Vis" 15658 15659#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15660#, php-format 15661msgid "View table of events occurring in %s" 15662msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15663 15664#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15665msgid "View this day" 15666msgstr "Vis denne dag" 15667 15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15670#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15671#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15672#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15673msgid "View this family" 15674msgstr "Vis familie" 15675 15676#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15677msgid "View this month" 15678msgstr "Vis måned" 15679 15680#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15681msgid "View this year" 15682msgstr "Vis år" 15683 15684#. I18N: Location of an LDS church temple 15685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15686msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15687msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15688 15689#. I18N: A configuration setting 15690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15692msgid "Visible online" 15693msgstr "Synlig på nettet" 15694 15695#. I18N: A configuration setting 15696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15697#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15698msgid "Visible to other users when online" 15699msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15700 15701#. I18N: Listbox entry; name of a role 15702#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15707msgid "Visitor" 15708msgstr "Gjest" 15709 15710#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15711#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15712#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15715msgid "Vital records" 15716msgstr "Livshendelser" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15720msgid "Wales" 15721msgstr "Wales" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15725msgid "Wallis and Futuna" 15726msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15727 15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15729msgid "Ward" 15730msgstr "Myndling" 15731 15732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15733msgctxt "FEMALE" 15734msgid "Ward" 15735msgstr "Myndling" 15736 15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15738msgctxt "MALE" 15739msgid "Ward" 15740msgstr "Myndling" 15741 15742#. I18N: Location of an LDS church temple 15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15744msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15745msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15746 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15748msgid "Watermarks" 15749msgstr "Vannmerker" 15750 15751#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15753msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15754msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15755 15756#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15757#, php-format 15758msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15759msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15760 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15764msgid "Website" 15765msgstr "Nettsted" 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15769msgid "Website logs" 15770msgstr "Nettstedslogger" 15771 15772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15774msgid "Website preferences" 15775msgstr "Innstillinger for nettsted" 15776 15777#. I18N: abbreviation for Wednesday 15778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15780msgid "Wed" 15781msgstr "ons" 15782 15783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15784msgid "Wednesday" 15785msgstr "onsdag" 15786 15787#. I18N: gedcom tag _WEIG 15788#: app/GedcomTag.php:2071 15789msgid "Weight" 15790msgstr "Vekt" 15791 15792#. I18N: A %s is the user’s name 15793#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15794#, php-format 15795msgid "Welcome %s" 15796msgstr "Velkommen %s" 15797 15798#. I18N: A configuration setting 15799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15800msgid "Welcome text on sign-in page" 15801msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15802 15803#: resources/views/login-page.phtml:21 15804msgid "Welcome to this genealogy website" 15805msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15809msgid "Western Sahara" 15810msgstr "Vest-Sahara" 15811 15812#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15814msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15815msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15816 15817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15818msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15819msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15820 15821#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15823msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15824msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15825 15826#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15827msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15828msgstr "" 15829 15830#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15832msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15833msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15834 15835#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15836msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15837msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15838 15839#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15840msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15841msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15842 15843#. I18N: Label for a configuration option 15844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15845msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15846msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15847 15848#. I18N: A configuration setting 15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15850msgid "Who can upload new media files" 15851msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15852 15853#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15854#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15855msgid "Who is online" 15856msgstr "Hvem er pålogget" 15857 15858#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15859msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15860msgstr "" 15861 15862#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15863msgid "Widow" 15864msgstr "Enke" 15865 15866#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15867msgid "Widower" 15868msgstr "Enkemann" 15869 15870#. I18N: gedcom tag WIFE 15871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15872#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15884msgid "Wife" 15885msgstr "Hustru" 15886 15887#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15888msgid "Wife’s age" 15889msgstr "Hustruens alder" 15890 15891#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15892msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15893msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15894 15895#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15896msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15897msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15898 15899#. I18N: gedcom tag WILL 15900#: app/GedcomTag.php:1079 15901msgid "Will" 15902msgstr "Testamente" 15903 15904#. I18N: Location of an LDS church temple 15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15906msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15907msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15908 15909#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15910#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15911msgid "With sources" 15912msgstr "Med kilder" 15913 15914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15916msgid "Without sources" 15917msgstr "Uten kilder" 15918 15919#. I18N: gedcom tag _WITN 15920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15921msgid "Witness" 15922msgstr "Vitne" 15923 15924#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15925#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15927#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15928#: app/SurnameTradition.php:111 15929msgid "Wives take their husband’s surname." 15930msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15931 15932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15934#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15936msgid "World" 15937msgstr "Verden" 15938 15939#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15940#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15941msgid "Yahrzeit" 15942msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15943 15944#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15945#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15946msgid "Yahrzeiten" 15947msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15948 15949#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15950msgid "Year" 15951msgstr "År" 15952 15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15955msgid "Year:" 15956msgstr "År:" 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15960msgid "Yemen" 15961msgstr "Jemen" 15962 15963#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15964#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15965#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15966#, php-format 15967msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15968msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15971#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15972msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15973msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15974 15975#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15976#, php-format 15977msgid "You are signed in as %s." 15978msgstr "Du er logget inn som %s." 15979 15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15981msgid "You can apply for an account using the link below." 15982msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15983 15984#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15986msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15987msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15988 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15991msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15992msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15993 15994#. I18N: %s is a URL 15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15997#, php-format 15998msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15999msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 16000 16001#. I18N: Description of a “Data fix” module 16002#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16003msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16004msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 16005 16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16007msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16008msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser." 16009 16010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16011msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16012msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 16013 16014#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16015msgid "You can renumber this family tree." 16016msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 16017 16018#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16020msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16021msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 16022 16023#. I18N: Description of a “Data fix” module 16024#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16025msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16026msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16029msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16030msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 16031 16032#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16033#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16034msgid "You do not have permission to view this page." 16035msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 16036 16037#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16038msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16039msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 16040 16041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16042msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16043msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16046msgid "You have signed out." 16047msgstr "Du er logget ut." 16048 16049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16050msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16051msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16052 16053#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16054msgid "You must enter all the administrator account fields." 16055msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16056 16057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16058msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16059msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16060 16061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16062msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16063msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16064 16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16066msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16067msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16070msgid "You need to be a family member to access this website." 16071msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16074msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16075msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16076 16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16078#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16079msgid "You need to create a family tree." 16080msgstr "Du må opprette et slektstre." 16081 16082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16084msgid "You need to review the account details." 16085msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16086 16087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16088msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16089msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16090 16091#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16092#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16093msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16094msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16095 16096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16097msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16098msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16099 16100#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16101#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16102#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16103#, php-format 16104msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16105msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16106 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16108msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16109msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16110 16111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16113msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16114msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16115 16116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16117msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16118msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16119 16120#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16121msgid "Youngest father" 16122msgstr "Yngste far" 16123 16124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16125msgid "Youngest female" 16126msgstr "Yngste kvinne" 16127 16128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16129msgid "Youngest male" 16130msgstr "Yngste mann" 16131 16132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16133msgid "Youngest mother" 16134msgstr "Yngste mor" 16135 16136#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16137msgid "Your clippings cart is empty." 16138msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16139 16140#: resources/views/contact-page.phtml:28 16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16142msgid "Your name" 16143msgstr "Ditt navn" 16144 16145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16146msgid "Your password has been updated." 16147msgstr "Ditt passord er oppdatert." 16148 16149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16150#, php-format 16151msgid "Your registration at %s" 16152msgstr "Din registrering hos %s" 16153 16154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16155msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16156msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16157 16158#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16159#, php-format 16160msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16161msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16165msgid "Zambia" 16166msgstr "Zambia" 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16170msgid "Zimbabwe" 16171msgstr "Zimbabwe" 16172 16173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16174#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16175msgid "Zoom" 16176msgstr "Zoom" 16177 16178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16179#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16180#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16181#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16182#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16183msgid "Zoom in" 16184msgstr "Zoom inn" 16185 16186#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16187msgid "Zoom level" 16188msgstr "Zoomfaktor" 16189 16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16193#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16195msgid "Zoom out" 16196msgstr "Zoom ut" 16197 16198#. I18N: Gedcom ABT dates 16199#: app/Date.php:341 16200#, php-format 16201msgid "about %s" 16202msgstr "omkring %s" 16203 16204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16205#: resources/views/family-page.phtml:22 16206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16207#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16208#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16209#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16210msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16211msgid "accept" 16212msgstr "godkjenn" 16213 16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#: resources/views/family-page.phtml:16 16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16217#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16218#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16219#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16220msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16221msgid "accept" 16222msgstr "godkjenn" 16223 16224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16226msgid "accepted" 16227msgstr "akseptert" 16228 16229#. I18N: A button label. 16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16232#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16233#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16237msgid "add" 16238msgstr "legg til" 16239 16240#. I18N: A button label. 16241#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16242msgid "add place" 16243msgstr "legg til sted" 16244 16245#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16247msgid "adopted name" 16248msgstr "adoptivnavn" 16249 16250#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16252msgctxt "FEMALE" 16253msgid "adopted name" 16254msgstr "adoptivnavn" 16255 16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16258msgctxt "MALE" 16259msgid "adopted name" 16260msgstr "adoptivnavn" 16261 16262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16263msgid "adoption" 16264msgstr "adopsjon" 16265 16266#. I18N: Gedcom AFT dates 16267#: app/Date.php:361 16268#, php-format 16269msgid "after %s" 16270msgstr "etter %s" 16271 16272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16273msgid "after death" 16274msgstr "etter dødsfall" 16275 16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16277#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16281msgid "age" 16282msgstr "alder" 16283 16284#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16286msgid "also known as" 16287msgstr "også kjent som" 16288 16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16291msgctxt "FEMALE" 16292msgid "also known as" 16293msgstr "også kjent som" 16294 16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16297msgctxt "MALE" 16298msgid "also known as" 16299msgstr "også kjent som" 16300 16301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16302msgid "always" 16303msgstr "alltid" 16304 16305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16306#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16308#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16316msgid "and" 16317msgstr "og" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:1036 16320msgctxt "father’s brother’s wife" 16321msgid "aunt" 16322msgstr "onkels hustru" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:794 16325msgctxt "father’s sister" 16326msgid "aunt" 16327msgstr "tante" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:1116 16330msgctxt "mother’s brother’s wife" 16331msgid "aunt" 16332msgstr "onkels hustru" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:832 16335msgctxt "mother’s sister" 16336msgid "aunt" 16337msgstr "tante" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:1168 16340msgctxt "parent’s brother’s wife" 16341msgid "aunt" 16342msgstr "onkels hustru" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:850 16345msgctxt "parent’s sister" 16346msgid "aunt" 16347msgstr "tante" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:792 16350msgctxt "father’s sibling" 16351msgid "aunt/uncle" 16352msgstr "fars søsken" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:830 16355msgctxt "mother’s sibling" 16356msgid "aunt/uncle" 16357msgstr "mors søsken" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:848 16360msgctxt "parent’s sibling" 16361msgid "aunt/uncle" 16362msgstr "tante/onkel" 16363 16364#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16365msgid "back to top" 16366msgstr "tilbake til toppen" 16367 16368#. I18N: Gedcom BEF dates 16369#: app/Date.php:357 16370#, php-format 16371msgid "before %s" 16372msgstr "før %s" 16373 16374#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16375#: app/Date.php:373 16376#, php-format 16377msgid "between %s and %s" 16378msgstr "mellom %s og %s" 16379 16380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16381msgid "birth" 16382msgstr "fødsel" 16383 16384#. I18N: The name given to an individual at their birth 16385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16386msgid "birth name" 16387msgstr "fødenavn" 16388 16389#. I18N: The name given to an individual at their birth 16390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16391msgctxt "FEMALE" 16392msgid "birth name" 16393msgstr "fødenavn" 16394 16395#. I18N: The name given to an individual at their birth 16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16397msgctxt "MALE" 16398msgid "birth name" 16399msgstr "fødenavn" 16400 16401#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16403#, php-format 16404msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16405msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:706 16408msgid "brother" 16409msgstr "bror" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:974 16412msgctxt "brother’s wife’s brother" 16413msgid "brother-in-law" 16414msgstr "svoger" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:800 16417msgctxt "husband’s brother" 16418msgid "brother-in-law" 16419msgstr "svoger" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:1090 16422msgctxt "husband’s sister’s husband" 16423msgid "brother-in-law" 16424msgstr "svoger" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:868 16427msgctxt "sister’s husband" 16428msgid "brother-in-law" 16429msgstr "svoger" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:1274 16432msgctxt "sister’s husband’s brother" 16433msgid "brother-in-law" 16434msgstr "svoger" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:880 16437msgctxt "spouse’s brother" 16438msgid "brother-in-law" 16439msgstr "svoger" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:898 16442msgctxt "wife’s brother" 16443msgid "brother-in-law" 16444msgstr "svoger" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:1330 16447msgctxt "wife’s sister’s husband" 16448msgid "brother-in-law" 16449msgstr "svoger" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:976 16452msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16453msgid "brother/sister-in-law" 16454msgstr "svoger/svigerinne" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:810 16457msgctxt "husband’s sibling" 16458msgid "brother/sister-in-law" 16459msgstr "svoger/svigerinne" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:862 16462msgctxt "sibling’s spouse" 16463msgid "brother/sister-in-law" 16464msgstr "svoger/svigerinne" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:1276 16467msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16468msgid "brother/sister-in-law" 16469msgstr "svoger/svigerinne" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:896 16472msgctxt "spouse’s sibling" 16473msgid "brother/sister-in-law" 16474msgstr "svoger/svigerinne" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:908 16477msgctxt "wife’s sibling" 16478msgid "brother/sister-in-law" 16479msgstr "svoger/svigerinne" 16480 16481#. I18N: An option in a list-box 16482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16483msgid "bullet list" 16484msgstr "punktliste" 16485 16486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16487msgid "burial" 16488msgstr "begravelse" 16489 16490#: app/GedcomTag.php:2026 16491msgid "by" 16492msgstr "av" 16493 16494#. I18N: Gedcom CAL dates 16495#: app/Date.php:345 16496#, php-format 16497msgid "calculated %s" 16498msgstr "beregnet %s" 16499 16500#. I18N: A button label. 16501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16502#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16503#: resources/views/admin/components.phtml:144 16504#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16511#: resources/views/contact-page.phtml:68 16512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16513#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16516#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16517#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16518#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16521#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16523#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16524#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16526#: resources/views/message-page.phtml:59 16527#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16528#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16529#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16530#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16531#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16532#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16537msgid "cancel" 16538msgstr "Avbryt" 16539 16540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16541msgid "census added" 16542msgstr "folketelling lagt til" 16543 16544#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16545#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16546msgid "change of name" 16547msgstr "navn ved navneforandring" 16548 16549#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16550#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16551msgctxt "FEMALE" 16552msgid "change of name" 16553msgstr "navn ved navneforandring" 16554 16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16557msgctxt "MALE" 16558msgid "change of name" 16559msgstr "navn ved navneforandring" 16560 16561#: app/Functions/Functions.php:685 16562msgid "child" 16563msgstr "barn" 16564 16565#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16566#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16567#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16568#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16569#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16570#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16571#: resources/views/modals/header.phtml:11 16572#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16573msgid "close" 16574msgstr "lukk" 16575 16576#. I18N: Name of a theme. 16577#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16578msgid "clouds" 16579msgstr "clouds" 16580 16581#. I18N: Name of a theme. 16582#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16583msgid "colors" 16584msgstr "colors" 16585 16586#. I18N: An option in a list-box 16587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16588msgid "compact list" 16589msgstr "Kompakt liste" 16590 16591#. I18N: A button label. 16592#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16593#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16601#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16602#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16603#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16604#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16606#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16607#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16609#: resources/views/register-page.phtml:99 16610#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16611msgid "continue" 16612msgstr "fortsett" 16613 16614#. I18N: A button label. 16615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16616msgid "create" 16617msgstr "opprett" 16618 16619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16620msgid "date periods" 16621msgstr "Perioder" 16622 16623#: app/Functions/Functions.php:683 16624msgid "daughter" 16625msgstr "datter" 16626 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16628msgid "daughter of" 16629msgstr "datter av" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:770 16632msgctxt "child’s wife" 16633msgid "daughter-in-law" 16634msgstr "svigerdatter" 16635 16636#: app/Functions/Functions.php:878 16637msgctxt "son’s wife" 16638msgid "daughter-in-law" 16639msgstr "svigerdatter" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:1322 16642msgctxt "son’s wife’s father" 16643msgid "daughter-in-law’s father" 16644msgstr "svigerdatters far" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:1324 16647msgctxt "son’s wife’s mother" 16648msgid "daughter-in-law’s mother" 16649msgstr "svigerdatters mor" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:1326 16652msgctxt "son’s wife’s parent" 16653msgid "daughter-in-law’s parent" 16654msgstr "svigerdatters forelder" 16655 16656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16657msgid "death" 16658msgstr "død" 16659 16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16662msgid "degrees" 16663msgstr "grader" 16664 16665#. I18N: A button label. 16666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16667#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16669#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16671msgid "delete" 16672msgstr "slett" 16673 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16676msgctxt "FEMALE" 16677msgid "died" 16678msgstr "døde" 16679 16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16682msgctxt "MALE" 16683msgid "died" 16684msgstr "døde" 16685 16686#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16687msgid "down" 16688msgstr "ned" 16689 16690#. I18N: A button label. 16691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16693#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16694#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16695msgid "download" 16696msgstr "last ned" 16697 16698#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16699msgid "d’Aboville number" 16700msgstr "d’Aboville nummer" 16701 16702#: resources/views/admin/components.phtml:114 16703#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16704#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16706#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16707#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16711msgid "edit" 16712msgstr "endre" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:476 16715msgid "eighth cousin" 16716msgstr "nimenning" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:440 16719msgctxt "FEMALE" 16720msgid "eighth cousin" 16721msgstr "nimenning" 16722 16723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16724#: app/Functions/Functions.php:395 16725msgctxt "MALE" 16726msgid "eighth cousin" 16727msgstr "nimenning" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:701 16730msgid "elder brother" 16731msgstr "eldre bror" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:743 16734msgid "elder sibling" 16735msgstr "eldre søsken" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:722 16738msgid "elder sister" 16739msgstr "eldre søster" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:482 16742msgid "eleventh cousin" 16743msgstr "tolvmenning" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:446 16746msgctxt "FEMALE" 16747msgid "eleventh cousin" 16748msgstr "tolvmenning" 16749 16750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16751#: app/Functions/Functions.php:404 16752msgctxt "MALE" 16753msgid "eleventh cousin" 16754msgstr "tolvmenning" 16755 16756#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16758msgid "estate name" 16759msgstr "gårdsnavn" 16760 16761#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16763msgctxt "FEMALE" 16764msgid "estate name" 16765msgstr "gårdsnavn" 16766 16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16769msgctxt "MALE" 16770msgid "estate name" 16771msgstr "gårdsnavn" 16772 16773#. I18N: Gedcom EST dates 16774#: app/Date.php:349 16775#, php-format 16776msgid "estimated %s" 16777msgstr "beregnet %s" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:626 16780msgid "ex-husband" 16781msgstr "eks-mann" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:673 16784msgid "ex-partner" 16785msgstr "eks-partner" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:653 16788msgctxt "FEMALE" 16789msgid "ex-partner" 16790msgstr "eks-partner" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:633 16793msgctxt "MALE" 16794msgid "ex-partner" 16795msgstr "eks-partner" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:666 16798msgid "ex-spouse" 16799msgstr "tidligere ektefelle" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:646 16802msgid "ex-wife" 16803msgstr "eks-hustru" 16804 16805#. I18N: A button label. 16806#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16807msgid "export file" 16808msgstr "eksporter fil" 16809 16810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16812msgid "facts" 16813msgstr "fakta" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:617 16816msgid "father" 16817msgstr "far" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:806 16820msgctxt "husband’s father" 16821msgid "father-in-law" 16822msgstr "svigerfar" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:886 16825msgctxt "spouse’s father" 16826msgid "father-in-law" 16827msgstr "svigerfar" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:904 16830msgctxt "wife’s father" 16831msgid "father-in-law" 16832msgstr "svigerfar" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:490 16835msgid "fifteenth cousin" 16836msgstr "sekstenmenning" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:454 16839msgctxt "FEMALE" 16840msgid "fifteenth cousin" 16841msgstr "sekstenmenning" 16842 16843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16844#: app/Functions/Functions.php:416 16845msgctxt "MALE" 16846msgid "fifteenth cousin" 16847msgstr "sekstenmenning" 16848 16849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16850#: app/Functions/Functions.php:569 16851#, php-format 16852msgid "fifth %s" 16853msgstr "femte %s" 16854 16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16856#: app/Functions/Functions.php:547 16857#, php-format 16858msgctxt "FEMALE" 16859msgid "fifth %s" 16860msgstr "femte %s" 16861 16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16863#: app/Functions/Functions.php:524 16864#, php-format 16865msgctxt "MALE" 16866msgid "fifth %s" 16867msgstr "femte %s" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:470 16870msgid "fifth cousin" 16871msgstr "seksmenning" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:434 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "fifth cousin" 16876msgstr "seksmenning" 16877 16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16879#: app/Functions/Functions.php:386 16880msgctxt "MALE" 16881msgid "fifth cousin" 16882msgstr "seksmenning" 16883 16884#. I18N: A button label, first page 16885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16889msgid "first" 16890msgstr "første" 16891 16892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16893msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16894msgid "first" 16895msgstr "første" 16896 16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16898#: app/Functions/Functions.php:557 16899#, php-format 16900msgid "first %s" 16901msgstr "første %s" 16902 16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16904#: app/Functions/Functions.php:535 16905#, php-format 16906msgctxt "FEMALE" 16907msgid "first %s" 16908msgstr "første %s" 16909 16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16911#: app/Functions/Functions.php:512 16912#, php-format 16913msgctxt "MALE" 16914msgid "first %s" 16915msgstr "første %s" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:462 16918msgid "first cousin" 16919msgstr "søskenbarn" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:426 16922msgctxt "FEMALE" 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "kusine" 16925 16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16927#: app/Functions/Functions.php:374 16928msgctxt "MALE" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "fetter" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1030 16933msgctxt "father’s brother’s child" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "søskenbarn" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1032 16938msgctxt "father’s brother’s daughter" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "kusine" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1034 16943msgctxt "father’s brother’s son" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "fetter" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1074 16948msgctxt "father’s sister’s child" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "søskenbarn" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1076 16953msgctxt "father’s sister’s daughter" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "kusine" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1080 16958msgctxt "father’s sister’s son" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "fetter" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1110 16963msgctxt "mother’s brother’s child" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "søskenbarn" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1112 16968msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "kusine" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1114 16973msgctxt "mother’s brother’s son" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "fetter" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1160 16978msgctxt "mother’s sister’s child" 16979msgid "first cousin" 16980msgstr "søskenbarn" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1162 16983msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16984msgid "first cousin" 16985msgstr "kusine" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1166 16988msgctxt "mother’s sister’s son" 16989msgid "first cousin" 16990msgstr "fetter" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1410 16993msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "fars søskenbarn" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1406 16998msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "fars kusine" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1408 17003msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "fars fetter" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1416 17008msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "fars søskenbarn" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1412 17013msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "fars kusine" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1414 17018msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "fars fetter" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1422 17023msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "fars søskenbarn" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1418 17028msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "fars kusine" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1420 17033msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "fars fetter" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1428 17038msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "fars søskenbarn" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1424 17043msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "fars kusine" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1426 17048msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "fars fetter" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1434 17053msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "mors søskenbarn" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1430 17058msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "mors kusine" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1432 17063msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "mors fetter" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1440 17068msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "mors søskenbarn" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1436 17073msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "mors kusine" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1438 17078msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "mors fetter" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1446 17083msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "mors søskenbarn" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1442 17088msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "mors kusine" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1444 17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "mors fetter" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:1452 17098msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17099msgid "first cousin once removed ascending" 17100msgstr "mors søskenbarn" 17101 17102#: app/Functions/Functions.php:1448 17103msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17104msgid "first cousin once removed ascending" 17105msgstr "mors kusine" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:1450 17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17109msgid "first cousin once removed ascending" 17110msgstr "mors fetter" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:488 17113msgid "fourteenth cousin" 17114msgstr "femtenmenning" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:452 17117msgctxt "FEMALE" 17118msgid "fourteenth cousin" 17119msgstr "femtenmenning" 17120 17121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17122#: app/Functions/Functions.php:413 17123msgctxt "MALE" 17124msgid "fourteenth cousin" 17125msgstr "femtenmenning" 17126 17127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17128#: app/Functions/Functions.php:566 17129#, php-format 17130msgid "fourth %s" 17131msgstr "fjerde %s" 17132 17133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17134#: app/Functions/Functions.php:544 17135#, php-format 17136msgctxt "FEMALE" 17137msgid "fourth %s" 17138msgstr "fjerde %s" 17139 17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17141#: app/Functions/Functions.php:521 17142#, php-format 17143msgctxt "MALE" 17144msgid "fourth %s" 17145msgstr "fjerde %s" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:468 17148msgid "fourth cousin" 17149msgstr "femmenning" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:432 17152msgctxt "FEMALE" 17153msgid "fourth cousin" 17154msgstr "femmenning" 17155 17156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17157#: app/Functions/Functions.php:383 17158msgctxt "MALE" 17159msgid "fourth cousin" 17160msgstr "femmenning" 17161 17162#. I18N: from 1700 interval 50 years 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17169#, php-format 17170msgid "from %1$s interval %2$s year" 17171msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17172msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17173msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17174 17175#. I18N: Gedcom FROM dates 17176#: app/Date.php:365 17177#, php-format 17178msgid "from %s" 17179msgstr "fra %s" 17180 17181#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17182#: app/Date.php:377 17183#, php-format 17184msgid "from %s to %s" 17185msgstr "fra %s til %s" 17186 17187#. I18N: layout option for the fan chart 17188#: app/Module/FanChartModule.php:579 17189msgid "full circle" 17190msgstr "hel sirkel" 17191 17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17193msgid "gender" 17194msgstr "Kjønn" 17195 17196#. I18N: A button label. 17197#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17198msgid "go to new individual" 17199msgstr "Gå til ny person" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:760 17202msgctxt "child’s child" 17203msgid "grandchild" 17204msgstr "barnebarn" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:772 17207msgctxt "daughter’s child" 17208msgid "grandchild" 17209msgstr "barnebarn" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:872 17212msgctxt "son’s child" 17213msgid "grandchild" 17214msgstr "barnebarn" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:762 17217msgctxt "child’s daughter" 17218msgid "granddaughter" 17219msgstr "barnebarn" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:774 17222msgctxt "daughter’s daughter" 17223msgid "granddaughter" 17224msgstr "barnebarn" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:874 17227msgctxt "son’s daughter" 17228msgid "granddaughter" 17229msgstr "barnebarn" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:990 17232msgctxt "child’s daughter’s husband" 17233msgid "granddaughter’s husband" 17234msgstr "barnebarns mann" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:1012 17237msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17238msgid "granddaughter’s husband" 17239msgstr "barnebarns mann" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1310 17242msgctxt "son’s daughter’s husband" 17243msgid "granddaughter’s husband" 17244msgstr "barnebarns mann" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:842 17247msgctxt "parent’s father" 17248msgid "grandfather" 17249msgstr "bestefar" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:844 17252msgctxt "parent’s mother" 17253msgid "grandmother" 17254msgstr "bestemor" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:846 17257msgctxt "parent’s parent" 17258msgid "grandparent" 17259msgstr "besteforelder" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:766 17262msgctxt "child’s son" 17263msgid "grandson" 17264msgstr "barnebarn" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:778 17267msgctxt "daughter’s son" 17268msgid "grandson" 17269msgstr "barnebarn" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:876 17272msgctxt "son’s son" 17273msgid "grandson" 17274msgstr "barnebarn" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:1000 17277msgctxt "child’s son’s wife" 17278msgid "grandson’s wife" 17279msgstr "barnebarns hustru" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:1028 17282msgctxt "daughter’s son’s wife" 17283msgid "grandson’s wife" 17284msgstr "barnebarns hustru" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:1320 17287msgctxt "son’s son’s wife" 17288msgid "grandson’s wife" 17289msgstr "barnebarns hustru" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17292#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17293#: app/Functions/Functions.php:1754 17294#, php-format 17295msgid "great ×%s aunt" 17296msgstr "%s× grandtante" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17299#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17300#: app/Functions/Functions.php:1757 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s aunt/uncle" 17303msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17304 17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17306#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17307#: app/Functions/Functions.php:2280 17308#, php-format 17309msgid "great ×%s grandchild" 17310msgstr "%s× tip-oldebarn" 17311 17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17313#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17314#: app/Functions/Functions.php:2276 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s granddaughter" 17317msgstr "%s× tip-oldebarn" 17318 17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17320#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17321#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17322#: app/Functions/Functions.php:2149 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s grandfather" 17325msgstr "%s× tippoldefar" 17326 17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17328#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17329#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17330#: app/Functions/Functions.php:2154 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s grandmother" 17333msgstr "%s× tippoldemor" 17334 17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17336#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17337#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17338#: app/Functions/Functions.php:2158 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s grandparent" 17341msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17345#: app/Functions/Functions.php:2271 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s grandson" 17348msgstr "%s× tip-oldebarn" 17349 17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17351#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17352#: app/Functions/Functions.php:2005 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s nephew" 17355msgstr "%s× grandnevø" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17358#, php-format 17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17360msgid "great ×%s nephew" 17361msgstr "%s× grandnevø" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17364#, php-format 17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17366msgid "great ×%s nephew" 17367msgstr "%s× grandnevø" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17370#, php-format 17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17372msgid "great ×%s nephew" 17373msgstr "%s× grandnevø" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17376#: app/Functions/Functions.php:2012 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s nephew/niece" 17379msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17382#, php-format 17383msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17384msgid "great ×%s nephew/niece" 17385msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17388#, php-format 17389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17390msgid "great ×%s nephew/niece" 17391msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17394#, php-format 17395msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17396msgid "great ×%s nephew/niece" 17397msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17400#: app/Functions/Functions.php:2009 17401#, php-format 17402msgid "great ×%s niece" 17403msgstr "%s× grandniese" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17406#, php-format 17407msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17408msgid "great ×%s niece" 17409msgstr "%s× grandniese" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17412#, php-format 17413msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17414msgid "great ×%s niece" 17415msgstr "%s× grandniese" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17418#, php-format 17419msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17420msgid "great ×%s niece" 17421msgstr "%s× grandniese" 17422 17423#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17424#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17425#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17426#, php-format 17427msgid "great ×%s uncle" 17428msgstr "%s× grandonkel" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1704 17431#, php-format 17432msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17433msgid "great ×%s uncle" 17434msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1708 17437#, php-format 17438msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17439msgid "great ×%s uncle" 17440msgstr "%s× grandonkel" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1711 17443#, php-format 17444msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17445msgid "great ×%s uncle" 17446msgstr "%s× grandonkel" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1622 17449msgid "great ×4 aunt" 17450msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1625 17453msgid "great ×4 aunt/uncle" 17454msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:2197 17457msgid "great ×4 grandchild" 17458msgstr "3. tippoldebarn" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:2194 17461msgid "great ×4 granddaughter" 17462msgstr "3. tippoldebarn" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:2044 17465msgid "great ×4 grandfather" 17466msgstr "3× tippoldefar" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:2048 17469msgid "great ×4 grandmother" 17470msgstr "3× tippoldemor" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2051 17473msgid "great ×4 grandparent" 17474msgstr "3× tippoldeforelder" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2190 17477msgid "great ×4 grandson" 17478msgstr "3. tippoldebarn" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1839 17481msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17482msgid "great ×4 nephew" 17483msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1843 17486msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17487msgid "great ×4 nephew" 17488msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1846 17491msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17492msgid "great ×4 nephew" 17493msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1862 17496msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17497msgid "great ×4 nephew/niece" 17498msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1866 17501msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17502msgid "great ×4 nephew/niece" 17503msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1869 17506msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17507msgid "great ×4 nephew/niece" 17508msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1851 17511msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17512msgid "great ×4 niece" 17513msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1855 17516msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17517msgid "great ×4 niece" 17518msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1858 17521msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17522msgid "great ×4 niece" 17523msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1611 17526msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17527msgid "great ×4 uncle" 17528msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1615 17531msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17532msgid "great ×4 uncle" 17533msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1618 17536msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17537msgid "great ×4 uncle" 17538msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1641 17541msgid "great ×5 aunt" 17542msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1644 17545msgid "great ×5 aunt/uncle" 17546msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:2208 17549msgid "great ×5 grandchild" 17550msgstr "4. tippoldebarn" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:2205 17553msgid "great ×5 granddaughter" 17554msgstr "4. tippoldebarn" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:2055 17557msgid "great ×5 grandfather" 17558msgstr "4× tippoldefar" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2059 17561msgid "great ×5 grandmother" 17562msgstr "4× tippoldemor" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2062 17565msgid "great ×5 grandparent" 17566msgstr "4× tippoldeforelder" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2201 17569msgid "great ×5 grandson" 17570msgstr "4. tippoldebarn" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1874 17573msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17574msgid "great ×5 nephew" 17575msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1878 17578msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17579msgid "great ×5 nephew" 17580msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1881 17583msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17584msgid "great ×5 nephew" 17585msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1897 17588msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17589msgid "great ×5 nephew/niece" 17590msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1901 17593msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17594msgid "great ×5 nephew/niece" 17595msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1904 17598msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17599msgid "great ×5 nephew/niece" 17600msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1886 17603msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17604msgid "great ×5 niece" 17605msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1890 17608msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17609msgid "great ×5 niece" 17610msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1893 17613msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17614msgid "great ×5 niece" 17615msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1630 17618msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17619msgid "great ×5 uncle" 17620msgstr "3. tippoldefars bror" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1634 17623msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17624msgid "great ×5 uncle" 17625msgstr "3. tippoldemors bror" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1637 17628msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17629msgid "great ×5 uncle" 17630msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1660 17633msgid "great ×6 aunt" 17634msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1663 17637msgid "great ×6 aunt/uncle" 17638msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:2219 17641msgid "great ×6 grandchild" 17642msgstr "5. tippoldebarn" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2216 17645msgid "great ×6 granddaughter" 17646msgstr "5. tippoldebarn" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2066 17649msgid "great ×6 grandfather" 17650msgstr "5× tippoldefar" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2070 17653msgid "great ×6 grandmother" 17654msgstr "5× tippoldemor" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2073 17657msgid "great ×6 grandparent" 17658msgstr "5× tippoldeforelder" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2212 17661msgid "great ×6 grandson" 17662msgstr "5. tippoldebarn" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1649 17665msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17666msgid "great ×6 uncle" 17667msgstr "4. tippoldefars bror" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1653 17670msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17671msgid "great ×6 uncle" 17672msgstr "4. tippoldemors bror" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1656 17675msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17676msgid "great ×6 uncle" 17677msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1679 17680msgid "great ×7 aunt" 17681msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1682 17684msgid "great ×7 aunt/uncle" 17685msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:2230 17688msgid "great ×7 grandchild" 17689msgstr "6. tippoldebarn" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2227 17692msgid "great ×7 granddaughter" 17693msgstr "6. tippoldebarn" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2077 17696msgid "great ×7 grandfather" 17697msgstr "6× tippoldefar" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2081 17700msgid "great ×7 grandmother" 17701msgstr "6× tippoldemor" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2084 17704msgid "great ×7 grandparent" 17705msgstr "6× tippoldeforelder" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2223 17708msgid "great ×7 grandson" 17709msgstr "6. tippoldebarn" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1668 17712msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17713msgid "great ×7 uncle" 17714msgstr "5. tippoldefars bror" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1672 17717msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17718msgid "great ×7 uncle" 17719msgstr "5. tippoldemors bror" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1675 17722msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17723msgid "great ×7 uncle" 17724msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1352 17727msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17728msgid "great-aunt" 17729msgstr "grandonkels hustru" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1048 17732msgctxt "father’s father’s sister" 17733msgid "great-aunt" 17734msgstr "farfars søster" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1358 17737msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17738msgid "great-aunt" 17739msgstr "grandonkels hustru" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1060 17742msgctxt "father’s mother’s sister" 17743msgid "great-aunt" 17744msgstr "farmors søster" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1364 17747msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17748msgid "great-aunt" 17749msgstr "grandonkels hustru" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1072 17752msgctxt "father’s parent’s sister" 17753msgid "great-aunt" 17754msgstr "besteforelders søster" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1370 17757msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17758msgid "great-aunt" 17759msgstr "grandonkels hustru" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1128 17762msgctxt "mother’s father’s sister" 17763msgid "great-aunt" 17764msgstr "grandtante" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1376 17767msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17768msgid "great-aunt" 17769msgstr "grandonkels hustru" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1146 17772msgctxt "mother’s mother’s sister" 17773msgid "great-aunt" 17774msgstr "mormors søster" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1382 17777msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17778msgid "great-aunt" 17779msgstr "grandonkels hustru" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1158 17782msgctxt "mother’s parent’s sister" 17783msgid "great-aunt" 17784msgstr "besteforelders søster" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1388 17787msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17788msgid "great-aunt" 17789msgstr "grandonkels hustru" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1180 17792msgctxt "parent’s father’s sister" 17793msgid "great-aunt" 17794msgstr "grandtante" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1394 17797msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17798msgid "great-aunt" 17799msgstr "grandonkels hustru" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1192 17802msgctxt "parent’s mother’s sister" 17803msgid "great-aunt" 17804msgstr "grandtante" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1400 17807msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17808msgid "great-aunt" 17809msgstr "grandonkels hustru" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1204 17812msgctxt "parent’s parent’s sister" 17813msgid "great-aunt" 17814msgstr "besteforelders søster" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1046 17817msgctxt "father’s father’s sibling" 17818msgid "great-aunt/uncle" 17819msgstr "farfars søsken" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1354 17822msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17823msgid "great-aunt/uncle" 17824msgstr "besteforelders søskens hustru" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1058 17827msgctxt "father’s mother’s sibling" 17828msgid "great-aunt/uncle" 17829msgstr "farmors søsken" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1360 17832msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17833msgid "great-aunt/uncle" 17834msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1070 17837msgctxt "father’s parent’s sibling" 17838msgid "great-aunt/uncle" 17839msgstr "besteforelders søsken" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1366 17842msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17843msgid "great-aunt/uncle" 17844msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1126 17847msgctxt "mother’s father’s sibling" 17848msgid "great-aunt/uncle" 17849msgstr "morfars søsken" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1372 17852msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17853msgid "great-aunt/uncle" 17854msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1144 17857msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17858msgid "great-aunt/uncle" 17859msgstr "mormors søsken" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1378 17862msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17863msgid "great-aunt/uncle" 17864msgstr "mormors søskens ektefelle" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1156 17867msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17868msgid "great-aunt/uncle" 17869msgstr "besteforelders søsken" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1384 17872msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17873msgid "great-aunt/uncle" 17874msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1178 17877msgctxt "parent’s father’s sibling" 17878msgid "great-aunt/uncle" 17879msgstr "besteforelders søsken" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1390 17882msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17883msgid "great-aunt/uncle" 17884msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1190 17887msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17888msgid "great-aunt/uncle" 17889msgstr "besteforelders søsken" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1396 17892msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17893msgid "great-aunt/uncle" 17894msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1202 17897msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17898msgid "great-aunt/uncle" 17899msgstr "besteforelders søsken" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1402 17902msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17903msgid "great-aunt/uncle" 17904msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:980 17907msgctxt "child’s child’s child" 17908msgid "great-grandchild" 17909msgstr "oldebarn" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:986 17912msgctxt "child’s daughter’s child" 17913msgid "great-grandchild" 17914msgstr "oldebarn" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:994 17917msgctxt "child’s son’s child" 17918msgid "great-grandchild" 17919msgstr "oldebarn" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1002 17922msgctxt "daughter’s child’s child" 17923msgid "great-grandchild" 17924msgstr "oldebarn" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1008 17927msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17928msgid "great-grandchild" 17929msgstr "oldebarn" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1022 17932msgctxt "daughter’s son’s child" 17933msgid "great-grandchild" 17934msgstr "oldebarn" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1300 17937msgctxt "son’s child’s child" 17938msgid "great-grandchild" 17939msgstr "oldebarn" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1306 17942msgctxt "son’s daughter’s child" 17943msgid "great-grandchild" 17944msgstr "oldebarn" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1314 17947msgctxt "son’s son’s child" 17948msgid "great-grandchild" 17949msgstr "oldebarn" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:982 17952msgctxt "child’s child’s daughter" 17953msgid "great-granddaughter" 17954msgstr "oldebarn" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:988 17957msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17958msgid "great-granddaughter" 17959msgstr "oldebarn" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:996 17962msgctxt "child’s son’s daughter" 17963msgid "great-granddaughter" 17964msgstr "oldebarn" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1004 17967msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17968msgid "great-granddaughter" 17969msgstr "oldebarn" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1010 17972msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17973msgid "great-granddaughter" 17974msgstr "oldebarn" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1024 17977msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17978msgid "great-granddaughter" 17979msgstr "oldebarn" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1302 17982msgctxt "son’s child’s daughter" 17983msgid "great-granddaughter" 17984msgstr "oldebarn" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1308 17987msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17988msgid "great-granddaughter" 17989msgstr "oldebarn" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1316 17992msgctxt "son’s son’s daughter" 17993msgid "great-granddaughter" 17994msgstr "oldebarn" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1040 17997msgctxt "father’s father’s father" 17998msgid "great-grandfather" 17999msgstr "oldefar" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1052 18002msgctxt "father’s mother’s father" 18003msgid "great-grandfather" 18004msgstr "oldefar" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1064 18007msgctxt "father’s parent’s father" 18008msgid "great-grandfather" 18009msgstr "oldefar" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1120 18012msgctxt "mother’s father’s father" 18013msgid "great-grandfather" 18014msgstr "oldefar" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1138 18017msgctxt "mother’s mother’s father" 18018msgid "great-grandfather" 18019msgstr "oldefar" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1150 18022msgctxt "mother’s parent’s father" 18023msgid "great-grandfather" 18024msgstr "oldefar" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1172 18027msgctxt "parent’s father’s father" 18028msgid "great-grandfather" 18029msgstr "oldefar" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1184 18032msgctxt "parent’s mother’s father" 18033msgid "great-grandfather" 18034msgstr "oldefar" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1196 18037msgctxt "parent’s parent’s father" 18038msgid "great-grandfather" 18039msgstr "oldefar" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1042 18042msgctxt "father’s father’s mother" 18043msgid "great-grandmother" 18044msgstr "oldemor" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1054 18047msgctxt "father’s mother’s mother" 18048msgid "great-grandmother" 18049msgstr "oldemor" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1066 18052msgctxt "father’s parent’s mother" 18053msgid "great-grandmother" 18054msgstr "oldemor" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1122 18057msgctxt "mother’s father’s mother" 18058msgid "great-grandmother" 18059msgstr "oldemor" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1140 18062msgctxt "mother’s mother’s mother" 18063msgid "great-grandmother" 18064msgstr "oldemor" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1152 18067msgctxt "mother’s parent’s mother" 18068msgid "great-grandmother" 18069msgstr "oldemor" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1174 18072msgctxt "parent’s father’s mother" 18073msgid "great-grandmother" 18074msgstr "oldemor" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1186 18077msgctxt "parent’s mother’s mother" 18078msgid "great-grandmother" 18079msgstr "oldemor" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1198 18082msgctxt "parent’s parent’s mother" 18083msgid "great-grandmother" 18084msgstr "oldemor" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1044 18087msgctxt "father’s father’s parent" 18088msgid "great-grandparent" 18089msgstr "oldeforelder" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1056 18092msgctxt "father’s mother’s parent" 18093msgid "great-grandparent" 18094msgstr "oldeforelder" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1068 18097msgctxt "father’s parent’s parent" 18098msgid "great-grandparent" 18099msgstr "oldeforelder" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1124 18102msgctxt "mother’s father’s parent" 18103msgid "great-grandparent" 18104msgstr "oldeforelder" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1142 18107msgctxt "mother’s mother’s parent" 18108msgid "great-grandparent" 18109msgstr "oldeforelder" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1154 18112msgctxt "mother’s parent’s parent" 18113msgid "great-grandparent" 18114msgstr "oldeforelder" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1176 18117msgctxt "parent’s father’s parent" 18118msgid "great-grandparent" 18119msgstr "oldeforelder" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1188 18122msgctxt "parent’s mother’s parent" 18123msgid "great-grandparent" 18124msgstr "oldeforelder" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1200 18127msgctxt "parent’s parent’s parent" 18128msgid "great-grandparent" 18129msgstr "oldeforelder" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:984 18132msgctxt "child’s child’s son" 18133msgid "great-grandson" 18134msgstr "oldebarn" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:992 18137msgctxt "child’s daughter’s son" 18138msgid "great-grandson" 18139msgstr "oldebarn" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:998 18142msgctxt "child’s son’s son" 18143msgid "great-grandson" 18144msgstr "oldebarn" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1006 18147msgctxt "daughter’s child’s son" 18148msgid "great-grandson" 18149msgstr "oldebarn" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1014 18152msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18153msgid "great-grandson" 18154msgstr "oldebarn" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1026 18157msgctxt "daughter’s son’s son" 18158msgid "great-grandson" 18159msgstr "oldebarn" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1304 18162msgctxt "son’s child’s son" 18163msgid "great-grandson" 18164msgstr "oldebarn" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1312 18167msgctxt "son’s daughter’s son" 18168msgid "great-grandson" 18169msgstr "oldebarn" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1318 18172msgctxt "son’s son’s son" 18173msgid "great-grandson" 18174msgstr "oldebarn" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1584 18177msgid "great-great-aunt" 18178msgstr "oldeforelders søster" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1587 18181msgid "great-great-aunt/uncle" 18182msgstr "oldeforelders søsken" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2175 18185msgid "great-great-grandchild" 18186msgstr "tippoldebarn" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2172 18189msgid "great-great-granddaughter" 18190msgstr "tippoldebarn" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2022 18193msgid "great-great-grandfather" 18194msgstr "tippoldefar" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2026 18197msgid "great-great-grandmother" 18198msgstr "tippoldemor" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2029 18201msgid "great-great-grandparent" 18202msgstr "tippoldeforelder" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2168 18205msgid "great-great-grandson" 18206msgstr "tippoldebarn" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1603 18209msgid "great-great-great-aunt" 18210msgstr "tippoldeforelders søster" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1606 18213msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18214msgstr "tippoldeforelders søsken" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:2186 18217msgid "great-great-great-grandchild" 18218msgstr "tipptippoldebarn" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2183 18221msgid "great-great-great-granddaughter" 18222msgstr "tipptippoldebarn" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2033 18225msgid "great-great-great-grandfather" 18226msgstr "tipp-tippoldefar" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2037 18229msgid "great-great-great-grandmother" 18230msgstr "tipp-tippoldemor" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2040 18233msgid "great-great-great-grandparent" 18234msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2179 18237msgid "great-great-great-grandson" 18238msgstr "tipptippoldebarn" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1804 18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18242msgid "great-great-great-nephew" 18243msgstr "tippoldebarn av søsken" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1808 18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18247msgid "great-great-great-nephew" 18248msgstr "tippoldebarn av søsken" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1811 18251msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18252msgid "great-great-great-nephew" 18253msgstr "tippoldebarn av søsken" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1827 18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18257msgid "great-great-great-nephew/niece" 18258msgstr "tippoldebarn av søsken" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1831 18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18262msgid "great-great-great-nephew/niece" 18263msgstr "tippoldebarn av søsken" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1834 18266msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18267msgid "great-great-great-nephew/niece" 18268msgstr "tippoldebarn av søsken" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1816 18271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18272msgid "great-great-great-niece" 18273msgstr "tippoldebarn av søsken" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1820 18276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18277msgid "great-great-great-niece" 18278msgstr "tippoldebarn av søsken" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1823 18281msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18282msgid "great-great-great-niece" 18283msgstr "tippoldebarn av søsken" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1592 18286msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18287msgid "great-great-great-uncle" 18288msgstr "tippoldefars bror" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1596 18291msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18292msgid "great-great-great-uncle" 18293msgstr "tippoldemors bror" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1599 18296msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18297msgid "great-great-great-uncle" 18298msgstr "tippoldeforelders bror" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1769 18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18302msgid "great-great-nephew" 18303msgstr "oldebarn av søsken" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1773 18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18307msgid "great-great-nephew" 18308msgstr "oldebarn av søsken" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1776 18311msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18312msgid "great-great-nephew" 18313msgstr "oldebarn av søsken" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1792 18316msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18317msgid "great-great-nephew/niece" 18318msgstr "oldebarn av søsken" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1796 18321msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18322msgid "great-great-nephew/niece" 18323msgstr "oldebarn av søsken" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1799 18326msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18327msgid "great-great-nephew/niece" 18328msgstr "oldebarn av søsken" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1781 18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18332msgid "great-great-niece" 18333msgstr "oldebarn av søsken" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1785 18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18337msgid "great-great-niece" 18338msgstr "oldebarn av søsken" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1788 18341msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18342msgid "great-great-niece" 18343msgstr "oldebarn av søsken" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1573 18346msgctxt "great-grandfather’s brother" 18347msgid "great-great-uncle" 18348msgstr "oldefars bror" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1577 18351msgctxt "great-grandmother’s brother" 18352msgid "great-great-uncle" 18353msgstr "oldemors bror" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1580 18356msgctxt "great-grandparent’s brother" 18357msgid "great-great-uncle" 18358msgstr "oldeforelders bror" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:929 18361msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18362msgid "great-nephew" 18363msgstr "grandnevø" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:949 18366msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18367msgid "great-nephew" 18368msgstr "grandnevø" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:967 18371msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18372msgid "great-nephew" 18373msgstr "grandnevø" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1249 18376msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18377msgid "great-nephew" 18378msgstr "grandnevø" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1269 18381msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18382msgid "great-nephew" 18383msgstr "grandnevø" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1293 18386msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18387msgid "great-nephew" 18388msgstr "grandnevø" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:932 18391msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18392msgid "great-nephew" 18393msgstr "grandnevø" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:952 18396msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18397msgid "great-nephew" 18398msgstr "grandnevø" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:970 18401msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18402msgid "great-nephew" 18403msgstr "grandnevø" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1252 18406msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18407msgid "great-nephew" 18408msgstr "grandnevø" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1272 18411msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18412msgid "great-nephew" 18413msgstr "grandnevø" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1296 18416msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18417msgid "great-nephew" 18418msgstr "grandnevø" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1218 18421msgctxt "sibling’s child’s son" 18422msgid "great-nephew" 18423msgstr "grandnevø" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1226 18426msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18427msgid "great-nephew" 18428msgstr "grandnevø" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1232 18431msgctxt "sibling’s son’s son" 18432msgid "great-nephew" 18433msgstr "grandnevø" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:917 18436msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18437msgid "great-nephew/niece" 18438msgstr "grandnevø/-niese" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:935 18441msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18442msgid "great-nephew/niece" 18443msgstr "grandnevø/-niese" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:955 18446msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18447msgid "great-nephew/niece" 18448msgstr "grandnevø/-niese" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1237 18451msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18452msgid "great-nephew/niece" 18453msgstr "grandnevø/-niese" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1255 18456msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18457msgid "great-nephew/niece" 18458msgstr "grandnevø/-niese" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1281 18461msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18462msgid "great-nephew/niece" 18463msgstr "grandnevø/-niese" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:920 18466msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18467msgid "great-nephew/niece" 18468msgstr "grandnevø/-niese" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:938 18471msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18472msgid "great-nephew/niece" 18473msgstr "grandnevø/-niese" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:958 18476msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18477msgid "great-nephew/niece" 18478msgstr "grandnevø/-niese" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1240 18481msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18482msgid "great-nephew/niece" 18483msgstr "grandnevø/-niese" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1258 18486msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18487msgid "great-nephew/niece" 18488msgstr "grandnevø/-niese" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1284 18491msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18492msgid "great-nephew/niece" 18493msgstr "grandnevø/-niese" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1214 18496msgctxt "sibling’s child’s child" 18497msgid "great-nephew/niece" 18498msgstr "grandnevø/-niese" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1220 18501msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18502msgid "great-nephew/niece" 18503msgstr "grandnevø/-niese" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1228 18506msgctxt "sibling’s son’s child" 18507msgid "great-nephew/niece" 18508msgstr "grandnevø/-niese" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:923 18511msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18512msgid "great-niece" 18513msgstr "grandniese" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:941 18516msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18517msgid "great-niece" 18518msgstr "grandniese" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:961 18521msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18522msgid "great-niece" 18523msgstr "grandniese" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1243 18526msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18527msgid "great-niece" 18528msgstr "grandniese" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1261 18531msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18532msgid "great-niece" 18533msgstr "grandniese" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1287 18536msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18537msgid "great-niece" 18538msgstr "grandniese" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:926 18541msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18542msgid "great-niece" 18543msgstr "grandniese" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:944 18546msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-niece" 18548msgstr "grandniese" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:964 18551msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18552msgid "great-niece" 18553msgstr "grandniese" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1246 18556msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18557msgid "great-niece" 18558msgstr "grandniese" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1264 18561msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-niece" 18563msgstr "grandniese" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1290 18566msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18567msgid "great-niece" 18568msgstr "grandniese" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1216 18571msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18572msgid "great-niece" 18573msgstr "grandniese" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1222 18576msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18577msgid "great-niece" 18578msgstr "grandniese" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1230 18581msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18582msgid "great-niece" 18583msgstr "grandniese" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1038 18586msgctxt "father’s father’s brother" 18587msgid "great-uncle" 18588msgstr "grandonkel" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1356 18591msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18592msgid "great-uncle" 18593msgstr "grandtantes ektemann" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1050 18596msgctxt "father’s mother’s brother" 18597msgid "great-uncle" 18598msgstr "grandonkel" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1362 18601msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18602msgid "great-uncle" 18603msgstr "grandtantes ektemann" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1062 18606msgctxt "father’s parent’s brother" 18607msgid "great-uncle" 18608msgstr "grandonkel" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1368 18611msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18612msgid "great-uncle" 18613msgstr "grandtantes ektemann" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1118 18616msgctxt "mother’s father’s brother" 18617msgid "great-uncle" 18618msgstr "grandonkel" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1374 18621msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18622msgid "great-uncle" 18623msgstr "grandtantes ektemann" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1136 18626msgctxt "mother’s mother’s brother" 18627msgid "great-uncle" 18628msgstr "grandonkel" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1380 18631msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18632msgid "great-uncle" 18633msgstr "grandtantes ektemann" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1148 18636msgctxt "mother’s parent’s brother" 18637msgid "great-uncle" 18638msgstr "grandonkel" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1386 18641msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18642msgid "great-uncle" 18643msgstr "grandtantes ektemann" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1170 18646msgctxt "parent’s father’s brother" 18647msgid "great-uncle" 18648msgstr "grandonkel" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1392 18651msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18652msgid "great-uncle" 18653msgstr "grandtantes ektemann" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1182 18656msgctxt "parent’s mother’s brother" 18657msgid "great-uncle" 18658msgstr "grandonkel" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1398 18661msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18662msgid "great-uncle" 18663msgstr "grandtantes ektemann" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:1194 18666msgctxt "parent’s parent’s brother" 18667msgid "great-uncle" 18668msgstr "grandonkel" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:1404 18671msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18672msgid "great-uncle" 18673msgstr "grandtantes ektemann" 18674 18675#. I18N: layout option for the fan chart 18676#: app/Module/FanChartModule.php:575 18677msgid "half circle" 18678msgstr "halvsirkel" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:796 18681msgctxt "father’s son" 18682msgid "half-brother" 18683msgstr "halvbror" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:834 18686msgctxt "mother’s son" 18687msgid "half-brother" 18688msgstr "halvbror" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:852 18691msgctxt "parent’s son" 18692msgid "half-brother" 18693msgstr "halvbror" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:782 18696msgctxt "father’s child" 18697msgid "half-sibling" 18698msgstr "halvsøsken" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:818 18701msgctxt "mother’s child" 18702msgid "half-sibling" 18703msgstr "halvsøsken" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:838 18706msgctxt "parent’s child" 18707msgid "half-sibling" 18708msgstr "halvsøsken" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:784 18711msgctxt "father’s daughter" 18712msgid "half-sister" 18713msgstr "halvsøster" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:820 18716msgctxt "mother’s daughter" 18717msgid "half-sister" 18718msgstr "halvsøster" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:840 18721msgctxt "parent’s daughter" 18722msgid "half-sister" 18723msgstr "halvsøster" 18724 18725#. I18N: reflexive pronoun 18726#: app/Functions/Functions.php:190 18727msgid "herself" 18728msgstr "henne selv" 18729 18730#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18732msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18733msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18734 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18742msgid "hide" 18743msgstr "skjul" 18744 18745#. I18N: reflexive pronoun 18746#: app/Functions/Functions.php:187 18747msgid "himself" 18748msgstr "han selv" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:629 18751msgid "husband" 18752msgstr "ektemann" 18753 18754#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18755#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18756msgid "immigration name" 18757msgstr "navn ved immigrasjon" 18758 18759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18761msgctxt "FEMALE" 18762msgid "immigration name" 18763msgstr "navn ved immigrasjon" 18764 18765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18767msgctxt "MALE" 18768msgid "immigration name" 18769msgstr "navn ved immigrasjon" 18770 18771#. I18N: A button label. 18772#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18773msgid "import" 18774msgstr "importér" 18775 18776#. I18N: A button label. 18777#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18778msgid "import file" 18779msgstr "importer fil" 18780 18781#. I18N: Gedcom INT dates 18782#: app/Date.php:353 18783#, php-format 18784msgid "interpreted %s (%s)" 18785msgstr "antatt %s (%s)" 18786 18787#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18789msgid "invert selection" 18790msgstr "Invertér" 18791 18792#. I18N: a month in the French republican calendar 18793#: app/Date/FrenchDate.php:159 18794msgctxt "GENITIVE" 18795msgid "jours complementaires" 18796msgstr "jours complémentaires" 18797 18798#. I18N: a month in the French republican calendar 18799#: app/Date/FrenchDate.php:253 18800msgctxt "INSTRUMENTAL" 18801msgid "jours complementaires" 18802msgstr "jours complémentaires" 18803 18804#. I18N: a month in the French republican calendar 18805#: app/Date/FrenchDate.php:206 18806msgctxt "LOCATIVE" 18807msgid "jours complementaires" 18808msgstr "jours complémentaires" 18809 18810#. I18N: a month in the French republican calendar 18811#: app/Date/FrenchDate.php:112 18812msgctxt "NOMINATIVE" 18813msgid "jours complementaires" 18814msgstr "jours complémentaires" 18815 18816#. I18N: A button label, last page 18817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18821msgid "last" 18822msgstr "siste" 18823 18824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18826msgid "last" 18827msgstr "siste" 18828 18829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18830msgid "left" 18831msgstr "venstre" 18832 18833#. I18N: Layout option for lists of names 18834#. I18N: An option in a list-box 18835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18836#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18839#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18840msgid "list" 18841msgstr "liste" 18842 18843#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18844#, php-format 18845msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18846msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18847 18848#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18850msgid "maiden name" 18851msgstr "pikenavn" 18852 18853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18854msgid "managers" 18855msgstr "forvaltere" 18856 18857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18859msgid "markdown" 18860msgstr "markdown" 18861 18862#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18863msgid "marriage" 18864msgstr "ekteskap" 18865 18866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18867msgctxt "FEMALE" 18868msgid "married" 18869msgstr "gift" 18870 18871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18872msgctxt "MALE" 18873msgid "married" 18874msgstr "gift" 18875 18876#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18878msgid "married name" 18879msgstr "navn som gift" 18880 18881#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18882#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18883msgctxt "FEMALE" 18884msgid "married name" 18885msgstr "navn som gift" 18886 18887#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18888#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18889msgctxt "MALE" 18890msgid "married name" 18891msgstr "navn som gift" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:822 18894msgctxt "mother’s father" 18895msgid "maternal grandfather" 18896msgstr "morfar" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:826 18899msgctxt "mother’s mother" 18900msgid "maternal grandmother" 18901msgstr "mormor" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:828 18904msgctxt "mother’s parent" 18905msgid "maternal grandparent" 18906msgstr "mormor/morfar" 18907 18908#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18909#: app/SurnameTradition.php:88 18910msgid "matrilineal" 18911msgstr "morens" 18912 18913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18915#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18916#, php-format 18917msgid "maximum %s day" 18918msgid_plural "maximum %s days" 18919msgstr[0] "maks %s dag" 18920msgstr[1] "maks %s dager" 18921 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18927msgid "members" 18928msgstr "medlemmer" 18929 18930#. I18N: Name of a theme. 18931#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18932msgid "minimal" 18933msgstr "minimal" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:615 18936msgid "mother" 18937msgstr "mor" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:808 18940msgctxt "husband’s mother" 18941msgid "mother-in-law" 18942msgstr "svigermor" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:888 18945msgctxt "spouse’s mother" 18946msgid "mother-in-law" 18947msgstr "svigermor" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:906 18950msgctxt "wife’s mother" 18951msgid "mother-in-law" 18952msgstr "svigermor" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:894 18955msgctxt "spouse’s parent" 18956msgid "mother/father-in-law" 18957msgstr "svigermor/-far" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:756 18960msgctxt "brother’s son" 18961msgid "nephew" 18962msgstr "nevø" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1108 18965msgctxt "husband’s brother’s son" 18966msgid "nephew" 18967msgstr "nevø" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1104 18970msgctxt "husband’s sibling’s son" 18971msgid "nephew" 18972msgstr "nevø" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1106 18975msgctxt "husband’s sister’s son" 18976msgid "nephew" 18977msgstr "nevø" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:860 18980msgctxt "sibling’s son" 18981msgid "nephew" 18982msgstr "nevø" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:870 18985msgctxt "sister’s son" 18986msgid "nephew" 18987msgstr "nevø" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1348 18990msgctxt "wife’s brother’s son" 18991msgid "nephew" 18992msgstr "nevø" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1344 18995msgctxt "wife’s sibling’s son" 18996msgid "nephew" 18997msgstr "nevø" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1346 19000msgctxt "wife’s sister’s son" 19001msgid "nephew" 19002msgstr "nevø" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:946 19005msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19006msgid "nephew-in-law" 19007msgstr "brordatters ektemann" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1224 19010msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19011msgid "nephew-in-law" 19012msgstr "søskendatters ektemann" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1266 19015msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19016msgid "nephew-in-law" 19017msgstr "søsterdatters ektemann" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:752 19020msgctxt "brother’s child" 19021msgid "nephew/niece" 19022msgstr "nevø/niese" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1096 19025msgctxt "husband’s brother’s child" 19026msgid "nephew/niece" 19027msgstr "nevø/niese" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1092 19030msgctxt "husband’s sibling’s child" 19031msgid "nephew/niece" 19032msgstr "nevø/niese" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1094 19035msgctxt "husband’s sister’s child" 19036msgid "nephew/niece" 19037msgstr "nevø/niese" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:856 19040msgctxt "sibling’s child" 19041msgid "nephew/niece" 19042msgstr "nevø/niese" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:864 19045msgctxt "sister’s child" 19046msgid "nephew/niece" 19047msgstr "nevø/niese" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1336 19050msgctxt "wife’s brother’s child" 19051msgid "nephew/niece" 19052msgstr "nevø/niese" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1332 19055msgctxt "wife’s sibling’s child" 19056msgid "nephew/niece" 19057msgstr "nevø/niese" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1334 19060msgctxt "wife’s sister’s child" 19061msgid "nephew/niece" 19062msgstr "nevø/niese" 19063 19064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19065msgid "never" 19066msgstr "aldri" 19067 19068#. I18N: A button label, next page 19069#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19070#: resources/views/individual-page.phtml:79 19071#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19072#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19077#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19078#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19079#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19085msgid "next" 19086msgstr "neste" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:754 19089msgctxt "brother’s daughter" 19090msgid "niece" 19091msgstr "niese" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1102 19094msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19095msgid "niece" 19096msgstr "niese" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1098 19099msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19100msgid "niece" 19101msgstr "niese" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1100 19104msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19105msgid "niece" 19106msgstr "niese" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:858 19109msgctxt "sibling’s daughter" 19110msgid "niece" 19111msgstr "niese" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:866 19114msgctxt "sister’s daughter" 19115msgid "niece" 19116msgstr "niese" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1342 19119msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19120msgid "niece" 19121msgstr "niese" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1338 19124msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19125msgid "niece" 19126msgstr "niese" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1340 19129msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19130msgid "niece" 19131msgstr "niese" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:972 19134msgctxt "brother’s son’s wife" 19135msgid "niece-in-law" 19136msgstr "brorsønns hustru" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1234 19139msgctxt "sibling’s son’s wife" 19140msgid "niece-in-law" 19141msgstr "nevø's hustru" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1298 19144msgctxt "sisters’s son’s wife" 19145msgid "niece-in-law" 19146msgstr "søstersønns hustru" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:478 19149msgid "ninth cousin" 19150msgstr "timenning" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:442 19153msgctxt "FEMALE" 19154msgid "ninth cousin" 19155msgstr "timenning" 19156 19157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19158#: app/Functions/Functions.php:398 19159msgctxt "MALE" 19160msgid "ninth cousin" 19161msgstr "timenning" 19162 19163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19166#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19167#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19169#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19179#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19180#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19181#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19185#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19186#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19198msgid "no" 19199msgstr "nei" 19200 19201#. I18N: None of the other options 19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19204#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19205#: app/Services/EmailService.php:221 19206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19207msgid "none" 19208msgstr "ingen" 19209 19210#: app/SurnameTradition.php:114 19211msgctxt "Surname tradition" 19212msgid "none" 19213msgstr "ingen" 19214 19215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19216msgid "numbers" 19217msgstr "antall" 19218 19219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19221#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19224#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19232msgid "of" 19233msgstr "av" 19234 19235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19236msgid "on the date of death" 19237msgstr "på dødsdagen" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:619 19240msgid "parent" 19241msgstr "forelder" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:679 19244msgid "partner" 19245msgstr "partner" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:659 19248msgctxt "FEMALE" 19249msgid "partner" 19250msgstr "partner" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:639 19253msgctxt "MALE" 19254msgid "partner" 19255msgstr "partner" 19256 19257#: app/SurnameTradition.php:77 19258msgctxt "Surname tradition" 19259msgid "paternal" 19260msgstr "farens" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:786 19263msgctxt "father’s father" 19264msgid "paternal grandfather" 19265msgstr "farfar" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:788 19268msgctxt "father’s mother" 19269msgid "paternal grandmother" 19270msgstr "farmor" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:790 19273msgctxt "father’s parent" 19274msgid "paternal grandparent" 19275msgstr "farmor/farfar" 19276 19277#. I18N: A system where children take their father’s surname 19278#: app/SurnameTradition.php:84 19279msgid "patrilineal" 19280msgstr "farens" 19281 19282#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19284msgid "pending" 19285msgstr "ventende" 19286 19287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19288msgid "percentage" 19289msgstr "prosent" 19290 19291#. I18N: A button label, previous page 19292#: resources/views/individual-page.phtml:75 19293#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19300#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19306msgid "previous" 19307msgstr "forrige" 19308 19309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19311msgid "primary evidence" 19312msgstr "førstehåndskilde" 19313 19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19316msgid "questionable evidence" 19317msgstr "usikker kilde" 19318 19319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19321msgid "records" 19322msgstr "registreringer" 19323 19324#: resources/views/family-page.phtml:22 19325#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19326#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19327#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19328#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19329msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19330msgid "reject" 19331msgstr "avvis" 19332 19333#: resources/views/family-page.phtml:16 19334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19335#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19336#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19337#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19338msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19339msgid "reject" 19340msgstr "avvis" 19341 19342#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19344msgid "rejected" 19345msgstr "avvist" 19346 19347#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19349msgid "religious name" 19350msgstr "religiøst navn" 19351 19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19354msgctxt "FEMALE" 19355msgid "religious name" 19356msgstr "religiøst navn" 19357 19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19360msgctxt "MALE" 19361msgid "religious name" 19362msgstr "religiøst navn" 19363 19364#. I18N: A button label. 19365#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19366msgid "replace" 19367msgstr "erstatt" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19372#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19374#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19375msgid "reset" 19376msgstr "nullstill" 19377 19378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19379msgid "right" 19380msgstr "høyre" 19381 19382#. I18N: A button label. 19383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19384#: resources/views/admin/components.phtml:139 19385#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19388#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19394#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19396#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19398#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19400#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19402#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19408#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19409#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19412#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19414#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19415#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19421#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19422msgid "save" 19423msgstr "lagre" 19424 19425#. I18N: A button label. 19426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19430#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19431#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19432msgid "search" 19433msgstr "søk" 19434 19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19436#: app/Functions/Functions.php:560 19437#, php-format 19438msgid "second %s" 19439msgstr "andre %s" 19440 19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19442#: app/Functions/Functions.php:538 19443#, php-format 19444msgctxt "FEMALE" 19445msgid "second %s" 19446msgstr "andre %s" 19447 19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19449#: app/Functions/Functions.php:515 19450#, php-format 19451msgctxt "MALE" 19452msgid "second %s" 19453msgstr "andre %s" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:464 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "tremenning" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:428 19460msgctxt "FEMALE" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "tremenning" 19463 19464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19465#: app/Functions/Functions.php:377 19466msgctxt "MALE" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "tremenning" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1465 19471msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "tremenning" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1457 19476msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "tremenning" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1461 19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "tremenning" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1489 19486msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "tremenning" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1481 19491msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "tremenning" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1485 19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "tremenning" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1477 19501msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "tremenning" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1469 19506msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "tremenning" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1473 19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "tremenning" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1501 19516msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "tremenning" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1493 19521msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "tremenning" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1497 19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "tremenning" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1525 19531msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "tremenning" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1517 19536msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "tremenning" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1521 19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "tremenning" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1513 19546msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "tremenning" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1505 19551msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "tremenning" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1509 19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "tremenning" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1537 19561msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "tremenning" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1529 19566msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "tremenning" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1533 19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "tremenning" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1561 19576msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "tremenning" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1553 19581msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "tremenning" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1557 19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "tremenning" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1549 19591msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "tremenning" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1541 19596msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "tremenning" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1545 19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "tremenning" 19604 19605#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19606#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19607msgid "secondary evidence" 19608msgstr "annenhåndskilde" 19609 19610#. I18N: select all (of the family trees) 19611#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19612#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19613msgid "select all" 19614msgstr "velg alle" 19615 19616#. I18N: select none (of the family trees) 19617#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19619msgid "select none" 19620msgstr "velg ingen" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:612 19623msgid "self" 19624msgstr "selv" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:474 19627msgid "seventh cousin" 19628msgstr "åttemenning" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:438 19631msgctxt "FEMALE" 19632msgid "seventh cousin" 19633msgstr "åttemenning" 19634 19635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19636#: app/Functions/Functions.php:392 19637msgctxt "MALE" 19638msgid "seventh cousin" 19639msgstr "åttemenning" 19640 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19650msgid "show" 19651msgstr "vis" 19652 19653#. I18N: button label 19654#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19656#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19657msgid "show more" 19658msgstr "" 19659 19660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19661msgid "show the chart" 19662msgstr "Vis diagram" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:748 19665msgid "sibling" 19666msgstr "søsken" 19667 19668#. I18N: A button label. 19669#: resources/views/login-page.phtml:56 19670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19671msgid "sign in" 19672msgstr "logg inn" 19673 19674#. I18N: A button label. 19675#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19676msgid "sign out" 19677msgstr "logg ut" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:727 19680msgid "sister" 19681msgstr "søster" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:758 19684msgctxt "brother’s wife" 19685msgid "sister-in-law" 19686msgstr "svigerinne" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:978 19689msgctxt "brother’s wife’s sister" 19690msgid "sister-in-law" 19691msgstr "svigerinne" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1088 19694msgctxt "husband’s brother’s wife" 19695msgid "sister-in-law" 19696msgstr "svigerinne" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:812 19699msgctxt "husband’s sister" 19700msgid "sister-in-law" 19701msgstr "svigerinne" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1278 19704msgctxt "sister’s husband’s sister" 19705msgid "sister-in-law" 19706msgstr "svigerinne" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:890 19709msgctxt "spouse’s sister" 19710msgid "sister-in-law" 19711msgstr "svigerinne" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1328 19714msgctxt "wife’s brother’s wife" 19715msgid "sister-in-law" 19716msgstr "svigerinne" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:910 19719msgctxt "wife’s sister" 19720msgid "sister-in-law" 19721msgstr "svigerinne" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:472 19724msgid "sixth cousin" 19725msgstr "syvmenning" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:436 19728msgctxt "FEMALE" 19729msgid "sixth cousin" 19730msgstr "syvmenning" 19731 19732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19733#: app/Functions/Functions.php:389 19734msgctxt "MALE" 19735msgid "sixth cousin" 19736msgstr "syvmenning" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:681 19739msgid "son" 19740msgstr "sønn" 19741 19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19743msgid "son of" 19744msgstr "sønn av" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:764 19747msgctxt "child’s husband" 19748msgid "son-in-law" 19749msgstr "svigersønn" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:776 19752msgctxt "daughter’s husband" 19753msgid "son-in-law" 19754msgstr "svigersønn" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1016 19757msgctxt "daughter’s husband’s father" 19758msgid "son-in-law’s father" 19759msgstr "svigersønns far" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1018 19762msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19763msgid "son-in-law’s mother" 19764msgstr "svigersønns mor" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1020 19767msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19768msgid "son-in-law’s parent" 19769msgstr "svigersønns forelder" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:768 19772msgctxt "child’s spouse" 19773msgid "son/daughter-in-law" 19774msgstr "svigersønn/-datter" 19775 19776#. I18N: An option in a list-box 19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19780msgid "sort by date" 19781msgstr "sorter etter dato" 19782 19783#. I18N: A button label. 19784#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19792msgid "sort by date of birth" 19793msgstr "sorter etter fødselsdato" 19794 19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19797#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19799msgid "sort by date of death" 19800msgstr "sorter etter dødsdato" 19801 19802#. I18N: A button label. 19803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19805msgid "sort by date of marriage" 19806msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19807 19808#. I18N: An option in a list-box 19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19810msgid "sort by date, newest first" 19811msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19812 19813#. I18N: An option in a list-box 19814#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19815msgid "sort by date, oldest first" 19816msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19817 19818#. I18N: An option in a list-box 19819#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19831msgid "sort by name" 19832msgstr "sorter etter navn" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:669 19835msgid "spouse" 19836msgstr "ektefelle" 19837 19838#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19839#: app/Services/EmailService.php:223 19840msgid "ssl" 19841msgstr "ssl" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1086 19844msgctxt "father’s wife’s son" 19845msgid "step-brother" 19846msgstr "stebror" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1134 19849msgctxt "mother’s husband’s son" 19850msgid "step-brother" 19851msgstr "stebror" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1212 19854msgctxt "parent’s spouse’s son" 19855msgid "step-brother" 19856msgstr "stebror" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:802 19859msgctxt "husband’s child" 19860msgid "step-child" 19861msgstr "stesønn/-datter" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:882 19864msgctxt "spouse’s child" 19865msgid "step-child" 19866msgstr "stebarn" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:900 19869msgctxt "wife’s child" 19870msgid "step-child" 19871msgstr "stebarn" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:804 19874msgctxt "husband’s daughter" 19875msgid "step-daughter" 19876msgstr "stedatter" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:884 19879msgctxt "spouse’s daughter" 19880msgid "step-daughter" 19881msgstr "stedatter" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:902 19884msgctxt "wife’s daughter" 19885msgid "step-daughter" 19886msgstr "stedatter" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:824 19889msgctxt "mother’s husband" 19890msgid "step-father" 19891msgstr "stefar" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:798 19894msgctxt "father’s wife" 19895msgid "step-mother" 19896msgstr "stemor" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:854 19899msgctxt "parent’s spouse" 19900msgid "step-parent" 19901msgstr "steforelder" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1082 19904msgctxt "father’s wife’s child" 19905msgid "step-sibling" 19906msgstr "stesøsken" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1130 19909msgctxt "mother’s husband’s child" 19910msgid "step-sibling" 19911msgstr "stesøsken" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:1208 19914msgctxt "parent’s spouse’s child" 19915msgid "step-sibling" 19916msgstr "stesøsken" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:1084 19919msgctxt "father’s wife’s daughter" 19920msgid "step-sister" 19921msgstr "stesøster" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:1132 19924msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19925msgid "step-sister" 19926msgstr "stesøster" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:1210 19929msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19930msgid "step-sister" 19931msgstr "stesøster" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:814 19934msgctxt "husband’s son" 19935msgid "step-son" 19936msgstr "stesønn" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:892 19939msgctxt "spouse’s son" 19940msgid "step-son" 19941msgstr "stesønn" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:912 19944msgctxt "wife’s son" 19945msgid "step-son" 19946msgstr "stesønn" 19947 19948#. I18N: Layout option for lists of names 19949#. I18N: An option in a list-box 19950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19951#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19954#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19955msgid "table" 19956msgstr "tabell" 19957 19958#. I18N: Layout option for lists of names 19959#. I18N: An option in a list-box 19960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19962msgid "tag cloud" 19963msgstr "Tag cloud" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:480 19966msgid "tenth cousin" 19967msgstr "ellevemenning" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:444 19970msgctxt "FEMALE" 19971msgid "tenth cousin" 19972msgstr "ellevemenning" 19973 19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19975#: app/Functions/Functions.php:401 19976msgctxt "MALE" 19977msgid "tenth cousin" 19978msgstr "ellevemenning" 19979 19980#. I18N: [you should check that:] ... 19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19982msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19983msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19984 19985#. I18N: [you should check that:] ... 19986#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19987msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19988msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19989 19990#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19991#: app/Functions/Functions.php:193 19992msgid "themself" 19993msgstr "seg selv" 19994 19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19996#: app/Functions/Functions.php:563 19997#, php-format 19998msgid "third %s" 19999msgstr "tredje %s" 20000 20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20002#: app/Functions/Functions.php:541 20003#, php-format 20004msgctxt "FEMALE" 20005msgid "third %s" 20006msgstr "tredje %s" 20007 20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20009#: app/Functions/Functions.php:518 20010#, php-format 20011msgctxt "MALE" 20012msgid "third %s" 20013msgstr "tredje %s" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:466 20016msgid "third cousin" 20017msgstr "firmenning" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:430 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "third cousin" 20022msgstr "firmenning" 20023 20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20025#: app/Functions/Functions.php:380 20026msgctxt "MALE" 20027msgid "third cousin" 20028msgstr "firmenning" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:486 20031msgid "thirteenth cousin" 20032msgstr "fjortenmenning" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:450 20035msgctxt "FEMALE" 20036msgid "thirteenth cousin" 20037msgstr "fjortenmenning" 20038 20039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20040#: app/Functions/Functions.php:410 20041msgctxt "MALE" 20042msgid "thirteenth cousin" 20043msgstr "fjortenmenning" 20044 20045#. I18N: layout option for the fan chart 20046#: app/Module/FanChartModule.php:577 20047msgid "three-quarter circle" 20048msgstr "trekvart-sirkel" 20049 20050#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20051#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20052msgid "tls" 20053msgstr "tls" 20054 20055#. I18N: Gedcom TO dates 20056#: app/Date.php:369 20057#, php-format 20058msgid "to %s" 20059msgstr "til %s" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:484 20062msgid "twelfth cousin" 20063msgstr "trettenmenning" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:448 20066msgctxt "FEMALE" 20067msgid "twelfth cousin" 20068msgstr "trettenmenning" 20069 20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20071#: app/Functions/Functions.php:407 20072msgctxt "MALE" 20073msgid "twelfth cousin" 20074msgstr "trettenmenning" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:693 20077msgid "twin brother" 20078msgstr "tvillingbror" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:735 20081msgid "twin sibling" 20082msgstr "tvilling" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:714 20085msgid "twin sister" 20086msgstr "tvillingsøster" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:780 20089msgctxt "father’s brother" 20090msgid "uncle" 20091msgstr "onkel" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:1078 20094msgctxt "father’s sister’s husband" 20095msgid "uncle" 20096msgstr "tantes ektemann" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:816 20099msgctxt "mother’s brother" 20100msgid "uncle" 20101msgstr "onkel" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:1164 20104msgctxt "mother’s sister’s husband" 20105msgid "uncle" 20106msgstr "tantes ektemann" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:836 20109msgctxt "parent’s brother" 20110msgid "uncle" 20111msgstr "onkel" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:1206 20114msgctxt "parent’s sister’s husband" 20115msgid "uncle" 20116msgstr "tantes ektemann" 20117 20118#: app/Place.php:234 20119msgid "unknown" 20120msgstr "ukjent" 20121 20122#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20123msgctxt "unknown family" 20124msgid "unknown" 20125msgstr "Ukjent" 20126 20127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20128msgid "unlimited" 20129msgstr "ubegrenset" 20130 20131#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20132#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20133msgid "unreliable evidence" 20134msgstr "upålitelig kilde" 20135 20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20137msgid "up" 20138msgstr "opp" 20139 20140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20141msgid "update" 20142msgstr "Oppdater" 20143 20144#. I18N: A button label. 20145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20146msgid "upload" 20147msgstr "last opp" 20148 20149#. I18N: A button label. 20150#: resources/views/branches-page.phtml:40 20151#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20152#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20153#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20155#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20156#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20157#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20158#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20159#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20160#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20161#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20162msgid "view" 20163msgstr "vis" 20164 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20170msgid "visitors" 20171msgstr "besøkende" 20172 20173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20175msgctxt "FEMALE" 20176msgid "was born" 20177msgstr "ble født" 20178 20179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20181msgctxt "MALE" 20182msgid "was born" 20183msgstr "ble født" 20184 20185#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20186msgid "webtrees" 20187msgstr "webtrees" 20188 20189#: app/Services/MessageService.php:127 20190msgid "webtrees message" 20191msgstr "webtrees beskjed" 20192 20193#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20194msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20195msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data." 20196 20197#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20199msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20200msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet." 20201 20202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20203msgid "webtrees sends emails with no storage" 20204msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20205 20206#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20207msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20208msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20209 20210#: app/Functions/Functions.php:649 20211msgid "wife" 20212msgstr "hustru" 20213 20214#. I18N: Name of a theme. 20215#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20216msgid "xenea" 20217msgstr "xenea" 20218 20219#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20220msgid "years" 20221msgstr "år" 20222 20223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20226#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20239#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20240#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20241#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20245#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20246#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20250#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20251#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20258msgid "yes" 20259msgstr "ja" 20260 20261#. I18N: [you should check that:] ... 20262#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20263msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20264msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20265 20266#: app/Functions/Functions.php:697 20267msgid "younger brother" 20268msgstr "yngre bror" 20269 20270#: app/Functions/Functions.php:739 20271msgid "younger sibling" 20272msgstr "yngre søsken" 20273 20274#: app/Functions/Functions.php:718 20275msgid "younger sister" 20276msgstr "yngre søster" 20277 20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20281#, php-format 20282msgid "±%s year" 20283msgid_plural "±%s years" 20284msgstr[0] "±%s år" 20285msgstr[1] "±%s år" 20286 20287#: app/Individual.php:1168 20288#, php-format 20289msgid "“%s”" 20290msgstr "«%s»" 20291 20292#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20294#, php-format 20295msgid "“%s” has been deleted." 20296msgstr "“%s 1” er slettet." 20297 20298#. I18N: Description of a “Data fix” module 20299#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20300msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20301msgstr "" 20302 20303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20304#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20305#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20306msgid "…" 20307msgstr "…" 20308 20309#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20312msgctxt "Unknown given name" 20313msgid "…" 20314msgstr "…" 20315 20316#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20320msgctxt "Unknown surname" 20321msgid "…" 20322msgstr "…" 20323 20324#~ msgid " per gender" 20325#~ msgstr " etter kjønn" 20326 20327#~ msgid " per time period" 20328#~ msgstr " etter tidsperiode" 20329 20330#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20331#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20332#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20333#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20334 20335#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20336#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20337#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20338#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20339 20340#~ msgid "%s day ago" 20341#~ msgid_plural "%s days ago" 20342#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20343#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20344 20345#~ msgid "%s family tree" 20346#~ msgid_plural "%s family trees" 20347#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20348#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20349 20350#~ msgid "%s hour ago" 20351#~ msgid_plural "%s hours ago" 20352#~ msgstr[0] "%s time siden" 20353#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20354 20355#~ msgid "%s individual is private." 20356#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20357#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20358#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20359 20360#, php-format 20361#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20362#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20363#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 20364#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 20365 20366#, php-format 20367#~ msgid "%s individual with events in %s" 20368#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20369#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 20370#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 20371 20372#, php-format 20373#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20374#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20375#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 20376#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 20377 20378#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20379#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20380 20381#~ msgid "%s minute ago" 20382#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20383#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20384#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20385 20386#~ msgid "%s month ago" 20387#~ msgid_plural "%s months ago" 20388#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20389#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20390 20391#~ msgid "%s second ago" 20392#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20393#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20394#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20395 20396#~ msgid "%s year ago" 20397#~ msgid_plural "%s years ago" 20398#~ msgstr[0] "%s år siden" 20399#~ msgstr[1] "%s år siden" 20400 20401#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20402#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20403 20404#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20405#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20406 20407#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20408#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20409 20410#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20411#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20412 20413#, php-format 20414#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20415#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20416 20417#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20418#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20419 20420#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20421#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20422 20423#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20424#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20425 20426#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20427#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20428 20429#~ msgid "A.M." 20430#~ msgstr "Formiddag" 20431 20432#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20433#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20434 20435#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20436#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20437 20438#~ msgid "API key" 20439#~ msgstr "API kode" 20440 20441#~ msgid "Acadia" 20442#~ msgstr "Acadia" 20443 20444#~ msgid "Add a blank row" 20445#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20446 20447#~ msgid "Add a brother or sister" 20448#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 20449 20450#~ msgid "Add a child to this family" 20451#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20452 20453#~ msgid "Add a geographic location" 20454#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20455 20456#~ msgid "Add a husband to this family" 20457#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20458 20459#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20460#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20461 20462#~ msgid "Add a son or daughter" 20463#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 20464 20465#~ msgid "Add a spouse" 20466#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20467 20468#~ msgid "Add a wife to this family" 20469#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20470 20471#~ msgid "Add an associate" 20472#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 20473 20474#~ msgid "Add another individual to the chart" 20475#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20476 20477#~ msgid "Add links" 20478#~ msgstr "Legg til en lenke" 20479 20480#~ msgid "Add missing married names" 20481#~ msgstr "Legg til navn som gift" 20482 20483#~ msgid "Add to favorites" 20484#~ msgstr "Legg til favoritter" 20485 20486#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20487#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20488 20489#~ msgid "Advanced" 20490#~ msgstr "Avansert" 20491 20492#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20493#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20494 20495#~ msgid "Age of item" 20496#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20497 20498#~ msgid "Age related to birth year" 20499#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20500 20501#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20502#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20503 20504#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20505#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20506 20507#~ msgid "All files have read and write permission." 20508#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20509 20510#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20511#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20512 20513#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20514#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20515 20516#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20517#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20518 20519#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20520#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 20521 20522#~ msgid "Approval of account at %s" 20523#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20524 20525#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20526#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20527 20528#~ msgid "Associates" 20529#~ msgstr "Vise i tillegg" 20530 20531#, fuzzy 20532#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20533#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20534 20535#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20536#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20537 20538#~ msgid "Available blocks" 20539#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20540 20541#~ msgid "Basic" 20542#~ msgstr "Grunnleggende" 20543 20544#~ msgid "Bearing" 20545#~ msgstr "Kurs" 20546 20547#~ msgid "Body" 20548#~ msgstr "Melding" 20549 20550#~ msgid "Booklet" 20551#~ msgstr "Hefte" 20552 20553#~ msgid "British West Indies" 20554#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20555 20556#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20557#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20558 20559#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20560#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20561#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20562#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20563 20564#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20565#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20566 20567#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20568#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20569 20570#~ msgid "Cannot create" 20571#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20572 20573#~ msgid "Cape Colony" 20574#~ msgstr "Kappkolonien" 20575 20576#~ msgid "Catalonia" 20577#~ msgstr "Catalonia" 20578 20579#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20580#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20581 20582#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20583#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20584 20585#~ msgid "Cemeteries" 20586#~ msgstr "Gravsteder" 20587 20588#~ msgid "Center map here" 20589#~ msgstr "Sentrer kart her" 20590 20591#~ msgid "Change" 20592#~ msgstr "Endre" 20593 20594#~ msgid "Change flag" 20595#~ msgstr "Endre flagg" 20596 20597#~ msgid "Change language" 20598#~ msgstr "Endre språk" 20599 20600#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20601#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 20602 20603#~ msgid "Channel Islands" 20604#~ msgstr "Kanaløyene" 20605 20606#~ msgid "Check file permissions…" 20607#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20608 20609#~ msgid "Check for custom modules…" 20610#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20611 20612#~ msgid "Check for custom themes…" 20613#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20614 20615#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20616#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20617 20618#~ msgid "Check the settings and try again." 20619#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20620 20621#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20622#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20623 20624#~ msgid "Choose: " 20625#~ msgstr "Velg: " 20626 20627#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20628#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20629 20630#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20631#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20632 20633#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20634#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20635 20636#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20637#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20638 20639#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20640#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20641 20642#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20643#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20644 20645#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20646#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20647 20648#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20649#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20650 20651#~ msgid "Columns per page" 20652#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20653 20654#~ msgid "Configure" 20655#~ msgstr "Konfigurer" 20656 20657#~ msgid "Confirm password" 20658#~ msgstr "Bekreft passord" 20659 20660#~ msgid "Continue adding" 20661#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20662 20663#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20664#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20665 20666#~ msgid "Count" 20667#~ msgstr "Antall" 20668 20669#~ msgid "Countries" 20670#~ msgstr "Land" 20671 20672#~ msgid "Counts " 20673#~ msgstr "Antall " 20674 20675#~ msgid "County" 20676#~ msgstr "Fylke" 20677 20678#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20679#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 20680 20681#~ msgid "Create a website access rule" 20682#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20683 20684#~ msgid "Current" 20685#~ msgstr "Nåværende valg" 20686 20687#~ msgid "Custom tags" 20688#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20689 20690#~ msgid "Custom theme" 20691#~ msgstr "Tilpasset tema" 20692 20693#~ msgid "Czechoslovakia" 20694#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20695 20696#~ msgid "Dashboard" 20697#~ msgstr "Hovedtavle" 20698 20699#~ msgid "Database and table names" 20700#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20701 20702#~ msgid "Default" 20703#~ msgstr "Standardvalg" 20704 20705#~ msgid "Default map type" 20706#~ msgstr "Standard karttype" 20707 20708#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20709#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20710 20711#~ msgid "Default pedigree generations" 20712#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20713 20714#~ msgid "Delete old files…" 20715#~ msgstr "Slett gamle filer…" 20716 20717#~ msgid "Delete temporary files…" 20718#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20719 20720#~ msgid "Description unavailable" 20721#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20722 20723#~ msgid "Desired password" 20724#~ msgstr "Ønsket passord" 20725 20726#~ msgid "Desired username" 20727#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20728 20729#~ msgid "Disable these modules" 20730#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20731 20732#~ msgid "Disable these themes" 20733#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20734 20735#~ msgid "Display all" 20736#~ msgstr "Vis alle" 20737 20738#~ msgid "Display map coordinates" 20739#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20740 20741#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20742#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20743 20744#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20745#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20746 20747#~ msgid "Download geographic data" 20748#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20749 20750#~ msgid "Earliest birth year" 20751#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20752 20753#~ msgid "Earliest death year" 20754#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20755 20756#~ msgid "Edit a website access rule" 20757#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20758 20759#~ msgid "Edit media" 20760#~ msgstr "Endre media" 20761 20762#~ msgid "Edit the details" 20763#~ msgstr "Rediger detaljer" 20764 20765#~ msgid "Edit the media object" 20766#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20767 20768#~ msgid "Edit the note" 20769#~ msgstr "Endre notat" 20770 20771#~ msgid "Edit the repository" 20772#~ msgstr "Rediger arkiv" 20773 20774#~ msgid "Edit the source" 20775#~ msgstr "Rediger kilde" 20776 20777#~ msgid "Eire" 20778#~ msgstr "Irland" 20779 20780#~ msgid "Elevation" 20781#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20782 20783#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20784#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 20785 20786#~ msgid "Embedded variable" 20787#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20788 20789#~ msgid "End IP address" 20790#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20791 20792#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20793#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20794 20795#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20796#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20797 20798#~ msgid "Enter report values" 20799#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20800 20801#~ msgid "Exact text" 20802#~ msgstr "Eksakt tekst" 20803 20804#~ msgid "FAQ position" 20805#~ msgstr "FAQ-plassering" 20806 20807#~ msgid "FAQ visibility" 20808#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20809 20810#~ msgid "Family ID prefix" 20811#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20812 20813#~ msgid "Family group information" 20814#~ msgstr "Familieopplysninger" 20815 20816#~ msgid "Family list" 20817#~ msgstr "Familieliste" 20818 20819#~ msgid "File containing places (CSV)" 20820#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20821 20822#~ msgid "Find a fact or event" 20823#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20824 20825#~ msgid "Find a family" 20826#~ msgstr "Finn familie" 20827 20828#~ msgid "Find a media object" 20829#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20830 20831#~ msgid "Find a place" 20832#~ msgstr "Finn sted" 20833 20834#~ msgid "Find a repository" 20835#~ msgstr "Finn arkiv" 20836 20837#~ msgid "Find a shared note" 20838#~ msgstr "Finn notat" 20839 20840#~ msgid "Find an individual" 20841#~ msgstr "Finn person" 20842 20843#~ msgid "From" 20844#~ msgstr "Fra" 20845 20846#~ msgid "Gender icon on charts" 20847#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20848 20849#~ msgid "Get an API key from Google." 20850#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20851 20852#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20853#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20854 20855#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20856#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20857 20858#~ msgid "Google Street View™" 20859#~ msgstr "Google Street View™" 20860 20861#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20862#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20863 20864#~ msgid "Grandparents" 20865#~ msgstr "Besteforeldre" 20866 20867#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20868#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20869 20870#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20871#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20872 20873#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20874#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20875 20876#~ msgid "Highest population" 20877#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20878 20879#~ msgid "Historical facts" 20880#~ msgstr "Historiske fakta" 20881 20882#~ msgid "House" 20883#~ msgstr "Hus" 20884 20885#~ msgid "Hybrid" 20886#~ msgstr "Hybrid" 20887 20888#~ msgid "Icon" 20889#~ msgstr "Ikon" 20890 20891#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20892#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20893 20894#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20895#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 20896 20897#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20898#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 20899 20900#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20901#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20902 20903#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20904#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20905 20906#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20907#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20908 20909#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20910#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20911 20912#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20913#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20914 20915#~ msgid "Import Options." 20916#~ msgstr "Valg for import." 20917 20918#~ msgid "Include fully matched places" 20919#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20920 20921#~ msgid "Individual ID prefix" 20922#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20923 20924#~ msgid "Individual distribution" 20925#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20926 20927#~ msgid "Individual list" 20928#~ msgstr "Personliste" 20929 20930#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20931#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20932 20933#~ msgid "Installation folder" 20934#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20935 20936#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20937#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20938 20939#~ msgid "Keep" 20940#~ msgstr "Behold" 20941 20942#~ msgid "Keep link in list" 20943#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20944 20945#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20946#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20947 20948#~ msgid "Latest birth year" 20949#~ msgstr "Siste fødselsår" 20950 20951#~ msgid "Latest death year" 20952#~ msgstr "Siste dødsår" 20953 20954#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20955#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20956 20957#~ msgctxt "paper size" 20958#~ msgid "Legal" 20959#~ msgstr "Legal" 20960 20961#~ msgid "Limit" 20962#~ msgstr "Grense" 20963 20964#~ msgid "Limit display by" 20965#~ msgstr "Nyheter utløper" 20966 20967#~ msgid "Link to an existing media object" 20968#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20969 20970#~ msgid "Login ID" 20971#~ msgstr "Brukernavn" 20972 20973#~ msgid "Longevity versus time" 20974#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20975 20976#~ msgid "Lost password request" 20977#~ msgstr "Nytt passord" 20978 20979#~ msgid "Lowest population" 20980#~ msgstr "Laveste befolkning" 20981 20982#~ msgid "Main section blocks" 20983#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 20984 20985#~ msgid "Manage the links" 20986#~ msgstr "Behandle lenker" 20987 20988#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20989#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 20990 20991#~ msgid "Match calendar" 20992#~ msgstr "Match kalender" 20993 20994#~ msgid "Max" 20995#~ msgstr "Maks" 20996 20997#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20998#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 20999 21000#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21001#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 21002 21003#~ msgid "Media ID prefix" 21004#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21005 21006#~ msgid "Media contains" 21007#~ msgstr "Media inneholder" 21008 21009#~ msgid "Memory limit" 21010#~ msgstr "Minnebegrensning" 21011 21012#~ msgid "Midnight" 21013#~ msgstr "Midnatt" 21014 21015#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21016#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 21017 21018#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21019#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 21020 21021#~ msgid "Moderate pending changes" 21022#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 21023 21024#~ msgid "Move left" 21025#~ msgstr "Flytt mot venstre" 21026 21027#~ msgid "Move right" 21028#~ msgstr "Flytt mot høyre" 21029 21030#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21031#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 21032 21033#~ msgid "MySQL variables" 21034#~ msgstr "MySQL variabler" 21035 21036#~ msgid "Name contains" 21037#~ msgstr "Navn inneholder" 21038 21039#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21040#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 21041 21042#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21043#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 21044 21045#~ msgid "Neighborhood" 21046#~ msgstr "Nabolag" 21047 21048#~ msgid "Netherlands Antilles" 21049#~ msgstr "De nederlandske antiller" 21050 21051#~ msgid "Neutral Zone" 21052#~ msgstr "Nøytral sone" 21053 21054#~ msgid "No ancestors in the database." 21055#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 21056 21057#~ msgid "No custom modules are enabled." 21058#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 21059 21060#~ msgid "No custom themes are enabled." 21061#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 21062 21063#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21064#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 21065 21066#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21067#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 21068 21069#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21070#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21071#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 21072#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 21073 21074#~ msgid "No limit" 21075#~ msgstr "Aldri" 21076 21077#~ msgid "No map data exists for this individual" 21078#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21079 21080#~ msgid "No media file was provided." 21081#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 21082 21083#~ msgid "No places found" 21084#~ msgstr "Ingen steder funnet" 21085 21086#~ msgid "No places have been found." 21087#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 21088 21089#~ msgid "Nobody at all" 21090#~ msgstr "Ingen" 21091 21092#~ msgid "Noon" 21093#~ msgstr "Middag" 21094 21095#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21096#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21097 21098#~ msgid "Note ID prefix" 21099#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21100 21101#~ msgid "Number of generations" 21102#~ msgstr "Antall generasjoner" 21103 21104#~ msgid "Number of items" 21105#~ msgstr "Antall artikler" 21106 21107#~ msgid "Number of items to show" 21108#~ msgstr "Antall som skal vises" 21109 21110#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21111#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21112 21113#~ msgid "Oldest at bottom" 21114#~ msgstr "Eldste nederst" 21115 21116#~ msgid "Oldest at top" 21117#~ msgstr "Eldste øverst" 21118 21119#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21120#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21121 21122#~ msgid "Order" 21123#~ msgstr "Rekkefølge" 21124 21125#~ msgid "Other folder… please type in" 21126#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21127 21128#~ msgid "Others" 21129#~ msgstr "Andre" 21130 21131#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21132#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21133 21134#~ msgid "Own charts" 21135#~ msgstr "Egne diagrammer" 21136 21137#~ msgid "P.M." 21138#~ msgstr "Ettermiddag" 21139 21140#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21141#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21142 21143#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21144#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21145 21146#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21147#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21148 21149#~ msgid "PHP time limit" 21150#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21151 21152#~ msgid "Passwords do not match." 21153#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21154 21155#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21156#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21157 21158#~ msgid "Pedigree of %s" 21159#~ msgstr "%ss anetre" 21160 21161#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21162#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21163 21164#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21165#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21166 21167#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21168#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21169 21170#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21171#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21172 21173#~ msgid "Place check" 21174#~ msgstr "Stedsjekk" 21175 21176#~ msgid "Place contains" 21177#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21178 21179#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21180#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21181 21182#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21183#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21184 21185#~ msgid "Places found" 21186#~ msgstr "Antall steder funnet" 21187 21188#~ msgid "Places in %s" 21189#~ msgstr "Steder i %s" 21190 21191#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21192#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21193 21194#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21195#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 21196 21197#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21198#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21199 21200#~ msgid "Please enter a message subject." 21201#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21202 21203#~ msgid "Please enter more than one character." 21204#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21205 21206#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21207#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21208 21209#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21210#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21211 21212#~ msgid "Precision" 21213#~ msgstr "Presisjon" 21214 21215#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21216#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21217 21218#~ msgid "Prefixes" 21219#~ msgstr "Prefiks" 21220 21221#~ msgid "README documentation" 21222#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21223 21224#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21225#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21226 21227#~ msgid "Redraw map" 21228#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21229 21230#~ msgid "Regular expression" 21231#~ msgstr "Regulært uttrykk" 21232 21233#~ msgid "Remove flag" 21234#~ msgstr "Slett flagg" 21235 21236#~ msgid "Remove link from list" 21237#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21238 21239#~ msgid "Repositories found" 21240#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21241 21242#~ msgid "Repository ID prefix" 21243#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21244 21245#~ msgid "Repository contains" 21246#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21247 21248#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21249#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21250 21251#~ msgid "Resulting value" 21252#~ msgstr "Sluttverdi" 21253 21254#~ msgid "Right section blocks" 21255#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21256 21257#~ msgid "Rule" 21258#~ msgstr "Regel" 21259 21260#~ msgid "Satellite" 21261#~ msgstr "Satelitt" 21262 21263#~ msgid "Search engine" 21264#~ msgstr "Søkemotor" 21265 21266#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21267#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21268 21269#~ msgid "Search globally" 21270#~ msgstr "Søk globalt" 21271 21272#~ msgid "Search locally" 21273#~ msgstr "Søk lokalt" 21274 21275#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21276#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21277 21278#~ msgid "Select chart type" 21279#~ msgstr "Velg diagramtype" 21280 21281#~ msgid "Select events" 21282#~ msgstr "Velg hendelser" 21283 21284#~ msgid "Select flag" 21285#~ msgstr "Velg flagg" 21286 21287#~ msgid "Select the desired count interval" 21288#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21289 21290#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21291#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21292 21293#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21294#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21295 21296#~ msgid "Send broadcast messages" 21297#~ msgstr "Send melding til alle" 21298 21299#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21300#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21301 21302#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21303#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21304 21305#~ msgid "Session timeout" 21306#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21307 21308#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21309#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21310 21311#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21312#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21313 21314#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21315#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21316 21317#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21318#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21319 21320#~ msgid "Shared note contains" 21321#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21322 21323#~ msgid "Shared notes found" 21324#~ msgstr "Delte notater funnet" 21325 21326#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21327#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21328 21329#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21330#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21331 21332#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21333#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21334 21335#~ msgid "Show all tags" 21336#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21337 21338#~ msgid "Show chart details by default" 21339#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21340 21341#~ msgid "Show common surnames" 21342#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21343 21344#~ msgid "Show counts before or after name" 21345#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 21346 21347#~ msgid "Show cousins" 21348#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21349 21350#~ msgid "Show date differences" 21351#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21352 21353#~ msgid "Show details" 21354#~ msgstr "Vis detaljer" 21355 21356#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21357#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21358 21359#~ msgid "Show images" 21360#~ msgstr "Vis bilder" 21361 21362#~ msgid "Show inactive places" 21363#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21364 21365#~ msgid "Show lifespans" 21366#~ msgstr "Vis livsløp" 21367 21368#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21369#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21370 21371#~ msgid "Show only the selected tags" 21372#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21373 21374#~ msgid "Show places in hierarchy" 21375#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21376 21377#~ msgid "Show related individuals/families" 21378#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21379 21380#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21381#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21382 21383#~ msgid "Sicily" 21384#~ msgstr "Sicilia" 21385 21386#~ msgid "Sign-in URL" 21387#~ msgstr "URL for innlogging" 21388 21389#~ msgid "Signed-in as " 21390#~ msgstr "Logget inn som " 21391 21392#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21393#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21394 21395#~ msgid "Site preferences" 21396#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21397 21398#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21399#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21400 21401#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21402#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21403 21404#~ msgid "Source ID prefix" 21405#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21406 21407#~ msgid "Source contains" 21408#~ msgstr "Kilde inneholder" 21409 21410#~ msgid "Standard" 21411#~ msgstr "Standard" 21412 21413#~ msgid "Start IP address" 21414#~ msgstr "IP-adresse, start" 21415 21416#~ msgid "Start at parents" 21417#~ msgstr "Start med foreldre" 21418 21419#~ msgid "Statistics chart" 21420#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21421 21422#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21423#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21424 21425#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21426#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21427 21428#~ msgid "Subdivision" 21429#~ msgstr "Område" 21430 21431#~ msgid "Suffixes" 21432#~ msgstr "Suffiks" 21433 21434#~ msgid "System settings" 21435#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21436 21437#~ msgid "Tag" 21438#~ msgstr "Merkelapp" 21439 21440#~ msgid "Terrain" 21441#~ msgstr "Terreng" 21442 21443#~ msgid "The FAQ list is empty." 21444#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21445 21446#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21447#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21448 21449#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21450#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 21451 21452#~ msgid "The database reported the following error message:" 21453#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21454 21455#~ msgid "The details of this family are private." 21456#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21457 21458#~ msgid "The details of this individual are private." 21459#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21460 21461#~ msgid "The file %s could not be updated." 21462#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21463 21464#~ msgid "The file %s has been created." 21465#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21466 21467#, php-format 21468#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21469#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 21470 21471#~ msgid "The following places have been changed:" 21472#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 21473 21474#~ msgid "The following places would be changed:" 21475#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 21476 21477#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21478#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21479 21480#~ msgid "The media file %s does not exist." 21481#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21482 21483#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21484#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21485 21486#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21487#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21488 21489#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21490#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21491 21492#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21493#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21494 21495#~ msgid "The passwords do not match." 21496#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21497 21498#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21499#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21500 21501#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21502#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21503 21504#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21505#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21506 21507#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21508#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 21509 21510#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21511#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21512 21513#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21514#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21515 21516#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21517#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21518 21519#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21520#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21521 21522#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21523#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21524 21525#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21526#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21527 21528#~ msgid "The version of %s is too new." 21529#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21530 21531#~ msgid "The version of %s is too old." 21532#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21533 21534#~ msgid "The website access rule has been created." 21535#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21536 21537#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21538#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21539 21540#~ msgid "The website access rule has been updated." 21541#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21542 21543#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21544#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21545 21546#~ msgid "Theme menu" 21547#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21548 21549#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21550#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 21551 21552#, php-format 21553#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21554#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 21555 21556#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21557#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21558 21559#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21560#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21561 21562#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21563#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21564 21565#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21566#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21567 21568#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21569#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21570 21571#~ msgid "This family remained childless" 21572#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21573 21574#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21575#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21576 21577#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21578#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21579 21580#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21581#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21582 21583#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21584#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21585 21586#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21587#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21588 21589#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21590#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21591 21592#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21593#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21594 21595#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21596#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21597 21598#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21599#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21600 21601#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21602#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21603 21604#~ msgid "This media file does not exist." 21605#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21606 21607#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21608#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21609 21610#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21611#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21612 21613#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21614#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21615 21616#~ msgid "This message will be sent to %s" 21617#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21618 21619#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21620#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21621 21622#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21623#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21624 21625#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21626#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21627 21628#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21629#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21630 21631#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21632#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21633 21634#~ msgid "This place has no coordinates" 21635#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21636 21637#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21638#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21639 21640#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21641#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 21642 21643#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21644#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 21645 21646#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21647#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21648 21649#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21650#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 21651 21652#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21653#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21654 21655#~ msgid "Thumbnail to upload" 21656#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21657 21658#~ msgid "To" 21659#~ msgstr "Til" 21660 21661#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21662#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21663 21664#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21665#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21666 21667#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21668#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21669 21670#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21671#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 21672 21673#~ msgid "Top level" 21674#~ msgstr "Toppnivå" 21675 21676#, php-format 21677#~ msgid "Total families: %s" 21678#~ msgstr "Antall familier: %s" 21679 21680#, php-format 21681#~ msgid "Total individuals: %s" 21682#~ msgstr "Antall personer: %s" 21683 21684#~ msgid "Total number of users" 21685#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21686 21687#~ msgid "Total places: %s" 21688#~ msgstr "Antall steder: %s" 21689 21690#~ msgid "Total sources: %s" 21691#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21692 21693#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21694#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 21695 21696#~ msgid "Transylvania" 21697#~ msgstr "Transilvania" 21698 21699#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21700#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21701 21702#~ msgid "Type the password again." 21703#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21704 21705#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21706#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21707 21708#~ msgid "Types of error" 21709#~ msgstr "Typer feil" 21710 21711#~ msgid "USA" 21712#~ msgstr "USA" 21713 21714#~ msgid "USSR" 21715#~ msgstr "Sovjetunionen" 21716 21717#~ msgid "UTC" 21718#~ msgstr "UTC" 21719 21720#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21721#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21722 21723#~ msgid "Unable to find record with ID" 21724#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21725 21726#~ msgid "Unlink the media object" 21727#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21728 21729#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21730#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21731 21732#~ msgid "Upgrade anyway" 21733#~ msgstr "Oppdater likevel" 21734 21735#~ msgid "Upload" 21736#~ msgstr "Last opp" 21737 21738#~ msgid "Upload geographic data" 21739#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21740 21741#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21742#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21743 21744#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21745#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21746 21747#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21748#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21749 21750#~ msgid "Use this value" 21751#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21752 21753#~ msgid "User preferences" 21754#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 21755 21756#~ msgid "User-agent string" 21757#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21758 21759#~ msgid "Users who are signed in" 21760#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21761 21762#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21763#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21764 21765#~ msgid "Verification code" 21766#~ msgstr "Kontrollkode" 21767 21768#~ msgid "View all records found in this place" 21769#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21770 21771#~ msgid "View the archive" 21772#~ msgstr "Vis arkiv" 21773 21774#~ msgid "View the details" 21775#~ msgstr "Vis detaljer" 21776 21777#~ msgid "View the notes" 21778#~ msgstr "Vis notater" 21779 21780#~ msgid "View the statistics as graphs" 21781#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21782 21783#~ msgid "View this individual" 21784#~ msgstr "Vis person" 21785 21786#~ msgid "View this source" 21787#~ msgstr "Vis kilder" 21788 21789#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21790#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21791 21792#~ msgid "Website URL" 21793#~ msgstr "Nettstedets URL" 21794 21795#~ msgid "Website access rules" 21796#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21797 21798#~ msgid "Website and META tag settings" 21799#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21800 21801#~ msgid "West Africa" 21802#~ msgstr "Vest-Afrika" 21803 21804#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21805#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21806 21807#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21808#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21809 21810#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21811#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21812 21813#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21814#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21815 21816#~ msgid "Whole words only" 21817#~ msgstr "Bare hele ord" 21818 21819#~ msgid "Width" 21820#~ msgstr "Bredde" 21821 21822#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21823#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21824 21825#~ msgid "Wildcards" 21826#~ msgstr "Jokertegn" 21827 21828#~ msgid "XREF prefixes" 21829#~ msgstr "XREF prefiks" 21830 21831#~ msgid "Year input box" 21832#~ msgstr "Års-felt" 21833 21834#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21835#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21836 21837#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21838#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21839 21840#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21841#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21842 21843#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21844#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21845 21846#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21847#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21848 21849#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21850#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21851 21852#~ msgid "You have not created any journal items." 21853#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21854 21855#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21856#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21857 21858#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21859#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 21860 21861#~ msgid "You must change this before you can continue." 21862#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21863 21864#~ msgid "You must enter a name" 21865#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21866 21867#~ msgid "You must enter a real name." 21868#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21869 21870#~ msgid "You must enter a username." 21871#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21872 21873#~ msgid "You must provide a repository name." 21874#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21875 21876#~ msgid "You must provide a source title" 21877#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21878 21879#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21880#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21881 21882#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21883#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21884 21885#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21886#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21887 21888#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21889#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21890 21891#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21892#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21893 21894#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21895#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21896 21897#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21898#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21899 21900#~ msgid "Yugoslavia" 21901#~ msgstr "Jugoslavia" 21902 21903#~ msgid "Zaire" 21904#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21905 21906#~ msgid "Zip file(s)" 21907#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21908 21909#~ msgid "Zoom in here" 21910#~ msgstr "Zoom inn her" 21911 21912#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21913#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21914 21915#~ msgid "Zoom level of map" 21916#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21917 21918#~ msgid "Zoom out here" 21919#~ msgstr "Zoom ut her" 21920 21921#~ msgid "Zoom=" 21922#~ msgstr "Zoom=" 21923 21924#~ msgid "a URL" 21925#~ msgstr "en URL" 21926 21927#~ msgid "a file on the server" 21928#~ msgstr "en fil på serveren" 21929 21930#~ msgid "a file on your computer" 21931#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21932 21933#~ msgid "a.m." 21934#~ msgstr "formiddag" 21935 21936#~ msgid "after" 21937#~ msgstr "etter" 21938 21939#~ msgid "allow" 21940#~ msgstr "tillat" 21941 21942#~ msgid "before" 21943#~ msgstr "før" 21944 21945#~ msgid "century" 21946#~ msgstr "århundrede" 21947 21948#~ msgid "children" 21949#~ msgstr "barn" 21950 21951#~ msgid "creating thumbnails of images" 21952#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21953 21954#~ msgid "deny" 21955#~ msgstr "avvis" 21956 21957#~ msgid "east" 21958#~ msgstr "øst" 21959 21960#~ msgid "file upload capability" 21961#~ msgstr "filopplastingsevne" 21962 21963#~ msgid "half-year after marriage" 21964#~ msgstr "halvår etter vielse" 21965 21966#~ msgid "interval %s year" 21967#~ msgid_plural "interval %s years" 21968#~ msgstr[0] "ett års intervall" 21969#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21970 21971#~ msgid "interval one child" 21972#~ msgstr "ettbarnsintervall" 21973 21974#~ msgid "interval two children" 21975#~ msgstr "tobarnsintervall" 21976 21977#~ msgid "less than" 21978#~ msgstr "mindre enn" 21979 21980#~ msgid "link" 21981#~ msgstr "lenke" 21982 21983#~ msgid "maximum" 21984#~ msgstr "maksimum" 21985 21986#~ msgid "midnight" 21987#~ msgstr "midnatt" 21988 21989#~ msgid "minimum" 21990#~ msgstr "minimum" 21991 21992#~ msgid "month" 21993#~ msgstr "måned" 21994 21995#~ msgid "months after marriage" 21996#~ msgstr "måneder etter vielse" 21997 21998#~ msgid "months before and after marriage" 21999#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 22000 22001#~ msgid "noon" 22002#~ msgstr "middag" 22003 22004#~ msgid "north" 22005#~ msgstr "nord" 22006 22007#~ msgid "over" 22008#~ msgstr "over" 22009 22010#~ msgid "overall" 22011#~ msgstr "Kombinert" 22012 22013#~ msgid "p.m." 22014#~ msgstr "ettermiddag" 22015 22016#~ msgid "pixels" 22017#~ msgstr "pixler" 22018 22019#~ msgid "preview" 22020#~ msgstr "Forhåndsvisning" 22021 22022#~ msgid "quarters after marriage" 22023#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 22024 22025#~ msgid "reporting" 22026#~ msgstr "rapportering" 22027 22028#~ msgid "robot" 22029#~ msgstr "søkerobot" 22030 22031#~ msgid "sort by filename" 22032#~ msgstr "sorter etter filnavn" 22033 22034#~ msgid "sort by title" 22035#~ msgstr "sorter etter tittel" 22036 22037#~ msgid "south" 22038#~ msgstr "sør" 22039 22040#~ msgid "this record does not exist" 22041#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 22042 22043#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22044#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 22045 22046#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22047#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 22048 22049#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22050#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 22051 22052#~ msgid "webtrees reply address" 22053#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22054 22055#~ msgid "webtrees wiki" 22056#~ msgstr "webtrees wiki" 22057 22058#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22059#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 22060 22061#~ msgid "west" 22062#~ msgstr "vest" 22063 22064#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22065#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 22066