xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 1792ff1cf1956b41f3e3c853cfb279a803a71ed2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-24 08:49+0000\n"
7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "nr %s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2358
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2362
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s eksisterer ikke"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s eksisterer ikke."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
107msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:572
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:550
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:527
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s punkter"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2380
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:600
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%G:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:257
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s Fvt"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
169#: app/Services/MediaFileService.php:83
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s og hennes aner"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s og hans aner"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s og de personer knyttet til den."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s og deres barn"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s og deres etterkommere"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:13
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s barn"
217msgstr[1] "%s barn"
218
219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
220#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dager"
226
227#: resources/views/calendar-list.phtml:18
228#, php-format
229msgid "%s family"
230msgid_plural "%s families"
231msgstr[0] "%s familie"
232msgstr[1] "%s familier"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
240msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
241
242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
244#, php-format
245msgid "%s grandchild"
246msgid_plural "%s grandchildren"
247msgstr[0] "%s barnebarn"
248msgstr[1] "%s barnebarn"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
252#: resources/views/calendar-list.phtml:13
253#, php-format
254msgid "%s individual"
255msgid_plural "%s individuals"
256msgstr[0] "%s person"
257msgstr[1] "%s personer"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
262#, php-format
263msgid "%s individual has been updated."
264msgid_plural "%s individuals have been updated."
265msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
266msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
267
268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
269#, php-format
270msgid "%s location has been imported."
271msgid_plural "%s locations have been imported."
272msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
273msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s melding"
280msgstr[1] "%s meldinger"
281
282#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
283#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
285#, php-format
286msgid "%s month"
287msgid_plural "%s months"
288msgstr[0] "%s måned"
289msgstr[1] "%s måneder"
290
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
292#, php-format
293msgid "%s note has been updated."
294msgid_plural "%s notes have been updated."
295msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
296msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
297
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2334
300#, php-format
301msgid "%s once removed ascending"
302msgstr "%s en generasjon tilbake"
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Functions/Functions.php:2338
306#, php-format
307msgid "%s once removed descending"
308msgstr "%s en generasjon frem"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
311#, php-format
312msgid "%s repository has been updated."
313msgid_plural "%s repositories have been updated."
314msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
315msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
316
317#. I18N: %s is a person's name
318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
320#, php-format
321msgid "%s sent you the following message."
322msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
323
324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
325#, php-format
326msgid "%s signed-in user"
327msgid_plural "%s signed-in users"
328msgstr[0] "%s innlogget bruker"
329msgstr[1] "%s innloggede brukere"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
332#, php-format
333msgid "%s source has been updated."
334msgid_plural "%s sources have been updated."
335msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
336msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2350
340#, php-format
341msgid "%s three times removed ascending"
342msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2354
346#, php-format
347msgid "%s three times removed descending"
348msgstr "%s tre generasjoner frem"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2342
352#, php-format
353msgid "%s twice removed ascending"
354msgstr "%s to generasjoner tilbake"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2346
358#, php-format
359msgid "%s twice removed descending"
360msgstr "%s to generasjoner frem"
361
362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s uke"
368msgstr[1] "%s uker"
369
370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
375#, php-format
376msgid "%s year"
377msgid_plural "%s years"
378msgstr[0] "%s år"
379msgstr[1] "%s år"
380
381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
382#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
383#, php-format
384msgid "%s year anniversary"
385msgstr "%s årsdag"
386
387#: app/Functions/Functions.php:492
388#, php-format
389msgid "%s × cousin"
390msgstr "%s menning"
391
392#: app/Functions/Functions.php:456
393#, php-format
394msgctxt "FEMALE"
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "%s menning"
397
398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
399#: app/Functions/Functions.php:419
400#, php-format
401msgctxt "MALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s menning"
404
405#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
406#: app/Date/JulianDate.php:98
407#, php-format
408msgid "%s&nbsp;BCE"
409msgstr "%s&nbsp;FVT"
410
411#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;CE"
415msgstr "%s&nbsp;VT"
416
417#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
419#, php-format
420msgid "%s+"
421msgstr "%s+"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
424#, php-format
425msgid "%s, her ancestors and their families"
426msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
429#, php-format
430msgid "%s, her parents and siblings"
431msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
434#, php-format
435msgid "%s, her spouses and children"
436msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and descendants"
441msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
444#, php-format
445msgid "%s, his ancestors and their families"
446msgstr "%s, hans aner og deres familier"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
449#, php-format
450msgid "%s, his parents and siblings"
451msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
454#, php-format
455msgid "%s, his spouses and children"
456msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and descendants"
461msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
462
463#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
464#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
465msgid "&lt;select&gt;"
466msgstr "&lt;velg&gt;"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
469#: app/Age.php:172
470#, php-format
471msgid "(aged %s)"
472msgstr "(alder %s)"
473
474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
475#: app/Age.php:163
476#, php-format
477msgid "(aged less than %s)"
478msgstr "(yngre enn %s)"
479
480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
481#: app/Age.php:168
482#, php-format
483msgid "(aged more than %s)"
484msgstr "(eldre enn %s)"
485
486#. I18N: %s is a number
487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
488#, php-format
489msgid "(filtered from %s total entries)"
490msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
491
492#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
493#: app/Age.php:128
494msgid "(in childhood)"
495msgstr "(i barndommen)"
496
497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
498#: app/Age.php:123
499msgid "(in infancy)"
500msgstr "(som spebarn)"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
503#: app/Age.php:118
504msgid "(stillborn)"
505msgstr "(dødfødt)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "10."
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "11."
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "12."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "13."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "14."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "15."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "16."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "17."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "18."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "19."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "1."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "20."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "21."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "2."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "3."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "4."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "5."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "6."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "7."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "8."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "9."
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<standardtema>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
628#: app/GedcomTag.php:2132
629#, php-format
630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632
633#. I18N: URL = web address
634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
635msgid "A URL"
636msgstr "En URL"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer."
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr "Et diagram over en persons aner."
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
672
673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
675msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
676
677#. I18N: Description of a “Data fix” module
678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
680msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
681
682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
683#: app/Module/FanChartModule.php:127
684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
686
687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
692msgid "A file on the server"
693msgstr "En fil på serveren"
694
695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
700msgid "A file on your computer"
701msgstr "En fil på din datamaskin"
702
703#. I18N: Description of the “My page” module
704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
705msgid "A greeting message and useful links for a user."
706msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
707
708#. I18N: Description of the “Home page” module
709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
710msgid "A greeting message for site visitors."
711msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
712
713#. I18N: Description of the “Contact information” module
714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
715msgid "A link to the site contacts."
716msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
717
718#. I18N: Description of the “webtrees” module
719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
720msgid "A link to the webtrees home page."
721msgstr "En lenke til webtrees startside."
722
723#. I18N: Description of the “Branches” module
724#: app/Module/BranchesListModule.php:60
725msgid "A list of branches of a family."
726msgstr "En liste over grener av en familie."
727
728#. I18N: Description of the “Pending changes” module
729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
731msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
732
733#. I18N: Description of the “Families” module
734#: app/Module/FamilyListModule.php:59
735msgid "A list of families."
736msgstr "En liste over familier."
737
738#. I18N: Description of the “FAQ” module
739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
740msgid "A list of frequently asked questions and answers."
741msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
742
743#. I18N: Description of the “Individuals” module
744#: app/Module/IndividualListModule.php:59
745msgid "A list of individuals."
746msgstr "En liste over personer."
747
748#. I18N: Description of the “Media objects” module
749#: app/Module/MediaListModule.php:62
750msgid "A list of media objects."
751msgstr "En liste over medieobjekt."
752
753#. I18N: Description of the “Recent changes” module
754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
755msgid "A list of records that have been updated recently."
756msgstr "Liste over nylig endrede poster."
757
758#. I18N: Description of the “Repositories” module
759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
760msgid "A list of repositories."
761msgstr "En liste over arkiver."
762
763#. I18N: Description of the “Shared notes” module
764#: app/Module/NoteListModule.php:61
765msgid "A list of shared notes."
766msgstr "En liste over delte notater."
767
768#. I18N: Description of the “Sources” module
769#: app/Module/SourceListModule.php:63
770msgid "A list of sources."
771msgstr "En liste over kilder."
772
773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
775msgid "A list of submitters."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "En liste med dagens jubileer."
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
807
808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "Liste over innloggede brukere."
817
818#: resources/views/help/media-object.phtml:8
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
821
822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
825#, php-format
826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
827msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
832msgid "A new version of webtrees is available."
833msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
836#, php-format
837msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
838msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
839
840#. I18N: Description of the “Journal” module
841#: app/Module/UserJournalModule.php:65
842msgid "A private area to record notes or keep a journal."
843msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
844
845#. I18N: %s is a server name/URL
846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
848#, php-format
849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
850msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
851
852#. I18N: Description of the “Pedigree” module
853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
856msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
857
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
863
864#. I18N: Description of the “Descendants” module
865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
868msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
869
870#. I18N: Description of the “Individual” module
871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s details."
874msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
875
876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
877msgid "A report of facts which are supported by a given source."
878msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
879
880#. I18N: Description of the “Family” module
881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
883msgid "A report of family members and their details."
884msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
885
886#. I18N: Description of the “Deaths” module
887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
889msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
890
891#. I18N: Description of the “Occupations” module
892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who had a given occupation."
895msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
896
897#. I18N: Description of the “Births” module
898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
900msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
901
902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
906msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
907
908#. I18N: Description of the “Marriages” module
909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
912msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
913
914#. I18N: Description of the “Changes” module
915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
917msgid "A report of recent and pending changes."
918msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
919
920#. I18N: Description of the “Related families”
921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
924msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
925
926#. I18N: Description of the “Related individuals” module
927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
930msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
931
932#. I18N: Description of the “Source” module
933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
934msgid "A report of the information provided by a source."
935msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
936
937#. I18N: Description of the “Missing data”
938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
941msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
942
943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
946msgid "A report of vital records for a given date or place."
947msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
948
949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
951msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
952
953#. I18N: Description of the “Family navigator” module
954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
956msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
957
958#. I18N: Description of the “Extra information” module
959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
961msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyModule.php:72
965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
966msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
967
968#. I18N: Description of the “Families” module
969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
970msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
971msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
972
973#. I18N: Description of the “Facts and events” module
974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
975msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
976msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
977
978#. I18N: Description of the “Media” module
979#: app/Module/MediaTabModule.php:71
980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
981msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
982
983#. I18N: Description of the “Notes” module
984#: app/Module/NotesTabModule.php:70
985msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
986msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
987
988#. I18N: Description of the “Sources” module
989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
991msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
992
993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
995msgid "A timeline displaying individual events."
996msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1000msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1001
1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1018msgctxt "paper size"
1019msgid "A3"
1020msgstr "A3"
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A4"
1040msgstr "A4"
1041
1042#. I18N: Location of an LDS church temple
1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1044msgid "Aba, Nigeria"
1045msgstr "Aba, Nigeria"
1046
1047#: app/Date/JalaliDate.php:266
1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:139
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:229
1060msgctxt "INSTRUMENTAL"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:184
1066msgctxt "LOCATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:94
1072msgctxt "NOMINATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: A configuration setting
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1080msgid "Abbreviate place names"
1081msgstr "Forkorte stedsnavn"
1082
1083#. I18N: gedcom tag ABBR
1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1085msgid "Abbreviation"
1086msgstr "Forkortelse"
1087
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1090msgid "Accept"
1091msgstr "Godkjenn"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1094msgid "Accept all changes"
1095msgstr "Godkjenn alle endringer"
1096
1097#: resources/views/admin/components.phtml:27
1098#: resources/views/admin/components.phtml:82
1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1100msgid "Access level"
1101msgstr "Nivå for rettigheter"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1104msgid "Access to family trees"
1105msgstr "Tilgang til slektstrær"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1108msgid "Account approval and email verification"
1109msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1110
1111#. I18N: Location of an LDS church temple
1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1113msgid "Accra, Ghana"
1114msgstr "Accra, Ghana"
1115
1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1117msgid "Action"
1118msgstr "Handling"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:191
1122msgctxt "GENITIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:297
1128msgctxt "INSTRUMENTAL"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:244
1134msgctxt "LOCATIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:138
1140msgctxt "NOMINATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:189
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:295
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:136
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:193
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:299
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:246
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:140
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1194msgid "Add"
1195msgstr "Legg til"
1196
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1203#, php-format
1204msgid "Add %s to the clippings cart"
1205msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1206
1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1208msgid "Add a brother"
1209msgstr ""
1210
1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1212#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1215msgid "Add a child"
1216msgstr "Legg til et nytt barn"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1220msgid "Add a child to create a one-parent family"
1221msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1222
1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1224msgid "Add a daughter"
1225msgstr ""
1226
1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1228msgid "Add a fact"
1229msgstr "Tilføy faktum"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1235msgid "Add a father"
1236msgstr "Legg til en ny far"
1237
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1240msgid "Add a favorite"
1241msgstr "Legg til en ny favoritt"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1249msgid "Add a husband"
1250msgstr "Legg til en ny ektemann"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1254msgid "Add a husband using an existing individual"
1255msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1256
1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1258msgid "Add a journal entry"
1259msgstr "Legg til nytt notat"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1262#: resources/views/media-page.phtml:191
1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1264msgid "Add a media file"
1265msgstr "Legg til mediefil"
1266
1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1268#: resources/views/family-page.phtml:98
1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1270#: resources/views/individual-page.phtml:87
1271#: resources/views/source-page.phtml:92
1272msgid "Add a media object"
1273msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1279msgid "Add a mother"
1280msgstr "Legg til en ny mor"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1284msgid "Add a name"
1285msgstr "Legg til nytt navn"
1286
1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1288msgid "Add a news article"
1289msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:75
1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1293msgid "Add a note"
1294msgstr "Legg til nytt notat"
1295
1296#: resources/views/media-page.phtml:181
1297msgid "Add a restriction"
1298msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
1299
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "Legg til et nytt delt notat"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1306msgid "Add a sibling"
1307msgstr ""
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1310msgid "Add a sister"
1311msgstr ""
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1314msgid "Add a son"
1315msgstr ""
1316
1317#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1318#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1319msgid "Add a source citation"
1320msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1321
1322#: app/Module/StoriesModule.php:296
1323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1324#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1325msgid "Add a story"
1326msgstr "Legg til notat"
1327
1328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1330msgid "Add a user"
1331msgstr "Opprett ny bruker"
1332
1333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1336#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1339msgid "Add a wife"
1340msgstr "Legg til en ny hustru"
1341
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1344msgid "Add a wife using an existing individual"
1345msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1346
1347#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1348#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1350msgid "Add an FAQ"
1351msgstr "Legg til FAQ-element"
1352
1353#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1354msgid "Add an event"
1355msgstr "Legg til en hendelse"
1356
1357#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1358msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1359msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1363msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1364
1365#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1366msgid "Add from clipboard"
1367msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1368
1369#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1370msgid "Add historic events to an individual’s page."
1371msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1372
1373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1374msgid "Add individuals"
1375msgstr "Legg til personer"
1376
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1378msgid "Add marriage details"
1379msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1380
1381#. I18N: Name of a module
1382#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1383msgid "Add married names"
1384msgstr ""
1385
1386#. I18N: Name of a module
1387#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1388msgid "Add missing death records"
1389msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1390
1391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1392msgid "Add more blocks from the following list."
1393msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1394
1395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1396msgid "Add more fields"
1397msgstr "Legg til flere felter"
1398
1399#. I18N: Description of the “Stories” module
1400#: app/Module/StoriesModule.php:77
1401msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1402msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1403
1404#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1405msgid "Add new, and update existing records"
1406msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1407
1408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1409msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1410msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1411
1412#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1413#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1414msgid "Add styling and scripts to every page."
1415msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1416
1417#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1418#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1419msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1420msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1421
1422#. I18N: A configuration setting
1423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1424msgid "Add to TITLE header tag"
1425msgstr "META tag: Undertittel"
1426
1427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1428#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1429msgid "Add to the clippings cart"
1430msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1431
1432#. I18N: A configuration setting
1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1434msgid "Add unique identifiers"
1435msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1436
1437#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1438msgid "Add unlinked records"
1439msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1440
1441#. I18N: Description of the “HTML” module
1442#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1443msgid "Add your own text and graphics."
1444msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1445
1446#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1447msgid "Add/edit a journal/news entry"
1448msgstr "Legg til/rediger notat"
1449
1450#. I18N: gedcom tag ADDR
1451#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1452#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1453msgid "Address"
1454msgstr "Adresse"
1455
1456#. I18N: gedcom tag ADD1
1457#: app/GedcomTag.php:461
1458msgid "Address line 1"
1459msgstr "Adresselinje 1"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD2
1462#: app/GedcomTag.php:464
1463msgid "Address line 2"
1464msgstr "Adresselinje 2"
1465
1466#. I18N: Location of an LDS church temple
1467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1468msgid "Adelaide, Australia"
1469msgstr "Adelaide, Australia"
1470
1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1473msgid "Administrator"
1474msgstr "Administrator"
1475
1476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1477msgid "Administrator account"
1478msgstr "Administratorkonto"
1479
1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1481msgid "Administrator comments on user"
1482msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1483
1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1485msgid "Administrators"
1486msgstr "Administratorer"
1487
1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1489msgctxt "Female pedigree"
1490msgid "Adopted"
1491msgstr "Adoptert"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1494msgctxt "Male pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Adoptert"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1499msgctxt "Pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Adoptert"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1504msgid "Adopted by both parents"
1505msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1508msgctxt "FEMALE"
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1513msgctxt "MALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1516
1517#. I18N: gedcom tag _ADPF
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1519msgid "Adopted by father"
1520msgstr "Adoptert av far"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1524msgctxt "FEMALE"
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "Adoptert av far"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1530msgctxt "MALE"
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Adoptert av far"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPM
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "Adoptert av mor"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1541msgctxt "FEMALE"
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "Adoptert av mor"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1547msgctxt "MALE"
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Adoptert av mor"
1550
1551#. I18N: gedcom tag ADOP
1552#: app/GedcomTag.php:467
1553msgid "Adoption"
1554msgstr "Adoptert"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1140
1557msgid "Adoption of a brother"
1558msgstr "Adopsjon av bror"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1092
1561msgid "Adoption of a child"
1562msgstr "Adopsjon av barn"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1089
1565msgid "Adoption of a daughter"
1566msgstr "Adopsjon av datter"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1569msgid "Adoption of a grandchild"
1570msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1100
1573msgid "Adoption of a granddaughter"
1574msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1111
1577msgctxt "daughter’s daughter"
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1122
1582msgctxt "son’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1096
1587msgid "Adoption of a grandson"
1588msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1107
1591msgctxt "daughter’s son"
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1118
1596msgctxt "son’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1129
1601msgid "Adoption of a half-brother"
1602msgstr "Adopsjon av halvbror"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1136
1605msgid "Adoption of a half-sibling"
1606msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1133
1609msgid "Adoption of a half-sister"
1610msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1147
1613msgid "Adoption of a sibling"
1614msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1144
1617msgid "Adoption of a sister"
1618msgstr "Adopsjon av søster"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1085
1621msgid "Adoption of a son"
1622msgstr "Adopsjon av sønn"
1623
1624#. I18N: gedcom tag CHRA
1625#: app/GedcomTag.php:599
1626msgid "Adult christening"
1627msgstr "Voksendåp"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1630msgid "Advanced fact preferences"
1631msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1634msgid "Advanced name facts"
1635msgstr "Avanserte navnefakta"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1638msgid "Advanced place name facts"
1639msgstr "Avanserte stednavnfakta"
1640
1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Avansert søk"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afganistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Afrika"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1658
1659#. I18N: gedcom tag AGE
1660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1674msgid "Age"
1675msgstr "Alder"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Alder ved barns fødsel"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Antatt maksimal levetid"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Aldersforskjell"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Alder ved første vielse"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Alder ved vielse"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Aldersintervall"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:480
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agentur"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Åland"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albania"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1748msgid "Album"
1749msgstr "Album"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Algerie"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:483
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Alias"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1767msgid "Alive"
1768msgstr "I live"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Alle"
1794
1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Alle fakta og hendelser"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1801msgid "All family facts"
1802msgstr "Alle slektsfakta"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "Alle felt må fylles ut."
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr "Alle personfakta"
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Alle personer"
1816
1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1818#: resources/views/admin/components.phtml:13
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Alle moduler"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1825msgid "All records"
1826msgstr "Alle poster"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1829msgid "All repository facts"
1830msgstr "Alle arkivfakta"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1833msgid "All source facts"
1834msgstr "Alle kildefakta"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1190
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Også kjent som"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1186
1858msgctxt "FEMALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Også kjent som"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1181
1864msgctxt "MALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Også kjent som"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:56
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1909msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1913msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1919
1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1921msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1922msgstr ""
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1933
1934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1936msgid "An unknown error occurred"
1937msgstr "En ukjent feil har oppstått"
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Forfedre"
1946
1947#. I18N: gedcom tag ANCI
1948#: app/GedcomTag.php:489
1949msgid "Ancestors interest"
1950msgstr "Ane interesse"
1951
1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1953msgid "Ancestors of "
1954msgstr "Aner til "
1955
1956#. I18N: %s is an individual’s name
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1958#, php-format
1959msgid "Ancestors of %s"
1960msgstr "%ss aner"
1961
1962#. I18N: gedcom tag AFN
1963#: app/GedcomTag.php:474
1964msgid "Ancestral file number"
1965msgstr "AFN nummer"
1966
1967#. I18N: Location of an LDS church temple
1968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1969msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1970msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1974msgid "Andorra"
1975msgstr "Andorra"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1979msgid "Angola"
1980msgstr "Angola"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1984msgid "Anguilla"
1985msgstr "Anguilla"
1986
1987#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1988#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1992msgid "Anniversary"
1993msgstr "Merkedag"
1994
1995#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1996msgid "Anniversary calendar"
1997msgstr "Årsdagskalender"
1998
1999#. I18N: gedcom tag ANUL
2000#: app/GedcomTag.php:492
2001msgid "Annulment"
2002msgstr "Annullert ekteskap"
2003
2004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2005msgid "Answer"
2006msgstr "Svar"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2010msgid "Antarctica"
2011msgstr "Antarktis"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2015msgid "Antigua and Barbuda"
2016msgstr "Antigua og Barbados"
2017
2018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2019msgid "Anyone with a user account can access this website."
2020msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
2021
2022#. I18N: Location of an LDS church temple
2023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2024msgid "Apia, Samoa"
2025msgstr "Apia, Samoa"
2026
2027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2030msgid "Apply privacy settings"
2031msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2032
2033#. I18N: Label for checkbox
2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2036msgid "Apply these preferences to all family trees"
2037msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2038
2039#. I18N: Label for checkbox
2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2042msgid "Apply these preferences to new family trees"
2043msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2044
2045#: resources/views/admin/users.phtml:29
2046msgid "Approved"
2047msgstr "Godkjent"
2048
2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2050msgid "Approved by administrator"
2051msgstr "Godkjent av administrator"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2054msgctxt "Abbreviation for April"
2055msgid "Apr"
2056msgstr "apr"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2059msgctxt "GENITIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "april"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2064msgctxt "INSTRUMENTAL"
2065msgid "April"
2066msgstr "april"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2069msgctxt "LOCATIVE"
2070msgid "April"
2071msgstr "april"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2076msgctxt "NOMINATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "april"
2079
2080#. I18N: The name of a colour-scheme
2081#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2082msgid "Aqua Marine"
2083msgstr "Havblå"
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2087#: resources/views/media-page.phtml:103
2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2089msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2090
2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2093msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2094
2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2096#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2109#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2112msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2113
2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2116msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2117
2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2120msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2124msgid "Argentina"
2125msgstr "Argentina"
2126
2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2143msgctxt "font name"
2144msgid "Arial"
2145msgstr "Arial"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2149msgid "Armenia"
2150msgstr "Armenia"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2154msgid "Aruba"
2155msgstr "Aruba"
2156
2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2159msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2160
2161#. I18N: The name of a colour-scheme
2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2163msgid "Ash"
2164msgstr "Aske"
2165
2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2167msgid "Asia"
2168msgstr "Asia"
2169
2170#. I18N: gedcom tag ASSO
2171#. I18N: gedcom tag _ASSO
2172#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2173#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2174msgid "Associate"
2175msgstr "Forbindelser"
2176
2177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2178msgid "Associate events with this source"
2179msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2183msgid "Asuncion, Paraguay"
2184msgstr "Asunción, Paraguay"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2188msgid "At sea"
2189msgstr "Til sjøs"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2193msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2194msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Deltakere"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Deltakere"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Deltakere"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Observatør"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Observatør"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Observatør"
2223
2224#. I18N: Type of media object
2225#: app/GedcomTag.php:2360
2226msgid "Audio"
2227msgstr "Audio"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2230msgctxt "Abbreviation for August"
2231msgid "Aug"
2232msgstr "aug"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2235msgctxt "GENITIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "august"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2240msgctxt "INSTRUMENTAL"
2241msgid "August"
2242msgstr "august"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2245msgctxt "LOCATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "august"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2252msgctxt "NOMINATIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "august"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2258msgid "Australia"
2259msgstr "Australia"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2263msgid "Austria"
2264msgstr "Østerrike"
2265
2266#. I18N: gedcom tag AUTH
2267#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2269msgid "Author"
2270msgstr "Opphavsperson"
2271
2272#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2273#: app/GedcomTag.php:583
2274msgid "Author of last change"
2275msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2276
2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2278msgid "Automatically accept changes made by this user"
2279msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2283msgid "Automatically expand notes"
2284msgstr "Utvid notater automatisk"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2288msgid "Automatically expand sources"
2289msgstr "Utvid kilder automatisk"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:203
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:309
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:256
2305msgctxt "LOCATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:150
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Gjennomsnittsalder"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2345msgid "Average number"
2346msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2352#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:267
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:141
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:231
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:186
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:96
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Aserbajdsjan"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Azorene"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:269
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "Bah."
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Bahamas"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:145
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:235
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:190
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:100
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Bahrain"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Bangladesh"
2444
2445#. I18N: gedcom tag BAPM
2446#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2448msgid "Baptism"
2449msgstr "Bekjennelsesdåp"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1256
2452msgid "Baptism of a brother"
2453msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1208
2456msgid "Baptism of a child"
2457msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1205
2460msgid "Baptism of a daughter"
2461msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2464msgid "Baptism of a grandchild"
2465msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1216
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1227
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1238
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1212
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1223
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1234
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1245
2496msgid "Baptism of a half-brother"
2497msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1252
2500msgid "Baptism of a half-sibling"
2501msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1249
2504msgid "Baptism of a half-sister"
2505msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1263
2508msgid "Baptism of a sibling"
2509msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1260
2512msgid "Baptism of a sister"
2513msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1201
2516msgid "Baptism of a son"
2517msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BARM
2520#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2521msgid "Bar mitzvah"
2522msgstr "Bar mitzvah"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2526msgid "Barbados"
2527msgstr "Barbados"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BASM
2530#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvah"
2533
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "Masseoppdatering"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Begynner med"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Hviterussland"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Belgisk sjokolade"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Belgia"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Benin"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermuda"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Bern, Sveits"
2581
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Forlover til brudgommen"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Bhutan"
2590
2591#. I18N: gedcom tag _BIBL
2592#: app/GedcomTag.php:1267
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Bibliografi"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Billings, Montana, USA"
2600
2601#. I18N: gedcom tag BLOB
2602#: app/GedcomTag.php:545
2603msgid "Binary data object"
2604msgstr "Binært dataobjekt"
2605
2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2607msgid "Bing Maps™"
2608msgstr "Bing Kart™"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2614
2615#. I18N: gedcom tag BIRT
2616#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Fødsel"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Fødsel"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Fødsel"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Fødsel"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Fødsler etter land"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Seneste fødselsdato"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Tidligste fødselssdato"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1326
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Brors fødsel"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Barns fødsel"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1275
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Datters fødsel"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Barnebarns fødsel"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1286
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Barnebarns fødsel"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1297
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Barnebarns fødsel"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1308
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Barnebarns fødsel"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1282
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Barnebarns fødsel"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1293
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Barnebarns fødsel"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1304
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Barnebarns fødsel"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1315
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Halvbrors fødsel"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1322
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Halvsøskens fødsel"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1319
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Halvsøsters fødsel"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Søskens fødsel"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1330
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Søsters fødsel"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1271
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Sønns fødsel"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Fødselssteder"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Fødsler"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Fødsler etter århundre"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:538
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Velsignet/Navnefest"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Blokk"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blokker"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Blå lagune"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Blå marine"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "Bogotá, Colombia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, USA"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivia"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2363
2910msgid "Book"
2911msgstr "Bok"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Født i sekten"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Begge i live"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Begge døde"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botswana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Bouvetøya"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Grener"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Grener av familien %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasil"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Forlover til bruden"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australia"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1337
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit Mila"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2094
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "Brors Brit Mila"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2088
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Barnebarns Brit Mila"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2090
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Barnebarns Brit Mila"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2092
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "Halvbrors Brit Mila"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2083
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "Sønns Brit Mila"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Bror"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:137
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:231
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:184
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaire"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:89
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaire"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "Brunei"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Bulgaria"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Begravelse"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1443
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Brors begravelse"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1351
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Begravelse av et barn"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1348
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Datters begravelse"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1432
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Fars begravelse"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Barnebarns begravelse"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1359
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Barnebarns begravelse"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1370
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Barnebarns begravelse"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1381
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Barnebarns begravelse"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1388
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Bestefars begravelse"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1392
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Bestemors begravelse"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1395
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Besteforelders begravelse"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1355
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Barnebarns begravelse"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1366
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Barnebarns begravelse"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1377
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Barnebarns begravelse"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1421
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Halvbrors begravelse"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1428
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Halvsøskens begravelse"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1425
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Halvsøsters begravelse"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1454
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Ektemanns begravelse"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1410
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Morfars begravelse"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1414
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Mormors begravelse"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1417
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr "Besteforelders begravelse"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1436
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Mors begravelse"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1439
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Forelders begravelse"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1399
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Farfars begravelse"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1403
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Farmors begravelse"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1406
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr "Besteforelders begravelse"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1450
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Søskens begravelse"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Søsters begravelse"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1344
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sønns begravelse"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1461
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Ektefellses begravelse"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1458
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Hustrus begravelse"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Begravelser"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Kjøper"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Kjøper"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Kjøper"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS og JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Beregner…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Kalender"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Kalenderkonvertering"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Katalognummer"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodsja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Kamerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasil"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Kapp Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2366
3315msgid "Card"
3316msgstr "Kort"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:558
3329msgid "Caste"
3330msgstr "Kaste"
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Kategorier"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:561
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Årsak"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:656
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Dødsårsak"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3346msgid "Caution!"
3347msgstr "Obs!"
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Caymanøyene"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu by, Filippinene"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:564
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Gravsted"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:567
3371msgid "Census"
3372msgstr "Folketelling"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "Folketellingshjelp"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:569
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3381msgid "Census date"
3382msgstr "Dato for folketelling"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:571
3385msgid "Census place"
3386msgstr "Sted for folketelling"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "Avskrift av folketelling"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3416msgid "Century"
3417msgstr "Århundre"
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2369
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "Sertifikat"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3426msgid "Chad"
3427msgstr "Tsjad"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3435msgid "Change the “Home page” blocks"
3436msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3439msgid "Change the “My page” blocks"
3440msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s"
3446msgstr "Endret %1$s"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3452msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3453
3454#. I18N: Name of a module/report
3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3460msgid "Changes"
3461msgstr "Endringer"
3462
3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3464#, php-format
3465msgid "Changes in the last %s day"
3466msgid_plural "Changes in the last %s days"
3467msgstr[0] "Endringer siste dag"
3468msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3472msgid "Changes log"
3473msgstr "Endringslogg"
3474
3475#. I18N: gedcom tag CHAR
3476#: app/GedcomTag.php:586
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Tegnsett"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Diagram"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr "Diagraminnstillinger"
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Diagramtype"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Diagrammer"
3507
3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Søk etter feil"
3512
3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3529
3530#. I18N: gedcom tag CHIL
3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535msgid "Child"
3536msgstr "Barn"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3540msgid "Child of "
3541msgstr "Barn av "
3542
3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3545#, php-format
3546msgid "Child of %s"
3547msgstr "Barn av %s"
3548
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3557msgid "Children"
3558msgstr "Barn"
3559
3560#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3561msgid "Children in family"
3562msgstr "Barn i familien"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3566msgid "Children of "
3567msgstr "Barn av "
3568
3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:99
3571msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3572msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3573
3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:93
3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3577msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3578
3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:96
3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3582msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3583
3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3590msgid "Children take their father’s surname."
3591msgstr "Barn får farens etternavn."
3592
3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:90
3595msgid "Children take their mother’s surname."
3596msgstr "Barn får morens etternavn."
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3600msgid "Chile"
3601msgstr "Chile"
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3605msgid "China"
3606msgstr "Kina"
3607
3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3609msgid "Choose a report to run"
3610msgstr "Velg utskriftstype"
3611
3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3615msgid "Choose relatives"
3616msgstr "Velg slektninger"
3617
3618#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3619msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3620msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3621
3622#. I18N: gedcom tag CHR
3623#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3627msgid "Christening"
3628msgstr "Dåp"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1520
3631msgid "Christening of a brother"
3632msgstr "Brors dåp"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1472
3635msgid "Christening of a child"
3636msgstr "Barns dåp"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1469
3639msgid "Christening of a daughter"
3640msgstr "Datters dåp"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3643msgid "Christening of a grandchild"
3644msgstr "Barnebarns dåp"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1480
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Barnebarns dåp"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1491
3651msgctxt "daughter’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Barnebarns dåp"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1502
3656msgctxt "son’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Barnebarns dåp"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1476
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Barnebarns dåp"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1487
3665msgctxt "daughter’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Barnebarns dåp"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1498
3670msgctxt "son’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Barnebarns dåp"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1509
3675msgid "Christening of a half-brother"
3676msgstr "Halvbrors dåp"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1516
3679msgid "Christening of a half-sibling"
3680msgstr "Halvsøskens dåp"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1513
3683msgid "Christening of a half-sister"
3684msgstr "Halvsøsters dåp"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1527
3687msgid "Christening of a sibling"
3688msgstr "Søskens dåp"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1524
3691msgid "Christening of a sister"
3692msgstr "Søsters dåp"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1465
3695msgid "Christening of a son"
3696msgstr "Sønns dåp"
3697
3698#. I18N: Name of a country or state
3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3700msgid "Christmas Island"
3701msgstr "Christmasøya"
3702
3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3704msgid "Circumciser"
3705msgstr "Omskjærer"
3706
3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3708msgid "Citation"
3709msgstr "Kildetilvisning"
3710
3711#. I18N: gedcom tag PAGE
3712#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3716msgid "Citation details"
3717msgstr "Side"
3718
3719#. I18N: gedcom tag CITN
3720#: app/GedcomTag.php:602
3721msgid "Citizenship"
3722msgstr "Statsborgerskap"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITY
3725#: app/GedcomTag.php:605
3726msgid "City"
3727msgstr "By"
3728
3729#. I18N: Location of an LDS church temple
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3731msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3732msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3733
3734#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3735msgid "Civil marriage"
3736msgstr "Borgerlig vielse"
3737
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Sorenskriver"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3743msgctxt "FEMALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Sorenskriver"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3748msgctxt "MALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Sorenskriver"
3751
3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3754msgid "Clean up data folder"
3755msgstr "Rydde i Datamappen"
3756
3757#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3759msgid "Cleared but not yet completed"
3760msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
3761
3762#. I18N: Name of a module
3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3764msgid "Clippings cart"
3765msgstr "Utklippsmappe"
3766
3767#. I18N: Type of media object
3768#: app/GedcomTag.php:2372
3769msgid "Coat of arms"
3770msgstr "Våpenskjold"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3774msgid "Cochabamba, Bolivia"
3775msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3779msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3780msgstr "Kokosøyene"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3784msgid "Coffee and Cream"
3785msgstr "Kaffe og fløte"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3789msgid "Cold Day"
3790msgstr "Kald dag"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3794msgid "Colombia"
3795msgstr "Colombia"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3799msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3800msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3804msgid "Columbia River, Washington, United States"
3805msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3809msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3810msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3814msgid "Columbus, Ohio, United States"
3815msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3816
3817#. I18N: gedcom tag COMM
3818#: app/GedcomTag.php:608
3819msgid "Comment"
3820msgstr "Kommentar"
3821
3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3824#: resources/views/register-page.phtml:83
3825msgid "Comments"
3826msgstr "Kommentarer"
3827
3828#. I18N: gedcom tag _COML
3829#: app/GedcomTag.php:1531
3830msgid "Common law marriage"
3831msgstr "Samboerskap"
3832
3833#. I18N: Description of the “Messages” module
3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3836msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3840msgid "Comoros"
3841msgstr "Komorene"
3842
3843#. I18N: Name of a module/chart
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3845msgid "Compact tree"
3846msgstr "Kompakt tre"
3847
3848#. I18N: %s is an individual’s name
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3850#, php-format
3851msgid "Compact tree of %s"
3852msgstr "Kompakt tre for %s"
3853
3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3855msgid "Comparison"
3856msgstr "Sammenligning"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3860msgid "Completed before 1970; date not available"
3861msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3865msgid "Completed; date unknown"
3866msgstr "Fullført; ukjent dato"
3867
3868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3870msgid "Compress the GEDCOM file"
3871msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONC
3874#: app/GedcomTag.php:611
3875msgid "Concatenation"
3876msgstr "Sammensetning"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONF
3879#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3880msgid "Confirmation"
3881msgstr "Konfirmasjon"
3882
3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3884msgid "Connection to database server"
3885msgstr "Forbindelse til database-server"
3886
3887#. I18N: Name of a module
3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3890msgid "Contact information"
3891msgstr "Kontaktinformasjon"
3892
3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3894msgid "Contact method"
3895msgstr "Kontaktmetode"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3898msgid "Contains"
3899msgstr "Inneholder"
3900
3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3904msgid "Content"
3905msgstr "Innhold"
3906
3907#. I18N: gedcom tag CONT
3908#: app/GedcomTag.php:614
3909msgid "Continued"
3910msgstr "Fortsetter"
3911
3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3920#: resources/views/admin/components.phtml:13
3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3926#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media.phtml:16
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3931#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3947#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3953#: resources/views/admin/users.phtml:9
3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3963msgid "Control panel"
3964msgstr "Kontrollpanel"
3965
3966#. I18N: Name of a module
3967#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3968msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr ""
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3973msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr ""
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3980msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
3981
3982#. I18N: Label for option
3983#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3984msgid "Convert to"
3985msgstr ""
3986
3987#. I18N: Name of a country or state
3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3989msgid "Cook Islands"
3990msgstr "Cookøyene"
3991
3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3993msgid "Cookies"
3994msgstr "Informasjonskapsler"
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "København, Danmark"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4003msgid "Copy"
4004msgstr "Kopier"
4005
4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4008#, php-format
4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4010msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
4011
4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4013msgid "Copy files…"
4014msgstr "Kopiere filer…"
4015
4016#. I18N: gedcom tag COPR
4017#: app/GedcomTag.php:627
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr "Córdoba, Argentina"
4025
4026#. I18N: gedcom tag CORP
4027#: app/GedcomTag.php:630
4028msgid "Corporation"
4029msgstr "Firma"
4030
4031#. I18N: Description of a “Data fix” module
4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4034msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker."
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4038msgid "Costa Rica"
4039msgstr "Costa Rica"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4043msgid "Cote d’Ivoire"
4044msgstr "Elfenbenskysten"
4045
4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4048msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4049
4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4052msgid "Count the visits to each page"
4053msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4054
4055#. I18N: gedcom tag CTRY
4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4057msgid "Country"
4058msgstr "Land"
4059
4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4061msgid "Create"
4062msgstr "Opprett"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4065msgid "Create a family"
4066msgstr "Opprett en familie"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4076msgid "Create a media object"
4077msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4081msgid "Create a repository"
4082msgstr "Opprett arkiv"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4086msgid "Create a shared note"
4087msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4088
4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4090msgid "Create a shared note using the census assistant"
4091msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4095msgid "Create a source"
4096msgstr "Opprett en ny kilde"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4100msgid "Create a submitter"
4101msgstr "Opprett en bidragsyter"
4102
4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4104msgid "Create a temporary folder…"
4105msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4106
4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4108msgid "Create a unique filename"
4109msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4110
4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4112msgid "Create an individual"
4113msgstr "Opprett en ny person"
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Lag ditt eget diagram"
4118
4119#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4122
4123#. I18N: gedcom tag CREM
4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4130msgid "Cremation"
4131msgstr "Kremasjon"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1634
4134msgid "Cremation of a brother"
4135msgstr "Kremering av bror"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1542
4138msgid "Cremation of a child"
4139msgstr "Kremasjon av et barn"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1539
4142msgid "Cremation of a daughter"
4143msgstr "Kremasjon av datter"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1623
4146msgid "Cremation of a father"
4147msgstr "Kremasjon av faren"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4150msgid "Cremation of a grand-parent"
4151msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4154msgid "Cremation of a grandchild"
4155msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1550
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1561
4162msgctxt "daughter’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1572
4167msgctxt "son’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1579
4172msgid "Cremation of a grandfather"
4173msgstr "Kremering av bestefar"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1583
4176msgid "Cremation of a grandmother"
4177msgstr "Kremasjon av bestemor"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1546
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Kremering av barnebarn"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1557
4184msgctxt "daughter’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1568
4189msgctxt "son’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1612
4194msgid "Cremation of a half-brother"
4195msgstr "Kremering av halvbror"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1619
4198msgid "Cremation of a half-sibling"
4199msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1616
4202msgid "Cremation of a half-sister"
4203msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1645
4206msgid "Cremation of a husband"
4207msgstr "Kremering av ektemann"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1601
4210msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4211msgstr "Kremasjon av morfar"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1605
4214msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4215msgstr "Kremasjon av mormor"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1627
4218msgid "Cremation of a mother"
4219msgstr "Kremasjon av moren"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1630
4222msgid "Cremation of a parent"
4223msgstr "Forelders kremasjon"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1590
4226msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4227msgstr "Kremasjon av farfar"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1594
4230msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4231msgstr "Kremasjon av farmor"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1641
4234msgid "Cremation of a sibling"
4235msgstr "Kremasjon av et søsken"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1638
4238msgid "Cremation of a sister"
4239msgstr "Kremasjon av søster"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1535
4242msgid "Cremation of a son"
4243msgstr "Kremering av bror"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1652
4246msgid "Cremation of a spouse"
4247msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1649
4250msgid "Cremation of a wife"
4251msgstr "Kremasjon av hustru"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4255msgid "Croatia"
4256msgstr "Kroatia"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4260msgid "Cuba"
4261msgstr "Cuba"
4262
4263#. I18N: Location of an LDS church temple
4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4265msgid "Curitiba, Brazil"
4266msgstr "Curitiba, Brasil"
4267
4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4269msgid "Custom"
4270msgstr "Egendefinert"
4271
4272#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4274msgid "Custom event"
4275msgstr "Egendefinert hendelse"
4276
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4278msgid "Custom fact"
4279msgstr "Egendefinert faktum"
4280
4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4282msgid "Custom module"
4283msgstr "Tilpasset modul"
4284
4285#. I18N: A configuration setting
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4287msgid "Custom welcome text"
4288msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4289
4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4291msgid "Customize this page"
4292msgstr "Endre utseende på denne siden"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4296msgid "Cyprus"
4297msgstr "Kypros"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4301msgid "Czech Republic"
4302msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4303
4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4306msgid "DKIM digital signature"
4307msgstr "DKIM digital signatur"
4308
4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4310#: app/GedcomTag.php:1787
4311msgid "DNA markers"
4312msgstr "DNA-profil"
4313
4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4317msgid "Daitch-Mokotoff"
4318msgstr "Daitch-Mokotoff"
4319
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4322msgid "Dallas, Texas, United States"
4323msgstr "Dallas, Texas, USA"
4324
4325#. I18N: gedcom tag DATA
4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4327msgid "Data"
4328msgstr "Data"
4329
4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4331msgid "Data controller"
4332msgstr "Dataadministrasjon"
4333
4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4336msgid "Data fix"
4337msgstr ""
4338
4339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4345#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4346msgid "Data fixes"
4347msgstr ""
4348
4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4351msgstr ""
4352
4353#. I18N: A configuration setting
4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4355msgid "Data folder"
4356msgstr "Datamappe"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4362msgid "Database connection"
4363msgstr "Databaseforbindelse"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4369msgid "Database name"
4370msgstr "Databasenavn"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4375msgid "Database password"
4376msgstr "Database passord"
4377
4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4379msgid "Database type"
4380msgstr "Databasetype"
4381
4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4385msgid "Database user account"
4386msgstr "Databasens brukernavn"
4387
4388#. I18N: gedcom tag DATE
4389#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4390#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4403msgid "Date"
4404msgstr "Dato"
4405
4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4407msgid "Date differences"
4408msgstr "Datoforskjeller"
4409
4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4411#: app/GedcomTag.php:504
4412msgid "Date of LDS baptism"
4413msgstr "Dato for mormondåp"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:1011
4417msgid "Date of LDS child sealing"
4418msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:703
4422msgid "Date of LDS endowment"
4423msgstr "Dato for LDS endowment"
4424
4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4426#: app/GedcomTag.php:754
4427msgid "Date of LDS spouse sealing"
4428msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:469
4431msgid "Date of adoption"
4432msgstr "Dato for adopsjon"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4435msgid "Date of baptism"
4436msgstr "Dato for dåp"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4439msgid "Date of bar mitzvah"
4440msgstr "Dato for bar mitzvah"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4443msgid "Date of bat mitzvah"
4444msgstr "Dato for bat mitzvah"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4450msgid "Date of birth"
4451msgstr "Fødselsdato"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:540
4454msgid "Date of blessing"
4455msgstr "Dato for velsignelse"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:1339
4458msgid "Date of brit milah"
4459msgstr "Dato for Brit Mila"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4462msgid "Date of burial"
4463msgstr "Begravelsesdato"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4466msgid "Date of christening"
4467msgstr "Dato for dåp"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4470msgid "Date of confirmation"
4471msgstr "Konfirmasjonsdato"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:635
4474msgid "Date of cremation"
4475msgstr "Dato for kremering"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4480msgid "Date of death"
4481msgstr "Dato for død"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:745
4484msgid "Date of divorce"
4485msgstr "Dato for skilsmisse"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:695
4488msgid "Date of emigration"
4489msgstr "Emigrasjonsdato"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4492msgid "Date of engagement"
4493msgstr "Forlovelsesdato"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4496msgid "Date of entry in original source"
4497msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:718
4500msgid "Date of event"
4501msgstr "Dato for hendelse"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4504msgid "Date of first communion"
4505msgstr "Dato for første altergang"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:799
4508msgid "Date of immigration"
4509msgstr "Immigrasjonsdato"
4510
4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4512#: app/GedcomTag.php:580
4513msgid "Date of last change"
4514msgstr "Dato for siste endring"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4519msgid "Date of marriage"
4520msgstr "Dato for vielse"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4523msgid "Date of marriage banns"
4524msgstr "Dato for lysning"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:876
4527msgid "Date of naturalization"
4528msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:914
4531msgid "Date of ordination"
4532msgstr "Dato for ordinasjon"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:969
4535msgid "Date of residence"
4536msgstr "Dato for bosted"
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:91
4539msgid "Date period"
4540msgstr "Tidsperiode"
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:84
4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4544msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:53
4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4548msgid "Date range"
4549msgstr "Tidsrom"
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:46
4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4553msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4554
4555#: resources/views/admin/users.phtml:25
4556msgid "Date registered"
4557msgstr "Dato registert"
4558
4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4560msgid "Date sent"
4561msgstr "Dato sendt"
4562
4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4565#, php-format
4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4567msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:8
4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4571msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4572
4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4577msgid "Daughter"
4578msgstr "Datter"
4579
4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4582#, php-format
4583msgid "Daughter of %s"
4584msgstr "%ss datter"
4585
4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4587msgid "Day"
4588msgstr "Dag"
4589
4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4591msgid "Day not set"
4592msgstr "Dag ikke angitt"
4593
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4597msgid "Day:"
4598msgstr "Dag:"
4599
4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4602msgid "Dead"
4603msgstr "Døde"
4604
4605#. I18N: gedcom tag DEAT
4606#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4731msgid "Death"
4732msgstr "Død"
4733
4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4735msgid "Death by country"
4736msgstr "Dødsfall etter land"
4737
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4740msgid "Death date range end"
4741msgstr "Seneste dødsdato"
4742
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4745msgid "Death date range start"
4746msgstr "Tidligste dødsdato"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1759
4749msgid "Death of a brother"
4750msgstr "Brors død"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4753msgid "Death of a child"
4754msgstr "Barns død"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1664
4757msgid "Death of a daughter"
4758msgstr "Datters død"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1748
4761msgid "Death of a father"
4762msgstr "Fars død"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4766msgid "Death of a grand-parent"
4767msgstr "Besteforelders død"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4771msgid "Death of a grandchild"
4772msgstr "Barnebarns død"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1675
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "Barnebarns død"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1686
4779msgctxt "daughter’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Barnebarns død"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1697
4784msgctxt "son’s daughter"
4785msgid "Death of a granddaughter"
4786msgstr "Barnebarns død"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1704
4789msgid "Death of a grandfather"
4790msgstr "Bestefars død"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1708
4793msgid "Death of a grandmother"
4794msgstr "Bestemors død"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1671
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "Barnebarns død"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1682
4801msgctxt "daughter’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Barnebarns død"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1693
4806msgctxt "son’s son"
4807msgid "Death of a grandson"
4808msgstr "Barnebarns død"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1737
4811msgid "Death of a half-brother"
4812msgstr "Halvbrors død"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1744
4815msgid "Death of a half-sibling"
4816msgstr "Halvsøskens død"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1741
4819msgid "Death of a half-sister"
4820msgstr "Halvsøsters død"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1770
4823msgid "Death of a husband"
4824msgstr "Ektemanns død"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1726
4827msgid "Death of a maternal grandfather"
4828msgstr "Morfars død"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1730
4831msgid "Death of a maternal grandmother"
4832msgstr "Mormors død"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1752
4835msgid "Death of a mother"
4836msgstr "Mors død"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4839msgid "Death of a parent"
4840msgstr "Forelders død"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1715
4843msgid "Death of a paternal grandfather"
4844msgstr "Farfars død"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1719
4847msgid "Death of a paternal grandmother"
4848msgstr "Farmors død"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4851msgid "Death of a sibling"
4852msgstr "Søskens død"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1763
4855msgid "Death of a sister"
4856msgstr "Søsters død"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1660
4859msgid "Death of a son"
4860msgstr "Sønns død"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4863msgid "Death of a spouse"
4864msgstr "Ektefellses død"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1774
4867msgid "Death of a wife"
4868msgstr "Hustrus død"
4869
4870#. I18N: gedcom tag _DETS
4871#: app/GedcomTag.php:1784
4872msgid "Death of one spouse"
4873msgstr "Ektefelles død"
4874
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4876msgid "Death place contains"
4877msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4878
4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4880msgid "Death places"
4881msgstr "Dødssteder"
4882
4883#. I18N: Name of a module/report
4884#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4888msgid "Deaths"
4889msgstr "Dødsfall"
4890
4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4893msgid "Deaths by century"
4894msgstr "Dødsfall etter århundre"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4897msgctxt "Abbreviation for December"
4898msgid "Dec"
4899msgstr "des"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4905msgid "Decade of birth"
4906msgstr "Tiår for fødsel"
4907
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4910msgid "Decade of death"
4911msgstr "Tiår for dødsfall"
4912
4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4915msgid "Decade of marriage"
4916msgstr "Tiår for vielse"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4919msgctxt "GENITIVE"
4920msgid "December"
4921msgstr "desember"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4924msgctxt "INSTRUMENTAL"
4925msgid "December"
4926msgstr "desember"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4929msgctxt "LOCATIVE"
4930msgid "December"
4931msgstr "desember"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4936msgctxt "NOMINATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "desember"
4939
4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4941#: app/Date/FrenchDate.php:305
4942msgid "Decidi"
4943msgstr "Decidi"
4944
4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4946msgid "Default chart"
4947msgstr "Standard diagram"
4948
4949#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4950msgid "Default family tree"
4951msgstr "Standardslektstre"
4952
4953#. I18N: A configuration setting
4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4957msgid "Default individual"
4958msgstr "Standard person"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4962msgid "Default theme"
4963msgstr "Standardtema"
4964
4965#. I18N: gedcom tag _DEG
4966#: app/GedcomTag.php:1781
4967msgid "Degree"
4968msgstr "Akademisk grad"
4969
4970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4986msgctxt "font name"
4987msgid "DejaVu"
4988msgstr "DejaVu"
4989
4990#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4992#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4993#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4995#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4997#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5000#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5001#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5002#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5003#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5004#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5009#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5010#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5011#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5012#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5014msgid "Delete"
5015msgstr "Slett"
5016
5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5019msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
5020
5021#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5023msgid "Delete inactive users"
5024msgstr "Slett inaktive brukere"
5025
5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5027msgid "Delete selected messages"
5028msgstr "Slett merkede meldinger"
5029
5030#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5031msgid "Delete the preferences for this module."
5032msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5033
5034#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5035msgid "Delete this name"
5036msgstr "Slett navn"
5037
5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5039msgid "Delete your account"
5040msgstr "Slett din brukerkonto"
5041
5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5044msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5045
5046#. I18N: Name of a country or state
5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5048msgid "Democratic Republic of the Congo"
5049msgstr "Kongo"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5053msgid "Denmark"
5054msgstr "Danmark"
5055
5056#. I18N: Location of an LDS church temple
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5058msgid "Denver, Colorado, United States"
5059msgstr "Denver, Colorado, USA"
5060
5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5063msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5064
5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5066msgid "Descendant generations"
5067msgstr "Generasjoner etterkommere"
5068
5069#. I18N: gedcom tag DESC
5070#. I18N: Name of a module/chart
5071#. I18N: Name of a module/sidebar
5072#. I18N: Name of a module/report
5073#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5075#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5081msgid "Descendants"
5082msgstr "Etterkommere"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DESI
5085#: app/GedcomTag.php:666
5086msgid "Descendants interest"
5087msgstr "Interesse for etterkommere"
5088
5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5090msgid "Descendants of "
5091msgstr "Etterkommere etter "
5092
5093#. I18N: %s is an individual’s name
5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5095#, php-format
5096msgid "Descendants of %s"
5097msgstr "Etterkommere av %s"
5098
5099#. I18N: gedcom tag DSCR
5100#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5102msgid "Description"
5103msgstr "Beskrivelse"
5104
5105#. I18N: A configuration setting
5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5107msgid "Description META tag"
5108msgstr "META tag: Beskrivelse"
5109
5110#. I18N: gedcom tag DEST
5111#: app/GedcomTag.php:669
5112msgid "Destination"
5113msgstr "Mottakende system"
5114
5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5119#: resources/views/media-page.phtml:53
5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5121#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5122#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5123msgid "Details"
5124msgstr "Detaljer"
5125
5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5128msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5129
5130#. I18N: Location of an LDS church temple
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5132msgid "Detroit, Michigan, United States"
5133msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5134
5135#: app/Date/JalaliDate.php:268
5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "Dey"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:143
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "Dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:233
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "Dey"
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:188
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr "Dey"
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:98
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr "Dey"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:150
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:240
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:195
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Dhu al-Hijjah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:105
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr "Dhu al-Hijjah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:148
5190msgctxt "GENITIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:238
5196msgctxt "INSTRUMENTAL"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:193
5202msgctxt "LOCATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:103
5208msgctxt "NOMINATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5211
5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5214msgid "Died as a child: exempt"
5215msgstr "Død som barn: unntak"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5219msgid "Died as an infant: exempt"
5220msgstr "Døde som spebarn: unntak"
5221
5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5223msgid "Differences"
5224msgstr "Forskjeller"
5225
5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5229msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors"
5235msgstr "Aner i direkte linje"
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors and their families"
5241msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5242
5243#. I18N: %s is a number of records per page
5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5245#, php-format
5246msgid "Display %s"
5247msgstr "Vis %s"
5248
5249#. I18N: Description of the “Favorites” module
5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5252msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5257msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIV
5260#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5262msgid "Divorce"
5263msgstr "Skilsmisse"
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIVF
5266#: app/GedcomTag.php:675
5267msgid "Divorce filed"
5268msgstr "Skilsmissebegjæring"
5269
5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5272msgid "Divorces by century"
5273msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5277msgid "Djibouti"
5278msgstr "Djibouti"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5283msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5287msgid "Do not seal: unauthorized"
5288msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5289
5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5291msgid "Do not use maps"
5292msgstr "Bruk ikke kart"
5293
5294#. I18N: Type of media object
5295#: app/GedcomTag.php:2375
5296msgid "Document"
5297msgstr "Dokument"
5298
5299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5300msgid "Domain name"
5301msgstr "Nettstednavn"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5305msgid "Dominica"
5306msgstr "Samveldet Dominica"
5307
5308#. I18N: Name of a country or state
5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5310msgid "Dominican Republic"
5311msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5312
5313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5314msgid "Down"
5315msgstr "Ned"
5316
5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5319msgid "Download"
5320msgstr "Last ned"
5321
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5323#, php-format
5324msgid "Download %s…"
5325msgstr "Laste ned %s…"
5326
5327#: resources/views/media-page.phtml:138
5328msgid "Download file"
5329msgstr "Last ned fil"
5330
5331#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5332msgid "Drag the blocks to change their position."
5333msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5334
5335#. I18N: Location of an LDS church temple
5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5337msgid "Draper, Utah, United States"
5338msgstr "Draper, Utah, USA"
5339
5340#. I18N: The second day in the French republican calendar
5341#: app/Date/FrenchDate.php:289
5342msgid "Duodi"
5343msgstr "Duodi"
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5349msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5350msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5356msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5357msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5358
5359#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5360msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5361msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5362
5363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5364msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5365msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5366
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5371msgid "Earliest birth"
5372msgstr "Tidligste fødsel"
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5378msgid "Earliest death"
5379msgstr "Tidligste dødsfall"
5380
5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5382msgid "Earliest divorce"
5383msgstr "Tidligste skilsmisse"
5384
5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5386msgid "Earliest marriage"
5387msgstr "Tidligste vielse"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5391msgid "Ecuador"
5392msgstr "Ecuador"
5393
5394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5401#: resources/views/admin/users.phtml:18
5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5404#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5410#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5411msgid "Edit"
5412msgstr "Endre"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5416msgid "Edit a media file"
5417msgstr "Endre en mediefil"
5418
5419#. I18N: Options for editing
5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5421msgid "Edit preferences"
5422msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5423
5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5425msgid "Edit the FAQ"
5426msgstr "Rediger FAQ-element"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5431msgid "Edit the gender"
5432msgstr "Endre kjønn"
5433
5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5437msgid "Edit the name"
5438msgstr "Endre navn"
5439
5440#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5452msgid "Edit the raw GEDCOM"
5453msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5454
5455#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5456msgid "Edit the shared note"
5457msgstr "Endre delt notat"
5458
5459#: app/Module/StoriesModule.php:307
5460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5461msgid "Edit the story"
5462msgstr "Rediger notat"
5463
5464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5465msgid "Edit the user"
5466msgstr "Endre bruker"
5467
5468#: app/Services/TreeService.php:203
5469msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5470msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5471
5472#. I18N: A restriction on editing data
5473#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5474msgid "Editing restriction"
5475msgstr "Redigeringsbegrensning"
5476
5477#. I18N: Listbox entry; name of a role
5478#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5480msgid "Editor"
5481msgstr "Redigerer(editor)"
5482
5483#. I18N: Location of an LDS church temple
5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5485msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5486msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5487
5488#. I18N: gedcom tag EDUC
5489#: app/GedcomTag.php:681
5490msgid "Education"
5491msgstr "Utdannelse"
5492
5493#. I18N: Name of a country or state
5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5495msgid "Egypt"
5496msgstr "Egypt"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5500msgid "El Salvador"
5501msgstr "El Salvador"
5502
5503#. I18N: Type of media object
5504#: app/GedcomTag.php:2378
5505msgid "Electronic"
5506msgstr "Elektronisk"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:205
5510msgctxt "GENITIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "Elul"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:311
5516msgctxt "INSTRUMENTAL"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:258
5522msgctxt "LOCATIVE"
5523msgid "Elul"
5524msgstr "Elul"
5525
5526#. I18N: a month in the Jewish calendar
5527#: app/Date/JewishDate.php:152
5528msgctxt "NOMINATIVE"
5529msgid "Elul"
5530msgstr "Elul"
5531
5532#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5533msgid "Email"
5534msgstr "E-post"
5535
5536#. I18N: gedcom tag EMAIL
5537#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5538#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5539#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5540#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5542#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5544#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5545#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5546#: resources/views/register-page.phtml:46
5547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5548msgid "Email address"
5549msgstr "Epostadresse"
5550
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5552msgid "Email verified"
5553msgstr "Epost bekreftet"
5554
5555#. I18N: gedcom tag EMIG
5556#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5557msgid "Emigration"
5558msgstr "Emigrasjon"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5561msgid "Employee"
5562msgstr "Arbeidstaker"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5565msgctxt "FEMALE"
5566msgid "Employee"
5567msgstr "Arbeidstaker"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5570msgctxt "MALE"
5571msgid "Employee"
5572msgstr "Arbeidstaker"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5575#: app/GedcomTag.php:979
5576msgid "Employer"
5577msgstr "Arbeidgiver"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5580msgctxt "FEMALE"
5581msgid "Employer"
5582msgstr "Arbeidgiver"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5585msgctxt "MALE"
5586msgid "Employer"
5587msgstr "Arbeidgiver"
5588
5589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5590msgid "Empty the clippings cart"
5591msgstr "Fjern alt i mappen"
5592
5593#: resources/views/admin/components.phtml:25
5594#: resources/views/admin/components.phtml:64
5595#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5596msgid "Enabled"
5597msgstr "Aktivert"
5598
5599#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5601msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5602msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5603
5604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5605msgid "End year"
5606msgstr "Slutt år"
5607
5608#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5609msgid "Ending range of change dates"
5610msgstr "Vis endringer til og med"
5611
5612#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5614msgid "Endowment House"
5615msgstr "Endowment House"
5616
5617#. I18N: gedcom tag ENGA
5618#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5619msgid "Engagement"
5620msgstr "Forlovelse"
5621
5622#. I18N: Name of a country or state
5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5624msgid "England"
5625msgstr "England"
5626
5627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5628msgid "Enter an optional note about this favorite"
5629msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5630
5631#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5632msgid "Entire record"
5633msgstr "Hele posten"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5637msgid "Equatorial Guinea"
5638msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5642msgid "Eritrea"
5643msgstr "Eritrea"
5644
5645#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5646#, php-format
5647msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5648msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5649
5650#: app/Date/JalaliDate.php:270
5651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5652msgid "Esf"
5653msgstr "Esf."
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:147
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Esfand"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:237
5663msgctxt "INSTRUMENTAL"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Esfand"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:192
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "Esfand"
5672
5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:102
5675msgctxt "NOMINATIVE"
5676msgid "Esfand"
5677msgstr "Esfand"
5678
5679#. I18N: A configuration setting
5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5681msgid "Estimated dates for birth and death"
5682msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5686msgid "Estonia"
5687msgstr "Estland"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5691msgid "Ethiopia"
5692msgstr "Etiopia"
5693
5694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5695msgid "Europe"
5696msgstr "Europa"
5697
5698#. I18N: gedcom tag EVEN
5699#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5703msgid "Event"
5704msgstr "Hendelse"
5705
5706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5708#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5710#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5711msgid "Events"
5712msgstr "Hendelser"
5713
5714#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5715msgid "Events in countries"
5716msgstr "Hendelser i land"
5717
5718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5719msgid "Events of close relatives"
5720msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5721
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5723msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5724msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5725
5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5727msgid "Exact"
5728msgstr "Eksakt"
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5731msgid "Exact date"
5732msgstr "Eksakt dato"
5733
5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5735#, php-format
5736msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5737msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5738
5739#: resources/views/admin/media.phtml:70
5740msgid "Exclude subfolders"
5741msgstr "Ekskluder undermapper"
5742
5743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5745msgid "Excluded from this submission"
5746msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5747
5748#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5749#: resources/views/register-page.phtml:87
5750msgid "Explain why you are requesting an account."
5751msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5752
5753#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5754msgid "Export"
5755msgstr "Eksport"
5756
5757#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5758msgid "Export a GEDCOM file"
5759msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5760
5761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5762msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5763msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5764
5765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5766msgid "Export preferences"
5767msgstr "Eksportinnstillinger"
5768
5769#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5771msgid "Extend privacy to dead individuals"
5772msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5773
5774#. I18N: “External files” are stored on other computers
5775#: resources/views/admin/media.phtml:40
5776msgid "External files"
5777msgstr "Eksterne filer"
5778
5779#: resources/views/admin/media.phtml:74
5780msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5781msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5782
5783#. I18N: Name of a module/sidebar
5784#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5785msgid "Extra information"
5786msgstr "Ekstra informasjon"
5787
5788#. I18N: gedcom tag _EYEC
5789#: app/GedcomTag.php:1793
5790msgid "Eye color"
5791msgstr "Øyenfarge"
5792
5793#. I18N: Name of a theme.
5794#: app/Module/FabTheme.php:39
5795msgid "F.A.B."
5796msgstr "F.A.B."
5797
5798#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5800msgid "FAQ"
5801msgstr "FAQ"
5802
5803#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5805msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5806msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5807
5808#. I18N: gedcom tag FACT
5809#: app/GedcomTag.php:725
5810msgid "Fact"
5811msgstr "Fakta"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1795
5814msgid "Fact 1"
5815msgstr "Fakta 1"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1813
5818msgid "Fact 10"
5819msgstr "Fakta 10"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1815
5822msgid "Fact 11"
5823msgstr "Fakta 11"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1817
5826msgid "Fact 12"
5827msgstr "Fakta 12"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1819
5830msgid "Fact 13"
5831msgstr "Fakta 13"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1797
5834msgid "Fact 2"
5835msgstr "Fakta 2"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1799
5838msgid "Fact 3"
5839msgstr "Fakta 3"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1801
5842msgid "Fact 4"
5843msgstr "Fakta 4"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1803
5846msgid "Fact 5"
5847msgstr "Fakta 5"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1805
5850msgid "Fact 6"
5851msgstr "Fakta 6"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1807
5854msgid "Fact 7"
5855msgstr "Fakta 7"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1809
5858msgid "Fact 8"
5859msgstr "Fakta 8"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1811
5862msgid "Fact 9"
5863msgstr "Fakta 9"
5864
5865#. I18N: A configuration setting
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5867msgid "Fact icons"
5868msgstr "Faktaikoner"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5871#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5872msgid "Fact or event"
5873msgstr "Faktum eller hendelse"
5874
5875#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5878#: resources/views/family-page.phtml:51
5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5882msgid "Facts and events"
5883msgstr "Fakta og hendelser"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5886msgid "Facts for family records"
5887msgstr "Fakta for familieregistreringer"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5890msgid "Facts for individual records"
5891msgstr "Fakta for personregistreringer"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5894msgid "Facts for new families"
5895msgstr "Fakta for nye familier"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5898msgid "Facts for new individuals"
5899msgstr "Fakta for nye personer"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5902msgid "Facts for repository records"
5903msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5906msgid "Facts for source records"
5907msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
5908
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5911msgid "Falkland Islands"
5912msgstr "Falklandsøyene"
5913
5914#. I18N: Name of a module/list
5915#. I18N: Name of a module
5916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5917#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5919#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5932#: resources/views/media-page.phtml:66
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5936#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5938#: resources/views/note-page.phtml:52
5939#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5940#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5941#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5944msgid "Families"
5945msgstr "Familier"
5946
5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5949msgid "Families with sources"
5950msgstr "Familier med kilder"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAM
5953#. I18N: Name of a module/report
5954#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5968msgid "Family"
5969msgstr "Familie"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMC
5972#: app/GedcomTag.php:733
5973msgid "Family as a child"
5974msgstr "Familie som barn"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMS
5977#: app/GedcomTag.php:739
5978msgid "Family as a spouse"
5979msgstr "Familie som ektefelle"
5980
5981#. I18N: Name of a module/chart
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5983msgid "Family book"
5984msgstr "Familiebok"
5985
5986#. I18N: %s is an individual’s name
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5988#, php-format
5989msgid "Family book of %s"
5990msgstr "%ss slektsbok"
5991
5992#. I18N: gedcom tag FAMF
5993#: app/GedcomTag.php:736
5994msgid "Family file"
5995msgstr "Familiefil"
5996
5997#. I18N: Name of a module/sidebar
5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5999msgid "Family navigator"
6000msgstr "Familienavigasjon"
6001
6002#. I18N: Description of the “News” module
6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6004msgid "Family news and site announcements."
6005msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6006
6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6008#, php-format
6009msgid "Family of %s"
6010msgstr "Familie til %s"
6011
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6018#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6025msgid "Family tree"
6026msgstr "Slektstre"
6027
6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6030msgid "Family tree clippings cart"
6031msgstr "Utklippsmappe"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6035msgid "Family tree title"
6036msgstr "Navn på slektstre"
6037
6038#. I18N: Name of a module
6039#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6042#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6044msgid "Family trees"
6045msgstr "Slektstrær (GEDCOM)"
6046
6047#. I18N: %s is the spouse name
6048#: app/Individual.php:1016
6049#, php-format
6050msgid "Family with %s"
6051msgstr "Familie med %s"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6054msgid "Family with adoptive parents"
6055msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6058msgid "Family with foster parents"
6059msgstr "Familie med fosterforeldre"
6060
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6063msgid "Family with husband"
6064msgstr "Familie med ektemann"
6065
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6067#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6069msgid "Family with parents"
6070msgstr "Familie med foreldre"
6071
6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6074msgid "Family with rada parents"
6075msgstr "Familie med rada-foreldre"
6076
6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6079msgid "Family with sealing parents"
6080msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6081
6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6083msgid "Family with spouse"
6084msgstr "Familie med ektefelle"
6085
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6089msgid "Family with the most children"
6090msgstr "Familie med flest barn"
6091
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6094msgid "Family with wife"
6095msgstr "Familie med hustru"
6096
6097#. I18N: Name of a module/chart
6098#: app/Module/FanChartModule.php:116
6099msgid "Fan chart"
6100msgstr "Viftediagram"
6101
6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6103#: app/Module/FanChartModule.php:162
6104#, php-format
6105msgid "Fan chart of %s"
6106msgstr "Viftediagram for %s"
6107
6108#: app/Date/JalaliDate.php:259
6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6110msgid "Far"
6111msgstr "Far."
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6115msgid "Faroe Islands"
6116msgstr "Færøyene"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:125
6120msgctxt "GENITIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Farvardin"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:215
6126msgctxt "INSTRUMENTAL"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Farvardin"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:170
6132msgctxt "LOCATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "Farvardin"
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:80
6138msgctxt "NOMINATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr "Farvardin"
6141
6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6149msgid "Father"
6150msgstr "Far"
6151
6152#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6153#, php-format
6154msgid "Father: %s"
6155msgstr "Far: %s"
6156
6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6158msgid "Father’s age"
6159msgstr "Fars alder"
6160
6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6162#: app/Individual.php:977
6163#, php-format
6164msgid "Father’s family with %s"
6165msgstr "Fars familie med %s"
6166
6167#. I18N: A step-family.
6168#: app/Individual.php:981
6169msgid "Father’s family with an unknown individual"
6170msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6171
6172#. I18N: Name of a module
6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6175msgid "Favorites"
6176msgstr "Favoritter"
6177
6178#. I18N: gedcom tag FAX
6179#: app/GedcomTag.php:760
6180msgid "Fax"
6181msgstr "Fax"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6184msgctxt "Abbreviation for February"
6185msgid "Feb"
6186msgstr "feb"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6189msgctxt "GENITIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "februar"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6194msgctxt "INSTRUMENTAL"
6195msgid "February"
6196msgstr "februar"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6199msgctxt "LOCATIVE"
6200msgid "February"
6201msgstr "februar"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6206msgctxt "NOMINATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "februar"
6209
6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6213msgid "Female"
6214msgstr "Kvinne"
6215
6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6219#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6233msgid "Females"
6234msgstr "Kvinner"
6235
6236#. I18N: Name of a country or state
6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6238msgid "Fiji"
6239msgstr "Fiji"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6242msgid "File size"
6243msgstr "Filstørrelse"
6244
6245#: app/Functions/Functions.php:44
6246msgid "File successfully uploaded"
6247msgstr "Fil opplastet"
6248
6249#. I18N: gedcom tag FILE
6250#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6251msgid "Filename"
6252msgstr "Filnavn"
6253
6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6256msgid "Filename on server"
6257msgstr "Filnavn på server"
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6260#, php-format
6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6262msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6263
6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6265#, php-format
6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6267msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6268
6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6271msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6272
6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6274#, php-format
6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6276msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6277
6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6279msgid "Filter"
6280msgstr "Filter"
6281
6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6283msgid "Find a source"
6284msgstr "Finn kilde"
6285
6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6290msgid "Find a special character"
6291msgstr "Finn spesialtegn"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6294msgid "Find all possible relationships"
6295msgstr "Finn alle mulige slekskap"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6298msgid "Find any relationship"
6299msgstr "Finn relasjon"
6300
6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6303msgid "Find duplicates"
6304msgstr "Finn duplikat"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6307msgid "Find other relationships"
6308msgstr "Finn andre slekskap"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6312msgid "Find relationships via ancestors"
6313msgstr "Finn slektskap via aner"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6317msgid "Find the closest relationships"
6318msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6322msgid "Find unrelated individuals"
6323msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6327msgid "Finland"
6328msgstr "Finland"
6329
6330#. I18N: gedcom tag FCOM
6331#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6332msgid "First communion"
6333msgstr "Første altergang"
6334
6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6336msgid "First event"
6337msgstr "Første hendelse"
6338
6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6340msgid "First record"
6341msgstr "Første post"
6342
6343#. I18N: Name of a module
6344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6345msgid "Fix name slashes and spaces"
6346msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6347
6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6350msgid "Flag"
6351msgstr "Flagg"
6352
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6354#, php-format
6355msgid "Flag of %s"
6356msgstr "Flagg til %s"
6357
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6360msgid "Flanders"
6361msgstr "Flandern"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:149
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:243
6371msgctxt "INSTRUMENTAL"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:196
6377msgctxt "LOCATIVE"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Floréal"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:102
6383msgctxt "NOMINATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Floréal"
6386
6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6389msgid "Folder"
6390msgstr "Mappe"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6393msgid "Folder name on server"
6394msgstr "Mappenavn på server"
6395
6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6398msgid "Follow this link to verify your email address."
6399msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6400
6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6417msgid "Font"
6418msgstr "Skrifttype"
6419
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6422msgid "Footer"
6423msgstr "Undertekst"
6424
6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6429msgid "Footers"
6430msgstr "Undertekster"
6431
6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6434#, php-format
6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6436msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6437
6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6440msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6441
6442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6443msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6444msgstr ""
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6447#, php-format
6448msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6449msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6452#, php-format
6453msgid "For technical support and information contact %s."
6454msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6457#, php-format
6458msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6459msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6460
6461#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6463msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6464msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6465
6466#: resources/views/login-page.phtml:60
6467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6468msgid "Forgot password?"
6469msgstr "Glemt passord?"
6470
6471#. I18N: gedcom tag FORM
6472#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6473#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6474#: resources/views/help/date.phtml:132
6475#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6476msgid "Format"
6477msgstr "Formatering"
6478
6479#. I18N: A configuration setting
6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6481msgid "Format text and notes"
6482msgstr "Formatering av tekst og notater"
6483
6484#. I18N: Location of an LDS church temple
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6487msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6490msgctxt "Female pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "Fosterbarn"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6495msgctxt "Male pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "Fosterbarn"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6500msgctxt "Pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "Fosterbarn"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6505msgid "Foster child"
6506msgstr "Fosterbarn"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6509msgid "Foster father"
6510msgstr "Fosterfar"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6513msgid "Foster mother"
6514msgstr "Fostermor"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6518msgid "France"
6519msgstr "Frankrike"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6523msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6524msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6528msgid "Freiburg, Germany"
6529msgstr "Freiburg, Tyskland"
6530
6531#. I18N: The French calendar
6532#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6533msgid "French"
6534msgstr "Fransk"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6538msgid "French Guiana"
6539msgstr "Fransk Guyana"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6543msgid "French Polynesia"
6544msgstr "Fransk Polynesia"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6548msgid "French Southern Territories"
6549msgstr "Franske sørlige territorier"
6550
6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6554msgid "Frequently asked questions"
6555msgstr "Vanlige spørsmål"
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6559msgid "Fresno, California, United States"
6560msgstr "Fresno, California, USA"
6561
6562#. I18N: abbreviation for Friday
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6565msgid "Fri"
6566msgstr "fre"
6567
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6569msgid "Friday"
6570msgstr "fredag"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Venn"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6577msgctxt "FEMALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Venninne"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6582msgctxt "MALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Venn"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:139
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaire"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:233
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaire"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:186
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Frimaire"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:91
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Frimaire"
6608msgstr "Frimaire"
6609
6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6611#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6612#: resources/views/message-page.phtml:17
6613msgctxt "Email sender"
6614msgid "From"
6615msgstr "Fra"
6616
6617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6619msgctxt "Start of date range"
6620msgid "From"
6621msgstr "Fra"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:157
6625msgctxt "GENITIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:251
6631msgctxt "INSTRUMENTAL"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fructidor"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:204
6637msgctxt "LOCATIVE"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr "Fructidor"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:110
6643msgctxt "NOMINATIVE"
6644msgid "Fructidor"
6645msgstr "Fructidor"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6649msgid "Fukuoka, Japan"
6650msgstr "Fukuoka, Japan"
6651
6652#. I18N: gedcom tag _FNRL
6653#: app/GedcomTag.php:1822
6654msgid "Funeral"
6655msgstr "Bisettelse"
6656
6657#. I18N: A configuration setting
6658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6660msgid "GEDCOM errors"
6661msgstr "GEDCOM feil"
6662
6663#. I18N: gedcom tag GEDC
6664#. I18N: gedcom tag _GEDF
6665#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6667msgid "GEDCOM file"
6668msgstr "GEDCOMfil"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6672msgid "Gabon"
6673msgstr "Gabon"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6677msgid "Gambia"
6678msgstr "Gambia"
6679
6680#. I18N: gedcom tag SEX
6681#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6687msgid "Gender"
6688msgstr "Kjønn"
6689
6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6691msgid "Genealogy"
6692msgstr "Genealogi"
6693
6694#. I18N: A configuration setting
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6696msgid "Genealogy contact"
6697msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6698
6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6700#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6701msgid "Genealogy data"
6702msgstr "Slektsdata"
6703
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6706msgid "General"
6707msgstr "Generelt"
6708
6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6711msgid "General search"
6712msgstr "Generelt søk"
6713
6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6715#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6716msgid "Generate sitemap files for search engines."
6717msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6718
6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6721#, php-format
6722msgid "Generated by %s"
6723msgstr "Laget av %s"
6724
6725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6726msgid "Generation"
6727msgstr "Generasjon"
6728
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6731msgid "Generation "
6732msgstr "Generasjon "
6733
6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6745msgid "Generations"
6746msgstr "Generasjoner"
6747
6748#. I18N: gedcom tag ANCE
6749#: app/GedcomTag.php:486
6750msgid "Generations of ancestors"
6751msgstr "Generasjoner af forfedre"
6752
6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6755msgid "Geographic area"
6756msgstr "Geografisk område"
6757
6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6762msgid "Geographic data"
6763msgstr "Geografiske data"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6767msgid "Georgia"
6768msgstr "Georgia"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6772msgid "Germany"
6773msgstr "Tyskland"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:147
6777msgctxt "GENITIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Germinal"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:241
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "Germinal"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:194
6789msgctxt "LOCATIVE"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr "Germinal"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:100
6796msgctxt "NOMINATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Germinal"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6802msgid "Ghana"
6803msgstr "Ghana"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6807msgid "Gibraltar"
6808msgstr "Gibraltar"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6813msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6817msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6818msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6819
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6822msgid "Given name"
6823msgstr "Fornavn"
6824
6825#. I18N: gedcom tag GIVN
6826#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6827#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6830msgid "Given names"
6831msgstr "Fornavn"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6834msgid "Godchild"
6835msgstr "Gudbarn"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6838msgid "Goddaughter"
6839msgstr "Guddatter"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6842msgid "Godfather"
6843msgstr "Gudfar"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6846msgid "Godmother"
6847msgstr "Gudmor"
6848
6849#. I18N: gedcom tag _GODP
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6851msgid "Godparent"
6852msgstr "Gudforeldre"
6853
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6855msgid "Godson"
6856msgstr "Gudsønn"
6857
6858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6859msgid "Google Maps™"
6860msgstr "Google Maps™"
6861
6862#. I18N: gedcom tag GRAD
6863#: app/GedcomTag.php:785
6864msgid "Graduation"
6865msgstr "Uteksaminert"
6866
6867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6868msgid "Greatest age at death"
6869msgstr "Høyeste alder ved død"
6870
6871#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6872msgid "Greatest age between siblings"
6873msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6877msgid "Greece"
6878msgstr "Hellas"
6879
6880#. I18N: The name of a colour-scheme
6881#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6882msgid "Green Beam"
6883msgstr "Grønn stråle"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6887msgid "Greenland"
6888msgstr "Grønland"
6889
6890#. I18N: The gregorian calendar
6891#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6892msgid "Gregorian"
6893msgstr "Gregoriansk"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6897msgid "Grenada"
6898msgstr "Grenada"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6902msgid "Guadalajara, Mexico"
6903msgstr "Guadalajara, Mexico"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6907msgid "Guadeloupe"
6908msgstr "Guadeloupe"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6912msgid "Guam"
6913msgstr "Guam"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6916msgid "Guardian"
6917msgstr "Formynder"
6918
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6920msgctxt "FEMALE"
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Formynder"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6925msgctxt "MALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Formynder"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6931msgid "Guatemala"
6932msgstr "Guatemala"
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6936msgid "Guatemala City, Guatemala"
6937msgstr "Guatemala, Guatemala"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6941msgid "Guayaquil, Ecuador"
6942msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6946msgid "Guernsey"
6947msgstr "Guernsey"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6951msgid "Guinea"
6952msgstr "Guinea"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6956msgid "Guinea-Bissau"
6957msgstr "Guinea-Bissau"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6961msgid "Guyana"
6962msgstr "Guyana"
6963
6964#. I18N: Name of a module
6965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6966msgid "HTML"
6967msgstr "HTML"
6968
6969#. I18N: gedcom tag _HAIR
6970#: app/GedcomTag.php:1834
6971msgid "Hair color"
6972msgstr "Hårfarge"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6976msgid "Haiti"
6977msgstr "Haiti"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6981msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6982msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6986msgid "Hamilton, New Zealand"
6987msgstr "Hamilton, New Zealand"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6991msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6992msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6993
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6995msgid "He "
6996msgstr "Han "
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6999msgid "He died"
7000msgstr "Han døde"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7004msgid "He married"
7005msgstr "Han giftet seg med"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7008msgid "He resided at"
7009msgstr "han bodde i"
7010
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7012msgid "He was born"
7013msgstr "Han ble født"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7016msgid "He was buried"
7017msgstr "Han ble gravlagt"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7020msgid "He was christened"
7021msgstr "Han ble døpt"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7024msgid "He was cremated"
7025msgstr "Han ble kremert"
7026
7027#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7028msgid "Head of household"
7029msgstr "Familiens overhode"
7030
7031#. I18N: gedcom tag HEAD
7032#: app/GedcomTag.php:788
7033msgid "Header"
7034msgstr "Toppfelt"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7038msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7039msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7040
7041#. I18N: gedcom tag _HEB
7042#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7043msgid "Hebrew"
7044msgstr "Hebraisk"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _HNM
7047#: app/GedcomTag.php:1843
7048msgid "Hebrew name"
7049msgstr "Hebraisk navn"
7050
7051#. I18N: gedcom tag _HEIG
7052#: app/GedcomTag.php:1840
7053msgid "Height"
7054msgstr "Høyde"
7055
7056#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7059#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7061#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7062#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7063#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7064#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7066#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7067#, php-format
7068msgid "Hello %s…"
7069msgstr "Hei %s …"
7070
7071#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7072#, php-format
7073msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7074msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7075
7076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7078#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7080msgid "Hello administrator…"
7081msgstr "Hei administrator …"
7082
7083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7084#: resources/views/help/link.phtml:9
7085msgid "Help"
7086msgstr "Hjelp"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7090msgid "Helsinki, Finland"
7091msgstr "Helsingfors, Finland"
7092
7093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7109msgctxt "font name"
7110msgid "Helvetica"
7111msgstr "Helvetica"
7112
7113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7114msgid "Her occupation was"
7115msgstr "Hennes yrke var"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7119msgid "Hermosillo, Mexico"
7120msgstr "Hermosillo, Mexico"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:181
7124msgctxt "GENITIVE"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "Heshvan"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:287
7130msgctxt "INSTRUMENTAL"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "Heshvan"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:234
7136msgctxt "LOCATIVE"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "Heshvan"
7139
7140#. I18N: a month in the Jewish calendar
7141#: app/Date/JewishDate.php:128
7142msgctxt "NOMINATIVE"
7143msgid "Heshvan"
7144msgstr "Heshvan"
7145
7146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7150msgid "Hide from everyone"
7151msgstr "Gjem for alle"
7152
7153#. I18N: gedcom tag _PRIM
7154#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7156msgid "Highlighted image"
7157msgstr "Uthevet bilde"
7158
7159#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7160#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7161msgid "Hijri"
7162msgstr "Hijri"
7163
7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7165msgid "His occupation was"
7166msgstr "Hans yrke var"
7167
7168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7173#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7175msgid "Historic events"
7176msgstr "Historiske hendelser"
7177
7178#. I18N: Name of a module
7179#. I18N: A configuration setting
7180#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7182msgid "Hit counters"
7183msgstr "Tellere for sidevisning"
7184
7185#. I18N: gedcom tag _HOL
7186#: app/GedcomTag.php:1846
7187msgid "Holocaust"
7188msgstr "Holocaust"
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7194#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7195msgid "Home page"
7196msgstr "Startside"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7200msgid "Honduras"
7201msgstr "Honduras"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7207msgid "Hong Kong"
7208msgstr "Hong Kong"
7209
7210#. I18N: Name of a module/chart
7211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7212msgid "Hourglass chart"
7213msgstr "Timeglassdiagram"
7214
7215#. I18N: %s is an individual’s name
7216#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7217#, php-format
7218msgid "Hourglass chart of %s"
7219msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7220
7221#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7222msgid "Household"
7223msgstr "Husholdning"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7227msgid "Houston, Texas, United States"
7228msgstr "Houston, Texas, USA"
7229
7230#. I18N: Configuration option
7231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7232msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7233msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7237msgid "Hungary"
7238msgstr "Ungarn"
7239
7240#. I18N: gedcom tag HUSB
7241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7246#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7256msgid "Husband"
7257msgstr "Ektemann"
7258
7259#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7260msgid "Husband’s age"
7261msgstr "Mannens alder"
7262
7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7265msgid "IP address"
7266msgstr "IP-adresse"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7270msgid "Iceland"
7271msgstr "Island"
7272
7273#: app/SurnameTradition.php:97
7274msgctxt "Surname tradition"
7275msgid "Icelandic"
7276msgstr "Islandsk"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7280msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7281msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7282
7283#. I18N: gedcom tag IDNO
7284#: app/GedcomTag.php:794
7285msgid "Identification number"
7286msgstr "Identifikasjonsnummer"
7287
7288#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7289msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7290msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7291
7292#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7294msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7295msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7296
7297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7298msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7299msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7300
7301#: resources/views/help/name.phtml:22
7302#, php-format
7303msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7304msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:19
7307#, php-format
7308msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7309msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:28
7312#, php-format
7313msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7314msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:25
7317#, php-format
7318msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7319msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7320
7321#: resources/views/help/name.phtml:16
7322#, php-format
7323msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7324msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7325
7326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7327msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7328msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7329
7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7331msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7332msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7333
7334#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7336msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7337msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7341msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7342msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7343
7344#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7346msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7347msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7348
7349#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7350msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7351msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7352
7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7354msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7355msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7356
7357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7358msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7359msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7360
7361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7362msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7363msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7364
7365#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7366#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7367msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7368msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7369
7370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7372msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7373msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7374
7375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7376msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7377msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
7378
7379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7380msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7381msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7382
7383#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7384msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7385msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7386
7387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7388msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7389msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7390
7391#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7393msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7394msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7395
7396#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7398msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7399msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7400
7401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7402msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7403msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7406msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7407msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7408
7409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7410msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7411msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
7412
7413#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7414msgid "Image dimensions"
7415msgstr "Dimensjoner"
7416
7417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7418msgid "Images without watermarks"
7419msgstr "Bilder uten vannmerker"
7420
7421#. I18N: gedcom tag IMMI
7422#: app/GedcomTag.php:797
7423msgid "Immigration"
7424msgstr "Immigrasjon"
7425
7426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7427#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7428msgid "Import"
7429msgstr "Importér"
7430
7431#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7432msgid "Import a GEDCOM file"
7433msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7434
7435#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7436msgid "Import all places from a family tree"
7437msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
7438
7439#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7441msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7442msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7443
7444#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7445msgid "Import geographic data"
7446msgstr "Importer geografiske data"
7447
7448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7449msgid "Import preferences"
7450msgstr "Importinnstillinger"
7451
7452#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7453#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7454msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7455msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7456
7457#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7458msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7459msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7460
7461#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7463msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7464
7465#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7467msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7468msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7469
7470#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7472msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7473msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7474
7475#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7476msgid "In this month…"
7477msgstr "I denne måned…"
7478
7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7480msgid "In this year…"
7481msgstr "Familiehendelser i år…"
7482
7483#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7485msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7486msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7487
7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7489msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7490msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7491
7492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7493msgid "Include associates"
7494msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7495
7496#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7497#, php-format
7498msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7499msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7500
7501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7502msgid "Include media (automatically zips files)"
7503msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
7504
7505#. I18N: Label for check-box
7506#: resources/views/admin/media.phtml:65
7507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7508msgid "Include subfolders"
7509msgstr "Inkluder undermapper"
7510
7511#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7512msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7513msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7514
7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7516msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7517msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7518
7519#. I18N: Label for a configuration option
7520#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7521msgid "Include the individual’s immediate family"
7522msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7523
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7526msgid "India"
7527msgstr "India"
7528
7529#. I18N: Location of an LDS church temple
7530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7531msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7532msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7533
7534#. I18N: gedcom tag INDI
7535#. I18N: Name of a module/report
7536#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7537#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7539#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7540#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7541#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7543#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7544#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7546#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7550#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7553#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7556#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7557#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7558#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7560#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7570msgid "Individual"
7571msgstr "Person"
7572
7573#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7574msgid "Individual 1"
7575msgstr "Person 1"
7576
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7578msgid "Individual 2"
7579msgstr "Person 2"
7580
7581#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7582msgid "Individual distribution chart"
7583msgstr "Utbredelse pr person"
7584
7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7586msgid "Individual page"
7587msgstr "Personside"
7588
7589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7590msgid "Individual pages"
7591msgstr "Personsider"
7592
7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7594#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7595msgid "Individual record"
7596msgstr "Personregistrering"
7597
7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7601msgid "Individual who lived the longest"
7602msgstr "Person som har levd lengst"
7603
7604#. I18N: Name of a module/list
7605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7606#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7607#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7608#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7610#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7620#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7621#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7622#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7623#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7624#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7626#: resources/views/media-page.phtml:59
7627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7631#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7632#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7636#: resources/views/note-page.phtml:45
7637#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7638#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7639#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7642msgid "Individuals"
7643msgstr "Personer"
7644
7645#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7646#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7647msgid "Individuals with sources"
7648msgstr "Personer med kilder"
7649
7650#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7651#, php-format
7652msgid "Individuals with surname %s"
7653msgstr "Personer med etternavn %s"
7654
7655#. I18N: Name of a country or state
7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7657msgid "Indonesia"
7658msgstr "Indonesia"
7659
7660#. I18N: gedcom tag INFL
7661#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7662msgid "Infant"
7663msgstr "Spedbarn"
7664
7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7666msgid "Informant"
7667msgstr "Hjemmelsmann"
7668
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7670msgctxt "FEMALE"
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Hjemmelsmann"
7673
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7675msgctxt "MALE"
7676msgid "Informant"
7677msgstr "Hjemmelsmann"
7678
7679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7680msgid "Instructions for Google mail"
7681msgstr "Innstillinger for Google mail"
7682
7683#. I18N: Name of a module
7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7685msgid "Interactive tree"
7686msgstr "Interaktivt tre"
7687
7688#. I18N: %s is an individual’s name
7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7692#, php-format
7693msgid "Interactive tree of %s"
7694msgstr "Interaktivt tre for %s"
7695
7696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7697msgid "Internal messaging"
7698msgstr "interne meldinger"
7699
7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7701msgid "Internal messaging with emails"
7702msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7703
7704#. I18N: gedcom tag _INTE
7705#: app/GedcomTag.php:1860
7706msgid "Interred"
7707msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7708
7709#. I18N: gedcom tag _INTE
7710#: app/GedcomTag.php:1856
7711msgctxt "FEMALE"
7712msgid "Interred"
7713msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7714
7715#. I18N: gedcom tag _INTE
7716#: app/GedcomTag.php:1851
7717msgctxt "MALE"
7718msgid "Interred"
7719msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7720
7721#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7722msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7723msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
7724
7725#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7726msgid "Invalid GEDCOM record"
7727msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
7728
7729#: app/Date.php:380
7730msgid "Invalid date"
7731msgstr "Ugyldig dato"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7735msgid "Iran"
7736msgstr "Iran"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7740msgid "Iraq"
7741msgstr "Irak"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7745msgid "Ireland"
7746msgstr "Irland"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7750msgid "Isle of Man"
7751msgstr "Isle of Man"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7755msgid "Israel"
7756msgstr "Israel"
7757
7758#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7759msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7760msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7764msgid "Italy"
7765msgstr "Italia"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:197
7769msgctxt "GENITIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "Iyar"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:303
7775msgctxt "INSTRUMENTAL"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "Iyar"
7778
7779#. I18N: a month in the Jewish calendar
7780#: app/Date/JewishDate.php:250
7781msgctxt "LOCATIVE"
7782msgid "Iyar"
7783msgstr "Iyar"
7784
7785#. I18N: a month in the Jewish calendar
7786#: app/Date/JewishDate.php:144
7787msgctxt "NOMINATIVE"
7788msgid "Iyar"
7789msgstr "Iyar"
7790
7791#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7792#: app/Date.php:239
7793msgid "Jalali"
7794msgstr "Jalali"
7795
7796#. I18N: Name of a country or state
7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7798msgid "Jamaica"
7799msgstr "Jamaica"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7802msgctxt "Abbreviation for January"
7803msgid "Jan"
7804msgstr "jan"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7807msgctxt "GENITIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "januar"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7812msgctxt "INSTRUMENTAL"
7813msgid "January"
7814msgstr "januar"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7817msgctxt "LOCATIVE"
7818msgid "January"
7819msgstr "januar"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7824msgctxt "NOMINATIVE"
7825msgid "January"
7826msgstr "januar"
7827
7828#. I18N: Name of a country or state
7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7830msgid "Japan"
7831msgstr "Japan"
7832
7833#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7834#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7835#: resources/views/help/date.phtml:155
7836msgid "Jewish"
7837msgstr "Jødisk"
7838
7839#. I18N: Location of an LDS church temple
7840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7841msgid "Johannesburg, South Africa"
7842msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
7843
7844#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7845#: app/Services/TreeService.php:202
7846msgid "John /DOE/"
7847msgstr "Ole /Olsen/"
7848
7849#. I18N: Name of a country or state
7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7851msgid "Jordan"
7852msgstr "Jordan"
7853
7854#. I18N: Location of an LDS church temple
7855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7856msgid "Jordan River, Utah, United States"
7857msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7858
7859#. I18N: Name of a module
7860#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7861msgid "Journal"
7862msgstr "Journal"
7863
7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7865msgctxt "Abbreviation for July"
7866msgid "Jul"
7867msgstr "jul"
7868
7869#. I18N: The julian calendar
7870#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7871msgid "Julian"
7872msgstr "Juliansk"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7875msgctxt "GENITIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "juli"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7880msgctxt "INSTRUMENTAL"
7881msgid "July"
7882msgstr "juli"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7885msgctxt "LOCATIVE"
7886msgid "July"
7887msgstr "juli"
7888
7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7892msgctxt "NOMINATIVE"
7893msgid "July"
7894msgstr "juli"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:136
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "Jumada al-awwal"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:226
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "Jumada al-awwal"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7909#: app/Date/HijriDate.php:181
7910msgctxt "LOCATIVE"
7911msgid "Jumada al-awwal"
7912msgstr "Jumada al-awwal"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7915#: app/Date/HijriDate.php:91
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "Jumada al-awwal"
7918msgstr "Jumada al-awwal"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:138
7922msgctxt "GENITIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "Jumada al-thani"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:228
7928msgctxt "INSTRUMENTAL"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "Jumada al-thani"
7931
7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7933#: app/Date/HijriDate.php:183
7934msgctxt "LOCATIVE"
7935msgid "Jumada al-thani"
7936msgstr "Jumada al-thani"
7937
7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7939#: app/Date/HijriDate.php:93
7940msgctxt "NOMINATIVE"
7941msgid "Jumada al-thani"
7942msgstr "Jumada al-thani"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7945msgctxt "Abbreviation for June"
7946msgid "Jun"
7947msgstr "jun"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7950msgctxt "GENITIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "juni"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7955msgctxt "INSTRUMENTAL"
7956msgid "June"
7957msgstr "juni"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7960msgctxt "LOCATIVE"
7961msgid "June"
7962msgstr "juni"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7967msgctxt "NOMINATIVE"
7968msgid "June"
7969msgstr "juni"
7970
7971#. I18N: Location of an LDS church temple
7972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7973msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7974msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7978msgid "Kazakhstan"
7979msgstr "Kasakhstan"
7980
7981#. I18N: A configuration setting
7982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7983msgid "Keep media objects"
7984msgstr "Behold medieobjekt"
7985
7986#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7987msgid "Keep open"
7988msgstr "Hold åpen"
7989
7990#. I18N: A configuration setting
7991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7992#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7994msgid "Keep the existing “last change” information"
7995msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7999msgid "Kenya"
8000msgstr "Kenya"
8001
8002#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8003msgid "Keyword examples"
8004msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8005
8006#: app/Date/JalaliDate.php:261
8007msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8008msgid "Khor"
8009msgstr "Khor."
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:129
8013msgctxt "GENITIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "Khordad"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:219
8019msgctxt "INSTRUMENTAL"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "Khordad"
8022
8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8024#: app/Date/JalaliDate.php:174
8025msgctxt "LOCATIVE"
8026msgid "Khordad"
8027msgstr "Khordad"
8028
8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8030#: app/Date/JalaliDate.php:84
8031msgctxt "NOMINATIVE"
8032msgid "Khordad"
8033msgstr "Khordad"
8034
8035#. I18N: Location of an LDS church temple
8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8037msgid "Kiev, Ukraine"
8038msgstr "Kiev, Ukraina"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8042msgid "Kiribati"
8043msgstr "Kiribati"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:183
8047msgctxt "GENITIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "Kislev"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:289
8053msgctxt "INSTRUMENTAL"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "Kislev"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:236
8059msgctxt "LOCATIVE"
8060msgid "Kislev"
8061msgstr "kislev"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:130
8065msgctxt "NOMINATIVE"
8066msgid "Kislev"
8067msgstr "kislev"
8068
8069#. I18N: Location of an LDS church temple
8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8071msgid "Kona, Hawaii, United States"
8072msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8076msgid "Korea"
8077msgstr "Sør-Korea"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8081msgid "Kuwait"
8082msgstr "Kuwait"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8086msgid "Kyrgyzstan"
8087msgstr "Kirgisistan"
8088
8089#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:501
8091msgid "LDS baptism"
8092msgstr "Mormondåp"
8093
8094#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:1008
8096msgid "LDS child sealing"
8097msgstr "Barns besegling (mormon)"
8098
8099#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:624
8101msgid "LDS confirmation"
8102msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8103
8104#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:700
8106msgid "LDS endowment"
8107msgstr "LDS endowment"
8108
8109#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8110#: app/GedcomTag.php:1017
8111msgid "LDS spouse sealing"
8112msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8113
8114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8115msgid "LDS temple"
8116msgstr "Mormon tempel"
8117
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8120msgid "Laie, Hawaii, United States"
8121msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8122
8123#. I18N: page orientation
8124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8125#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8127msgid "Landscape"
8128msgstr "Liggende"
8129
8130#. I18N: gedcom tag LANG
8131#. I18N: A configuration setting
8132#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8137#: resources/views/admin/users.phtml:23
8138#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8139#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8140#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8141msgid "Language"
8142msgstr "Språk"
8143
8144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8146#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8147#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8148msgid "Languages"
8149msgstr "Språk"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8153msgid "Laos"
8154msgstr "Laos"
8155
8156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8157msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8158msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8159
8160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8162msgid "Largest families"
8163msgstr "Største familier"
8164
8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8166msgid "Largest number of grandchildren"
8167msgstr "Størst antall barnebarn"
8168
8169#. I18N: Location of an LDS church temple
8170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8171msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8172msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8173
8174#. I18N: gedcom tag CHAN
8175#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8176#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8177#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8179#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8180#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8181#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8182#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8183#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8186#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8187#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8188msgid "Last change"
8189msgstr "Siste endring"
8190
8191#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8192msgid "Last email reminder was sent "
8193msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8194
8195#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8196msgid "Last event"
8197msgstr "Seneste hendelse"
8198
8199#: resources/views/admin/users.phtml:27
8200msgid "Last signed in"
8201msgstr "Sist logget inn"
8202
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8206#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8207msgid "Latest birth"
8208msgstr "Seneste fødsel"
8209
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8214msgid "Latest death"
8215msgstr "Seneste dødsfall"
8216
8217#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8218msgid "Latest divorce"
8219msgstr "Seneste skilsmisse"
8220
8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8222msgid "Latest marriage"
8223msgstr "Seneste vielse"
8224
8225#. I18N: gedcom tag LATI
8226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8228#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8229#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8230#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8231#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8232msgid "Latitude"
8233msgstr "Breddegrad"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8237msgid "Latvia"
8238msgstr "Latvia"
8239
8240#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8241#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8244#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8245msgid "Layout"
8246msgstr "Utseende"
8247
8248#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8249msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8250msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8251
8252#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8253msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8254msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8255
8256#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8258msgid "Leaves"
8259msgstr "Personer uten etterkommere"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8263msgid "Lebanon"
8264msgstr "Libanon"
8265
8266#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8267msgid "Left"
8268msgstr "Venstre"
8269
8270#. I18N: gedcom tag LEGA
8271#: app/GedcomTag.php:816
8272msgid "Legatee"
8273msgstr "Arving"
8274
8275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8276msgid "Length of marriage"
8277msgstr "Ekteskapets varighet"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8281msgid "Lesotho"
8282msgstr "Lesotho"
8283
8284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8289#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8300msgctxt "paper size"
8301msgid "Letter"
8302msgstr "Brev"
8303
8304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8305msgid "Level"
8306msgstr "Nivå"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8310msgid "Liberia"
8311msgstr "Liberia"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8315msgid "Libya"
8316msgstr "Libya"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8320msgid "Liechtenstein"
8321msgstr "Liechtenstein"
8322
8323#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8324msgid "Lifespan"
8325msgstr "Livsløp"
8326
8327#. I18N: Name of a module/chart
8328#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8329msgid "Lifespans"
8330msgstr "Livsløp"
8331
8332#. I18N: Location of an LDS church temple
8333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8334msgid "Lima, Peru"
8335msgstr "Lima, Peru"
8336
8337#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8339msgid "Link media objects to facts and events"
8340msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8341
8342#. I18N: You need to:
8343#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8344#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8345msgid "Link the user account to an individual."
8346msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8347
8348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8350msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8351msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8352
8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8354#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8355msgid "Link this media object to a family"
8356msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8357
8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8359#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8360msgid "Link this media object to a source"
8361msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8362
8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8364#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8365msgid "Link this media object to an individual"
8366msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8367
8368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8369msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8370msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8371
8372#. I18N: gedcom tag _DBID
8373#: app/GedcomTag.php:1656
8374msgid "Linked database ID"
8375msgstr "Lenket database-ID"
8376
8377#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8378#: resources/views/chart-box.phtml:121
8379msgid "Links"
8380msgstr "Linker"
8381
8382#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8384msgid "List"
8385msgstr "Liste"
8386
8387#. I18N: Name of a module
8388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8389#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8394msgid "Lists"
8395msgstr "Lister"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8399msgid "Lithuania"
8400msgstr "Litauen"
8401
8402#: app/SurnameTradition.php:107
8403msgctxt "Surname tradition"
8404msgid "Lithuanian"
8405msgstr "Litauisk"
8406
8407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8408msgid "Living"
8409msgstr "Levende"
8410
8411#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8412msgid "Living individuals"
8413msgstr "Nålevende personer"
8414
8415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8416msgid "Loading…"
8417msgstr "Laster…"
8418
8419#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8420#: resources/views/admin/media.phtml:35
8421msgid "Local files"
8422msgstr "Lokale filer"
8423
8424#. I18N: gedcom tag MAP
8425#. I18N: gedcom tag _LOC
8426#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8427msgid "Location"
8428msgstr "Stedspost"
8429
8430#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8431msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8432msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
8433
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8435msgid "Lodger"
8436msgstr "Losjerende"
8437
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8439msgctxt "FEMALE"
8440msgid "Lodger"
8441msgstr "Losjerende"
8442
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8444msgctxt "MALE"
8445msgid "Lodger"
8446msgstr "Losjerende"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8450msgid "Logan, Utah, United States"
8451msgstr "Logan, Utah, USA"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8455msgid "London, England"
8456msgstr "London, England"
8457
8458#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8460msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8461msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8462
8463#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8464msgid "Longest marriage"
8465msgstr "Lengste ekteskap"
8466
8467#. I18N: gedcom tag LONG
8468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8470#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8473#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8474msgid "Longitude"
8475msgstr "Lengdegrad"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8479msgid "Los Angeles, California, United States"
8480msgstr "Los Angeles, California, USA"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8484msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8485msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8489msgid "Lubbock, Texas, United States"
8490msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8494msgid "Luxembourg"
8495msgstr "Luxembourg"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8499msgid "Macau"
8500msgstr "Macao"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8504msgid "Macedonia"
8505msgstr "Makedonia"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8509msgid "Madagascar"
8510msgstr "Madagaskar"
8511
8512#. I18N: Location of an LDS church temple
8513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8514msgid "Madrid, Spain"
8515msgstr "Madrid, Spania"
8516
8517#. I18N: Type of media object
8518#: app/GedcomTag.php:2387
8519msgid "Magazine"
8520msgstr "Magasin"
8521
8522#. I18N: gedcom tag _NAME
8523#: app/GedcomTag.php:1987
8524msgid "Mailing name"
8525msgstr "Personnavn i postadresse"
8526
8527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8528msgid "Mailto link"
8529msgstr "«Mailto»-lenke"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8533msgid "Malawi"
8534msgstr "Malawi"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8538msgid "Malaysia"
8539msgstr "Malaysia"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8543msgid "Maldives"
8544msgstr "Maldivene"
8545
8546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8549msgid "Male"
8550msgstr "Mann"
8551
8552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8555#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8566#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8567#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8568#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8569msgid "Males"
8570msgstr "Menn"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8574msgid "Mali"
8575msgstr "Mali"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8579msgid "Malta"
8580msgstr "Malta"
8581
8582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8585#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8588#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8589#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8594msgid "Manage family trees"
8595msgstr "Administrere slektstre"
8596
8597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8598#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8599msgid "Manage family trees "
8600msgstr "Organiser familietrær "
8601
8602#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8605msgid "Manage media"
8606msgstr "Administrere media"
8607
8608#. I18N: Listbox entry; name of a role
8609#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8613msgid "Manager"
8614msgstr "Forvalter"
8615
8616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8617msgid "Managers"
8618msgstr "Forvaltere"
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8622msgid "Manaus, Brazil"
8623msgstr "Manaus, Brasil"
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8627msgid "Manhattan, New York, United States"
8628msgstr "Manhattan, New York, USA"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8632msgid "Manila, Philippines"
8633msgstr "Manilla,Filippinene"
8634
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8637msgid "Manti, Utah, United States"
8638msgstr "Manti, Utah, USA"
8639
8640#. I18N: Type of media object
8641#: app/GedcomTag.php:2390
8642msgid "Manuscript"
8643msgstr "Manuskript"
8644
8645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8648msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8649
8650#. I18N: Type of media object
8651#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8653msgid "Map"
8654msgstr "Oppsett"
8655
8656#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8658#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8659msgid "Map provider"
8660msgstr "Kartleverandør"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8663msgctxt "Abbreviation for March"
8664msgid "Mar"
8665msgstr "mar"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8668msgctxt "GENITIVE"
8669msgid "March"
8670msgstr "mars"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8673msgctxt "INSTRUMENTAL"
8674msgid "March"
8675msgstr "mars"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8678msgctxt "LOCATIVE"
8679msgid "March"
8680msgstr "mars"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8685msgctxt "NOMINATIVE"
8686msgid "March"
8687msgstr "mars"
8688
8689#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8691msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8692msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
8693
8694#. I18N: gedcom tag MARR
8695#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8696#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8699#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8700#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8701#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8751msgid "Marriage"
8752msgstr "Vielse"
8753
8754#. I18N: gedcom tag MARB
8755#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8756msgid "Marriage banns"
8757msgstr "Lysning"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8760#: app/GedcomTag.php:1984
8761msgid "Marriage beginning status"
8762msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
8763
8764#. I18N: gedcom tag _MBON
8765#: app/GedcomTag.php:1963
8766msgid "Marriage bond"
8767msgstr "Ekteskapsløfte"
8768
8769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8770msgid "Marriage by country"
8771msgstr "Vielser etter land"
8772
8773#. I18N: gedcom tag MARC
8774#: app/GedcomTag.php:832
8775msgid "Marriage contract"
8776msgstr "Ekteskapskontrakt"
8777
8778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8779msgid "Marriage date range end"
8780msgstr "Seneste dato for vielse"
8781
8782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8783msgid "Marriage date range start"
8784msgstr "Tidligste dato for vielse"
8785
8786#. I18N: gedcom tag _MEND
8787#: app/GedcomTag.php:1972
8788msgid "Marriage ending status"
8789msgstr "Status for slutt på ekteskap"
8790
8791#. I18N: gedcom tag _MARI
8792#: app/GedcomTag.php:1867
8793msgid "Marriage intention"
8794msgstr "Ekteskapsintensjon"
8795
8796#. I18N: gedcom tag MARL
8797#: app/GedcomTag.php:835
8798msgid "Marriage license"
8799msgstr "Ekteskapslisens"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1952
8802msgid "Marriage of a brother"
8803msgstr "Brors vielse"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8806msgid "Marriage of a child"
8807msgstr "Barns vielse"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1883
8810msgid "Marriage of a daughter"
8811msgstr "Datters vielse"
8812
8813#. I18N: ...to another spouse
8814#: app/GedcomTag.php:1939
8815msgid "Marriage of a father"
8816msgstr "Fars vielse"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8820msgid "Marriage of a grandchild"
8821msgstr "Barnebarns vielse"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1898
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "Barnebarns vielse"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1909
8828msgctxt "daughter’s daughter"
8829msgid "Marriage of a granddaughter"
8830msgstr "Barnebarns vielse"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1920
8833msgctxt "son’s daughter"
8834msgid "Marriage of a granddaughter"
8835msgstr "Barnebarns vielse"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1894
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "Barnebarns vielse"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1905
8842msgctxt "daughter’s son"
8843msgid "Marriage of a grandson"
8844msgstr "Barnebarns vielse"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1916
8847msgctxt "son’s son"
8848msgid "Marriage of a grandson"
8849msgstr "Barnebarns vielse"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1927
8852msgid "Marriage of a half-brother"
8853msgstr "Halvbrors vielse"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1934
8856msgid "Marriage of a half-sibling"
8857msgstr "Halvsøskens vielse"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1931
8860msgid "Marriage of a half-sister"
8861msgstr "Halvsøsters vielse"
8862
8863#. I18N: ...to another spouse
8864#: app/GedcomTag.php:1944
8865msgid "Marriage of a mother"
8866msgstr "Mors vielse"
8867
8868#. I18N: ...to another spouse
8869#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8870msgid "Marriage of a parent"
8871msgstr "Forelders vielse"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8874msgid "Marriage of a sibling"
8875msgstr "Søskens vielse"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1956
8878msgid "Marriage of a sister"
8879msgstr "Søsters vielse"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1879
8882msgid "Marriage of a son"
8883msgstr "Sønns vielse"
8884
8885#. I18N: ...to each other
8886#: app/GedcomTag.php:1890
8887msgid "Marriage of parents"
8888msgstr "Foreldres vielse"
8889
8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8891msgid "Marriage place contains"
8892msgstr "Sted for vielse inneholder"
8893
8894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8895msgid "Marriage places"
8896msgstr "Vielsessteder"
8897
8898#. I18N: gedcom tag MARS
8899#: app/GedcomTag.php:853
8900msgid "Marriage settlement"
8901msgstr "Ektepakt"
8902
8903#. I18N: gedcom tag _STAT
8904#: app/GedcomTag.php:2053
8905msgid "Marriage status"
8906msgstr "Ekteskapsstatus"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:850
8909msgid "Marriage type unknown"
8910msgstr "Vielsetype ukjent"
8911
8912#. I18N: Name of a module/report
8913#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8917msgid "Marriages"
8918msgstr "Vielser"
8919
8920#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8921#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8922msgid "Marriages by century"
8923msgstr "Antall vielser etter århundre"
8924
8925#. I18N: gedcom tag _MARNM
8926#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8927#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8928msgid "Married name"
8929msgstr "Navn som gift"
8930
8931#: app/GedcomTag.php:1875
8932msgid "Married surname"
8933msgstr "Etternavn som gift"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8937msgid "Marshall Islands"
8938msgstr "Marshalløyene"
8939
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8942msgid "Martinique"
8943msgstr "Martinique"
8944
8945#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8946msgid "Masquerade as this user"
8947msgstr "Figurér som denne brukeren"
8948
8949#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8950#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8951msgid "Match both upper and lower case letters."
8952msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
8953
8954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8955msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8956msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
8957
8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8959msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8960msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8964msgid "Mauritania"
8965msgstr "Mauritania"
8966
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8969msgid "Mauritius"
8970msgstr "Mauritius"
8971
8972#. I18N: A configuration setting
8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8974msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8975msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
8976
8977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8979msgid "Maximum upload size: "
8980msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8983msgctxt "Abbreviation for May"
8984msgid "May"
8985msgstr "mai"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8988msgctxt "GENITIVE"
8989msgid "May"
8990msgstr "mai"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8993msgctxt "INSTRUMENTAL"
8994msgid "May"
8995msgstr "mai"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8998msgctxt "LOCATIVE"
8999msgid "May"
9000msgstr "mai"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9005msgctxt "NOMINATIVE"
9006msgid "May"
9007msgstr "mai"
9008
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9011msgid "Mayotte"
9012msgstr "Mayotte"
9013
9014#. I18N: Location of an LDS church temple
9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9016msgid "Medford, Oregon, United States"
9017msgstr "Medford, Oregon, USA"
9018
9019#. I18N: Name of a module
9020#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9023#: resources/views/admin/media.phtml:99
9024#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9026msgid "Media"
9027msgstr "Medier"
9028
9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9030#: resources/views/admin/media.phtml:95
9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9032#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9034#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9035msgid "Media file"
9036msgstr "Mediefil"
9037
9038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9039msgid "Media file to upload"
9040msgstr "Mediefil for opplasting"
9041
9042#. I18N: %s is the name of a folder.
9043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9044#, php-format
9045msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9046msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9047
9048#: resources/views/admin/media.phtml:26
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9050msgid "Media files"
9051msgstr "Mediefiler"
9052
9053#. I18N: A configuration setting
9054#: resources/views/admin/media.phtml:58
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9056msgid "Media folder"
9057msgstr "Mediemappe"
9058
9059#: resources/views/admin/media.phtml:27
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9061msgid "Media folders"
9062msgstr "Mediemapper"
9063
9064#. I18N: gedcom tag OBJE
9065#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9066#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9067#: resources/views/admin/media.phtml:103
9068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9069#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9071#: resources/views/family-page.phtml:94
9072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9073#: resources/views/source-page.phtml:88
9074msgid "Media object"
9075msgstr "Medieobjekt"
9076
9077#. I18N: Name of a module/list
9078#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9079#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9083#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9084#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9090#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9091#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9093msgid "Media objects"
9094msgstr "Medieobjekter"
9095
9096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9097msgid "Media objects found"
9098msgstr "Medieobjekter funnet"
9099
9100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9101msgid "Media objects per page"
9102msgstr "Medieobjekter pr. side"
9103
9104#. I18N: gedcom tag MEDI
9105#. I18N: gedcom tag _TYPE
9106#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9107#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9109msgid "Media type"
9110msgstr "Medietype"
9111
9112#. I18N: gedcom tag _MDCL
9113#: app/GedcomTag.php:1966
9114msgid "Medical"
9115msgstr "Medisinsk registrering"
9116
9117#. I18N: gedcom tag _MEDC
9118#: app/GedcomTag.php:1969
9119msgid "Medical condition"
9120msgstr "Medisinsk tilstand"
9121
9122#. I18N: The name of a colour-scheme
9123#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9124msgid "Mediterranio"
9125msgstr "Middelhavet"
9126
9127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9128msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9129msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9130
9131#: app/Date/JalaliDate.php:265
9132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Mehr"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:137
9138msgctxt "GENITIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Mehr"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:227
9144msgctxt "INSTRUMENTAL"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Mehr"
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:182
9150msgctxt "LOCATIVE"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "Mehr"
9153
9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9155#: app/Date/JalaliDate.php:92
9156msgctxt "NOMINATIVE"
9157msgid "Mehr"
9158msgstr "Mehr"
9159
9160#. I18N: Location of an LDS church temple
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9162msgid "Melbourne, Australia"
9163msgstr "Melbourne, Australia"
9164
9165#. I18N: Listbox entry; name of a role
9166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9170#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9171msgid "Member"
9172msgstr "Medlem"
9173
9174#. I18N: Location of an LDS church temple
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9176msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9177msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9178
9179#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9181msgid "Menu"
9182msgstr "Meny"
9183
9184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9186#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9187#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9188msgid "Menus"
9189msgstr "Menyer"
9190
9191#. I18N: The name of a colour-scheme
9192#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9193msgid "Mercury"
9194msgstr "Kvikksølv"
9195
9196#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9197msgid "Merge"
9198msgstr "Flett sammen"
9199
9200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9202msgid "Merge family trees"
9203msgstr "Sammenflett slektstrær"
9204
9205#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9206#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9207#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9208msgid "Merge records"
9209msgstr "Flette poster"
9210
9211#. I18N: Location of an LDS church temple
9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9213msgid "Merida, Mexico"
9214msgstr "Merida, Mexico"
9215
9216#. I18N: Location of an LDS church temple
9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9218msgid "Mesa, Arizona, United States"
9219msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9220
9221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9222#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9225#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9226msgid "Message"
9227msgstr "Melding"
9228
9229#. I18N: Name of a module
9230#. I18N: A configuration setting
9231#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9233msgid "Messages"
9234msgstr "Meldinger"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:153
9238msgctxt "GENITIVE"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Messidor"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:247
9244msgctxt "INSTRUMENTAL"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Messidor"
9247
9248#. I18N: a month in the French republican calendar
9249#: app/Date/FrenchDate.php:200
9250msgctxt "LOCATIVE"
9251msgid "Messidor"
9252msgstr "Messidor"
9253
9254#. I18N: a month in the French republican calendar
9255#: app/Date/FrenchDate.php:106
9256msgctxt "NOMINATIVE"
9257msgid "Messidor"
9258msgstr "Messidor"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9262msgid "Mexico"
9263msgstr "Mexico"
9264
9265#. I18N: Location of an LDS church temple
9266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9267msgid "Mexico City, Mexico"
9268msgstr "Mexico by, Mexico"
9269
9270#. I18N: Type of media object
9271#: app/GedcomTag.php:2381
9272msgid "Microfiche"
9273msgstr "Mikrokort"
9274
9275#. I18N: Type of media object
9276#: app/GedcomTag.php:2384
9277msgid "Microfilm"
9278msgstr "Mikrofilm"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9282msgid "Micronesia"
9283msgstr "Mikronesia"
9284
9285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9286msgid "Middle East"
9287msgstr "Midtøsten"
9288
9289#. I18N: gedcom tag _MILI
9290#: app/GedcomTag.php:1975
9291msgid "Military"
9292msgstr "Militærtjeneste"
9293
9294#. I18N: gedcom tag _MILT
9295#: app/GedcomTag.php:1978
9296msgid "Military service"
9297msgstr "Militærtjeneste"
9298
9299#. I18N: Name of a module/report
9300#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9303msgid "Missing data"
9304msgstr "Manglende data"
9305
9306#. I18N: Listbox entry; name of a role
9307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9309msgid "Moderator"
9310msgstr "Moderator"
9311
9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9313msgid "Moderators"
9314msgstr "Moderatorer"
9315
9316#: resources/views/admin/components.phtml:24
9317#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9318msgid "Module"
9319msgstr "Modul"
9320
9321#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9323msgid "Module administration"
9324msgstr "Moduladministrasjon"
9325
9326#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9329#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9330#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9334msgid "Modules"
9335msgstr "Moduler"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9339msgid "Moldova"
9340msgstr "Moldova"
9341
9342#. I18N: abbreviation for Monday
9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9345msgid "Mon"
9346msgstr "man"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9350msgid "Monaco"
9351msgstr "Monaco"
9352
9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9354msgid "Monday"
9355msgstr "mandag"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9359msgid "Mongolia"
9360msgstr "Mongolia"
9361
9362#. I18N: Name of a country or state
9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9364msgid "Montenegro"
9365msgstr "Montenegro"
9366
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9369msgid "Monterrey, Mexico"
9370msgstr "Monterrey, Mexico"
9371
9372#. I18N: Location of an LDS church temple
9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9374msgid "Montevideo, Uruguay"
9375msgstr "Montevideo, Uruguay"
9376
9377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9383#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9384msgid "Month"
9385msgstr "Måned"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9389msgid "Month of birth"
9390msgstr "Fødselsmåned"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9394msgid "Month of birth of first child in a relation"
9395msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9399msgid "Month of death"
9400msgstr "Måned for dødsfall"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9404msgid "Month of first marriage"
9405msgstr "Måned for første vielse"
9406
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9409msgid "Month of marriage"
9410msgstr "Måned for vielse"
9411
9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9414#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9415msgid "Month:"
9416msgstr "Måned:"
9417
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9420msgid "Monticello, Utah, United States"
9421msgstr "Monticello, Utah, USA"
9422
9423#. I18N: Location of an LDS church temple
9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9425msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9426msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9430msgid "Montserrat"
9431msgstr "Montserrat"
9432
9433#: app/Date/JalaliDate.php:263
9434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9435msgid "Mor"
9436msgstr "Mor."
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:133
9440msgctxt "GENITIVE"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "Mordad"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:223
9446msgctxt "INSTRUMENTAL"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "Mordad"
9449
9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:178
9452msgctxt "LOCATIVE"
9453msgid "Mordad"
9454msgstr "Mordad"
9455
9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:88
9458msgctxt "NOMINATIVE"
9459msgid "Mordad"
9460msgstr "Mordad"
9461
9462#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9463#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9464msgid "More news articles"
9465msgstr "Flere nyhetsartikler"
9466
9467#. I18N: Name of a country or state
9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9469msgid "Morocco"
9470msgstr "Marokko"
9471
9472#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9474msgid "Most SMTP servers require a password."
9475msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9476
9477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9480msgid "Most common surnames"
9481msgstr "Vanligste etternavn"
9482
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9484msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9485msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9486
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9488msgid "Most mail servers require a valid email address."
9489msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9490
9491#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9493msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9494msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9495
9496#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9498msgid "Most servers do not use secure connections."
9499msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9504msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9505msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9506
9507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9509msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9510
9511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9512msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9513msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9514
9515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9517msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9518
9519#. I18N: Name of a module
9520#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9521msgid "Most viewed pages"
9522msgstr "Mest viste sider"
9523
9524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9531msgid "Mother"
9532msgstr "Mor"
9533
9534#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9535#, php-format
9536msgid "Mother: %s"
9537msgstr "Mor: %s"
9538
9539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9540msgid "Mother’s age"
9541msgstr "Mors alder"
9542
9543#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9544#: app/Individual.php:987
9545#, php-format
9546msgid "Mother’s family with %s"
9547msgstr "Mors familie med %s"
9548
9549#. I18N: A step-family.
9550#: app/Individual.php:991
9551msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9552msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9556msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9557msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9558
9559#: resources/views/admin/components.phtml:31
9560#: resources/views/admin/components.phtml:127
9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9562msgid "Move down"
9563msgstr "Flytt nedover"
9564
9565#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9566msgid "Move the media object?"
9567msgstr "Flytte medieobjektet?"
9568
9569#: resources/views/admin/components.phtml:30
9570#: resources/views/admin/components.phtml:121
9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9572msgid "Move up"
9573msgstr "Flytt oppover"
9574
9575#. I18N: Name of a country or state
9576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9577msgid "Mozambique"
9578msgstr "Mosambik"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:128
9582msgctxt "GENITIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Muharram"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:218
9588msgctxt "INSTRUMENTAL"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "Muharram"
9591
9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9593#: app/Date/HijriDate.php:173
9594msgctxt "LOCATIVE"
9595msgid "Muharram"
9596msgstr "Muharram"
9597
9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9599#: app/Date/HijriDate.php:83
9600msgctxt "NOMINATIVE"
9601msgid "Muharram"
9602msgstr "Muharram"
9603
9604#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9605msgid "Multiple marriages"
9606msgstr "Flere ekteskap"
9607
9608#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9610msgid "My account"
9611msgstr "Min konto"
9612
9613#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9614msgid "My family tree"
9615msgstr "Mitt slektstre"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9618msgid "My individual record"
9619msgstr "Mine slektsdata"
9620
9621#. I18N: Name of a module
9622#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9623#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9624#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9625#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9626msgid "My page"
9627msgstr "Min side"
9628
9629#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9630msgid "My pages"
9631msgstr "Mine sider"
9632
9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9634msgid "My pedigree"
9635msgstr "Mine aner"
9636
9637#. I18N: Name of a country or state
9638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9639msgid "Myanmar"
9640msgstr "Burma(Myanmar)"
9641
9642#. I18N: gedcom tag NAME
9643#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9644#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9645#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9646#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9647#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9648#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9654#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9655#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9656#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9667msgid "Name"
9668msgstr "Navn"
9669
9670#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9671#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9672msgctxt "Repository"
9673msgid "Name"
9674msgstr "Navn"
9675
9676#: app/GedcomTag.php:868
9677msgid "Name in Hebrew"
9678msgstr "Navn på hebraisk"
9679
9680#. I18N: gedcom tag NPFX
9681#: app/GedcomTag.php:893
9682msgid "Name prefix"
9683msgstr "Navneprefiks"
9684
9685#. I18N: gedcom tag NSFX
9686#: app/GedcomTag.php:896
9687msgid "Name suffix"
9688msgstr "Navnesuffiks"
9689
9690#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9691#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9693#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9694msgid "Names"
9695msgstr "Navn"
9696
9697#. I18N: gedcom tag _NAMS
9698#: app/GedcomTag.php:1990
9699msgid "Namesake"
9700msgstr "Navnebror"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9704msgid "Namibia"
9705msgstr "Namibia"
9706
9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9708msgid "Nanny"
9709msgstr "Barnepasser"
9710
9711#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9712msgid "Narrative description"
9713msgstr "Fortellende beskrivelse"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9717msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9718msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9719
9720#. I18N: gedcom tag NATI
9721#: app/GedcomTag.php:871
9722msgid "Nationality"
9723msgstr "Nasjonalitet"
9724
9725#. I18N: gedcom tag NATU
9726#: app/GedcomTag.php:874
9727msgid "Naturalization"
9728msgstr "Statsborgerskap"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9732msgid "Nauru"
9733msgstr "Nauru"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9737msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9738msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9742msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9743msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9747msgid "Nepal"
9748msgstr "Nepal"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9752msgid "Netherlands"
9753msgstr "Nederland"
9754
9755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9756#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9757msgid "Never"
9758msgstr "Aldri"
9759
9760#. I18N: gedcom tag _NMAR
9761#: app/GedcomTag.php:2006
9762msgid "Never married"
9763msgstr "Aldri gift"
9764
9765#. I18N: gedcom tag _NMAR
9766#: app/GedcomTag.php:2002
9767msgctxt "FEMALE"
9768msgid "Never married"
9769msgstr "Aldri gift"
9770
9771#. I18N: gedcom tag _NMAR
9772#: app/GedcomTag.php:1997
9773msgctxt "MALE"
9774msgid "Never married"
9775msgstr "Aldri gift"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9779msgid "New Caledonia"
9780msgstr "Ny Kaledonia"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9784msgid "New York, New York, United States"
9785msgstr "New York, New York, USA"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9789msgid "New Zealand"
9790msgstr "New Zealand"
9791
9792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9793msgid "New data"
9794msgstr "Nye data"
9795
9796#. I18N: %s is a server name/URL
9797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9798#, php-format
9799msgid "New registration at %s"
9800msgstr "Ny registrering på %s"
9801
9802#. I18N: %s is a server name/URL
9803#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9804#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9805#, php-format
9806msgid "New user at %s"
9807msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
9808
9809#. I18N: Location of an LDS church temple
9810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9811msgid "Newport Beach, California, United States"
9812msgstr "Newport Beach, California, USA"
9813
9814#. I18N: Name of a module
9815#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9816msgid "News"
9817msgstr "Nyheter"
9818
9819#. I18N: Type of media object
9820#: app/GedcomTag.php:2396
9821msgid "Newspaper"
9822msgstr "Avis"
9823
9824#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9825msgid "Next email reminder will be sent after "
9826msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
9827
9828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9830msgid "Next image"
9831msgstr "Neste bilde"
9832
9833#. I18N: Name of a country or state
9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9835msgid "Nicaragua"
9836msgstr "Nicaragua"
9837
9838#. I18N: gedcom tag NICK
9839#: app/GedcomTag.php:884
9840msgid "Nickname"
9841msgstr "Klengenavn"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9845msgid "Niger"
9846msgstr "Niger"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9850msgid "Nigeria"
9851msgstr "Nigeria"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:195
9855msgctxt "GENITIVE"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "Nisan"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:301
9861msgctxt "INSTRUMENTAL"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "Nisan"
9864
9865#. I18N: a month in the Jewish calendar
9866#: app/Date/JewishDate.php:248
9867msgctxt "LOCATIVE"
9868msgid "Nissan"
9869msgstr "Nisan"
9870
9871#. I18N: a month in the Jewish calendar
9872#: app/Date/JewishDate.php:142
9873msgctxt "NOMINATIVE"
9874msgid "Nissan"
9875msgstr "Nisan"
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9879msgid "Niue"
9880msgstr "Niue"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:141
9884msgctxt "GENITIVE"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "Nivôse"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:235
9890msgctxt "INSTRUMENTAL"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "Nivôse"
9893
9894#. I18N: a month in the French republican calendar
9895#: app/Date/FrenchDate.php:188
9896msgctxt "LOCATIVE"
9897msgid "Nivose"
9898msgstr "Nivôse"
9899
9900#. I18N: a month in the French republican calendar
9901#: app/Date/FrenchDate.php:93
9902msgctxt "NOMINATIVE"
9903msgid "Nivose"
9904msgstr "Nivôse"
9905
9906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9908msgid "No"
9909msgstr "Nei"
9910
9911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9913msgid "No GEDCOM file was received."
9914msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
9915
9916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9917msgid "No GEDCOM files found."
9918msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
9919
9920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9921msgid "No calendar conversion"
9922msgstr "Ingen konvertering av kalender"
9923
9924#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9925#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9926msgid "No children"
9927msgstr "Ingen registrerte barn"
9928
9929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9930msgid "No contact"
9931msgstr "Ingen kontakt"
9932
9933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9934msgid "No duplicates have been found."
9935msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
9936
9937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9938msgid "No errors have been found."
9939msgstr "Ingen feil funnet."
9940
9941#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9943#, php-format
9944msgid "No events exist for the next %s day."
9945msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9946msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
9947msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
9948
9949#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9950msgid "No events exist for today."
9951msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
9952
9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9954msgid "No events exist for tomorrow."
9955msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
9956
9957#: resources/views/family-page.phtml:56
9958msgid "No facts exist for this family."
9959msgstr "Ingen fakta for denne familie."
9960
9961#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9962#: app/Functions/Functions.php:54
9963msgid "No file was received. Please try again."
9964msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
9965
9966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9967msgid "No link between the two individuals could be found."
9968msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
9969
9970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9971#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9972#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9973msgid "No mappable items"
9974msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
9975
9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9979msgid "No matching facts found"
9980msgstr "Fant ingen like faktafelt"
9981
9982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9984msgid "No news articles have been submitted."
9985msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
9986
9987#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9988msgid "No predefined text"
9989msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
9990
9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9993msgid "No records to display"
9994msgstr "Ingen dataposter å vise"
9995
9996#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9998#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9999#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10001msgid "No results found."
10002msgstr "Ingen treff."
10003
10004#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10005msgid "No signed-in and no anonymous users"
10006msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10007
10008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10009msgid "No temple - living ordinance"
10010msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10011
10012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10015msgid "No upgrade information is available."
10016msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10017
10018#. I18N: The name of a colour-scheme
10019#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10020msgid "Nocturnal"
10021msgstr "Nattlig"
10022
10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10024#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10031msgid "None"
10032msgstr "Ingen"
10033
10034#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10035#: app/Date/FrenchDate.php:303
10036msgid "Nonidi"
10037msgstr "Nonidi"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10041msgid "Norfolk Island"
10042msgstr "Norfolkøya"
10043
10044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10045msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10046msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10050msgid "North Korea"
10051msgstr "Nord-Korea"
10052
10053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10054msgid "Northern America"
10055msgstr "Nordamerika"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10059msgid "Northern Ireland"
10060msgstr "Nord-Irland"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10064msgid "Northern Mariana Islands"
10065msgstr "Nord-Marianene"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10069msgid "Norway"
10070msgstr "Norge"
10071
10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10073msgid "Not approved by an administrator"
10074msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10075
10076#. I18N: gedcom tag _NLIV
10077#: app/GedcomTag.php:1993
10078msgid "Not living"
10079msgstr "Lever ikke"
10080
10081#. I18N: gedcom tag _NMR
10082#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Ikke gift"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2016
10088msgctxt "FEMALE"
10089msgid "Not married"
10090msgstr "Ikke gift"
10091
10092#. I18N: gedcom tag _NMR
10093#: app/GedcomTag.php:2011
10094msgctxt "MALE"
10095msgid "Not married"
10096msgstr "Ikke gift"
10097
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10099msgid "Not verified by the user"
10100msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10101
10102#. I18N: gedcom tag NOTE
10103#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10105#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10107#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10108#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10110#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10117msgid "Note"
10118msgstr "Notat"
10119
10120#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10121msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10122msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10123
10124#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10125msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10126msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10127
10128#. I18N: Name of a module
10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10133#: resources/views/media-page.phtml:80
10134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10135#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10136#: resources/views/source-page.phtml:67
10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10140msgid "Notes"
10141msgstr "Notater"
10142
10143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10144msgid "Nothing found to cleanup"
10145msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10146
10147#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10148msgid "Nothing found."
10149msgstr "Fant ikke noe."
10150
10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10152msgctxt "Abbreviation for November"
10153msgid "Nov"
10154msgstr "nov"
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10157msgctxt "GENITIVE"
10158msgid "November"
10159msgstr "november"
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10162msgctxt "INSTRUMENTAL"
10163msgid "November"
10164msgstr "november"
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10167msgctxt "LOCATIVE"
10168msgid "November"
10169msgstr "november"
10170
10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10174msgctxt "NOMINATIVE"
10175msgid "November"
10176msgstr "november"
10177
10178#. I18N: Location of an LDS church temple
10179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10180msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10181msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10182
10183#. I18N: gedcom tag NCHI
10184#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10185#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10187msgid "Number of children"
10188msgstr "Antall barn"
10189
10190#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10192#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10193msgid "Number of days to show"
10194msgstr "Antall dager som skal vises"
10195
10196#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10197#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10198msgid "Number of families without children"
10199msgstr "Antall familier uten barn"
10200
10201#. I18N: ... to show in a list
10202#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10203msgid "Number of given names"
10204msgstr "Antall fornavn"
10205
10206#. I18N: gedcom tag NMR
10207#: app/GedcomTag.php:887
10208msgid "Number of marriages"
10209msgstr "Antall ekteskap"
10210
10211#. I18N: ... to show in a list
10212#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10213msgid "Number of pages"
10214msgstr "Antall sider"
10215
10216#. I18N: ... to show in a list
10217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10218#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10219msgid "Number of surnames"
10220msgstr "Antall etternavn"
10221
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10223msgid "Nurse"
10224msgstr "Pleier"
10225
10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10227msgctxt "FEMALE"
10228msgid "Nurse"
10229msgstr "Pleier"
10230
10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10232msgctxt "MALE"
10233msgid "Nurse"
10234msgstr "Pleier"
10235
10236#. I18N: Location of an LDS church temple
10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10238msgid "Oakland, California, United States"
10239msgstr "Oakland, California, USA"
10240
10241#. I18N: Location of an LDS church temple
10242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10243msgid "Oaxaca, Mexico"
10244msgstr "Oaxaca, Mexico"
10245
10246#. I18N: gedcom tag OCCU
10247#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10249msgid "Occupation"
10250msgstr "Yrke"
10251
10252#. I18N: Name of a report
10253#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10256msgid "Occupations"
10257msgstr "Yrker"
10258
10259#. I18N: Name of a country or state
10260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10261msgid "Occupied Palestinian Territory"
10262msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10263
10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10265msgctxt "Abbreviation for October"
10266msgid "Oct"
10267msgstr "okt"
10268
10269#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10270#: app/Date/FrenchDate.php:301
10271msgid "Octidi"
10272msgstr "Octidi"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10275msgctxt "GENITIVE"
10276msgid "October"
10277msgstr "oktober"
10278
10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10280msgctxt "INSTRUMENTAL"
10281msgid "October"
10282msgstr "oktober"
10283
10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10285msgctxt "LOCATIVE"
10286msgid "October"
10287msgstr "oktober"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10292msgctxt "NOMINATIVE"
10293msgid "October"
10294msgstr "oktober"
10295
10296#. I18N: Location of an LDS church temple
10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10298msgid "Ogden, Utah, United States"
10299msgstr "Ogden, Utah, USA"
10300
10301#. I18N: Location of an LDS church temple
10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10303msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10304msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10305
10306#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10307msgid "Old data"
10308msgstr "Gammel data"
10309
10310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10311msgid "Old files found"
10312msgstr "Gamle filer funnet"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10315msgid "Oldest father"
10316msgstr "Eldste far"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10319msgid "Oldest female"
10320msgstr "Eldste kvinne"
10321
10322#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10323msgid "Oldest living individuals"
10324msgstr "Eldste nålevende person"
10325
10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10327msgid "Oldest male"
10328msgstr "Eldste mann"
10329
10330#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10331msgid "Oldest mother"
10332msgstr "Eldste mor"
10333
10334#. I18N: The name of a colour-scheme
10335#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10336msgid "Olivia"
10337msgstr "Olivia"
10338
10339#. I18N: Name of a country or state
10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10341msgid "Oman"
10342msgstr "Oman"
10343
10344#. I18N: Name of a module
10345#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10346msgid "On this day"
10347msgstr "På denne dag"
10348
10349#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10350msgid "On this day…"
10351msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10352
10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10354msgid "Only add new records"
10355msgstr "Kun legge til nye poster"
10356
10357#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10362#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10363msgid "Only managers can edit"
10364msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10365
10366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10367msgid "Only update existing records"
10368msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10369
10370#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10371msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10372msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10373
10374#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10375msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10376msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10377
10378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10379#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10380msgid "OpenStreetMap™"
10381msgstr "OpenStreetMap™"
10382
10383#. I18N: Location of an LDS church temple
10384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10385msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10386msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10387
10388#: app/Date/JalaliDate.php:260
10389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10390msgid "Ord"
10391msgstr "Ord."
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:127
10395msgctxt "GENITIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "Ordibehesht"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:217
10401msgctxt "INSTRUMENTAL"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "Ordibehesht"
10404
10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10406#: app/Date/JalaliDate.php:172
10407msgctxt "LOCATIVE"
10408msgid "Ordibehesht"
10409msgstr "Ordibehesht"
10410
10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10412#: app/Date/JalaliDate.php:82
10413msgctxt "NOMINATIVE"
10414msgid "Ordibehesht"
10415msgstr "Ordibehesht"
10416
10417#. I18N: gedcom tag ORDI
10418#: app/GedcomTag.php:907
10419msgid "Ordinance"
10420msgstr "Ordinans (mormon)"
10421
10422#. I18N: gedcom tag ORDN
10423#: app/GedcomTag.php:910
10424msgid "Ordination"
10425msgstr "Ordinasjon"
10426
10427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10429msgid "Orientation"
10430msgstr "Plassering"
10431
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10434msgid "Orlando, Florida, United States"
10435msgstr "Orlando, Florida, USA"
10436
10437#. I18N: Type of media object
10438#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10439#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10440#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10442msgid "Other"
10443msgstr "Annet"
10444
10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10446msgid "Other facts to show in charts"
10447msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10448
10449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10450msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10451msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
10452
10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10454msgid "Other preferences"
10455msgstr "Andre innstillinger"
10456
10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10458msgid "Owner"
10459msgstr "Eier"
10460
10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10462msgctxt "FEMALE"
10463msgid "Owner"
10464msgstr "Eier"
10465
10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10467msgctxt "MALE"
10468msgid "Owner"
10469msgstr "Eier"
10470
10471#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10472#: app/Functions/Functions.php:63
10473msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10474msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10475
10476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10477#: app/Functions/Functions.php:60
10478msgid "PHP failed to write to disk."
10479msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10480
10481#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10482msgid "PHP information"
10483msgstr "PHP informasjon"
10484
10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10500msgid "Page"
10501msgstr "Side"
10502
10503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10505#, php-format
10506msgid "Page %s of %s"
10507msgstr "Side %s av %s"
10508
10509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10513#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10514#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10525msgid "Page size"
10526msgstr "Sidestørrelse"
10527
10528#. I18N: Type of media object
10529#: app/GedcomTag.php:2408
10530msgid "Painting"
10531msgstr "Maleri"
10532
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10535msgid "Pakistan"
10536msgstr "Pakistan"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10540msgid "Palau"
10541msgstr "Palau"
10542
10543#. I18N: A colour scheme
10544#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10545msgid "Palette"
10546msgstr "Palett"
10547
10548#. I18N: Location of an LDS church temple
10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10550msgid "Palmyra, New York, United States"
10551msgstr "Palmyra, New York, USA"
10552
10553#. I18N: Name of a country or state
10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10555msgid "Panama"
10556msgstr "Panama"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10560msgid "Panama City, Panama"
10561msgstr "Panama by, Panama"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10565msgid "Papeete, Tahiti"
10566msgstr "Papeete, Tahiti"
10567
10568#. I18N: Name of a country or state
10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10570msgid "Papua New Guinea"
10571msgstr "Papua New Guinea"
10572
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10575msgid "Paraguay"
10576msgstr "Paraguay"
10577
10578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10579#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10580msgid "Parents"
10581msgstr "Foreldre"
10582
10583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10586msgid "Parents and siblings"
10587msgstr "Foreldre og søsken"
10588
10589#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10590msgid "Parent’s age"
10591msgstr "Forelders alder"
10592
10593#. I18N: A configuration setting
10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10596#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10598#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10599#: resources/views/login-page.phtml:43
10600#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10601#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10602#: resources/views/register-page.phtml:70
10603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10604msgid "Password"
10605msgstr "Passord"
10606
10607#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10609#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10610#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10611#: resources/views/register-page.phtml:76
10612msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10613msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10614
10615#. I18N: Location of an LDS church temple
10616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10617msgid "Payson, Utah, United States"
10618msgstr "Payson, Utah, USA"
10619
10620#. I18N: Name of a module/chart
10621#. I18N: Name of a report
10622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10623#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10624#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10627msgid "Pedigree"
10628msgstr "Anetavle"
10629
10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10631msgid "Pedigree chart"
10632msgstr "Anetavle"
10633
10634#. I18N: Name of a module
10635#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10636msgid "Pedigree map"
10637msgstr "Anekart"
10638
10639#. I18N: %s is an individual’s name
10640#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10641#, php-format
10642msgid "Pedigree map of %s"
10643msgstr "%s's anekart"
10644
10645#. I18N: %s is an individual’s name
10646#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10647#, php-format
10648msgid "Pedigree tree of %s"
10649msgstr "Anetavle for %s"
10650
10651#. I18N: Name of a module
10652#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10655#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10659#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10660msgid "Pending changes"
10661msgstr "Ventende endringer"
10662
10663#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10664msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10665msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
10666
10667#. I18N: gedcom tag _PRMN
10668#: app/GedcomTag.php:2029
10669msgid "Permanent number"
10670msgstr "Permanent nummer"
10671
10672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10674msgid "Permanently delete these records?"
10675msgstr "Slett disse postene permanent?"
10676
10677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10678msgid "Personal data"
10679msgstr "Persondata"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10683msgid "Perth, Australia"
10684msgstr "Perth, Australia"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10688msgid "Peru"
10689msgstr "Peru"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10693msgid "Philippines"
10694msgstr "Filippinene"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10698msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10699msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10700
10701#. I18N: gedcom tag PHON
10702#: app/GedcomTag.php:925
10703msgid "Phone"
10704msgstr "Telefonnummer"
10705
10706#. I18N: gedcom tag FONE
10707#: app/GedcomTag.php:773
10708msgid "Phonetic"
10709msgstr "Fonetisk"
10710
10711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10712msgid "Phonetic algorithm"
10713msgstr "Fonetisk algoritme"
10714
10715#: app/GedcomTag.php:866
10716msgid "Phonetic name"
10717msgstr "Fonetisk navn"
10718
10719#: app/GedcomTag.php:933
10720msgid "Phonetic place"
10721msgstr "Sted (fonetisk)"
10722
10723#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10724#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10725#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10726msgid "Phonetic search"
10727msgstr "Fonetisk søk"
10728
10729#: app/GedcomTag.php:1057
10730msgid "Phonetic title"
10731msgstr "Tittel (fonetisk)"
10732
10733#. I18N: Type of media object
10734#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10735msgid "Photo"
10736msgstr "Bilde"
10737
10738#. I18N: The name of a colour-scheme
10739#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10740msgid "Pink Plastic"
10741msgstr "Rosa plast"
10742
10743#. I18N: Name of a country or state
10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10745msgid "Pitcairn"
10746msgstr "Pitcairnøyene"
10747
10748#. I18N: gedcom tag PLAC
10749#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10750#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10752#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10753#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10756#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10757#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10765#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10768msgid "Place"
10769msgstr "Sted"
10770
10771#. I18N: Name of a module/list
10772#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10773#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10774msgid "Place hierarchy"
10775msgstr "Stedsnavn"
10776
10777#: app/GedcomTag.php:937
10778msgid "Place in Hebrew"
10779msgstr "Stednavn på hebraisk"
10780
10781#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10782msgid "Place list"
10783msgstr "Alle stedsnavn"
10784
10785#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10787msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10788msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
10789
10790#: resources/views/help/place.phtml:12
10791msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10792msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
10793
10794#: resources/views/help/place.phtml:8
10795msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10796msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
10797
10798#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10799#: app/GedcomTag.php:507
10800msgid "Place of LDS baptism"
10801msgstr "Sted for mormonerdåp"
10802
10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10804#: app/GedcomTag.php:1014
10805msgid "Place of LDS child sealing"
10806msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
10807
10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10809#: app/GedcomTag.php:706
10810msgid "Place of LDS endowment"
10811msgstr "Sted for LDS endowment"
10812
10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10814#: app/GedcomTag.php:757
10815msgid "Place of LDS spouse sealing"
10816msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:471
10819msgid "Place of adoption"
10820msgstr "Sted for adopsjon"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10823msgid "Place of baptism"
10824msgstr "Sted for dåp"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10827msgid "Place of bar mitzvah"
10828msgstr "Sted for bar mitzvah"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10831msgid "Place of bat mitzvah"
10832msgstr "Sted for bat mitzvah"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10836msgid "Place of birth"
10837msgstr "Fødselssted"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:542
10840msgid "Place of blessing"
10841msgstr "Sted for velsignelse"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:1341
10844msgid "Place of brit milah"
10845msgstr "Sted for Brit Mila"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10848msgid "Place of burial"
10849msgstr "Begravelsessted"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10852msgid "Place of christening"
10853msgstr "Sted for dåp"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10856msgid "Place of confirmation"
10857msgstr "Konfirmasjonssted"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:637
10860msgid "Place of cremation"
10861msgstr "Sted for kremering"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10865msgid "Place of death"
10866msgstr "Sted for dødsfall"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:697
10869msgid "Place of emigration"
10870msgstr "Emigrasjonssted"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10873msgid "Place of engagement"
10874msgstr "Forlovelsessted"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:720
10877msgid "Place of event"
10878msgstr "Sted for hendelse"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10881msgid "Place of first communion"
10882msgstr "Sted for første altergang"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:801
10885msgid "Place of immigration"
10886msgstr "Immigrasjonssted"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10891msgid "Place of marriage"
10892msgstr "Sted for vielse"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10895msgid "Place of marriage banns"
10896msgstr "Sted for lysning"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:878
10899msgid "Place of naturalization"
10900msgstr "Sted for statsborgerskap"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:916
10903msgid "Place of ordination"
10904msgstr "Sted for ordinasjon"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:971
10907msgid "Place of residence"
10908msgstr "Bostedets navn"
10909
10910#. I18N: Name of a module
10911#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10912#: app/Module/PlacesModule.php:68
10913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10914#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10915#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10916msgid "Places"
10917msgstr "Steder"
10918
10919#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10920#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10922msgid "Play"
10923msgstr "Start avspilling"
10924
10925#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10926msgid "Please enter a valid email address."
10927msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
10928
10929#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10933msgid "Please try again."
10934msgstr "Vennligst prøv igjen."
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:143
10938msgctxt "GENITIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Pluviôse"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:237
10944msgctxt "INSTRUMENTAL"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Pluviôse"
10947
10948#. I18N: a month in the French republican calendar
10949#: app/Date/FrenchDate.php:190
10950msgctxt "LOCATIVE"
10951msgid "Pluviose"
10952msgstr "Pluviôse"
10953
10954#. I18N: a month in the French republican calendar
10955#: app/Date/FrenchDate.php:95
10956msgctxt "NOMINATIVE"
10957msgid "Pluviose"
10958msgstr "Pluviôse"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10962msgid "Poland"
10963msgstr "Polen"
10964
10965#: app/SurnameTradition.php:100
10966msgctxt "Surname tradition"
10967msgid "Polish"
10968msgstr "Polsk"
10969
10970#. I18N: A configuration setting
10971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10976msgid "Port number"
10977msgstr "Portnummer"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10981msgid "Portland, Oregon, United States"
10982msgstr "Portland, Oregon, USA"
10983
10984#. I18N: Location of an LDS church temple
10985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10986msgid "Porto Alegre, Brazil"
10987msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10988
10989#. I18N: page orientation
10990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10991#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10993msgid "Portrait"
10994msgstr "Stående"
10995
10996#. I18N: Name of a country or state
10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10998msgid "Portugal"
10999msgstr "Portugal"
11000
11001#: app/SurnameTradition.php:94
11002msgctxt "Surname tradition"
11003msgid "Portuguese"
11004msgstr "Portugisisk"
11005
11006#. I18N: gedcom tag POST
11007#: app/GedcomTag.php:940
11008msgid "Postal code"
11009msgstr "Postnummer"
11010
11011#. I18N: Name of a module
11012#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11013msgid "Powered by webtrees™"
11014msgstr "Drevet av webtrees™"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:151
11018msgctxt "GENITIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Prairial"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:245
11024msgctxt "INSTRUMENTAL"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Prairial"
11027
11028#. I18N: a month in the French republican calendar
11029#: app/Date/FrenchDate.php:198
11030msgctxt "LOCATIVE"
11031msgid "Prairial"
11032msgstr "Prairial"
11033
11034#. I18N: a month in the French republican calendar
11035#: app/Date/FrenchDate.php:104
11036msgctxt "NOMINATIVE"
11037msgid "Prairial"
11038msgstr "Prairial"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11041msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11042msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11045msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11046msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11047
11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11049msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11050msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11051
11052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11053#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11054#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11055#: resources/views/admin/components.phtml:45
11056#: resources/views/admin/components.phtml:48
11057#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11058#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11059#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11060#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11061#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11062#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11063#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11064msgid "Preferences"
11065msgstr "Innstillinger"
11066
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11068#, php-format
11069msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11070msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11071
11072#. I18N: A configuration setting
11073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11074msgid "Preferred contact method"
11075msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11076
11077#. I18N: Label for a configuration option
11078#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11079#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11080#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11081#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11083#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11084msgid "Presentation style"
11085msgstr "Presentasjon"
11086
11087#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11089msgid "President’s Office"
11090msgstr "President's Office"
11091
11092#. I18N: Location of an LDS church temple
11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11094msgid "Preston, England"
11095msgstr "Preston, England"
11096
11097#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11098#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11099#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11100msgid "Preview"
11101msgstr "Forhåndsvisning"
11102
11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11104msgid "Priest"
11105msgstr "Prest"
11106
11107#. I18N: The first day in the French republican calendar
11108#: app/Date/FrenchDate.php:287
11109msgid "Primidi"
11110msgstr "Primidi"
11111
11112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11113msgid "Print basic events when blank"
11114msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11115
11116#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11117#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11118msgid "Privacy"
11119msgstr "Personvern"
11120
11121#. I18N: Name of a module
11122#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11124msgid "Privacy policy"
11125msgstr "Regler for personvern"
11126
11127#. I18N: a restrction on viewing data
11128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11129msgid "Privacy restriction"
11130msgstr "Personvern"
11131
11132#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11134msgid "Privacy restrictions"
11135msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11136
11137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11138msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11139msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag"
11140
11141#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11142#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11143#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11144#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11145msgid "Private"
11146msgstr "Privat"
11147
11148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11149msgid "Private key"
11150msgstr "Private key"
11151
11152#. I18N: gedcom tag PROB
11153#: app/GedcomTag.php:943
11154msgid "Probate"
11155msgstr "Skifte"
11156
11157#. I18N: gedcom tag PROP
11158#: app/GedcomTag.php:946
11159msgid "Property"
11160msgstr "Eiendom"
11161
11162#. I18N: Location of an LDS church temple
11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11164msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11165msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11169msgid "Provo, Utah, United States"
11170msgstr "Provo, Utah, USA"
11171
11172#. I18N: gedcom tag PUBL
11173#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11174msgid "Publication"
11175msgstr "Publikasjon"
11176
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11179msgid "Puerto Rico"
11180msgstr "Puerto Rico"
11181
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11184msgid "Qatar"
11185msgstr "Qatar"
11186
11187#. I18N: gedcom tag QUAY
11188#: app/GedcomTag.php:952
11189msgid "Quality of data"
11190msgstr "Datakvalitet"
11191
11192#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11193#: app/Date/FrenchDate.php:293
11194msgid "Quartidi"
11195msgstr "Quartidi"
11196
11197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11199msgid "Question"
11200msgstr "Spørsmål"
11201
11202#. I18N: Location of an LDS church temple
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11204msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11205msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11208msgid "Quick family facts"
11209msgstr "Raske familiefakta"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11212msgid "Quick individual facts"
11213msgstr "Raske personfakta"
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11216msgid "Quick repository facts"
11217msgstr "Raske arkivfakta"
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11220msgid "Quick source facts"
11221msgstr "Raske kildefakta"
11222
11223#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:295
11225msgid "Quintidi"
11226msgstr "Quintidi"
11227
11228#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11229#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11230msgid "RE: "
11231msgstr "RE: "
11232
11233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11234msgid "Rabbi"
11235msgstr "Rabbiner"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:132
11239msgctxt "GENITIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi' al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:222
11245msgctxt "INSTRUMENTAL"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi' al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11250#: app/Date/HijriDate.php:177
11251msgctxt "LOCATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-awwal"
11253msgstr "Rabi' al-awwal"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11256#: app/Date/HijriDate.php:87
11257msgctxt "NOMINATIVE"
11258msgid "Rabi’ al-awwal"
11259msgstr "Rabi' al-awwal"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:134
11263msgctxt "GENITIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi' al-thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:224
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi' al-thani"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11274#: app/Date/HijriDate.php:179
11275msgctxt "LOCATIVE"
11276msgid "Rabi’ al-thani"
11277msgstr "Rabi' al-thani"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11280#: app/Date/HijriDate.php:89
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "Rabi’ al-thani"
11283msgstr "Rabi' al-thani"
11284
11285#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11286#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11287msgid "Rada"
11288msgstr "Rada"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:140
11292msgctxt "GENITIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:230
11298msgctxt "INSTRUMENTAL"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11303#: app/Date/HijriDate.php:185
11304msgctxt "LOCATIVE"
11305msgid "Rajab"
11306msgstr "Rajab"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11309#: app/Date/HijriDate.php:95
11310msgctxt "NOMINATIVE"
11311msgid "Rajab"
11312msgstr "Rajab"
11313
11314#. I18N: Location of an LDS church temple
11315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11316msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11317msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:144
11321msgctxt "GENITIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:234
11327msgctxt "INSTRUMENTAL"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11332#: app/Date/HijriDate.php:189
11333msgctxt "LOCATIVE"
11334msgid "Ramadan"
11335msgstr "Ramadan"
11336
11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11338#: app/Date/HijriDate.php:99
11339msgctxt "NOMINATIVE"
11340msgid "Ramadan"
11341msgstr "Ramadan"
11342
11343#. I18N: Description of the “Slide show” module
11344#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11345msgid "Random images from the current family tree."
11346msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11349#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11350#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11352msgid "Re-order children"
11353msgstr "Endre barns rekkefølge"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11359msgid "Re-order families"
11360msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11361
11362#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11363#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11364#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11367msgid "Re-order media"
11368msgstr "Endre rekkefølge på media"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11373msgid "Re-order names"
11374msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11375
11376#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11378#: resources/views/admin/users.phtml:21
11379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11382#: resources/views/register-page.phtml:34
11383msgid "Real name"
11384msgstr "Fullt navn"
11385
11386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11387msgid "Really delete all geographic data?"
11388msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
11389
11390#. I18N: Name of a module
11391#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11393msgid "Recent changes"
11394msgstr "Siste endringer"
11395
11396#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11397msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11398msgstr "De siste 100 årene"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11402msgid "Recife, Brazil"
11403msgstr "Recife, Brasil"
11404
11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11410#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11413msgid "Record"
11414msgstr "Post"
11415
11416#. I18N: gedcom tag RIN
11417#: app/GedcomTag.php:991
11418msgid "Record ID number"
11419msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11420
11421#. I18N: gedcom tag RFN
11422#: app/GedcomTag.php:982
11423msgid "Record file number"
11424msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11425
11426#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11427#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11429msgid "Records"
11430msgstr "Registreringer"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11434msgid "Redlands, California, United States"
11435msgstr "Redlands, California, USA"
11436
11437#. I18N: gedcom tag REFN
11438#: app/GedcomTag.php:955
11439msgid "Reference number"
11440msgstr "Referansenummer"
11441
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11444msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11445msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11446
11447#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11448msgid "Registered partnership"
11449msgstr "Registrert partnerskap"
11450
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11452msgid "Registry officer"
11453msgstr "Sorenskriver"
11454
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11456msgctxt "FEMALE"
11457msgid "Registry officer"
11458msgstr "Sorenskriver"
11459
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11461msgctxt "MALE"
11462msgid "Registry officer"
11463msgstr "Sorenskriver"
11464
11465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11467msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11468msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11469
11470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11472msgid "Reject"
11473msgstr "Avvis"
11474
11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11476msgid "Reject all changes"
11477msgstr "Avvis alle endringer"
11478
11479#. I18N: Name of a module/report
11480#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11483msgid "Related families"
11484msgstr "Beslektede familier"
11485
11486#. I18N: Name of a report
11487#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11490msgid "Related individuals"
11491msgstr "Nære slektninger"
11492
11493#. I18N: gedcom tag RELA
11494#: app/GedcomTag.php:958
11495msgid "Relationship"
11496msgstr "Slektskap"
11497
11498#. I18N: gedcom tag _FREL
11499#: app/GedcomTag.php:1825
11500msgid "Relationship to father"
11501msgstr "Slektskap til far"
11502
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11504msgid "Relationship to me"
11505msgstr "Slektskap til meg"
11506
11507#. I18N: gedcom tag _MREL
11508#: app/GedcomTag.php:1981
11509msgid "Relationship to mother"
11510msgstr "Slektskap til mor"
11511
11512#. I18N: gedcom tag PEDI
11513#: app/GedcomTag.php:922
11514msgid "Relationship to parents"
11515msgstr "Slektskap til foreldre"
11516
11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11518#, php-format
11519msgid "Relationship: %s"
11520msgstr "Forhold: %s"
11521
11522#. I18N: Name of a module/chart
11523#. I18N: Configuration option
11524#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11525#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11529#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11530msgid "Relationships"
11531msgstr "Slektskapsforhold"
11532
11533#. I18N: %s are individual’s names
11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11535#, php-format
11536msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11537msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11538
11539#. I18N: gedcom tag RELI
11540#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11542msgid "Religion"
11543msgstr "Religion"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:912
11546msgid "Religious institution"
11547msgstr "Religiøs institusjon"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11550msgid "Religious marriage"
11551msgstr "Religiøs vielse"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:2040
11554msgid "Religious name"
11555msgstr "Religiøst navn"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:2037
11558msgctxt "FEMALE"
11559msgid "Religious name"
11560msgstr "Religiøst navn"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:2033
11563msgctxt "MALE"
11564msgid "Religious name"
11565msgstr "Religiøst navn"
11566
11567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11568msgid "Reminder email frequency (days)"
11569msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11570
11571#. I18N: gedcom tag SERV
11572#: app/GedcomTag.php:1000
11573msgid "Remote server"
11574msgstr "Ekstern server"
11575
11576#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11577#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11578#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11579#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11581msgid "Remove"
11582msgstr "Fjern"
11583
11584#. I18N: Name of a module
11585#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11586msgid "Remove duplicate links"
11587msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11588
11589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11590msgid "Remove individual"
11591msgstr "Fjern person"
11592
11593#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11595msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11596msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11597
11598#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11599msgid "Remove this location?"
11600msgstr "Slett dette stedet?"
11601
11602#. I18N: Location of an LDS church temple
11603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11604msgid "Reno, Nevada, United States"
11605msgstr "Reno, Nevada, USA"
11606
11607#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11608msgid "Renumber"
11609msgstr "Renummerér"
11610
11611#. I18N: Renumber the records in a family tree
11612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11615msgid "Renumber family tree"
11616msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
11617
11618#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11619#, fuzzy
11620msgid "Replace"
11621msgstr "Erstatt"
11622
11623#. I18N: Description of a “Data fix” module
11624#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11625msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11626msgstr ""
11627
11628#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11629msgid "Replace with"
11630msgstr "Erstatt med"
11631
11632#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11633msgid "Replacement text"
11634msgstr "Erstatningstekst"
11635
11636#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11637msgid "Reply"
11638msgstr "Svar"
11639
11640#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11641#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11642#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11643#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11644msgid "Report"
11645msgstr "Rapport"
11646
11647#. I18N: Name of a module
11648#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11649#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11651#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11652#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11653msgid "Reports"
11654msgstr "Rapporter"
11655
11656#. I18N: Name of a module/list
11657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11658#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11660#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11667#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11668#: resources/views/search-results.phtml:46
11669#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11670msgid "Repositories"
11671msgstr "Arkiver"
11672
11673#. I18N: gedcom tag REPO
11674#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11675#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11676#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11678#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11679msgid "Repository"
11680msgstr "Arkiv"
11681
11682#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11683msgid "Repository name"
11684msgstr "Arkivnavn"
11685
11686#. I18N: Name of a country or state
11687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11688msgid "Republic of the Congo"
11689msgstr "Kongo-Brazaville"
11690
11691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11694msgid "Request a new password"
11695msgstr "Be om nytt passord"
11696
11697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11699#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11701msgid "Request a new user account"
11702msgstr "Søk om brukerkonto"
11703
11704#. I18N: gedcom tag _TODO
11705#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11706msgid "Research task"
11707msgstr "Forskningsoppgave"
11708
11709#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11711msgid "Research tasks"
11712msgstr "Forskningsoppgaver"
11713
11714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11715msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11716msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
11717
11718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11719msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11720msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den."
11721
11722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11723#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11724#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11725#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11726msgid "Reset to initial map state"
11727msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
11728
11729#. I18N: gedcom tag RESI
11730#: app/GedcomTag.php:967
11731msgid "Residence"
11732msgstr "Bosted"
11733
11734#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11735#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11736msgid "Restore the default block layout"
11737msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
11738
11739#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11741msgid "Restrict to immediate family"
11742msgstr "Kun for nærmeste slekt"
11743
11744#. I18N: gedcom tag RESN
11745#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11746#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11747#: resources/views/media-page.phtml:177
11748msgid "Restriction"
11749msgstr "Restriksjon"
11750
11751#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11752msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11753msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
11754
11755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11756msgid "Results"
11757msgstr "Resultater"
11758
11759#. I18N: gedcom tag RETI
11760#: app/GedcomTag.php:977
11761msgid "Retirement"
11762msgstr "Pensjonert"
11763
11764#. I18N: Name of a country or state
11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11766msgid "Reunion"
11767msgstr "Reunion"
11768
11769#. I18N: Location of an LDS church temple
11770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11771msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11772msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
11773
11774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11775msgid "Right"
11776msgstr "Høyre"
11777
11778#. I18N: gedcom tag ROLE
11779#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11780msgid "Role"
11781msgstr "Rolle"
11782
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11785msgid "Romania"
11786msgstr "Romania"
11787
11788#. I18N: gedcom tag ROMN
11789#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11790msgid "Romanized"
11791msgstr "Romanisert"
11792
11793#: app/GedcomTag.php:935
11794msgid "Romanized place"
11795msgstr "Romanisert sted"
11796
11797#: app/GedcomTag.php:1059
11798msgid "Romanized title"
11799msgstr "Romanisert tittel"
11800
11801#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11803msgid "Roots"
11804msgstr "Stamforeldre"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11807#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11809msgid "Russell"
11810msgstr "Russell"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11814msgid "Russia"
11815msgstr "Russland"
11816
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11819msgid "Rwanda"
11820msgstr "Rwanda"
11821
11822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11823msgid "SMTP mail server"
11824msgstr "SMTP epostserver"
11825
11826#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11827msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11828msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
11829
11830#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11831#, php-format
11832msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11833msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
11834
11835#. I18N: Location of an LDS church temple
11836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11837msgid "Sacramento, California, United States"
11838msgstr "Sacramento, California, USA"
11839
11840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11841#: app/Date/HijriDate.php:130
11842msgctxt "GENITIVE"
11843msgid "Safar"
11844msgstr "Safar"
11845
11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11847#: app/Date/HijriDate.php:220
11848msgctxt "INSTRUMENTAL"
11849msgid "Safar"
11850msgstr "Safar"
11851
11852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11853#: app/Date/HijriDate.php:175
11854msgctxt "LOCATIVE"
11855msgid "Safar"
11856msgstr "Safar"
11857
11858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11859#: app/Date/HijriDate.php:85
11860msgctxt "NOMINATIVE"
11861msgid "Safar"
11862msgstr "Safar"
11863
11864#. I18N: The name of a colour-scheme
11865#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11866msgid "Sage"
11867msgstr "Salvie"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11871msgid "Saint Helena"
11872msgstr "St. Helena"
11873
11874#. I18N: Name of a country or state
11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11876msgid "Saint Kitts and Nevis"
11877msgstr "St. Kitts og Nevis"
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11881msgid "Saint Lucia"
11882msgstr "Saint Lucia"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11886msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11887msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
11888
11889#. I18N: Name of a country or state
11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11891msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11892msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11896msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11897msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11898
11899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11900msgid "Same as uploaded file"
11901msgstr "Samme som opplastet fil"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11905msgid "Samoa"
11906msgstr "Samoa"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11910msgid "San Antonio, Texas, United States"
11911msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11915msgid "San Diego, California, United States"
11916msgstr "San Diego, California, USA"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11920msgid "San Jose, Costa Rica"
11921msgstr "San Jose, Costa Rica"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11925msgid "San Marino"
11926msgstr "San Marino"
11927
11928#. I18N: Location of an LDS church temple
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11930msgid "San Salvador, El Salvador"
11931msgstr "San Salvador, El Salvador"
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11935msgid "Santiago, Chile"
11936msgstr "Santiago, Chile"
11937
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11940msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11941msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
11942
11943#. I18N: Location of an LDS church temple
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11945msgid "Sao Paulo, Brazil"
11946msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11947
11948#. I18N: Name of a country or state
11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11950msgid "Sao Tome and Principe"
11951msgstr "São Tomé og Príncipe"
11952
11953#. I18N: abbreviation for Saturday
11954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11956msgid "Sat"
11957msgstr "lør"
11958
11959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11960msgid "Saturday"
11961msgstr "lørdag"
11962
11963#. I18N: Name of a country or state
11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11965msgid "Saudi Arabia"
11966msgstr "Saudi-Arabia"
11967
11968#: app/GedcomTag.php:683
11969msgid "School or college"
11970msgstr "Skole eller universitet"
11971
11972#. I18N: Name of a country or state
11973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11974msgid "Scotland"
11975msgstr "Skottland"
11976
11977#. I18N: gedcom tag _SCBK
11978#: app/GedcomTag.php:2044
11979msgid "Scrapbook"
11980msgstr "Utklippsbok"
11981
11982#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11984msgctxt "Female pedigree"
11985msgid "Sealing"
11986msgstr "Besegling"
11987
11988#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11990msgctxt "Male pedigree"
11991msgid "Sealing"
11992msgstr "Besegling"
11993
11994#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11995#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11996msgctxt "Pedigree"
11997msgid "Sealing"
11998msgstr "Besegling"
11999
12000#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12002msgid "Sealing canceled (divorce)"
12003msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12004
12005#. I18N: Name of a module
12006#. I18N: A button label.
12007#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12008#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12009#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12010#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12011#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12012#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12013#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12014#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12015msgid "Search"
12016msgstr "Søk"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12021msgid "Search and replace"
12022msgstr "Søk og erstatt"
12023
12024#. I18N: Description of a “Data fix” module
12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12026msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12027msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12028
12029#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12030msgid "Search filters"
12031msgstr "Søkefiltre"
12032
12033#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12034#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12035msgid "Search for"
12036msgstr "Søk etter"
12037
12038#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12039msgid "Search method"
12040msgstr "Søkemetode"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12043msgid "Search text/pattern"
12044msgstr "Søk tekst/mønster"
12045
12046#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12047msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12048msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12049
12050#. I18N: Location of an LDS church temple
12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12052msgid "Seattle, Washington, United States"
12053msgstr "Seattle, Washington, USA"
12054
12055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12056msgid "Second record"
12057msgstr "Andre post"
12058
12059#. I18N: A configuration setting
12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12062msgid "Secure connection"
12063msgstr "Sikker forbindelse"
12064
12065#. I18N: A configuration setting
12066#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12067msgid "Security code"
12068msgstr "Sikkerhetskode"
12069
12070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12071#, php-format
12072msgid "See %s for more information."
12073msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12074
12075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12078msgid "Select"
12079msgstr "Velg"
12080
12081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12082msgid "Select a GEDCOM file to import"
12083msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12084
12085#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12086#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12087#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12088msgid "Select a date"
12089msgstr "Velg en dato"
12090
12091#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12092msgid "Select individuals by place or date"
12093msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12094
12095#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12096#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12097msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12098msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12099
12100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12101msgid "Select the desired age interval"
12102msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12103
12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12105msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12106msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12107
12108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12109msgid "Select two records to merge."
12110msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12111
12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12113msgid "Selector"
12114msgstr "Selector"
12115
12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12117msgid "Seller"
12118msgstr "Selger"
12119
12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12121msgctxt "FEMALE"
12122msgid "Seller"
12123msgstr "Selger"
12124
12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12126msgctxt "MALE"
12127msgid "Seller"
12128msgstr "Selger"
12129
12130#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12131#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12132#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12133#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12134msgid "Send"
12135msgstr "Send"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12138#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12139#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12140#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12142msgid "Send a message"
12143msgstr "Send melding"
12144
12145#: app/Services/MessageService.php:210
12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12147msgid "Send a message to all users"
12148msgstr "Send melding til alle brukere"
12149
12150#: app/Services/MessageService.php:212
12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12152msgid "Send a message to users who have never signed in"
12153msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12154
12155#: app/Services/MessageService.php:214
12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12157msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12158msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12159
12160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12161msgid "Send a test email using these settings"
12162msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12163
12164#. I18N: Label for a configuration option
12165#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12166msgid "Send out reminder emails"
12167msgstr "Sende påminnelse med epost"
12168
12169#. I18N: A configuration setting
12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12171msgid "Sender name"
12172msgstr "Avsendernavn"
12173
12174#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12176msgid "Sending email"
12177msgstr "Forsendelse av E-post"
12178
12179#. I18N: A configuration setting
12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12181msgid "Sending server name"
12182msgstr "Avsender-serverens navn"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12186msgid "Senegal"
12187msgstr "Senegal"
12188
12189#. I18N: Location of an LDS church temple
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12191msgid "Seoul, Korea"
12192msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12193
12194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12195msgctxt "Abbreviation for September"
12196msgid "Sep"
12197msgstr "sep"
12198
12199#. I18N: gedcom tag _SEPR
12200#: app/GedcomTag.php:2047
12201msgid "Separated"
12202msgstr "Separert"
12203
12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12205msgctxt "GENITIVE"
12206msgid "September"
12207msgstr "september"
12208
12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12210msgctxt "INSTRUMENTAL"
12211msgid "September"
12212msgstr "september"
12213
12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12215msgctxt "LOCATIVE"
12216msgid "September"
12217msgstr "september"
12218
12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12222msgctxt "NOMINATIVE"
12223msgid "September"
12224msgstr "september"
12225
12226#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12227#: app/Date/FrenchDate.php:299
12228msgid "Septidi"
12229msgstr "Septidi"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12233msgid "Serbia"
12234msgstr "Serbia"
12235
12236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12237msgid "Servant"
12238msgstr "Tjener"
12239
12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12241msgctxt "FEMALE"
12242msgid "Servant"
12243msgstr "Tjenerinne"
12244
12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12246msgctxt "MALE"
12247msgid "Servant"
12248msgstr "Tjener"
12249
12250#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12252msgid "Server information"
12253msgstr "Serverinformasjon"
12254
12255#. I18N: A configuration setting
12256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12261msgid "Server name"
12262msgstr "Servernavn"
12263
12264#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12265msgid "Set a new password"
12266msgstr "Endre passord"
12267
12268#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12269msgid "Set as default"
12270msgstr "Sett som standard"
12271
12272#. I18N: You need to:
12273#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12274#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12275msgid "Set the access level for each tree."
12276msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12277
12278#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12280msgid "Set the default blocks for new family trees"
12281msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12282
12283#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12285msgid "Set the default blocks for new users"
12286msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12287
12288#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12290msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12291msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12292
12293#. I18N: You need to:
12294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12296msgid "Set the status to “approved”."
12297msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12298
12299#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12301msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12302msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12303
12304#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12305#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12306msgid "Setup wizard for webtrees"
12307msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12308
12309#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12310#: app/Date/FrenchDate.php:297
12311msgid "Sextidi"
12312msgstr "Sextidi"
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12316msgid "Seychelles"
12317msgstr "Seychellene"
12318
12319#: app/Date/JalaliDate.php:264
12320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12321msgid "Shah"
12322msgstr "Shah."
12323
12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12325#: app/Date/JalaliDate.php:135
12326msgctxt "GENITIVE"
12327msgid "Shahrivar"
12328msgstr "Shahrivar"
12329
12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12331#: app/Date/JalaliDate.php:225
12332msgctxt "INSTRUMENTAL"
12333msgid "Shahrivar"
12334msgstr "Shahrivar"
12335
12336#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12337#: app/Date/JalaliDate.php:180
12338msgctxt "LOCATIVE"
12339msgid "Shahrivar"
12340msgstr "Shahrivar"
12341
12342#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12343#: app/Date/JalaliDate.php:90
12344msgctxt "NOMINATIVE"
12345msgid "Shahrivar"
12346msgstr "Shahrivar"
12347
12348#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12349#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12350#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12351#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12352#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12353#: resources/views/note-page.phtml:84
12354msgid "Shared note"
12355msgstr "Delt notat"
12356
12357#. I18N: Name of a module/list
12358#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12359#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12360#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12361msgid "Shared notes"
12362msgstr "Delte notater"
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12365#: app/Date/HijriDate.php:146
12366msgctxt "GENITIVE"
12367msgid "Shawwal"
12368msgstr "Shawwal"
12369
12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12371#: app/Date/HijriDate.php:236
12372msgctxt "INSTRUMENTAL"
12373msgid "Shawwal"
12374msgstr "Shawwal"
12375
12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12377#: app/Date/HijriDate.php:191
12378msgctxt "LOCATIVE"
12379msgid "Shawwal"
12380msgstr "Shawwal"
12381
12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12383#: app/Date/HijriDate.php:101
12384msgctxt "NOMINATIVE"
12385msgid "Shawwal"
12386msgstr "Shawwal"
12387
12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12389#: app/Date/HijriDate.php:142
12390msgctxt "GENITIVE"
12391msgid "Sha’aban"
12392msgstr "Sha'aban"
12393
12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12395#: app/Date/HijriDate.php:232
12396msgctxt "INSTRUMENTAL"
12397msgid "Sha’aban"
12398msgstr "Sha'aban"
12399
12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12401#: app/Date/HijriDate.php:187
12402msgctxt "LOCATIVE"
12403msgid "Sha’aban"
12404msgstr "Sha'aban"
12405
12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12407#: app/Date/HijriDate.php:97
12408msgctxt "NOMINATIVE"
12409msgid "Sha’aban"
12410msgstr "Sha'aban"
12411
12412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12413msgid "She "
12414msgstr "Hun "
12415
12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12417msgid "She died"
12418msgstr "Hun døde"
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12422msgid "She married"
12423msgstr "Hun giftet seg med"
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12426msgid "She resided at"
12427msgstr "hun bodde i"
12428
12429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12430msgid "She was born"
12431msgstr "Hun ble født"
12432
12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12434msgid "She was buried"
12435msgstr "Hun ble gravlagt"
12436
12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12438msgid "She was christened"
12439msgstr "Hun ble døpt"
12440
12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12442msgid "She was cremated"
12443msgstr "Hun ble kremert"
12444
12445#. I18N: a month in the Jewish calendar
12446#: app/Date/JewishDate.php:187
12447msgctxt "GENITIVE"
12448msgid "Shevat"
12449msgstr "Shevat"
12450
12451#. I18N: a month in the Jewish calendar
12452#: app/Date/JewishDate.php:293
12453msgctxt "INSTRUMENTAL"
12454msgid "Shevat"
12455msgstr "Shevat"
12456
12457#. I18N: a month in the Jewish calendar
12458#: app/Date/JewishDate.php:240
12459msgctxt "LOCATIVE"
12460msgid "Shevat"
12461msgstr "Shevat"
12462
12463#. I18N: a month in the Jewish calendar
12464#: app/Date/JewishDate.php:134
12465msgctxt "NOMINATIVE"
12466msgid "Shevat"
12467msgstr "Shevat"
12468
12469#. I18N: The name of a colour-scheme
12470#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12471msgid "Shiny Tomato"
12472msgstr "Skinnende tomat"
12473
12474#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12475#: app/GedcomTag.php:2056
12476msgid "Short version"
12477msgstr "Kort versjon"
12478
12479#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12480#: resources/views/help/date.phtml:97
12481msgid "Shortcut"
12482msgstr "Hurtigtast"
12483
12484#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12485msgid "Shortest marriage"
12486msgstr "Korteste ekteskap"
12487
12488#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12489msgid "Show"
12490msgstr "Vis"
12491
12492#. I18N: A configuration setting
12493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12494msgid "Show a download link in the media viewer"
12495msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12496
12497#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12498#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12499msgid "Show a privacy policy."
12500msgstr "Vis personvernerklæring."
12501
12502#. I18N: A configuration setting
12503#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12504msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12505msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12506
12507#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12508msgid "Show all notes"
12509msgstr "Vis alle notater"
12510
12511#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12512msgid "Show all places in a list"
12513msgstr "Vis alle stedsnavn"
12514
12515#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12516msgid "Show all sources"
12517msgstr "Vis alle kilder"
12518
12519#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12521msgid "Show an age cursor"
12522msgstr "Vis en aldersmarkør"
12523
12524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12525msgid "Show children of ancestors"
12526msgstr "Vis aners barn"
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12529msgid "Show couples where either partner married more than once."
12530msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12533msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12534msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12537msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12538msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12541msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12542msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12545msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12546msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12549msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12550msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
12551
12552#. I18N: label for yes/no option
12553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12554msgid "Show date of last update"
12555msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12559msgid "Show dead individuals"
12560msgstr "Vis avdøde personer"
12561
12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12563msgid "Show divorced couples."
12564msgstr "Vis skilte par."
12565
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12567msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12568msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12571msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12572msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12575msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12576msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
12577
12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12580msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12581msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12584msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12585msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12588msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12589msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
12590
12591#. I18N: A configuration setting
12592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12593msgid "Show list of family trees"
12594msgstr "Vis liste over slektstrær"
12595
12596#. I18N: A configuration setting
12597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12598msgid "Show living individuals"
12599msgstr "Vis levende personer"
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12603msgid "Show names of private individuals"
12604msgstr "Vis navn på levende personer"
12605
12606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12610msgid "Show notes"
12611msgstr "Vis notater"
12612
12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12614msgid "Show occupations"
12615msgstr "Vis yrker"
12616
12617#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12618#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12619msgid "Show only events of living individuals"
12620msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
12621
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12623msgid "Show only females."
12624msgstr "Vis kun kvinner."
12625
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12627msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12628msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
12629
12630#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12631msgid "Show only individuals, events, or all"
12632msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
12633
12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12635msgid "Show only males."
12636msgstr "Vis kun menn."
12637
12638#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12640msgid "Show parents"
12641msgstr "Vis foreldre"
12642
12643#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12644msgid "Show pending changes"
12645msgstr "Vis ventende endringer"
12646
12647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12650msgid "Show photos"
12651msgstr "Vis bilder"
12652
12653#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12654msgid "Show place hierarchy"
12655msgstr "Vis stedhierarki"
12656
12657#. I18N: A configuration setting
12658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12659msgid "Show private relationships"
12660msgstr "Vis private slektskapsforhold"
12661
12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12663msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12664msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere"
12665
12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12667msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12668msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
12669
12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12671msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12672msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver"
12673
12674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12675msgid "Show residences"
12676msgstr "Vis bosteder"
12677
12678#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12679msgid "Show slide show controls"
12680msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
12681
12682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12687msgid "Show sources"
12688msgstr "Vis kilder"
12689
12690#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12691#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12693msgid "Show spouses"
12694msgstr "Vis ektefeller"
12695
12696#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12698msgid "Show statistics charts"
12699msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
12700
12701#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12703#, php-format
12704msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12705msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
12706
12707#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12708#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12709msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12710msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
12711
12712#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12713msgid "Show the date and time of update"
12714msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
12715
12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12717msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12718msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
12719
12720#. I18N: A configuration setting
12721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12722msgid "Show the family tree"
12723msgstr "Vis slektstre"
12724
12725#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12726msgid "Show the list of individuals"
12727msgstr "Vis personlisten"
12728
12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12730msgid "Show the list of surnames"
12731msgstr "Vis etternavnlisten"
12732
12733#. I18N: Description of the “Places” module
12734#: app/Module/PlacesModule.php:79
12735msgid "Show the location of events on a map."
12736msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
12737
12738#. I18N: label for a yes/no option
12739#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12740msgid "Show the user who made the change"
12741msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
12742
12743#. I18N: Label for a configuration option
12744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12745#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12747msgid "Show this block for which languages"
12748msgstr "Vis denne blokken for språkene"
12749
12750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12751msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12752msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
12753
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12763msgid "Show to managers"
12764msgstr "Vis til forvaltere"
12765
12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12777msgid "Show to members"
12778msgstr "Vis til medlemmer"
12779
12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12791msgid "Show to visitors"
12792msgstr "Vis til besøkende"
12793
12794#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12796msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12797msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
12798
12799#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12801msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12802msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
12803
12804#. I18N: %s are placeholders for numbers
12805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12807#, php-format
12808msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12809msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
12810
12811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12812msgid "Sibling"
12813msgstr "Søsken"
12814
12815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12816msgid "Siblings"
12817msgstr "Søsken"
12818
12819#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12820#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12821msgid "Sidebar"
12822msgstr "Sidepanel"
12823
12824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12826#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12827#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12828msgid "Sidebars"
12829msgstr "Sidepanel"
12830
12831#. I18N: Name of a country or state
12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12833msgid "Sierra Leone"
12834msgstr "Sierra Leone"
12835
12836#. I18N: Name of a module
12837#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12838#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12839msgid "Sign in"
12840msgstr "Logg inn"
12841
12842#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12843#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12844msgid "Sign out"
12845msgstr "Logg ut"
12846
12847#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12849msgid "Sign-in and registration"
12850msgstr "Innlogging og registrering"
12851
12852#: resources/views/help/date.phtml:122
12853msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12854msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
12855
12856#. I18N: Name of a country or state
12857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12858msgid "Singapore"
12859msgstr "Singapore"
12860
12861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12863msgid "Sister"
12864msgstr "Søster"
12865
12866#. I18N: A configuration setting
12867#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12868#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12869#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12870msgid "Site identification code"
12871msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
12872
12873#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12875#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12876msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12877msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
12878
12879#. I18N: A configuration setting
12880#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12881#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12882msgid "Site verification code"
12883msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
12884
12885#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12886#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12887msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12888msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
12889
12890#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12891#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12892msgid "Sitemaps"
12893msgstr "Nettstedskart"
12894
12895#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12896#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12897msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12898msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12899
12900#. I18N: a month in the Jewish calendar
12901#: app/Date/JewishDate.php:199
12902msgctxt "GENITIVE"
12903msgid "Sivan"
12904msgstr "Sivan"
12905
12906#. I18N: a month in the Jewish calendar
12907#: app/Date/JewishDate.php:305
12908msgctxt "INSTRUMENTAL"
12909msgid "Sivan"
12910msgstr "Sivan"
12911
12912#. I18N: a month in the Jewish calendar
12913#: app/Date/JewishDate.php:252
12914msgctxt "LOCATIVE"
12915msgid "Sivan"
12916msgstr "Sivan"
12917
12918#. I18N: a month in the Jewish calendar
12919#: app/Date/JewishDate.php:146
12920msgctxt "NOMINATIVE"
12921msgid "Sivan"
12922msgstr "Sivan"
12923
12924#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12925#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12926#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12927msgid "Skip to content"
12928msgstr "Gå til innhold"
12929
12930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12931msgid "Slave"
12932msgstr "Slave"
12933
12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12935msgctxt "FEMALE"
12936msgid "Slave"
12937msgstr "Slavinne"
12938
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12940msgctxt "MALE"
12941msgid "Slave"
12942msgstr "Slave"
12943
12944#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12945#. I18N: Name of a module
12946#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12947msgid "Slide show"
12948msgstr "Billedserie"
12949
12950#. I18N: Name of a country or state
12951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12952msgid "Slovakia"
12953msgstr "Slovakia"
12954
12955#. I18N: Name of a country or state
12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12957msgid "Slovenia"
12958msgstr "Slovenia"
12959
12960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12961msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12962msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
12963
12964#. I18N: Location of an LDS church temple
12965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12966msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12967msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12968
12969#. I18N: gedcom tag SSN
12970#: app/GedcomTag.php:1026
12971msgid "Social security number"
12972msgstr "Personnummer"
12973
12974#. I18N: Name of a country or state
12975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12976msgid "Solomon Islands"
12977msgstr "Salomonøyene"
12978
12979#. I18N: Name of a country or state
12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12981msgid "Somalia"
12982msgstr "Somalia"
12983
12984#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12985#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12986msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12987msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
12988
12989#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12991msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12992msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
12993
12994#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12996msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12997msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
12998
12999#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13003msgid "Son"
13004msgstr "Sønn"
13005
13006#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13007#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13008#, php-format
13009msgid "Son of %s"
13010msgstr "%ss sønn"
13011
13012#. I18N: Label for a configuration option
13013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13014#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13015#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13016#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13017#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13021#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13022#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13028msgid "Sort order"
13029msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13030
13031#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13033msgid "Sosa"
13034msgstr "Sosa-nummer"
13035
13036#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13037msgid "Sosa-Stradonitz number"
13038msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13039
13040#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13041msgid "Sounds like"
13042msgstr "Høres ut som"
13043
13044#. I18N: gedcom tag SOUR
13045#. I18N: Name of a module/report
13046#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13047#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13049#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13050#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13051#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13052#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13056#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13061#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13077msgid "Source"
13078msgstr "Kilde"
13079
13080#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13082msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13083msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13088msgid "Source type"
13089msgstr "Kildetype"
13090
13091#. I18N: Name of a module/list
13092#. I18N: Name of a module
13093#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13094#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13096#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13100#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13102#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13103#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13104#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13105#: resources/views/media-page.phtml:73
13106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13109#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13110#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13111#: resources/views/search-results.phtml:35
13112#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13119msgid "Sources"
13120msgstr "Kilder"
13121
13122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13123msgid "Sources to the events"
13124msgstr "Kilder for hendelser"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13128msgid "South Africa"
13129msgstr "Sør-Afrika"
13130
13131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13132msgid "South America"
13133msgstr "Sør-Amerika"
13134
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13137msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13138msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13139
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13142msgid "South Sudan"
13143msgstr "Sør-Sudan"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13147msgid "Spain"
13148msgstr "Spania"
13149
13150#: app/SurnameTradition.php:91
13151msgctxt "Surname tradition"
13152msgid "Spanish"
13153msgstr "Spansk"
13154
13155#. I18N: Location of an LDS church temple
13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13157msgid "Spokane, Washington, United States"
13158msgstr "Spokane, Washington, USA"
13159
13160#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13161#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13162#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13166msgid "Spouse"
13167msgstr "Ektefelle"
13168
13169#: app/GedcomTag.php:741
13170msgid "Spouse census date"
13171msgstr "Ektefelles folketellingsår"
13172
13173#: app/GedcomTag.php:743
13174msgid "Spouse census place"
13175msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
13176
13177#: app/GedcomTag.php:751
13178msgid "Spouse note"
13179msgstr "Notat for ektefelle"
13180
13181#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13182#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13184#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13185msgid "Spouses"
13186msgstr "Ektefelle"
13187
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13191msgid "Spouses and children"
13192msgstr "Ektefelle og barn"
13193
13194#. I18N: Name of a country or state
13195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13196msgid "Sri Lanka"
13197msgstr "Sri Lanka"
13198
13199#. I18N: Location of an LDS church temple
13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13201msgid "St. George, Utah, United States"
13202msgstr "St. George, Utah, USA"
13203
13204#. I18N: Location of an LDS church temple
13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13206msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13207msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13208
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13211msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13212msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13213
13214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13215msgid "Start slide show on page load"
13216msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13217
13218#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13219msgid "Start year"
13220msgstr "Start år"
13221
13222#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13223msgid "Starting range of change dates"
13224msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13225
13226#. I18N: gedcom tag STAE
13227#: app/GedcomTag.php:1029
13228msgid "State"
13229msgstr "Stat/Fylke"
13230
13231#. I18N: Name of a module
13232#. I18N: Name of a module/chart
13233#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13238msgid "Statistics"
13239msgstr "Statistikk"
13240
13241#. I18N: gedcom tag STAT
13242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13245msgid "Status"
13246msgstr "Status"
13247
13248#: app/GedcomTag.php:1034
13249msgid "Status change date"
13250msgstr "Status endringsdato"
13251
13252#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13253msgid "Stillborn"
13254msgstr "Dødfødt"
13255
13256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13258msgid "Stillborn: exempt"
13259msgstr "Dødfødt: unntak"
13260
13261#. I18N: Location of an LDS church temple
13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13263msgid "Stockholm, Sweden"
13264msgstr "Stockholm, Sverige"
13265
13266#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13267#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13268#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13269msgid "Stop"
13270msgstr "Stopp avspilling"
13271
13272#. I18N: Name of a module
13273#: app/Module/StoriesModule.php:207
13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13275msgid "Stories"
13276msgstr "Artikler"
13277
13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13279msgid "Story"
13280msgstr "Notat"
13281
13282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13284#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13285msgid "Story title"
13286msgstr "Notattittel"
13287
13288#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13289#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13290#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13291#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13292msgid "Subject"
13293msgstr "Emne"
13294
13295#. I18N: gedcom tag SUBN
13296#: app/GedcomTag.php:1040
13297msgid "Submission"
13298msgstr "Del av datasamling"
13299
13300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13302msgid "Submitted but not yet cleared"
13303msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13304
13305#. I18N: gedcom tag SUBM
13306#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13307#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13308msgid "Submitter"
13309msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13310
13311#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13312msgid "Submitter name"
13313msgstr ""
13314
13315#. I18N: Name of a module/list
13316#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13317#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13320#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13321msgid "Submitters"
13322msgstr ""
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13326msgid "Sudan"
13327msgstr "Sudan"
13328
13329#. I18N: abbreviation for Sunday
13330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13332msgid "Sun"
13333msgstr "søn"
13334
13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13336msgid "Sunday"
13337msgstr "søndag"
13338
13339#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13341#, php-format
13342msgid "Support and documentation can be found at %s."
13343msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13344
13345#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13346msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13347msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13348
13349#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13350msgid "Support for SQL Server is experimental."
13351msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13355msgid "Suriname"
13356msgstr "Surinam"
13357
13358#. I18N: gedcom tag SURN
13359#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13360#: resources/views/branches-page.phtml:16
13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13367msgid "Surname"
13368msgstr "Etternavn"
13369
13370#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13371msgid "Surname distribution chart"
13372msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13373
13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13375msgid "Surname list style"
13376msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13377
13378#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13379msgid "Surname option"
13380msgstr "Alternativ for etternavn"
13381
13382#. I18N: gedcom tag SPFX
13383#: app/GedcomTag.php:1023
13384msgid "Surname prefix"
13385msgstr "Prefiks for etternavn"
13386
13387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13388msgid "Surname tradition"
13389msgstr "Tradisjon for etternavn"
13390
13391#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13395msgid "Surnames"
13396msgstr "Etternavn"
13397
13398#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13399#: app/SurnameTradition.php:113
13400msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13401msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13402
13403#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13404#: app/SurnameTradition.php:106
13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13406msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13407
13408#. I18N: Location of an LDS church temple
13409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13410msgid "Suva, Fiji"
13411msgstr "Suva, Fiji"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13415msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13416msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13417
13418#. I18N: Reverse the order of two individuals
13419#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13420msgid "Swap individuals"
13421msgstr "Bytt om individer"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13425msgid "Swaziland"
13426msgstr "Swaziland"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13430msgid "Sweden"
13431msgstr "Sverige"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13435msgid "Switzerland"
13436msgstr "Sveits"
13437
13438#. I18N: Location of an LDS church temple
13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13440msgid "Sydney, Australia"
13441msgstr "Sydney, Australia"
13442
13443#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13444msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13445msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13449msgid "Syria"
13450msgstr "Syria"
13451
13452#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13453#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13454msgid "Tab"
13455msgstr "Fane"
13456
13457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13461msgid "Table prefix"
13462msgstr "Tabellprefiks"
13463
13464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13468#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13479msgctxt "paper size"
13480msgid "Tabloid"
13481msgstr "Tabloid"
13482
13483#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13485#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13486#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13487msgid "Tabs"
13488msgstr "Faner"
13489
13490#. I18N: Location of an LDS church temple
13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13492msgid "Taipei, Taiwan"
13493msgstr "Taipei, Taiwan"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13497msgid "Taiwan"
13498msgstr "Taiwan"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13502msgid "Tajikistan"
13503msgstr "Tadsjikistan"
13504
13505#. I18N: Location of an LDS church temple
13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13507msgid "Tampico, Mexico"
13508msgstr "Tampico, Mexico"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:201
13512msgctxt "GENITIVE"
13513msgid "Tamuz"
13514msgstr "Tamuz"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:307
13518msgctxt "INSTRUMENTAL"
13519msgid "Tamuz"
13520msgstr "Tamuz"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:254
13524msgctxt "LOCATIVE"
13525msgid "Tamuz"
13526msgstr "Tamuz"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:148
13530msgctxt "NOMINATIVE"
13531msgid "Tamuz"
13532msgstr "Tamuz"
13533
13534#. I18N: Name of a country or state
13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13536msgid "Tanzania"
13537msgstr "Tanzania"
13538
13539#. I18N: The name of a colour-scheme
13540#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13541msgid "Teal Top"
13542msgstr "Teal Top"
13543
13544#. I18N: A configuration setting
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13546msgid "Technical help contact"
13547msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
13548
13549#. I18N: Location of an LDS church temple
13550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13551msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13552msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13553
13554#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13555msgid "Templates"
13556msgstr "Maler"
13557
13558#. I18N: gedcom tag TEMP
13559#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13560msgid "Temple"
13561msgstr "Mormoner kirkekode"
13562
13563#. I18N: a month in the Jewish calendar
13564#: app/Date/JewishDate.php:185
13565msgctxt "GENITIVE"
13566msgid "Tevet"
13567msgstr "Tevet"
13568
13569#. I18N: a month in the Jewish calendar
13570#: app/Date/JewishDate.php:291
13571msgctxt "INSTRUMENTAL"
13572msgid "Tevet"
13573msgstr "Tevet"
13574
13575#. I18N: a month in the Jewish calendar
13576#: app/Date/JewishDate.php:238
13577msgctxt "LOCATIVE"
13578msgid "Tevet"
13579msgstr "Tevet"
13580
13581#. I18N: a month in the Jewish calendar
13582#: app/Date/JewishDate.php:132
13583msgctxt "NOMINATIVE"
13584msgid "Tevet"
13585msgstr "Tevet"
13586
13587#. I18N: gedcom tag TEXT
13588#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13589#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13590msgid "Text"
13591msgstr "Tekst"
13592
13593#. I18N: Name of a country or state
13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13595msgid "Thailand"
13596msgstr "Thailand"
13597
13598#: resources/views/help/name.phtml:8
13599msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13600msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
13601
13602#: resources/views/help/surname.phtml:8
13603msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13604msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
13605
13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13607#, php-format
13608msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13609msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
13610
13611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13612msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13613msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
13614
13615#. I18N: Location of an LDS church temple
13616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13617msgid "The Hague, Netherlands"
13618msgstr "Haag, Nederland"
13619
13620#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13621#, php-format
13622msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13623msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
13624
13625#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13626#, php-format
13627msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13628msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
13629
13630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13631#: app/Functions/Functions.php:57
13632msgid "The PHP temporary folder is missing."
13633msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
13634
13635#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13636#, php-format
13637msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13638msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
13639
13640#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13641#, php-format
13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13643msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
13644
13645#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13646#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13647#, php-format
13648msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13649msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
13650
13651#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13652msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13653msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
13654
13655#. I18N: Description of the “Calendar” module
13656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13657msgid "The calendar menu."
13658msgstr "Kalendermeny."
13659
13660#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13662#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13663#, php-format
13664msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13665msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13670#, php-format
13671msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13672msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
13673
13674#. I18N: Description of the “Charts” module
13675#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13676msgid "The charts menu."
13677msgstr "Diagrammeny."
13678
13679#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13680msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13681msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
13682
13683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13684msgid "The date and time of the last update"
13685msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
13686
13687#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13688#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13689#, php-format
13690msgid "The details for “%s” have been updated."
13691msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
13692
13693#. I18N: %s is a filename
13694#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13695#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13696#, php-format
13697msgid "The family tree has been exported to %s."
13698msgstr "Slektstre eksportert til %s."
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13701#, php-format
13702msgid "The family tree “%s” already exists."
13703msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
13704
13705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13706#, php-format
13707msgid "The family tree “%s” has been created."
13708msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
13709
13710#. I18N: %s is the name of a family tree
13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13712#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13713#, php-format
13714msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13715msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
13716
13717#. I18N: %s is the name of a family tree
13718#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13719#, php-format
13720msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13721msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
13722
13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13724msgid "The family trees have been merged successfully."
13725msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
13726
13727#. I18N: Description of the “Family trees” module
13728#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13729msgid "The family trees menu."
13730msgstr "Familietremeny."
13731
13732#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13733#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13734#, php-format
13735msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13736msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
13737
13738#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13739#, php-format
13740msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13741msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
13742
13743#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13744#, php-format
13745msgid "The file %s could not be created."
13746msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
13747
13748#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13750#, php-format
13751msgid "The file %s could not be deleted."
13752msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13755#, php-format
13756msgid "The file %s has been deleted."
13757msgstr "Filen %s ble slettet."
13758
13759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13760#, php-format
13761msgid "The file %s has been uploaded."
13762msgstr "Filen %s ble lastet opp."
13763
13764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13765#: app/Functions/Functions.php:51
13766msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13767msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
13768
13769#. I18N: %s is a filename
13770#: resources/views/media-page.phtml:121
13771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13772#, php-format
13773msgid "The file “%s” does not exist."
13774msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
13775
13776#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13777msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13778msgstr ""
13779
13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13781#, php-format
13782msgid "The folder %s could not be deleted."
13783msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
13784
13785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13786#, php-format
13787msgid "The folder %s has been created."
13788msgstr "Mappen %s ble opprettet."
13789
13790#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13791#, php-format
13792msgid "The folder %s has been deleted."
13793msgstr "Mappen %s ble slettet."
13794
13795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13796msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13797msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
13798
13799#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13800#, php-format
13801msgid "The folder “%s” does not exist."
13802msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
13803
13804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13805msgid "The following facts and events were found in both records."
13806msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
13807
13808#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13811#, php-format
13812msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13813msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
13814
13815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13816msgid "The following list shows typical requirements."
13817msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
13818
13819#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13820msgid "The help text has not been written for this item."
13821msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
13822
13823#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13825msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13826msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
13827
13828#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13830msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13831msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
13832
13833#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13834#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13835#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13836#, php-format
13837msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13838msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
13839
13840#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13841#, php-format
13842msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13843msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
13844
13845#. I18N: Description of the “Lists” module
13846#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13847msgid "The lists menu."
13848msgstr "Listemeny."
13849
13850#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13851msgid "The location of this place is not known."
13852msgstr ""
13853
13854#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13855#, php-format
13856msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13857msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
13858
13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13860#, php-format
13861msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13862msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
13863
13864#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13865msgid "The media object has been created"
13866msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
13867
13868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13869msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13870msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
13871
13872#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13874#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13875#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13876msgid "The message was not sent."
13877msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
13878
13879#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13881#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13882#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13883#, php-format
13884msgid "The message was successfully sent to %s."
13885msgstr "Melding sendt til %s."
13886
13887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13889#, php-format
13890msgid "The module “%s” has been disabled."
13891msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
13892
13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13895#, php-format
13896msgid "The module “%s” has been enabled."
13897msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
13898
13899#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13901msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13902msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
13903
13904#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13906msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13907msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
13908
13909#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13911msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13912msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13913
13914#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13916msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13917msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13918
13919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13920msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13921msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
13922
13923#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13924msgid "The note has been created"
13925msgstr "Notatet er blitt opprettet"
13926
13927#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13928msgid "The password needs to be at least six characters long."
13929msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
13930
13931#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13933msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13934msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
13935
13936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13938msgid "The password reset link has expired."
13939msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
13940
13941#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13942#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13943msgid "The place hierarchy."
13944msgstr "Stedhierarki."
13945
13946#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13948msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13949msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
13950
13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13953msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13954msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
13955
13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13958#, php-format
13959msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13960msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
13961
13962#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13963#, php-format
13964msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13965msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
13966
13967#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13969#, php-format
13970msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13971msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
13972
13973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13977msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13978msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
13979
13980#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13981msgid "The record has been copied to the clipboard."
13982msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13985#, php-format
13986msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13987msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
13988
13989#. I18N: Description of the “Reports” module
13990#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13991msgid "The reports menu."
13992msgstr "Rapportmeny."
13993
13994#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13995msgid "The repository has been created"
13996msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
13997
13998#. I18N: Description of the “Search” module
13999#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14000msgid "The search menu."
14001msgstr "Søkemeny."
14002
14003#: app/Services/SearchService.php:1001
14004msgid "The search returned too many results."
14005msgstr "Søket ga for mange resultater."
14006
14007#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14008msgid "The server configuration is OK."
14009msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14010
14011#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14012msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14013msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14014
14015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14016#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14017msgid "The server’s time limit has been reached."
14018msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14019
14020#. I18N: Description of “Statistics” module
14021#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14022msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14023msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14024
14025#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14026msgid "The source has been created"
14027msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14030msgid "The submitter has been created"
14031msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14032
14033#: resources/views/help/name.phtml:13
14034#, php-format
14035msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14036msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14037
14038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14040#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14041msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14042msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14043
14044#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14046#, php-format
14047msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14048msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14049msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14050msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14051
14052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14053msgid "The upgrade is complete."
14054msgstr "Oppdateringen er fullført."
14055
14056#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14057#: app/Functions/Functions.php:48
14058msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14059msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14060
14061#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14062#, php-format
14063msgid "The user %s has been deleted."
14064msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14065
14066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14068msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14069msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14070
14071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14072#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14073msgid "The username or password is incorrect."
14074msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14075
14076#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14078msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14079msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14080
14081#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14083msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14084msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
14085
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14101#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14102#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14103msgid "The website preferences have been updated."
14104msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14105
14106#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14107#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14108msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14109msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
14110
14111#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14112#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14113msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14114msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14115
14116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14120msgid "Theme"
14121msgstr "Tema"
14122
14123#. I18N: Name of a module
14124#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14125msgid "Theme change"
14126msgstr "Temaveksler"
14127
14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14130#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14131#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14132msgid "Themes"
14133msgstr "Tema"
14134
14135#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14136msgid "There are no facts for this individual."
14137msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14138
14139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14140msgid "There are no links to this media object."
14141msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14142
14143#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14144msgid "There are no media objects for this individual."
14145msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14146
14147#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14148msgid "There are no notes for this individual."
14149msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14150
14151#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14153msgid "There are no pending changes."
14154msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14155
14156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14157msgid "There are no research tasks in this family tree."
14158msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet."
14159
14160#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14161msgid "There are no source citations for this individual."
14162msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14163
14164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14165#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14166#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14167msgid "There are pending changes for you to moderate."
14168msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14169
14170#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14171#, php-format
14172msgid "There have been no changes within the last %s day."
14173msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14174msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14175msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14178#, php-format
14179msgid "There is no user account with the email “%s”."
14180msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
14181
14182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14183#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14185#: app/Services/MediaFileService.php:246
14186msgid "There was an error uploading your file."
14187msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14188
14189#. I18N: a month in the French republican calendar
14190#: app/Date/FrenchDate.php:155
14191msgctxt "GENITIVE"
14192msgid "Thermidor"
14193msgstr "Thermidor"
14194
14195#. I18N: a month in the French republican calendar
14196#: app/Date/FrenchDate.php:249
14197msgctxt "INSTRUMENTAL"
14198msgid "Thermidor"
14199msgstr "Thermidor"
14200
14201#. I18N: a month in the French republican calendar
14202#: app/Date/FrenchDate.php:202
14203msgctxt "LOCATIVE"
14204msgid "Thermidor"
14205msgstr "Thermidor"
14206
14207#. I18N: a month in the French republican calendar
14208#: app/Date/FrenchDate.php:108
14209msgctxt "NOMINATIVE"
14210msgid "Thermidor"
14211msgstr "Thermidor"
14212
14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14214msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14215msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14216
14217#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14218#, php-format
14219msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14220msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14221
14222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14223msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14224msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14227msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14228msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14231msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14232msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14233
14234#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14235msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14236msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14237
14238#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14240#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14241#: resources/views/register-page.phtml:51
14242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14243msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14244msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14245
14246#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14247#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14248msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14249msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14250
14251#: resources/views/family-page.phtml:18
14252msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14253msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14254
14255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14256#: resources/views/family-page.phtml:16
14257#, php-format
14258msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14259msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14260
14261#: resources/views/family-page.phtml:24
14262msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14263msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14264
14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14266#: resources/views/family-page.phtml:22
14267#, php-format
14268msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14269msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14270
14271#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14272#, php-format
14273msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14274msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14275msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14276msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14277
14278#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14279msgid "This family tree has no images to display."
14280msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14281
14282#. I18N: do not translate the #keywords#
14283#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14284msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14285msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14286
14287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14289#, php-format
14290msgid "This family tree was last updated on %s."
14291msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14292
14293#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14295msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14296msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14297
14298#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14300msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14301msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14302
14303#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14304msgid "This form has expired. Try again."
14305msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14306
14307#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14308#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14309msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14310msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14311
14312#: resources/views/individual-page.phtml:30
14313msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14314msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14315
14316#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14317#: resources/views/individual-page.phtml:27
14318#, php-format
14319msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14320msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14321
14322#: resources/views/individual-page.phtml:39
14323msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14324msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14325
14326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14327#: resources/views/individual-page.phtml:36
14328#, php-format
14329msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14330msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14331
14332#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14334#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14335msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14336msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14337
14338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14339#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14353#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14356#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14357#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14358#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14359#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14360#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14361#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14362#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14363#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14364#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14365#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14366msgid "This information is not available."
14367msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14368
14369#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14383msgid "This information is private and cannot be shown."
14384msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14385
14386#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14388msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14389msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14394msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14399msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14404msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14405
14406#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14407msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14408msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14409
14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14416msgid "This is case sensitive."
14417msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14418
14419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14421#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14422msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14423msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14424
14425#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14428msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
14429
14430#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14433msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
14434
14435#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14438msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
14439
14440#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14443msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14448msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14453msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14458msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14463msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14467msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14468msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14469
14470#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14472#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14473#: resources/views/register-page.phtml:39
14474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14475msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14476msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14479msgid "This link is valid for one hour."
14480msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
14481
14482#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14483msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14484msgstr ""
14485
14486#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14487#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14488msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14489msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14490
14491#: resources/views/media-page.phtml:30
14492msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14493msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14494
14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14496#: resources/views/media-page.phtml:28
14497#, php-format
14498msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14499msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14500
14501#: resources/views/media-page.phtml:36
14502msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14503msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14504
14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14506#: resources/views/media-page.phtml:34
14507#, php-format
14508msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14509msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14510
14511#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14512#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14513#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14514#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14515msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14516msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14517
14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14519msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14520msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14524msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14525msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
14526
14527#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14528#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14529msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14530msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14531
14532#: resources/views/note-page.phtml:16
14533msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14534msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14535
14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14537#: resources/views/note-page.phtml:14
14538#, php-format
14539msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14540msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14541
14542#: resources/views/note-page.phtml:22
14543msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14544msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
14545
14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14547#: resources/views/note-page.phtml:20
14548#, php-format
14549msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14550msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14551
14552#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14554msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14555msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14559msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14560msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
14561
14562#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14564msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14565msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14569msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14570msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14574msgid "This option will make it easier for users to download images."
14575msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14579msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14580msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
14581
14582#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14584msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14585msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
14586
14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14588#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14589msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14590msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
14591
14592#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14593#, php-format
14594msgid "This page has been viewed %s time."
14595msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14596msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
14597msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
14598
14599#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14600msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14601msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
14602
14603#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14604#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14605msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14606msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
14607
14608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14609msgid "This record does not exist."
14610msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
14611
14612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14613#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14614msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14615msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
14616
14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14619#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14620#, php-format
14621msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14622msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
14623
14624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14625#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14626msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14627msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
14628
14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14630#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14631#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14632#, php-format
14633msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14634msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
14635
14636#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14637#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14638msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14639msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14640
14641#: resources/views/repository-page.phtml:16
14642msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14643msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14644
14645#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14646#: resources/views/repository-page.phtml:14
14647#, php-format
14648msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14649msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14650
14651#: resources/views/repository-page.phtml:22
14652msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/repository-page.phtml:20
14657#, php-format
14658msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14659msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14660
14661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14662msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14663msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
14664
14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14666msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14667msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
14668
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14670msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14671msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
14672
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14674msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14675msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
14676
14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14678msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14679msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
14680
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14682msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14683msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
14684
14685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14686#, php-format
14687msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14688msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
14689
14690#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14692msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14693msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
14694
14695#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14696#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14697msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14698msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14699
14700#: resources/views/source-page.phtml:17
14701msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14702msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
14703
14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14705#: resources/views/source-page.phtml:15
14706#, php-format
14707msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14708msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
14709
14710#: resources/views/source-page.phtml:23
14711msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14712msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14713
14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14715#: resources/views/source-page.phtml:21
14716#, php-format
14717msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14718msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14719
14720#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14722msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14723msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
14724
14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14727msgid "This type of link is not allowed here."
14728msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
14729
14730#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14731msgid "This user account does not have access to any tree."
14732msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
14733
14734#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14735msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14736msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
14737
14738#: app/Services/UpgradeService.php:254
14739msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14740msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
14741
14742#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14743msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14744msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
14745
14746#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14747msgid "This website is operated by the following individuals."
14748msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
14749
14750#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14751#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14752#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14753msgid "This website is temporarily unavailable"
14754msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
14755
14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14757msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14758msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
14759
14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14761msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14762msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
14763
14764#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14765msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14766msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
14767
14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14769msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14770msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
14771
14772#. I18N: %s is the name of a family tree
14773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14774#, php-format
14775msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14776msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
14777
14778#. I18N: abbreviation for Thursday
14779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14781msgid "Thu"
14782msgstr "tor"
14783
14784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14785msgid "Thumbnail image"
14786msgstr "Miniatyrbilde"
14787
14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14790msgid "Thumbnail images"
14791msgstr "Miniatyrbilder"
14792
14793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14794msgid "Thursday"
14795msgstr "torsdag"
14796
14797#. I18N: Location of an LDS church temple
14798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14799msgid "Tijuana, Mexico"
14800msgstr "Tijuana, Mexico"
14801
14802#. I18N: gedcom tag TIME
14803#: app/GedcomTag.php:1052
14804msgid "Time"
14805msgstr "Tid"
14806
14807#. I18N: A configuration setting
14808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14810#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14811msgid "Time zone"
14812msgstr "Tidssone"
14813
14814#. I18N: Name of a module/chart
14815#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14816msgid "Timeline"
14817msgstr "Tidslinje"
14818
14819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14821msgid "Timestamp"
14822msgstr "Tidspunkt"
14823
14824#. I18N: Name of a country or state
14825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14826msgid "Timor-Leste"
14827msgstr "Øst-Timor"
14828
14829#: app/Date/JalaliDate.php:262
14830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14831msgid "Tir"
14832msgstr "Tir."
14833
14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14835#: app/Date/JalaliDate.php:131
14836msgctxt "GENITIVE"
14837msgid "Tir"
14838msgstr "Tir"
14839
14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14841#: app/Date/JalaliDate.php:221
14842msgctxt "INSTRUMENTAL"
14843msgid "Tir"
14844msgstr "Tir"
14845
14846#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14847#: app/Date/JalaliDate.php:176
14848msgctxt "LOCATIVE"
14849msgid "Tir"
14850msgstr "Tir"
14851
14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14853#: app/Date/JalaliDate.php:86
14854msgctxt "NOMINATIVE"
14855msgid "Tir"
14856msgstr "Tir"
14857
14858#. I18N: a month in the Jewish calendar
14859#: app/Date/JewishDate.php:179
14860msgctxt "GENITIVE"
14861msgid "Tishrei"
14862msgstr "Tishrei"
14863
14864#. I18N: a month in the Jewish calendar
14865#: app/Date/JewishDate.php:285
14866msgctxt "INSTRUMENTAL"
14867msgid "Tishrei"
14868msgstr "Tishrei"
14869
14870#. I18N: a month in the Jewish calendar
14871#: app/Date/JewishDate.php:232
14872msgctxt "LOCATIVE"
14873msgid "Tishrei"
14874msgstr "Tishrei"
14875
14876#. I18N: a month in the Jewish calendar
14877#: app/Date/JewishDate.php:126
14878msgctxt "NOMINATIVE"
14879msgid "Tishrei"
14880msgstr "Tishrei"
14881
14882#. I18N: gedcom tag TITL
14883#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14884#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14885#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14887#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14888#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14889#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14890#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14894#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14896msgid "Title"
14897msgstr "Tittel"
14898
14899#: app/GedcomTag.php:1061
14900msgid "Title in Hebrew"
14901msgstr "Tittel på hebraisk"
14902
14903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14904#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14905#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14906msgctxt "Email recipient"
14907msgid "To"
14908msgstr "Til"
14909
14910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14912msgctxt "End of date range"
14913msgid "To"
14914msgstr "Til"
14915
14916#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14917msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14918msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
14919
14920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14921msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14922msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
14923
14924#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14926msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14927msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
14928
14929#. I18N: “Apache” is a software program.
14930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14931msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14932msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
14933
14934#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14935msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14936msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
14937
14938#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14939#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14940msgid "To set a new password, follow this link."
14941msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
14942
14943#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14945msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14946msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
14947
14948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14949msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14950msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
14951
14952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14953msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14954msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
14955
14956#. I18N: Name of a country or state
14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14958msgid "Togo"
14959msgstr "Togo"
14960
14961#. I18N: Name of a country or state
14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14963msgid "Tokelau"
14964msgstr "Tokelau"
14965
14966#. I18N: Location of an LDS church temple
14967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14968msgid "Tokyo, Japan"
14969msgstr "Tokyo, Japan"
14970
14971#. I18N: Type of media object
14972#: app/GedcomTag.php:2402
14973msgid "Tombstone"
14974msgstr "Gravstein"
14975
14976#. I18N: Name of a country or state
14977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14978msgid "Tonga"
14979msgstr "Tonga"
14980
14981#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14982#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14983#, php-format
14984msgid "Top %s given name"
14985msgid_plural "Top %s given names"
14986msgstr[0] "Vanligste fornavn"
14987msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
14988
14989#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14991#, php-format
14992msgid "Top %s surname"
14993msgid_plural "Top %s surnames"
14994msgstr[0] "Vanligste etternavn"
14995msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
14996
14997#. I18N: i.e. most popular given name.
14998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14999msgid "Top given name"
15000msgstr "Vanligste fornavn"
15001
15002#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15003#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15005msgid "Top given names"
15006msgstr "Vanligste fornavn"
15007
15008#. I18N: i.e. most popular surname.
15009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15010msgid "Top surname"
15011msgstr "Vanligste etternavn"
15012
15013#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15015#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15016msgid "Top surnames"
15017msgstr "Vanligste etternavn"
15018
15019#. I18N: Location of an LDS church temple
15020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15021msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15022msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15023
15024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15025#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15026#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15027#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15028#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15029#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15030#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15031#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15033#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15034#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15035#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15036#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15038#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15040#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15041#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15042msgid "Total"
15043msgstr "Totalt"
15044
15045#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15046msgid "Total accepted changes: "
15047msgstr "Antall godkjente endringer: "
15048
15049#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15050msgid "Total births"
15051msgstr "Antall fødsler"
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15054msgid "Total dead"
15055msgstr "Antall avdøde"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15058msgid "Total deaths"
15059msgstr "Antall dødsfall"
15060
15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15062msgid "Total divorces"
15063msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15064
15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15066#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15068msgid "Total events"
15069msgstr "Antall hendelser"
15070
15071#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15072#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15078msgid "Total families"
15079msgstr "Antall familier"
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15082msgid "Total females"
15083msgstr "Antall kvinner"
15084
15085#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15086msgid "Total given names"
15087msgstr "Totalt antall fornavn"
15088
15089#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15093#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15101msgid "Total individuals"
15102msgstr "Antall personer"
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15105msgid "Total living"
15106msgstr "Antall nålevende"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15109msgid "Total males"
15110msgstr "Antall menn"
15111
15112#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15113msgid "Total marriages"
15114msgstr "Totalt antall vielser"
15115
15116#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15117msgid "Total pending changes: "
15118msgstr "Antall ventende endringer: "
15119
15120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15122#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15123msgid "Total surnames"
15124msgstr "Totalt antall etternavn"
15125
15126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15127msgid "Total users"
15128msgstr "Antall brukere"
15129
15130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15131#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15132#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15135#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15136#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15137#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15138#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15139msgid "Tracking and analytics"
15140msgstr "Sporing og analyse"
15141
15142#. I18N: gedcom tag TRLR
15143#: app/GedcomTag.php:1064
15144msgid "Trailer"
15145msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15146
15147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15151msgid "Tree"
15152msgstr "Familietre"
15153
15154#. I18N: The third day in the French republican calendar
15155#: app/Date/FrenchDate.php:291
15156msgid "Tridi"
15157msgstr "Tridi"
15158
15159#. I18N: Name of a country or state
15160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15161msgid "Trinidad and Tobago"
15162msgstr "Trinidad og Tobago"
15163
15164#. I18N: Location of an LDS church temple
15165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15166msgid "Trujillo, Peru"
15167msgstr "Trujillo, Peru"
15168
15169#. I18N: abbreviation for Tuesday
15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15172msgid "Tue"
15173msgstr "tir"
15174
15175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15176msgid "Tuesday"
15177msgstr "tirsdag"
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15181msgid "Tunisia"
15182msgstr "Tunisia"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15186msgid "Turkey"
15187msgstr "Tyrkia"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15191msgid "Turkmenistan"
15192msgstr "Turkmenistan"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15196msgid "Turks and Caicos Islands"
15197msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15201msgid "Tuvalu"
15202msgstr "Tuvalu"
15203
15204#. I18N: Location of an LDS church temple
15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15206msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15207msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15208
15209#. I18N: Location of an LDS church temple
15210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15211msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15212msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15213
15214#. I18N: gedcom tag TYPE
15215#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15216#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15217#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15218#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15219#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15223#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15226msgid "Type"
15227msgstr "Datatype"
15228
15229#: app/GedcomTag.php:722
15230msgid "Type of event"
15231msgstr "Type hendelse"
15232
15233#: app/GedcomTag.php:727
15234msgid "Type of fact"
15235msgstr "Type fakta"
15236
15237#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15238#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15239#. I18N: gedcom tag _URL
15240#. I18N: A configuration setting
15241#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15248#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15249msgid "URL"
15250msgstr "URL"
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15254msgid "US Minor Outlying Islands"
15255msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15259msgid "US Virgin Islands"
15260msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15261
15262#. I18N: Name of a country or state
15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15264msgid "Uganda"
15265msgstr "Uganda"
15266
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15269msgid "Ukraine"
15270msgstr "Ukraina"
15271
15272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15274msgid "Uncleared: insufficient data"
15275msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15276
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15278msgid "Unique family facts"
15279msgstr "Entydige familiefakta"
15280
15281#. I18N: gedcom tag _UID
15282#: app/GedcomTag.php:2065
15283msgid "Unique identifier"
15284msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15285
15286#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15288msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15289msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15290
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15292msgid "Unique individual facts"
15293msgstr "Unike personfakta"
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15296msgid "Unique repository facts"
15297msgstr "Unike arkivfakta"
15298
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15300msgid "Unique source facts"
15301msgstr "Unike kildefakta"
15302
15303#. I18N: Name of a country or state
15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15305msgid "United Arab Emirates"
15306msgstr "De forente arabiske emirater"
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15310msgid "United Kingdom"
15311msgstr "Storbritannia"
15312
15313#. I18N: Name of a country or state
15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15315msgid "United States"
15316msgstr "USA"
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15322msgid "Unknown"
15323msgstr "Ukjent"
15324
15325#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15326msgctxt "unknown century"
15327msgid "Unknown"
15328msgstr "Ukjent"
15329
15330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15331#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15337msgctxt "unknown gender"
15338msgid "Unknown"
15339msgstr "Ukjent"
15340
15341#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15342msgctxt "unknown people"
15343msgid "Unknown"
15344msgstr "Ukjente"
15345
15346#: app/GedcomTag.php:2113
15347msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15348msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15349
15350#: resources/views/admin/media.phtml:45
15351msgid "Unused files"
15352msgstr "Ubrukte filer"
15353
15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15355#, php-format
15356msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15357msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15358
15359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15360msgid "Up"
15361msgstr "Opp"
15362
15363#. I18N: Name of a module
15364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15365msgid "Upcoming events"
15366msgstr "Kommende hendelser"
15367
15368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15369#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15370msgid "Update"
15371msgstr "Oppdater"
15372
15373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15375#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15376msgid "Update all"
15377msgstr "Oppdater alt"
15378
15379#. I18N: Name of a module
15380#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15381msgid "Update place names"
15382msgstr "Oppdater stedsnavn"
15383
15384#. I18N: Description of a “Data fix” module
15385#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15386msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15387msgstr ""
15388
15389#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15390#. I18N: %s is a version number
15391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15392#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15394#, php-format
15395msgid "Upgrade to webtrees %s."
15396msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15397
15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15400msgid "Upgrade wizard"
15401msgstr "Oppdateringsassistent"
15402
15403#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15405msgid "Upload media files"
15406msgstr "Last opp mediefiler"
15407
15408#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15409msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15410msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15411
15412#. I18N: Name of a country or state
15413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15414msgid "Uruguay"
15415msgstr "Uruguay"
15416
15417#: app/Services/EmailService.php:239
15418msgid "Use SMTP to send messages"
15419msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15420
15421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15422msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15423msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15424
15425#. I18N: placeholder text for new-password field
15426#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15428#: resources/views/register-page.phtml:74
15429#, php-format
15430msgid "Use at least %s character."
15431msgid_plural "Use at least %s characters."
15432msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15433msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15434
15435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15438msgid "Use colors"
15439msgstr "Bruk farger"
15440
15441#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15442msgid "Use compact layout"
15443msgstr "Bruk kompakt layout"
15444
15445#. I18N: A configuration setting
15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15447msgid "Use full source citations"
15448msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15449
15450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15455msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15456msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
15457
15458#. I18N: A configuration setting
15459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15460msgid "Use password"
15461msgstr "Bruk passord"
15462
15463#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15464#: app/Services/EmailService.php:238
15465msgid "Use sendmail to send messages"
15466msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15467
15468#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15470msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15471msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15472
15473#. I18N: A configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15475msgid "Use silhouettes"
15476msgstr "Bruk silhuetter"
15477
15478#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15479msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15480msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
15481
15482#: resources/views/register-page.phtml:89
15483msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15484msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
15485
15486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15487msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15488msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
15489
15490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15496msgid "User"
15497msgstr "Bruker"
15498
15499#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15501#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15503#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15505msgid "User administration"
15506msgstr "Brukeradministrasjon"
15507
15508#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15509msgid "User didn’t verify within 7 days."
15510msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
15511
15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15513msgid "User not verified by administrator."
15514msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
15515
15516#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15517msgid "User verification"
15518msgstr "Brukergodkjenning"
15519
15520#. I18N: A configuration setting
15521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15523#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15525#: resources/views/admin/users.phtml:20
15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15527#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15528#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15529#: resources/views/login-page.phtml:34
15530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15532#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15533#: resources/views/register-page.phtml:58
15534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15535msgid "Username"
15536msgstr "Brukernavn"
15537
15538#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15540msgid "Username or email address"
15541msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
15542
15543#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15545#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15546#: resources/views/register-page.phtml:63
15547msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15548msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
15549
15550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15553msgid "Users"
15554msgstr "Brukere"
15555
15556#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15557msgid "User’s account has been inactive too long: "
15558msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15562msgid "Uzbekistan"
15563msgstr "Usbekistan"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15567msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15568msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15569
15570#. I18N: Name of a country or state
15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15572msgid "Vanuatu"
15573msgstr "Vanuatu"
15574
15575#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15577msgid "Various statistics charts."
15578msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15579
15580#. I18N: Name of a country or state
15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15582msgid "Vatican City"
15583msgstr "Vatikanstaten"
15584
15585#. I18N: a month in the French republican calendar
15586#: app/Date/FrenchDate.php:135
15587msgctxt "GENITIVE"
15588msgid "Vendemiaire"
15589msgstr "Vendémiaire"
15590
15591#. I18N: a month in the French republican calendar
15592#: app/Date/FrenchDate.php:229
15593msgctxt "INSTRUMENTAL"
15594msgid "Vendemiaire"
15595msgstr "Vendémiaire"
15596
15597#. I18N: a month in the French republican calendar
15598#: app/Date/FrenchDate.php:182
15599msgctxt "LOCATIVE"
15600msgid "Vendemiaire"
15601msgstr "Vendémiaire"
15602
15603#. I18N: a month in the French republican calendar
15604#: app/Date/FrenchDate.php:87
15605msgctxt "NOMINATIVE"
15606msgid "Vendemiaire"
15607msgstr "Vendémiaire"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15611msgid "Venezuela"
15612msgstr "Venezuela"
15613
15614#. I18N: a month in the French republican calendar
15615#: app/Date/FrenchDate.php:145
15616msgctxt "GENITIVE"
15617msgid "Ventose"
15618msgstr "Ventôse"
15619
15620#. I18N: a month in the French republican calendar
15621#: app/Date/FrenchDate.php:239
15622msgctxt "INSTRUMENTAL"
15623msgid "Ventose"
15624msgstr "Ventôse"
15625
15626#. I18N: a month in the French republican calendar
15627#: app/Date/FrenchDate.php:192
15628msgctxt "LOCATIVE"
15629msgid "Ventose"
15630msgstr "Ventôse"
15631
15632#. I18N: a month in the French republican calendar
15633#: app/Date/FrenchDate.php:97
15634msgctxt "NOMINATIVE"
15635msgid "Ventose"
15636msgstr "Ventôse"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15640msgid "Veracruz, Mexico"
15641msgstr "Veracruz, Mexico"
15642
15643#: resources/views/admin/users.phtml:28
15644msgid "Verified"
15645msgstr "Bekreftet"
15646
15647#. I18N: Location of an LDS church temple
15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15649msgid "Vernal, Utah, United States"
15650msgstr "Vernal, Utah, USA"
15651
15652#. I18N: gedcom tag VERS
15653#: app/GedcomTag.php:1073
15654msgid "Version"
15655msgstr "Versjon"
15656
15657#. I18N: Type of media object
15658#: app/GedcomTag.php:2405
15659msgid "Video"
15660msgstr "Video"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15664msgid "Vietnam"
15665msgstr "Vietnam"
15666
15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15668msgid "View"
15669msgstr "Vis"
15670
15671#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15672#, php-format
15673msgid "View table of events occurring in %s"
15674msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
15675
15676#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15677msgid "View this day"
15678msgstr "Vis denne dag"
15679
15680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15682#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15683#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15684#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15685msgid "View this family"
15686msgstr "Vis familie"
15687
15688#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15689msgid "View this month"
15690msgstr "Vis måned"
15691
15692#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15693msgid "View this year"
15694msgstr "Vis år"
15695
15696#. I18N: Location of an LDS church temple
15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15698msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15699msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15700
15701#. I18N: A configuration setting
15702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15703#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15704msgid "Visible online"
15705msgstr "Synlig på nettet"
15706
15707#. I18N: A configuration setting
15708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15709#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15710msgid "Visible to other users when online"
15711msgstr "Vis andre at du er pålogget"
15712
15713#. I18N: Listbox entry; name of a role
15714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15717#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15718#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15719msgid "Visitor"
15720msgstr "Gjest"
15721
15722#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15723#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15724#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15727msgid "Vital records"
15728msgstr "Livshendelser"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15732msgid "Wales"
15733msgstr "Wales"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15737msgid "Wallis and Futuna"
15738msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
15739
15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15741msgid "Ward"
15742msgstr "Myndling"
15743
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15745msgctxt "FEMALE"
15746msgid "Ward"
15747msgstr "Myndling"
15748
15749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15750msgctxt "MALE"
15751msgid "Ward"
15752msgstr "Myndling"
15753
15754#. I18N: Location of an LDS church temple
15755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15756msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15757msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
15758
15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15760msgid "Watermarks"
15761msgstr "Vannmerker"
15762
15763#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15765msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15766msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
15767
15768#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15769#, php-format
15770msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15771msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
15772
15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15776msgid "Website"
15777msgstr "Nettsted"
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15781msgid "Website logs"
15782msgstr "Nettstedslogger"
15783
15784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15786msgid "Website preferences"
15787msgstr "Innstillinger for nettsted"
15788
15789#. I18N: abbreviation for Wednesday
15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15792msgid "Wed"
15793msgstr "ons"
15794
15795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15796msgid "Wednesday"
15797msgstr "onsdag"
15798
15799#. I18N: gedcom tag _WEIG
15800#: app/GedcomTag.php:2071
15801msgid "Weight"
15802msgstr "Vekt"
15803
15804#. I18N: A %s is the user’s name
15805#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15806#, php-format
15807msgid "Welcome %s"
15808msgstr "Velkommen %s"
15809
15810#. I18N: A configuration setting
15811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15812msgid "Welcome text on sign-in page"
15813msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
15814
15815#: resources/views/login-page.phtml:21
15816msgid "Welcome to this genealogy website"
15817msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15821msgid "Western Sahara"
15822msgstr "Vest-Sahara"
15823
15824#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15826msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15827msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
15828
15829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15830msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15831msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
15832
15833#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15835msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15836msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
15837
15838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15839msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15840msgstr ""
15841
15842#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15844msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15845msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
15846
15847#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15848msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15849msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
15850
15851#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15852msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15853msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se."
15854
15855#. I18N: Label for a configuration option
15856#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15857msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15858msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
15859
15860#. I18N: A configuration setting
15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15862msgid "Who can upload new media files"
15863msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
15864
15865#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15866#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15867msgid "Who is online"
15868msgstr "Hvem er pålogget"
15869
15870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15871msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15872msgstr ""
15873
15874#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15875msgid "Widow"
15876msgstr "Enke"
15877
15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15879msgid "Widower"
15880msgstr "Enkemann"
15881
15882#. I18N: gedcom tag WIFE
15883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15884#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15885#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15896msgid "Wife"
15897msgstr "Hustru"
15898
15899#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15900msgid "Wife’s age"
15901msgstr "Hustruens alder"
15902
15903#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15904msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15905msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
15906
15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15908msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15909msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
15910
15911#. I18N: gedcom tag WILL
15912#: app/GedcomTag.php:1079
15913msgid "Will"
15914msgstr "Testamente"
15915
15916#. I18N: Location of an LDS church temple
15917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15918msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15919msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15920
15921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15923msgid "With sources"
15924msgstr "Med kilder"
15925
15926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15928msgid "Without sources"
15929msgstr "Uten kilder"
15930
15931#. I18N: gedcom tag _WITN
15932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15933msgid "Witness"
15934msgstr "Vitne"
15935
15936#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15937#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15938#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15939#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15940#: app/SurnameTradition.php:111
15941msgid "Wives take their husband’s surname."
15942msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
15943
15944#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15945#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15946#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15948msgid "World"
15949msgstr "Verden"
15950
15951#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15952#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15953msgid "Yahrzeit"
15954msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
15955
15956#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15957#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15958msgid "Yahrzeiten"
15959msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
15960
15961#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15962msgid "Year"
15963msgstr "År"
15964
15965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15966#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15967msgid "Year:"
15968msgstr "År:"
15969
15970#. I18N: Name of a country or state
15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15972msgid "Yemen"
15973msgstr "Jemen"
15974
15975#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15976#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15977#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15978#, php-format
15979msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15980msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15983#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15984msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15985msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
15986
15987#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15988#, php-format
15989msgid "You are signed in as %s."
15990msgstr "Du er logget inn som %s."
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15993msgid "You can apply for an account using the link below."
15994msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
15995
15996#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15998msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15999msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16000
16001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16002#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16003msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16004msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16005
16006#. I18N: %s is a URL
16007#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16008#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16009#, php-format
16010msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16011msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16012
16013#. I18N: Description of a “Data fix” module
16014#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16015msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16016msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
16017
16018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16019msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16020msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16021
16022#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16023msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16024msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16025
16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16027msgid "You can renumber this family tree."
16028msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16029
16030#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16032msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16033msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16034
16035#. I18N: Description of a “Data fix” module
16036#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16037msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16038msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16039
16040#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16041msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16042msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16043
16044#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16045#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16046msgid "You do not have permission to view this page."
16047msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16048
16049#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16050msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16051msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16052
16053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16054msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16055msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16058msgid "You have signed out."
16059msgstr "Du er logget ut."
16060
16061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16062msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16063msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16064
16065#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16066msgid "You must enter all the administrator account fields."
16067msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16068
16069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16070msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16071msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16072
16073#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16074msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16075msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16076
16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16078msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16079msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16080
16081#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16082msgid "You need to be a family member to access this website."
16083msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16086msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16087msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16088
16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16090#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16091msgid "You need to create a family tree."
16092msgstr "Du må opprette et slektstre."
16093
16094#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16095#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16096msgid "You need to review the account details."
16097msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16098
16099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16100msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16101msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16102
16103#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16104#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16105msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16106msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16107
16108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16109msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16110msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16111
16112#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16113#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16115#, php-format
16116msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16117msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16118
16119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16120msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16121msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16122
16123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16125msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16126msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16127
16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16129msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16130msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16131
16132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16133msgid "Youngest father"
16134msgstr "Yngste far"
16135
16136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16137msgid "Youngest female"
16138msgstr "Yngste kvinne"
16139
16140#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16141msgid "Youngest male"
16142msgstr "Yngste mann"
16143
16144#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16145msgid "Youngest mother"
16146msgstr "Yngste mor"
16147
16148#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16149msgid "Your clippings cart is empty."
16150msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16151
16152#: resources/views/contact-page.phtml:28
16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16154msgid "Your name"
16155msgstr "Ditt navn"
16156
16157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16158msgid "Your password has been updated."
16159msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16160
16161#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16162#, php-format
16163msgid "Your registration at %s"
16164msgstr "Din registrering hos %s"
16165
16166#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16167msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16168msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
16169
16170#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16171#, php-format
16172msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16173msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16177msgid "Zambia"
16178msgstr "Zambia"
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16182msgid "Zimbabwe"
16183msgstr "Zimbabwe"
16184
16185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16186#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16187msgid "Zoom"
16188msgstr "Zoom"
16189
16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16193#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16195msgid "Zoom in"
16196msgstr "Zoom inn"
16197
16198#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16199msgid "Zoom level"
16200msgstr "Zoomfaktor"
16201
16202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16203#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16204#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16205#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16206#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16207msgid "Zoom out"
16208msgstr "Zoom ut"
16209
16210#. I18N: Gedcom ABT dates
16211#: app/Date.php:341
16212#, php-format
16213msgid "about %s"
16214msgstr "omkring %s"
16215
16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16217#: resources/views/family-page.phtml:22
16218#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16219#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16220#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16221#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16222msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16223msgid "accept"
16224msgstr "godkjenn"
16225
16226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16227#: resources/views/family-page.phtml:16
16228#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16229#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16230#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16231#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16232msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16233msgid "accept"
16234msgstr "godkjenn"
16235
16236#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16238msgid "accepted"
16239msgstr "akseptert"
16240
16241#. I18N: A button label.
16242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16244#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16245#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16246#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16247#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16248#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16249msgid "add"
16250msgstr "legg til"
16251
16252#. I18N: A button label.
16253#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16254msgid "add place"
16255msgstr "legg til sted"
16256
16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16259msgid "adopted name"
16260msgstr "adoptivnavn"
16261
16262#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16264msgctxt "FEMALE"
16265msgid "adopted name"
16266msgstr "adoptivnavn"
16267
16268#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16270msgctxt "MALE"
16271msgid "adopted name"
16272msgstr "adoptivnavn"
16273
16274#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16275msgid "adoption"
16276msgstr "adopsjon"
16277
16278#. I18N: Gedcom AFT dates
16279#: app/Date.php:361
16280#, php-format
16281msgid "after %s"
16282msgstr "etter %s"
16283
16284#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16285msgid "after death"
16286msgstr "etter dødsfall"
16287
16288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16289#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16293msgid "age"
16294msgstr "alder"
16295
16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16298msgid "also known as"
16299msgstr "også kjent som"
16300
16301#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16303msgctxt "FEMALE"
16304msgid "also known as"
16305msgstr "også kjent som"
16306
16307#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16309msgctxt "MALE"
16310msgid "also known as"
16311msgstr "også kjent som"
16312
16313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16314msgid "always"
16315msgstr "alltid"
16316
16317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16319#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16320#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16328msgid "and"
16329msgstr "og"
16330
16331#: app/Functions/Functions.php:1036
16332msgctxt "father’s brother’s wife"
16333msgid "aunt"
16334msgstr "onkels hustru"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:794
16337msgctxt "father’s sister"
16338msgid "aunt"
16339msgstr "tante"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:1116
16342msgctxt "mother’s brother’s wife"
16343msgid "aunt"
16344msgstr "onkels hustru"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:832
16347msgctxt "mother’s sister"
16348msgid "aunt"
16349msgstr "tante"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:1168
16352msgctxt "parent’s brother’s wife"
16353msgid "aunt"
16354msgstr "onkels hustru"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:850
16357msgctxt "parent’s sister"
16358msgid "aunt"
16359msgstr "tante"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:792
16362msgctxt "father’s sibling"
16363msgid "aunt/uncle"
16364msgstr "fars søsken"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:830
16367msgctxt "mother’s sibling"
16368msgid "aunt/uncle"
16369msgstr "mors søsken"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:848
16372msgctxt "parent’s sibling"
16373msgid "aunt/uncle"
16374msgstr "tante/onkel"
16375
16376#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16377msgid "back to top"
16378msgstr "tilbake til toppen"
16379
16380#. I18N: Gedcom BEF dates
16381#: app/Date.php:357
16382#, php-format
16383msgid "before %s"
16384msgstr "før %s"
16385
16386#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16387#: app/Date.php:373
16388#, php-format
16389msgid "between %s and %s"
16390msgstr "mellom %s og %s"
16391
16392#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16393msgid "birth"
16394msgstr "fødsel"
16395
16396#. I18N: The name given to an individual at their birth
16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16398msgid "birth name"
16399msgstr "fødenavn"
16400
16401#. I18N: The name given to an individual at their birth
16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16403msgctxt "FEMALE"
16404msgid "birth name"
16405msgstr "fødenavn"
16406
16407#. I18N: The name given to an individual at their birth
16408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16409msgctxt "MALE"
16410msgid "birth name"
16411msgstr "fødenavn"
16412
16413#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16415#, php-format
16416msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16417msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:706
16420msgid "brother"
16421msgstr "bror"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:974
16424msgctxt "brother’s wife’s brother"
16425msgid "brother-in-law"
16426msgstr "svoger"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:800
16429msgctxt "husband’s brother"
16430msgid "brother-in-law"
16431msgstr "svoger"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:1090
16434msgctxt "husband’s sister’s husband"
16435msgid "brother-in-law"
16436msgstr "svoger"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:868
16439msgctxt "sister’s husband"
16440msgid "brother-in-law"
16441msgstr "svoger"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:1274
16444msgctxt "sister’s husband’s brother"
16445msgid "brother-in-law"
16446msgstr "svoger"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:880
16449msgctxt "spouse’s brother"
16450msgid "brother-in-law"
16451msgstr "svoger"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:898
16454msgctxt "wife’s brother"
16455msgid "brother-in-law"
16456msgstr "svoger"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:1330
16459msgctxt "wife’s sister’s husband"
16460msgid "brother-in-law"
16461msgstr "svoger"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:976
16464msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16465msgid "brother/sister-in-law"
16466msgstr "svoger/svigerinne"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:810
16469msgctxt "husband’s sibling"
16470msgid "brother/sister-in-law"
16471msgstr "svoger/svigerinne"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:862
16474msgctxt "sibling’s spouse"
16475msgid "brother/sister-in-law"
16476msgstr "svoger/svigerinne"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:1276
16479msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16480msgid "brother/sister-in-law"
16481msgstr "svoger/svigerinne"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:896
16484msgctxt "spouse’s sibling"
16485msgid "brother/sister-in-law"
16486msgstr "svoger/svigerinne"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:908
16489msgctxt "wife’s sibling"
16490msgid "brother/sister-in-law"
16491msgstr "svoger/svigerinne"
16492
16493#. I18N: An option in a list-box
16494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16495msgid "bullet list"
16496msgstr "punktliste"
16497
16498#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16499msgid "burial"
16500msgstr "begravelse"
16501
16502#: app/GedcomTag.php:2026
16503msgid "by"
16504msgstr "av"
16505
16506#. I18N: Gedcom CAL dates
16507#: app/Date.php:345
16508#, php-format
16509msgid "calculated %s"
16510msgstr "beregnet %s"
16511
16512#. I18N: A button label.
16513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16514#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16515#: resources/views/admin/components.phtml:144
16516#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16523#: resources/views/contact-page.phtml:68
16524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16525#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16528#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16529#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16530#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16533#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16534#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16535#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16536#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16537#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16538#: resources/views/message-page.phtml:59
16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16540#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16541#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16542#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16543#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16544#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16546#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16547#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16548#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16549msgid "cancel"
16550msgstr "Avbryt"
16551
16552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16553msgid "census added"
16554msgstr "folketelling lagt til"
16555
16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16558msgid "change of name"
16559msgstr "navn ved navneforandring"
16560
16561#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16563msgctxt "FEMALE"
16564msgid "change of name"
16565msgstr "navn ved navneforandring"
16566
16567#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16568#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16569msgctxt "MALE"
16570msgid "change of name"
16571msgstr "navn ved navneforandring"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:685
16574msgid "child"
16575msgstr "barn"
16576
16577#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16578#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16579#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16580#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16581#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16582#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16583#: resources/views/modals/header.phtml:11
16584#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16585msgid "close"
16586msgstr "lukk"
16587
16588#. I18N: Name of a theme.
16589#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16590msgid "clouds"
16591msgstr "clouds"
16592
16593#. I18N: Name of a theme.
16594#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16595msgid "colors"
16596msgstr "colors"
16597
16598#. I18N: An option in a list-box
16599#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16600msgid "compact list"
16601msgstr "Kompakt liste"
16602
16603#. I18N: A button label.
16604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16605#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16613#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16614#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16615#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16616#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16618#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16619#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16621#: resources/views/register-page.phtml:99
16622#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16623msgid "continue"
16624msgstr "fortsett"
16625
16626#. I18N: A button label.
16627#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16628msgid "create"
16629msgstr "opprett"
16630
16631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16632msgid "date periods"
16633msgstr "Perioder"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:683
16636msgid "daughter"
16637msgstr "datter"
16638
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16640msgid "daughter of"
16641msgstr "datter av"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:770
16644msgctxt "child’s wife"
16645msgid "daughter-in-law"
16646msgstr "svigerdatter"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:878
16649msgctxt "son’s wife"
16650msgid "daughter-in-law"
16651msgstr "svigerdatter"
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:1322
16654msgctxt "son’s wife’s father"
16655msgid "daughter-in-law’s father"
16656msgstr "svigerdatters far"
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:1324
16659msgctxt "son’s wife’s mother"
16660msgid "daughter-in-law’s mother"
16661msgstr "svigerdatters mor"
16662
16663#: app/Functions/Functions.php:1326
16664msgctxt "son’s wife’s parent"
16665msgid "daughter-in-law’s parent"
16666msgstr "svigerdatters forelder"
16667
16668#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16669msgid "death"
16670msgstr "død"
16671
16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16674msgid "degrees"
16675msgstr "grader"
16676
16677#. I18N: A button label.
16678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16679#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16681#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16683msgid "delete"
16684msgstr "slett"
16685
16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16688msgctxt "FEMALE"
16689msgid "died"
16690msgstr "døde"
16691
16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16694msgctxt "MALE"
16695msgid "died"
16696msgstr "døde"
16697
16698#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16699msgid "down"
16700msgstr "ned"
16701
16702#. I18N: A button label.
16703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16706#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16707msgid "download"
16708msgstr "last ned"
16709
16710#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16711msgid "d’Aboville number"
16712msgstr "d’Aboville nummer"
16713
16714#: resources/views/admin/components.phtml:114
16715#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16716#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16718#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16721#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16722#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16723msgid "edit"
16724msgstr "endre"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:476
16727msgid "eighth cousin"
16728msgstr "nimenning"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:440
16731msgctxt "FEMALE"
16732msgid "eighth cousin"
16733msgstr "nimenning"
16734
16735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16736#: app/Functions/Functions.php:395
16737msgctxt "MALE"
16738msgid "eighth cousin"
16739msgstr "nimenning"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:701
16742msgid "elder brother"
16743msgstr "eldre bror"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:743
16746msgid "elder sibling"
16747msgstr "eldre søsken"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:722
16750msgid "elder sister"
16751msgstr "eldre søster"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:482
16754msgid "eleventh cousin"
16755msgstr "tolvmenning"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:446
16758msgctxt "FEMALE"
16759msgid "eleventh cousin"
16760msgstr "tolvmenning"
16761
16762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16763#: app/Functions/Functions.php:404
16764msgctxt "MALE"
16765msgid "eleventh cousin"
16766msgstr "tolvmenning"
16767
16768#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16770msgid "estate name"
16771msgstr "gårdsnavn"
16772
16773#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16775msgctxt "FEMALE"
16776msgid "estate name"
16777msgstr "gårdsnavn"
16778
16779#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16780#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16781msgctxt "MALE"
16782msgid "estate name"
16783msgstr "gårdsnavn"
16784
16785#. I18N: Gedcom EST dates
16786#: app/Date.php:349
16787#, php-format
16788msgid "estimated %s"
16789msgstr "beregnet %s"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:626
16792msgid "ex-husband"
16793msgstr "eks-mann"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:673
16796msgid "ex-partner"
16797msgstr "eks-partner"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:653
16800msgctxt "FEMALE"
16801msgid "ex-partner"
16802msgstr "eks-partner"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:633
16805msgctxt "MALE"
16806msgid "ex-partner"
16807msgstr "eks-partner"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:666
16810msgid "ex-spouse"
16811msgstr "tidligere ektefelle"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:646
16814msgid "ex-wife"
16815msgstr "eks-hustru"
16816
16817#. I18N: A button label.
16818#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16819msgid "export file"
16820msgstr "eksporter fil"
16821
16822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16824msgid "facts"
16825msgstr "fakta"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:617
16828msgid "father"
16829msgstr "far"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:806
16832msgctxt "husband’s father"
16833msgid "father-in-law"
16834msgstr "svigerfar"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:886
16837msgctxt "spouse’s father"
16838msgid "father-in-law"
16839msgstr "svigerfar"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:904
16842msgctxt "wife’s father"
16843msgid "father-in-law"
16844msgstr "svigerfar"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:490
16847msgid "fifteenth cousin"
16848msgstr "sekstenmenning"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:454
16851msgctxt "FEMALE"
16852msgid "fifteenth cousin"
16853msgstr "sekstenmenning"
16854
16855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16856#: app/Functions/Functions.php:416
16857msgctxt "MALE"
16858msgid "fifteenth cousin"
16859msgstr "sekstenmenning"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:569
16863#, php-format
16864msgid "fifth %s"
16865msgstr "femte %s"
16866
16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16868#: app/Functions/Functions.php:547
16869#, php-format
16870msgctxt "FEMALE"
16871msgid "fifth %s"
16872msgstr "femte %s"
16873
16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16875#: app/Functions/Functions.php:524
16876#, php-format
16877msgctxt "MALE"
16878msgid "fifth %s"
16879msgstr "femte %s"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:470
16882msgid "fifth cousin"
16883msgstr "seksmenning"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:434
16886msgctxt "FEMALE"
16887msgid "fifth cousin"
16888msgstr "seksmenning"
16889
16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16891#: app/Functions/Functions.php:386
16892msgctxt "MALE"
16893msgid "fifth cousin"
16894msgstr "seksmenning"
16895
16896#. I18N: A button label, first page
16897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16898#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16900#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16901msgid "first"
16902msgstr "første"
16903
16904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16905msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16906msgid "first"
16907msgstr "første"
16908
16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16910#: app/Functions/Functions.php:557
16911#, php-format
16912msgid "first %s"
16913msgstr "første %s"
16914
16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16916#: app/Functions/Functions.php:535
16917#, php-format
16918msgctxt "FEMALE"
16919msgid "first %s"
16920msgstr "første %s"
16921
16922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16923#: app/Functions/Functions.php:512
16924#, php-format
16925msgctxt "MALE"
16926msgid "first %s"
16927msgstr "første %s"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:462
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "søskenbarn"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:426
16934msgctxt "FEMALE"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "kusine"
16937
16938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16939#: app/Functions/Functions.php:374
16940msgctxt "MALE"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "fetter"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1030
16945msgctxt "father’s brother’s child"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "søskenbarn"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1032
16950msgctxt "father’s brother’s daughter"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "kusine"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1034
16955msgctxt "father’s brother’s son"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "fetter"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1074
16960msgctxt "father’s sister’s child"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "søskenbarn"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1076
16965msgctxt "father’s sister’s daughter"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "kusine"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1080
16970msgctxt "father’s sister’s son"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "fetter"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1110
16975msgctxt "mother’s brother’s child"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "søskenbarn"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1112
16980msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "kusine"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1114
16985msgctxt "mother’s brother’s son"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "fetter"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1160
16990msgctxt "mother’s sister’s child"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "søskenbarn"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1162
16995msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "kusine"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1166
17000msgctxt "mother’s sister’s son"
17001msgid "first cousin"
17002msgstr "fetter"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1410
17005msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "fars søskenbarn"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1406
17010msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "fars kusine"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1408
17015msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "fars fetter"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1416
17020msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "fars søskenbarn"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1412
17025msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "fars kusine"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1414
17030msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "fars fetter"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1422
17035msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "fars søskenbarn"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1418
17040msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "fars kusine"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1420
17045msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "fars fetter"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1428
17050msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "fars søskenbarn"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1424
17055msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "fars kusine"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1426
17060msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "fars fetter"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1434
17065msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "mors søskenbarn"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1430
17070msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "mors kusine"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1432
17075msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "mors fetter"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1440
17080msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "mors søskenbarn"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1436
17085msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "mors kusine"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1438
17090msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "mors fetter"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1446
17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "mors søskenbarn"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1442
17100msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "mors kusine"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1444
17105msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "mors fetter"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1452
17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "mors søskenbarn"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1448
17115msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "mors kusine"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1450
17120msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "mors fetter"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:488
17125msgid "fourteenth cousin"
17126msgstr "femtenmenning"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:452
17129msgctxt "FEMALE"
17130msgid "fourteenth cousin"
17131msgstr "femtenmenning"
17132
17133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17134#: app/Functions/Functions.php:413
17135msgctxt "MALE"
17136msgid "fourteenth cousin"
17137msgstr "femtenmenning"
17138
17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17140#: app/Functions/Functions.php:566
17141#, php-format
17142msgid "fourth %s"
17143msgstr "fjerde %s"
17144
17145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17146#: app/Functions/Functions.php:544
17147#, php-format
17148msgctxt "FEMALE"
17149msgid "fourth %s"
17150msgstr "fjerde %s"
17151
17152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17153#: app/Functions/Functions.php:521
17154#, php-format
17155msgctxt "MALE"
17156msgid "fourth %s"
17157msgstr "fjerde %s"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:468
17160msgid "fourth cousin"
17161msgstr "femmenning"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:432
17164msgctxt "FEMALE"
17165msgid "fourth cousin"
17166msgstr "femmenning"
17167
17168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17169#: app/Functions/Functions.php:383
17170msgctxt "MALE"
17171msgid "fourth cousin"
17172msgstr "femmenning"
17173
17174#. I18N: from 1700 interval 50 years
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17181#, php-format
17182msgid "from %1$s interval %2$s year"
17183msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17184msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17185msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17186
17187#. I18N: Gedcom FROM dates
17188#: app/Date.php:365
17189#, php-format
17190msgid "from %s"
17191msgstr "fra %s"
17192
17193#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17194#: app/Date.php:377
17195#, php-format
17196msgid "from %s to %s"
17197msgstr "fra %s til %s"
17198
17199#. I18N: layout option for the fan chart
17200#: app/Module/FanChartModule.php:579
17201msgid "full circle"
17202msgstr "hel sirkel"
17203
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17205msgid "gender"
17206msgstr "Kjønn"
17207
17208#. I18N: A button label.
17209#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17210msgid "go to new individual"
17211msgstr "Gå til ny person"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:760
17214msgctxt "child’s child"
17215msgid "grandchild"
17216msgstr "barnebarn"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:772
17219msgctxt "daughter’s child"
17220msgid "grandchild"
17221msgstr "barnebarn"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:872
17224msgctxt "son’s child"
17225msgid "grandchild"
17226msgstr "barnebarn"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:762
17229msgctxt "child’s daughter"
17230msgid "granddaughter"
17231msgstr "barnebarn"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:774
17234msgctxt "daughter’s daughter"
17235msgid "granddaughter"
17236msgstr "barnebarn"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:874
17239msgctxt "son’s daughter"
17240msgid "granddaughter"
17241msgstr "barnebarn"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:990
17244msgctxt "child’s daughter’s husband"
17245msgid "granddaughter’s husband"
17246msgstr "barnebarns mann"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1012
17249msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17250msgid "granddaughter’s husband"
17251msgstr "barnebarns mann"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1310
17254msgctxt "son’s daughter’s husband"
17255msgid "granddaughter’s husband"
17256msgstr "barnebarns mann"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:842
17259msgctxt "parent’s father"
17260msgid "grandfather"
17261msgstr "bestefar"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:844
17264msgctxt "parent’s mother"
17265msgid "grandmother"
17266msgstr "bestemor"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:846
17269msgctxt "parent’s parent"
17270msgid "grandparent"
17271msgstr "besteforelder"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:766
17274msgctxt "child’s son"
17275msgid "grandson"
17276msgstr "barnebarn"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:778
17279msgctxt "daughter’s son"
17280msgid "grandson"
17281msgstr "barnebarn"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:876
17284msgctxt "son’s son"
17285msgid "grandson"
17286msgstr "barnebarn"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1000
17289msgctxt "child’s son’s wife"
17290msgid "grandson’s wife"
17291msgstr "barnebarns hustru"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1028
17294msgctxt "daughter’s son’s wife"
17295msgid "grandson’s wife"
17296msgstr "barnebarns hustru"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1320
17299msgctxt "son’s son’s wife"
17300msgid "grandson’s wife"
17301msgstr "barnebarns hustru"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17304#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17305#: app/Functions/Functions.php:1754
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s aunt"
17308msgstr "%s× grandtante"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17311#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17312#: app/Functions/Functions.php:1757
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s aunt/uncle"
17315msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17316
17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17318#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17319#: app/Functions/Functions.php:2280
17320#, php-format
17321msgid "great ×%s grandchild"
17322msgstr "%s× tip-oldebarn"
17323
17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17325#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17326#: app/Functions/Functions.php:2276
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s granddaughter"
17329msgstr "%s× tip-oldebarn"
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17333#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17334#: app/Functions/Functions.php:2149
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s grandfather"
17337msgstr "%s× tippoldefar"
17338
17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17340#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17341#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17342#: app/Functions/Functions.php:2154
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s grandmother"
17345msgstr "%s× tippoldemor"
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17349#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17350#: app/Functions/Functions.php:2158
17351#, php-format
17352msgid "great ×%s grandparent"
17353msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17354
17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17356#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17357#: app/Functions/Functions.php:2271
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s grandson"
17360msgstr "%s× tip-oldebarn"
17361
17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17363#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17364#: app/Functions/Functions.php:2005
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s nephew"
17367msgstr "%s× grandnevø"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17372msgid "great ×%s nephew"
17373msgstr "%s× grandnevø"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17378msgid "great ×%s nephew"
17379msgstr "%s× grandnevø"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17382#, php-format
17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17384msgid "great ×%s nephew"
17385msgstr "%s× grandnevø"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17388#: app/Functions/Functions.php:2012
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s nephew/niece"
17391msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17394#, php-format
17395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17396msgid "great ×%s nephew/niece"
17397msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17400#, php-format
17401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17402msgid "great ×%s nephew/niece"
17403msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17406#, php-format
17407msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17408msgid "great ×%s nephew/niece"
17409msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17412#: app/Functions/Functions.php:2009
17413#, php-format
17414msgid "great ×%s niece"
17415msgstr "%s× grandniese"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17418#, php-format
17419msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17420msgid "great ×%s niece"
17421msgstr "%s× grandniese"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17424#, php-format
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17426msgid "great ×%s niece"
17427msgstr "%s× grandniese"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17430#, php-format
17431msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17432msgid "great ×%s niece"
17433msgstr "%s× grandniese"
17434
17435#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17436#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17437#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17438#, php-format
17439msgid "great ×%s uncle"
17440msgstr "%s× grandonkel"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1704
17443#, php-format
17444msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17445msgid "great ×%s uncle"
17446msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1708
17449#, php-format
17450msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17451msgid "great ×%s uncle"
17452msgstr "%s× grandonkel"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1711
17455#, php-format
17456msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17457msgid "great ×%s uncle"
17458msgstr "%s× grandonkel"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1622
17461msgid "great ×4 aunt"
17462msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1625
17465msgid "great ×4 aunt/uncle"
17466msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:2197
17469msgid "great ×4 grandchild"
17470msgstr "3. tippoldebarn"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2194
17473msgid "great ×4 granddaughter"
17474msgstr "3. tippoldebarn"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2044
17477msgid "great ×4 grandfather"
17478msgstr "3× tippoldefar"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:2048
17481msgid "great ×4 grandmother"
17482msgstr "3× tippoldemor"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:2051
17485msgid "great ×4 grandparent"
17486msgstr "3× tippoldeforelder"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:2190
17489msgid "great ×4 grandson"
17490msgstr "3. tippoldebarn"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1839
17493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17494msgid "great ×4 nephew"
17495msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1843
17498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17499msgid "great ×4 nephew"
17500msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1846
17503msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17504msgid "great ×4 nephew"
17505msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1862
17508msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17509msgid "great ×4 nephew/niece"
17510msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1866
17513msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17514msgid "great ×4 nephew/niece"
17515msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1869
17518msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17519msgid "great ×4 nephew/niece"
17520msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1851
17523msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17524msgid "great ×4 niece"
17525msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1855
17528msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17529msgid "great ×4 niece"
17530msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1858
17533msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17534msgid "great ×4 niece"
17535msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1611
17538msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17539msgid "great ×4 uncle"
17540msgstr "tipp-tippoldefars bror"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1615
17543msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17544msgid "great ×4 uncle"
17545msgstr "tipp-tippoldemors bror"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1618
17548msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17549msgid "great ×4 uncle"
17550msgstr "tipptippoldeforelders bror"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1641
17553msgid "great ×5 aunt"
17554msgstr "3. tippoldeforelders søster"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1644
17557msgid "great ×5 aunt/uncle"
17558msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2208
17561msgid "great ×5 grandchild"
17562msgstr "4. tippoldebarn"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2205
17565msgid "great ×5 granddaughter"
17566msgstr "4. tippoldebarn"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2055
17569msgid "great ×5 grandfather"
17570msgstr "4× tippoldefar"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2059
17573msgid "great ×5 grandmother"
17574msgstr "4× tippoldemor"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2062
17577msgid "great ×5 grandparent"
17578msgstr "4× tippoldeforelder"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2201
17581msgid "great ×5 grandson"
17582msgstr "4. tippoldebarn"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1874
17585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17586msgid "great ×5 nephew"
17587msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1878
17590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17591msgid "great ×5 nephew"
17592msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1881
17595msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17596msgid "great ×5 nephew"
17597msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1897
17600msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17601msgid "great ×5 nephew/niece"
17602msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1901
17605msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17606msgid "great ×5 nephew/niece"
17607msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1904
17610msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17611msgid "great ×5 nephew/niece"
17612msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1886
17615msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17616msgid "great ×5 niece"
17617msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1890
17620msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17621msgid "great ×5 niece"
17622msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1893
17625msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17626msgid "great ×5 niece"
17627msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1630
17630msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17631msgid "great ×5 uncle"
17632msgstr "3. tippoldefars bror"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1634
17635msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17636msgid "great ×5 uncle"
17637msgstr "3. tippoldemors bror"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1637
17640msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17641msgid "great ×5 uncle"
17642msgstr "3. tippoldeforelders bror"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1660
17645msgid "great ×6 aunt"
17646msgstr "4. tippoldeforelders søster"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1663
17649msgid "great ×6 aunt/uncle"
17650msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2219
17653msgid "great ×6 grandchild"
17654msgstr "5. tippoldebarn"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2216
17657msgid "great ×6 granddaughter"
17658msgstr "5. tippoldebarn"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2066
17661msgid "great ×6 grandfather"
17662msgstr "5× tippoldefar"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2070
17665msgid "great ×6 grandmother"
17666msgstr "5× tippoldemor"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2073
17669msgid "great ×6 grandparent"
17670msgstr "5× tippoldeforelder"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2212
17673msgid "great ×6 grandson"
17674msgstr "5. tippoldebarn"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1649
17677msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17678msgid "great ×6 uncle"
17679msgstr "4. tippoldefars bror"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1653
17682msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17683msgid "great ×6 uncle"
17684msgstr "4. tippoldemors bror"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1656
17687msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17688msgid "great ×6 uncle"
17689msgstr "4. tippoldeforelders bror"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1679
17692msgid "great ×7 aunt"
17693msgstr "5. tippoldeforelders søster"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1682
17696msgid "great ×7 aunt/uncle"
17697msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2230
17700msgid "great ×7 grandchild"
17701msgstr "6. tippoldebarn"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2227
17704msgid "great ×7 granddaughter"
17705msgstr "6. tippoldebarn"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2077
17708msgid "great ×7 grandfather"
17709msgstr "6× tippoldefar"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2081
17712msgid "great ×7 grandmother"
17713msgstr "6× tippoldemor"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:2084
17716msgid "great ×7 grandparent"
17717msgstr "6× tippoldeforelder"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:2223
17720msgid "great ×7 grandson"
17721msgstr "6. tippoldebarn"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1668
17724msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17725msgid "great ×7 uncle"
17726msgstr "5. tippoldefars bror"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1672
17729msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17730msgid "great ×7 uncle"
17731msgstr "5. tippoldemors bror"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1675
17734msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17735msgid "great ×7 uncle"
17736msgstr "5. tippoldeforelders bror"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1352
17739msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "grandonkels hustru"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1048
17744msgctxt "father’s father’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "farfars søster"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1358
17749msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "grandonkels hustru"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1060
17754msgctxt "father’s mother’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "farmors søster"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1364
17759msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "grandonkels hustru"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1072
17764msgctxt "father’s parent’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "besteforelders søster"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1370
17769msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "grandonkels hustru"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1128
17774msgctxt "mother’s father’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "grandtante"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1376
17779msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "grandonkels hustru"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1146
17784msgctxt "mother’s mother’s sister"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "mormors søster"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1382
17789msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "grandonkels hustru"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1158
17794msgctxt "mother’s parent’s sister"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "besteforelders søster"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1388
17799msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "grandonkels hustru"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1180
17804msgctxt "parent’s father’s sister"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "grandtante"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1394
17809msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "grandonkels hustru"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1192
17814msgctxt "parent’s mother’s sister"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "grandtante"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1400
17819msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17820msgid "great-aunt"
17821msgstr "grandonkels hustru"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1204
17824msgctxt "parent’s parent’s sister"
17825msgid "great-aunt"
17826msgstr "besteforelders søster"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1046
17829msgctxt "father’s father’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "farfars søsken"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1354
17834msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "besteforelders søskens hustru"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1058
17839msgctxt "father’s mother’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "farmors søsken"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1360
17844msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1070
17849msgctxt "father’s parent’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "besteforelders søsken"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1366
17854msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1126
17859msgctxt "mother’s father’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "morfars søsken"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1372
17864msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1144
17869msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "mormors søsken"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1378
17874msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "mormors søskens ektefelle"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1156
17879msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "besteforelders søsken"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1384
17884msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1178
17889msgctxt "parent’s father’s sibling"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "besteforelders søsken"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1390
17894msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1190
17899msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "besteforelders søsken"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1396
17904msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1202
17909msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17910msgid "great-aunt/uncle"
17911msgstr "besteforelders søsken"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1402
17914msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17915msgid "great-aunt/uncle"
17916msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:980
17919msgctxt "child’s child’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "oldebarn"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:986
17924msgctxt "child’s daughter’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "oldebarn"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:994
17929msgctxt "child’s son’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "oldebarn"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1002
17934msgctxt "daughter’s child’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "oldebarn"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1008
17939msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "oldebarn"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1022
17944msgctxt "daughter’s son’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "oldebarn"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1300
17949msgctxt "son’s child’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "oldebarn"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1306
17954msgctxt "son’s daughter’s child"
17955msgid "great-grandchild"
17956msgstr "oldebarn"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1314
17959msgctxt "son’s son’s child"
17960msgid "great-grandchild"
17961msgstr "oldebarn"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:982
17964msgctxt "child’s child’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "oldebarn"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:988
17969msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "oldebarn"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:996
17974msgctxt "child’s son’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "oldebarn"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1004
17979msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "oldebarn"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1010
17984msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "oldebarn"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1024
17989msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "oldebarn"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1302
17994msgctxt "son’s child’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "oldebarn"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1308
17999msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18000msgid "great-granddaughter"
18001msgstr "oldebarn"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1316
18004msgctxt "son’s son’s daughter"
18005msgid "great-granddaughter"
18006msgstr "oldebarn"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1040
18009msgctxt "father’s father’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "oldefar"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1052
18014msgctxt "father’s mother’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "oldefar"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1064
18019msgctxt "father’s parent’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "oldefar"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1120
18024msgctxt "mother’s father’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "oldefar"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1138
18029msgctxt "mother’s mother’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "oldefar"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1150
18034msgctxt "mother’s parent’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "oldefar"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1172
18039msgctxt "parent’s father’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "oldefar"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1184
18044msgctxt "parent’s mother’s father"
18045msgid "great-grandfather"
18046msgstr "oldefar"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1196
18049msgctxt "parent’s parent’s father"
18050msgid "great-grandfather"
18051msgstr "oldefar"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1042
18054msgctxt "father’s father’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "oldemor"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1054
18059msgctxt "father’s mother’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "oldemor"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1066
18064msgctxt "father’s parent’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "oldemor"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1122
18069msgctxt "mother’s father’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "oldemor"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1140
18074msgctxt "mother’s mother’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "oldemor"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1152
18079msgctxt "mother’s parent’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "oldemor"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1174
18084msgctxt "parent’s father’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "oldemor"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1186
18089msgctxt "parent’s mother’s mother"
18090msgid "great-grandmother"
18091msgstr "oldemor"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1198
18094msgctxt "parent’s parent’s mother"
18095msgid "great-grandmother"
18096msgstr "oldemor"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1044
18099msgctxt "father’s father’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "oldeforelder"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1056
18104msgctxt "father’s mother’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "oldeforelder"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1068
18109msgctxt "father’s parent’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "oldeforelder"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1124
18114msgctxt "mother’s father’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "oldeforelder"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1142
18119msgctxt "mother’s mother’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "oldeforelder"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1154
18124msgctxt "mother’s parent’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "oldeforelder"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1176
18129msgctxt "parent’s father’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "oldeforelder"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1188
18134msgctxt "parent’s mother’s parent"
18135msgid "great-grandparent"
18136msgstr "oldeforelder"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1200
18139msgctxt "parent’s parent’s parent"
18140msgid "great-grandparent"
18141msgstr "oldeforelder"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:984
18144msgctxt "child’s child’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "oldebarn"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:992
18149msgctxt "child’s daughter’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "oldebarn"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:998
18154msgctxt "child’s son’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "oldebarn"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1006
18159msgctxt "daughter’s child’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "oldebarn"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1014
18164msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "oldebarn"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1026
18169msgctxt "daughter’s son’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "oldebarn"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1304
18174msgctxt "son’s child’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "oldebarn"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1312
18179msgctxt "son’s daughter’s son"
18180msgid "great-grandson"
18181msgstr "oldebarn"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1318
18184msgctxt "son’s son’s son"
18185msgid "great-grandson"
18186msgstr "oldebarn"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1584
18189msgid "great-great-aunt"
18190msgstr "oldeforelders søster"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1587
18193msgid "great-great-aunt/uncle"
18194msgstr "oldeforelders søsken"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2175
18197msgid "great-great-grandchild"
18198msgstr "tippoldebarn"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2172
18201msgid "great-great-granddaughter"
18202msgstr "tippoldebarn"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2022
18205msgid "great-great-grandfather"
18206msgstr "tippoldefar"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2026
18209msgid "great-great-grandmother"
18210msgstr "tippoldemor"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2029
18213msgid "great-great-grandparent"
18214msgstr "tippoldeforelder"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2168
18217msgid "great-great-grandson"
18218msgstr "tippoldebarn"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1603
18221msgid "great-great-great-aunt"
18222msgstr "tippoldeforelders søster"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1606
18225msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18226msgstr "tippoldeforelders søsken"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2186
18229msgid "great-great-great-grandchild"
18230msgstr "tipptippoldebarn"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2183
18233msgid "great-great-great-granddaughter"
18234msgstr "tipptippoldebarn"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2033
18237msgid "great-great-great-grandfather"
18238msgstr "tipp-tippoldefar"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2037
18241msgid "great-great-great-grandmother"
18242msgstr "tipp-tippoldemor"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:2040
18245msgid "great-great-great-grandparent"
18246msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:2179
18249msgid "great-great-great-grandson"
18250msgstr "tipptippoldebarn"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1804
18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18254msgid "great-great-great-nephew"
18255msgstr "tippoldebarn av søsken"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1808
18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18259msgid "great-great-great-nephew"
18260msgstr "tippoldebarn av søsken"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1811
18263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18264msgid "great-great-great-nephew"
18265msgstr "tippoldebarn av søsken"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1827
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18269msgid "great-great-great-nephew/niece"
18270msgstr "tippoldebarn av søsken"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1831
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18274msgid "great-great-great-nephew/niece"
18275msgstr "tippoldebarn av søsken"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1834
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18279msgid "great-great-great-nephew/niece"
18280msgstr "tippoldebarn av søsken"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1816
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18284msgid "great-great-great-niece"
18285msgstr "tippoldebarn av søsken"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1820
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18289msgid "great-great-great-niece"
18290msgstr "tippoldebarn av søsken"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1823
18293msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18294msgid "great-great-great-niece"
18295msgstr "tippoldebarn av søsken"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1592
18298msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18299msgid "great-great-great-uncle"
18300msgstr "tippoldefars bror"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1596
18303msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18304msgid "great-great-great-uncle"
18305msgstr "tippoldemors bror"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1599
18308msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18309msgid "great-great-great-uncle"
18310msgstr "tippoldeforelders bror"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1769
18313msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18314msgid "great-great-nephew"
18315msgstr "oldebarn av søsken"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1773
18318msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18319msgid "great-great-nephew"
18320msgstr "oldebarn av søsken"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1776
18323msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18324msgid "great-great-nephew"
18325msgstr "oldebarn av søsken"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1792
18328msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18329msgid "great-great-nephew/niece"
18330msgstr "oldebarn av søsken"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1796
18333msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18334msgid "great-great-nephew/niece"
18335msgstr "oldebarn av søsken"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1799
18338msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18339msgid "great-great-nephew/niece"
18340msgstr "oldebarn av søsken"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1781
18343msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18344msgid "great-great-niece"
18345msgstr "oldebarn av søsken"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1785
18348msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18349msgid "great-great-niece"
18350msgstr "oldebarn av søsken"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1788
18353msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18354msgid "great-great-niece"
18355msgstr "oldebarn av søsken"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1573
18358msgctxt "great-grandfather’s brother"
18359msgid "great-great-uncle"
18360msgstr "oldefars bror"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1577
18363msgctxt "great-grandmother’s brother"
18364msgid "great-great-uncle"
18365msgstr "oldemors bror"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1580
18368msgctxt "great-grandparent’s brother"
18369msgid "great-great-uncle"
18370msgstr "oldeforelders bror"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:929
18373msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "grandnevø"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:949
18378msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "grandnevø"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:967
18383msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "grandnevø"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1249
18388msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "grandnevø"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1269
18393msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "grandnevø"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1293
18398msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "grandnevø"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:932
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "grandnevø"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:952
18408msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "grandnevø"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:970
18413msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "grandnevø"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1252
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "grandnevø"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1272
18423msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "grandnevø"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1296
18428msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "grandnevø"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1218
18433msgctxt "sibling’s child’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "grandnevø"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1226
18438msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18439msgid "great-nephew"
18440msgstr "grandnevø"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1232
18443msgctxt "sibling’s son’s son"
18444msgid "great-nephew"
18445msgstr "grandnevø"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:917
18448msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "grandnevø/-niese"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:935
18453msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "grandnevø/-niese"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:955
18458msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "grandnevø/-niese"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1237
18463msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "grandnevø/-niese"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1255
18468msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "grandnevø/-niese"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1281
18473msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "grandnevø/-niese"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:920
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "grandnevø/-niese"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:938
18483msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "grandnevø/-niese"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:958
18488msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "grandnevø/-niese"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1240
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "grandnevø/-niese"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1258
18498msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "grandnevø/-niese"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1284
18503msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "grandnevø/-niese"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1214
18508msgctxt "sibling’s child’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "grandnevø/-niese"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1220
18513msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18514msgid "great-nephew/niece"
18515msgstr "grandnevø/-niese"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1228
18518msgctxt "sibling’s son’s child"
18519msgid "great-nephew/niece"
18520msgstr "grandnevø/-niese"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:923
18523msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "grandniese"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:941
18528msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "grandniese"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:961
18533msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "grandniese"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1243
18538msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "grandniese"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1261
18543msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "grandniese"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1287
18548msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "grandniese"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:926
18553msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "grandniese"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:944
18558msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "grandniese"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:964
18563msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "grandniese"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1246
18568msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "grandniese"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1264
18573msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "grandniese"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1290
18578msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "grandniese"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1216
18583msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "grandniese"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1222
18588msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18589msgid "great-niece"
18590msgstr "grandniese"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1230
18593msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18594msgid "great-niece"
18595msgstr "grandniese"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1038
18598msgctxt "father’s father’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "grandonkel"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1356
18603msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "grandtantes ektemann"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1050
18608msgctxt "father’s mother’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "grandonkel"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1362
18613msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "grandtantes ektemann"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1062
18618msgctxt "father’s parent’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "grandonkel"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1368
18623msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "grandtantes ektemann"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1118
18628msgctxt "mother’s father’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "grandonkel"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1374
18633msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "grandtantes ektemann"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1136
18638msgctxt "mother’s mother’s brother"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "grandonkel"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1380
18643msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "grandtantes ektemann"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1148
18648msgctxt "mother’s parent’s brother"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "grandonkel"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1386
18653msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "grandtantes ektemann"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1170
18658msgctxt "parent’s father’s brother"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "grandonkel"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1392
18663msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "grandtantes ektemann"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1182
18668msgctxt "parent’s mother’s brother"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "grandonkel"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1398
18673msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "grandtantes ektemann"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1194
18678msgctxt "parent’s parent’s brother"
18679msgid "great-uncle"
18680msgstr "grandonkel"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1404
18683msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18684msgid "great-uncle"
18685msgstr "grandtantes ektemann"
18686
18687#. I18N: layout option for the fan chart
18688#: app/Module/FanChartModule.php:575
18689msgid "half circle"
18690msgstr "halvsirkel"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:796
18693msgctxt "father’s son"
18694msgid "half-brother"
18695msgstr "halvbror"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:834
18698msgctxt "mother’s son"
18699msgid "half-brother"
18700msgstr "halvbror"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:852
18703msgctxt "parent’s son"
18704msgid "half-brother"
18705msgstr "halvbror"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:782
18708msgctxt "father’s child"
18709msgid "half-sibling"
18710msgstr "halvsøsken"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:818
18713msgctxt "mother’s child"
18714msgid "half-sibling"
18715msgstr "halvsøsken"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:838
18718msgctxt "parent’s child"
18719msgid "half-sibling"
18720msgstr "halvsøsken"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:784
18723msgctxt "father’s daughter"
18724msgid "half-sister"
18725msgstr "halvsøster"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:820
18728msgctxt "mother’s daughter"
18729msgid "half-sister"
18730msgstr "halvsøster"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:840
18733msgctxt "parent’s daughter"
18734msgid "half-sister"
18735msgstr "halvsøster"
18736
18737#. I18N: reflexive pronoun
18738#: app/Functions/Functions.php:190
18739msgid "herself"
18740msgstr "henne selv"
18741
18742#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18744msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18745msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
18746
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18754msgid "hide"
18755msgstr "skjul"
18756
18757#. I18N: reflexive pronoun
18758#: app/Functions/Functions.php:187
18759msgid "himself"
18760msgstr "han selv"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:629
18763msgid "husband"
18764msgstr "ektemann"
18765
18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18768msgid "immigration name"
18769msgstr "navn ved immigrasjon"
18770
18771#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18773msgctxt "FEMALE"
18774msgid "immigration name"
18775msgstr "navn ved immigrasjon"
18776
18777#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18779msgctxt "MALE"
18780msgid "immigration name"
18781msgstr "navn ved immigrasjon"
18782
18783#. I18N: A button label.
18784#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18785msgid "import"
18786msgstr "importér"
18787
18788#. I18N: A button label.
18789#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18790msgid "import file"
18791msgstr "importer fil"
18792
18793#. I18N: Gedcom INT dates
18794#: app/Date.php:353
18795#, php-format
18796msgid "interpreted %s (%s)"
18797msgstr "antatt %s (%s)"
18798
18799#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18801msgid "invert selection"
18802msgstr "Invertér"
18803
18804#. I18N: a month in the French republican calendar
18805#: app/Date/FrenchDate.php:159
18806msgctxt "GENITIVE"
18807msgid "jours complementaires"
18808msgstr "jours complémentaires"
18809
18810#. I18N: a month in the French republican calendar
18811#: app/Date/FrenchDate.php:253
18812msgctxt "INSTRUMENTAL"
18813msgid "jours complementaires"
18814msgstr "jours complémentaires"
18815
18816#. I18N: a month in the French republican calendar
18817#: app/Date/FrenchDate.php:206
18818msgctxt "LOCATIVE"
18819msgid "jours complementaires"
18820msgstr "jours complémentaires"
18821
18822#. I18N: a month in the French republican calendar
18823#: app/Date/FrenchDate.php:112
18824msgctxt "NOMINATIVE"
18825msgid "jours complementaires"
18826msgstr "jours complémentaires"
18827
18828#. I18N: A button label, last page
18829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18833msgid "last"
18834msgstr "siste"
18835
18836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18837msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18838msgid "last"
18839msgstr "siste"
18840
18841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18842msgid "left"
18843msgstr "venstre"
18844
18845#. I18N: Layout option for lists of names
18846#. I18N: An option in a list-box
18847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18848#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18849#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18850#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18851#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18852msgid "list"
18853msgstr "liste"
18854
18855#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18856#, php-format
18857msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18858msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
18859
18860#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18861#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18862msgid "maiden name"
18863msgstr "pikenavn"
18864
18865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18866msgid "managers"
18867msgstr "forvaltere"
18868
18869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18871msgid "markdown"
18872msgstr "markdown"
18873
18874#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18875msgid "marriage"
18876msgstr "ekteskap"
18877
18878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18879msgctxt "FEMALE"
18880msgid "married"
18881msgstr "gift"
18882
18883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18884msgctxt "MALE"
18885msgid "married"
18886msgstr "gift"
18887
18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18890msgid "married name"
18891msgstr "navn som gift"
18892
18893#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18895msgctxt "FEMALE"
18896msgid "married name"
18897msgstr "navn som gift"
18898
18899#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18900#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18901msgctxt "MALE"
18902msgid "married name"
18903msgstr "navn som gift"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:822
18906msgctxt "mother’s father"
18907msgid "maternal grandfather"
18908msgstr "morfar"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:826
18911msgctxt "mother’s mother"
18912msgid "maternal grandmother"
18913msgstr "mormor"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:828
18916msgctxt "mother’s parent"
18917msgid "maternal grandparent"
18918msgstr "mormor/morfar"
18919
18920#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18921#: app/SurnameTradition.php:88
18922msgid "matrilineal"
18923msgstr "morens"
18924
18925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18926#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18927#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18928#, php-format
18929msgid "maximum %s day"
18930msgid_plural "maximum %s days"
18931msgstr[0] "maks %s dag"
18932msgstr[1] "maks %s dager"
18933
18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18939msgid "members"
18940msgstr "medlemmer"
18941
18942#. I18N: Name of a theme.
18943#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18944msgid "minimal"
18945msgstr "minimal"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:615
18948msgid "mother"
18949msgstr "mor"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:808
18952msgctxt "husband’s mother"
18953msgid "mother-in-law"
18954msgstr "svigermor"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:888
18957msgctxt "spouse’s mother"
18958msgid "mother-in-law"
18959msgstr "svigermor"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:906
18962msgctxt "wife’s mother"
18963msgid "mother-in-law"
18964msgstr "svigermor"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:894
18967msgctxt "spouse’s parent"
18968msgid "mother/father-in-law"
18969msgstr "svigermor/-far"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:756
18972msgctxt "brother’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr "nevø"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1108
18977msgctxt "husband’s brother’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "nevø"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1104
18982msgctxt "husband’s sibling’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr "nevø"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1106
18987msgctxt "husband’s sister’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr "nevø"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:860
18992msgctxt "sibling’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "nevø"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:870
18997msgctxt "sister’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "nevø"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1348
19002msgctxt "wife’s brother’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "nevø"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1344
19007msgctxt "wife’s sibling’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr "nevø"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1346
19012msgctxt "wife’s sister’s son"
19013msgid "nephew"
19014msgstr "nevø"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:946
19017msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19018msgid "nephew-in-law"
19019msgstr "brordatters ektemann"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1224
19022msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19023msgid "nephew-in-law"
19024msgstr "søskendatters ektemann"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1266
19027msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19028msgid "nephew-in-law"
19029msgstr "søsterdatters ektemann"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:752
19032msgctxt "brother’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr "nevø/niese"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1096
19037msgctxt "husband’s brother’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "nevø/niese"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1092
19042msgctxt "husband’s sibling’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "nevø/niese"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1094
19047msgctxt "husband’s sister’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "nevø/niese"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:856
19052msgctxt "sibling’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "nevø/niese"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:864
19057msgctxt "sister’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "nevø/niese"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1336
19062msgctxt "wife’s brother’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "nevø/niese"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1332
19067msgctxt "wife’s sibling’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr "nevø/niese"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1334
19072msgctxt "wife’s sister’s child"
19073msgid "nephew/niece"
19074msgstr "nevø/niese"
19075
19076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19077msgid "never"
19078msgstr "aldri"
19079
19080#. I18N: A button label, next page
19081#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19082#: resources/views/individual-page.phtml:79
19083#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19084#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19085#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19086#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19089#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19090#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19091#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19097msgid "next"
19098msgstr "neste"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:754
19101msgctxt "brother’s daughter"
19102msgid "niece"
19103msgstr "niese"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1102
19106msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr "niese"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1098
19111msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "niese"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1100
19116msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "niese"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:858
19121msgctxt "sibling’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "niese"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:866
19126msgctxt "sister’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "niese"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1342
19131msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "niese"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1338
19136msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr "niese"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1340
19141msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19142msgid "niece"
19143msgstr "niese"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:972
19146msgctxt "brother’s son’s wife"
19147msgid "niece-in-law"
19148msgstr "brorsønns hustru"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1234
19151msgctxt "sibling’s son’s wife"
19152msgid "niece-in-law"
19153msgstr "nevø's hustru"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1298
19156msgctxt "sisters’s son’s wife"
19157msgid "niece-in-law"
19158msgstr "søstersønns hustru"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:478
19161msgid "ninth cousin"
19162msgstr "timenning"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:442
19165msgctxt "FEMALE"
19166msgid "ninth cousin"
19167msgstr "timenning"
19168
19169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19170#: app/Functions/Functions.php:398
19171msgctxt "MALE"
19172msgid "ninth cousin"
19173msgstr "timenning"
19174
19175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19178#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19191#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19192#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19193#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19198#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19202#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19210msgid "no"
19211msgstr "nei"
19212
19213#. I18N: None of the other options
19214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19216#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19217#: app/Services/EmailService.php:221
19218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19219msgid "none"
19220msgstr "ingen"
19221
19222#: app/SurnameTradition.php:114
19223msgctxt "Surname tradition"
19224msgid "none"
19225msgstr "ingen"
19226
19227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19228msgid "numbers"
19229msgstr "antall"
19230
19231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19235#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19236#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19244msgid "of"
19245msgstr "av"
19246
19247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19248msgid "on the date of death"
19249msgstr "på dødsdagen"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:619
19252msgid "parent"
19253msgstr "forelder"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:679
19256msgid "partner"
19257msgstr "partner"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:659
19260msgctxt "FEMALE"
19261msgid "partner"
19262msgstr "partner"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:639
19265msgctxt "MALE"
19266msgid "partner"
19267msgstr "partner"
19268
19269#: app/SurnameTradition.php:77
19270msgctxt "Surname tradition"
19271msgid "paternal"
19272msgstr "farens"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:786
19275msgctxt "father’s father"
19276msgid "paternal grandfather"
19277msgstr "farfar"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:788
19280msgctxt "father’s mother"
19281msgid "paternal grandmother"
19282msgstr "farmor"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:790
19285msgctxt "father’s parent"
19286msgid "paternal grandparent"
19287msgstr "farmor/farfar"
19288
19289#. I18N: A system where children take their father’s surname
19290#: app/SurnameTradition.php:84
19291msgid "patrilineal"
19292msgstr "farens"
19293
19294#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19296msgid "pending"
19297msgstr "ventende"
19298
19299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19300msgid "percentage"
19301msgstr "prosent"
19302
19303#. I18N: A button label, previous page
19304#: resources/views/individual-page.phtml:75
19305#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19311#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19312#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19313#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19314#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19317#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19318msgid "previous"
19319msgstr "forrige"
19320
19321#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19322#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19323msgid "primary evidence"
19324msgstr "førstehåndskilde"
19325
19326#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19327#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19328msgid "questionable evidence"
19329msgstr "usikker kilde"
19330
19331#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19333msgid "records"
19334msgstr "registreringer"
19335
19336#: resources/views/family-page.phtml:22
19337#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19338#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19339#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19340#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19341msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19342msgid "reject"
19343msgstr "avvis"
19344
19345#: resources/views/family-page.phtml:16
19346#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19347#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19348#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19349#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19350msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19351msgid "reject"
19352msgstr "avvis"
19353
19354#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19355#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19356msgid "rejected"
19357msgstr "avvist"
19358
19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19361msgid "religious name"
19362msgstr "religiøst navn"
19363
19364#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19366msgctxt "FEMALE"
19367msgid "religious name"
19368msgstr "religiøst navn"
19369
19370#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19371#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19372msgctxt "MALE"
19373msgid "religious name"
19374msgstr "religiøst navn"
19375
19376#. I18N: A button label.
19377#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19378msgid "replace"
19379msgstr "erstatt"
19380
19381#. I18N: A button label.
19382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19383#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19386#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19387msgid "reset"
19388msgstr "nullstill"
19389
19390#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19391msgid "right"
19392msgstr "høyre"
19393
19394#. I18N: A button label.
19395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19396#: resources/views/admin/components.phtml:139
19397#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19398#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19400#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19406#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19408#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19410#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19413#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19414#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19416#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19417#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19418#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19420#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19421#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19422#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19424#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19425#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19426#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19427#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19429#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19431#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19432#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19434msgid "save"
19435msgstr "lagre"
19436
19437#. I18N: A button label.
19438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19441#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19442#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19443#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19444msgid "search"
19445msgstr "søk"
19446
19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19448#: app/Functions/Functions.php:560
19449#, php-format
19450msgid "second %s"
19451msgstr "andre %s"
19452
19453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19454#: app/Functions/Functions.php:538
19455#, php-format
19456msgctxt "FEMALE"
19457msgid "second %s"
19458msgstr "andre %s"
19459
19460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19461#: app/Functions/Functions.php:515
19462#, php-format
19463msgctxt "MALE"
19464msgid "second %s"
19465msgstr "andre %s"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:464
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "tremenning"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:428
19472msgctxt "FEMALE"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "tremenning"
19475
19476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19477#: app/Functions/Functions.php:377
19478msgctxt "MALE"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "tremenning"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1465
19483msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "tremenning"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1457
19488msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "tremenning"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1461
19493msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "tremenning"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1489
19498msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "tremenning"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1481
19503msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "tremenning"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1485
19508msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "tremenning"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1477
19513msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "tremenning"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1469
19518msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "tremenning"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1473
19523msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "tremenning"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1501
19528msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "tremenning"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1493
19533msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "tremenning"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1497
19538msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "tremenning"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1525
19543msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "tremenning"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1517
19548msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "tremenning"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1521
19553msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "tremenning"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1513
19558msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "tremenning"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1505
19563msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "tremenning"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1509
19568msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "tremenning"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1537
19573msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19574msgid "second cousin"
19575msgstr "tremenning"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1529
19578msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19579msgid "second cousin"
19580msgstr "tremenning"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1533
19583msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19584msgid "second cousin"
19585msgstr "tremenning"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1561
19588msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19589msgid "second cousin"
19590msgstr "tremenning"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1553
19593msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19594msgid "second cousin"
19595msgstr "tremenning"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1557
19598msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "tremenning"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1549
19603msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr "tremenning"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1541
19608msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr "tremenning"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1545
19613msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19614msgid "second cousin"
19615msgstr "tremenning"
19616
19617#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19618#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19619msgid "secondary evidence"
19620msgstr "annenhåndskilde"
19621
19622#. I18N: select all (of the family trees)
19623#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19624#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19625msgid "select all"
19626msgstr "velg alle"
19627
19628#. I18N: select none (of the family trees)
19629#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19630#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19631msgid "select none"
19632msgstr "velg ingen"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:612
19635msgid "self"
19636msgstr "selv"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:474
19639msgid "seventh cousin"
19640msgstr "åttemenning"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:438
19643msgctxt "FEMALE"
19644msgid "seventh cousin"
19645msgstr "åttemenning"
19646
19647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19648#: app/Functions/Functions.php:392
19649msgctxt "MALE"
19650msgid "seventh cousin"
19651msgstr "åttemenning"
19652
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19662msgid "show"
19663msgstr "vis"
19664
19665#. I18N: button label
19666#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19667#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19668#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19669msgid "show more"
19670msgstr ""
19671
19672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19673msgid "show the chart"
19674msgstr "Vis diagram"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:748
19677msgid "sibling"
19678msgstr "søsken"
19679
19680#. I18N: A button label.
19681#: resources/views/login-page.phtml:56
19682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19683msgid "sign in"
19684msgstr "logg inn"
19685
19686#. I18N: A button label.
19687#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19688msgid "sign out"
19689msgstr "logg ut"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:727
19692msgid "sister"
19693msgstr "søster"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:758
19696msgctxt "brother’s wife"
19697msgid "sister-in-law"
19698msgstr "svigerinne"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:978
19701msgctxt "brother’s wife’s sister"
19702msgid "sister-in-law"
19703msgstr "svigerinne"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1088
19706msgctxt "husband’s brother’s wife"
19707msgid "sister-in-law"
19708msgstr "svigerinne"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:812
19711msgctxt "husband’s sister"
19712msgid "sister-in-law"
19713msgstr "svigerinne"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1278
19716msgctxt "sister’s husband’s sister"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "svigerinne"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:890
19721msgctxt "spouse’s sister"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "svigerinne"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1328
19726msgctxt "wife’s brother’s wife"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "svigerinne"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:910
19731msgctxt "wife’s sister"
19732msgid "sister-in-law"
19733msgstr "svigerinne"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:472
19736msgid "sixth cousin"
19737msgstr "syvmenning"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:436
19740msgctxt "FEMALE"
19741msgid "sixth cousin"
19742msgstr "syvmenning"
19743
19744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19745#: app/Functions/Functions.php:389
19746msgctxt "MALE"
19747msgid "sixth cousin"
19748msgstr "syvmenning"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:681
19751msgid "son"
19752msgstr "sønn"
19753
19754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19755msgid "son of"
19756msgstr "sønn av"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:764
19759msgctxt "child’s husband"
19760msgid "son-in-law"
19761msgstr "svigersønn"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:776
19764msgctxt "daughter’s husband"
19765msgid "son-in-law"
19766msgstr "svigersønn"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1016
19769msgctxt "daughter’s husband’s father"
19770msgid "son-in-law’s father"
19771msgstr "svigersønns far"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1018
19774msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19775msgid "son-in-law’s mother"
19776msgstr "svigersønns mor"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:1020
19779msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19780msgid "son-in-law’s parent"
19781msgstr "svigersønns forelder"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:768
19784msgctxt "child’s spouse"
19785msgid "son/daughter-in-law"
19786msgstr "svigersønn/-datter"
19787
19788#. I18N: An option in a list-box
19789#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19791#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19792msgid "sort by date"
19793msgstr "sorter etter dato"
19794
19795#. I18N: A button label.
19796#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19804msgid "sort by date of birth"
19805msgstr "sorter etter fødselsdato"
19806
19807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19809#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19811msgid "sort by date of death"
19812msgstr "sorter etter dødsdato"
19813
19814#. I18N: A button label.
19815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19817msgid "sort by date of marriage"
19818msgstr "sorter etter bryllupsdato"
19819
19820#. I18N: An option in a list-box
19821#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19822msgid "sort by date, newest first"
19823msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
19824
19825#. I18N: An option in a list-box
19826#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19827msgid "sort by date, oldest first"
19828msgstr "sorter etter dato, eldste først"
19829
19830#. I18N: An option in a list-box
19831#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19836#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19837#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19843msgid "sort by name"
19844msgstr "sorter etter navn"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:669
19847msgid "spouse"
19848msgstr "ektefelle"
19849
19850#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19851#: app/Services/EmailService.php:223
19852msgid "ssl"
19853msgstr "ssl"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1086
19856msgctxt "father’s wife’s son"
19857msgid "step-brother"
19858msgstr "stebror"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1134
19861msgctxt "mother’s husband’s son"
19862msgid "step-brother"
19863msgstr "stebror"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1212
19866msgctxt "parent’s spouse’s son"
19867msgid "step-brother"
19868msgstr "stebror"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:802
19871msgctxt "husband’s child"
19872msgid "step-child"
19873msgstr "stesønn/-datter"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:882
19876msgctxt "spouse’s child"
19877msgid "step-child"
19878msgstr "stebarn"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:900
19881msgctxt "wife’s child"
19882msgid "step-child"
19883msgstr "stebarn"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:804
19886msgctxt "husband’s daughter"
19887msgid "step-daughter"
19888msgstr "stedatter"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:884
19891msgctxt "spouse’s daughter"
19892msgid "step-daughter"
19893msgstr "stedatter"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:902
19896msgctxt "wife’s daughter"
19897msgid "step-daughter"
19898msgstr "stedatter"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:824
19901msgctxt "mother’s husband"
19902msgid "step-father"
19903msgstr "stefar"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:798
19906msgctxt "father’s wife"
19907msgid "step-mother"
19908msgstr "stemor"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:854
19911msgctxt "parent’s spouse"
19912msgid "step-parent"
19913msgstr "steforelder"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1082
19916msgctxt "father’s wife’s child"
19917msgid "step-sibling"
19918msgstr "stesøsken"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1130
19921msgctxt "mother’s husband’s child"
19922msgid "step-sibling"
19923msgstr "stesøsken"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1208
19926msgctxt "parent’s spouse’s child"
19927msgid "step-sibling"
19928msgstr "stesøsken"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1084
19931msgctxt "father’s wife’s daughter"
19932msgid "step-sister"
19933msgstr "stesøster"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1132
19936msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19937msgid "step-sister"
19938msgstr "stesøster"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1210
19941msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19942msgid "step-sister"
19943msgstr "stesøster"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:814
19946msgctxt "husband’s son"
19947msgid "step-son"
19948msgstr "stesønn"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:892
19951msgctxt "spouse’s son"
19952msgid "step-son"
19953msgstr "stesønn"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:912
19956msgctxt "wife’s son"
19957msgid "step-son"
19958msgstr "stesønn"
19959
19960#. I18N: Layout option for lists of names
19961#. I18N: An option in a list-box
19962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19963#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19964#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19966#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19967msgid "table"
19968msgstr "tabell"
19969
19970#. I18N: Layout option for lists of names
19971#. I18N: An option in a list-box
19972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19973#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19974msgid "tag cloud"
19975msgstr "Tag cloud"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:480
19978msgid "tenth cousin"
19979msgstr "ellevemenning"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:444
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "tenth cousin"
19984msgstr "ellevemenning"
19985
19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19987#: app/Functions/Functions.php:401
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "tenth cousin"
19990msgstr "ellevemenning"
19991
19992#. I18N: [you should check that:] ...
19993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19994msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19995msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
19996
19997#. I18N: [you should check that:] ...
19998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19999msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20000msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20001
20002#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20003#: app/Functions/Functions.php:193
20004msgid "themself"
20005msgstr "seg selv"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Functions/Functions.php:563
20009#, php-format
20010msgid "third %s"
20011msgstr "tredje %s"
20012
20013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20014#: app/Functions/Functions.php:541
20015#, php-format
20016msgctxt "FEMALE"
20017msgid "third %s"
20018msgstr "tredje %s"
20019
20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20021#: app/Functions/Functions.php:518
20022#, php-format
20023msgctxt "MALE"
20024msgid "third %s"
20025msgstr "tredje %s"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:466
20028msgid "third cousin"
20029msgstr "firmenning"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:430
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "third cousin"
20034msgstr "firmenning"
20035
20036#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20037#: app/Functions/Functions.php:380
20038msgctxt "MALE"
20039msgid "third cousin"
20040msgstr "firmenning"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:486
20043msgid "thirteenth cousin"
20044msgstr "fjortenmenning"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:450
20047msgctxt "FEMALE"
20048msgid "thirteenth cousin"
20049msgstr "fjortenmenning"
20050
20051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20052#: app/Functions/Functions.php:410
20053msgctxt "MALE"
20054msgid "thirteenth cousin"
20055msgstr "fjortenmenning"
20056
20057#. I18N: layout option for the fan chart
20058#: app/Module/FanChartModule.php:577
20059msgid "three-quarter circle"
20060msgstr "trekvart-sirkel"
20061
20062#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20063#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20064msgid "tls"
20065msgstr "tls"
20066
20067#. I18N: Gedcom TO dates
20068#: app/Date.php:369
20069#, php-format
20070msgid "to %s"
20071msgstr "til %s"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:484
20074msgid "twelfth cousin"
20075msgstr "trettenmenning"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:448
20078msgctxt "FEMALE"
20079msgid "twelfth cousin"
20080msgstr "trettenmenning"
20081
20082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20083#: app/Functions/Functions.php:407
20084msgctxt "MALE"
20085msgid "twelfth cousin"
20086msgstr "trettenmenning"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:693
20089msgid "twin brother"
20090msgstr "tvillingbror"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:735
20093msgid "twin sibling"
20094msgstr "tvilling"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:714
20097msgid "twin sister"
20098msgstr "tvillingsøster"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:780
20101msgctxt "father’s brother"
20102msgid "uncle"
20103msgstr "onkel"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:1078
20106msgctxt "father’s sister’s husband"
20107msgid "uncle"
20108msgstr "tantes ektemann"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:816
20111msgctxt "mother’s brother"
20112msgid "uncle"
20113msgstr "onkel"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:1164
20116msgctxt "mother’s sister’s husband"
20117msgid "uncle"
20118msgstr "tantes ektemann"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:836
20121msgctxt "parent’s brother"
20122msgid "uncle"
20123msgstr "onkel"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:1206
20126msgctxt "parent’s sister’s husband"
20127msgid "uncle"
20128msgstr "tantes ektemann"
20129
20130#: app/Place.php:234
20131msgid "unknown"
20132msgstr "ukjent"
20133
20134#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20135msgctxt "unknown family"
20136msgid "unknown"
20137msgstr "Ukjent"
20138
20139#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20140msgid "unlimited"
20141msgstr "ubegrenset"
20142
20143#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20144#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20145msgid "unreliable evidence"
20146msgstr "upålitelig kilde"
20147
20148#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20149msgid "up"
20150msgstr "opp"
20151
20152#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20153msgid "update"
20154msgstr "Oppdater"
20155
20156#. I18N: A button label.
20157#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20158msgid "upload"
20159msgstr "last opp"
20160
20161#. I18N: A button label.
20162#: resources/views/branches-page.phtml:40
20163#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20164#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20165#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20166#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20167#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20168#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20169#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20170#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20171#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20172#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20173#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20174msgid "view"
20175msgstr "vis"
20176
20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20182msgid "visitors"
20183msgstr "besøkende"
20184
20185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20187msgctxt "FEMALE"
20188msgid "was born"
20189msgstr "ble født"
20190
20191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20193msgctxt "MALE"
20194msgid "was born"
20195msgstr "ble født"
20196
20197#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20198msgid "webtrees"
20199msgstr "webtrees"
20200
20201#: app/Services/MessageService.php:127
20202msgid "webtrees message"
20203msgstr "webtrees beskjed"
20204
20205#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20206msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20207msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20208
20209#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20211msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20212msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20213
20214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20215msgid "webtrees sends emails with no storage"
20216msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20217
20218#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20219msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20220msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:649
20223msgid "wife"
20224msgstr "hustru"
20225
20226#. I18N: Name of a theme.
20227#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20228msgid "xenea"
20229msgstr "xenea"
20230
20231#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20232msgid "years"
20233msgstr "år"
20234
20235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20236#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20237#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20238#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20239#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20242#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20243#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20251#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20252#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20253#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20255#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20257#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20258#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20262#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20263#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20270msgid "yes"
20271msgstr "ja"
20272
20273#. I18N: [you should check that:] ...
20274#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20275msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20276msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:697
20279msgid "younger brother"
20280msgstr "yngre bror"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:739
20283msgid "younger sibling"
20284msgstr "yngre søsken"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:718
20287msgid "younger sister"
20288msgstr "yngre søster"
20289
20290#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20291#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20293#, php-format
20294msgid "±%s year"
20295msgid_plural "±%s years"
20296msgstr[0] "±%s år"
20297msgstr[1] "±%s år"
20298
20299#: app/Individual.php:1168
20300#, php-format
20301msgid "“%s”"
20302msgstr "«%s»"
20303
20304#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20305#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20306#, php-format
20307msgid "“%s” has been deleted."
20308msgstr "“%s 1” er slettet."
20309
20310#. I18N: Description of a “Data fix” module
20311#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20312msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20313msgstr ""
20314
20315#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20316#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20317#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20318msgid "…"
20319msgstr "…"
20320
20321#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20323#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20324msgctxt "Unknown given name"
20325msgid "…"
20326msgstr "…"
20327
20328#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20329#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20330#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20331#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20332msgctxt "Unknown surname"
20333msgid "…"
20334msgstr "…"
20335
20336#~ msgid " per gender"
20337#~ msgstr " etter kjønn"
20338
20339#~ msgid " per time period"
20340#~ msgstr " etter tidsperiode"
20341
20342#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20343#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20344#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20345#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20346
20347#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20348#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20349#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20350#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20351
20352#~ msgid "%s day ago"
20353#~ msgid_plural "%s days ago"
20354#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20355#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20356
20357#~ msgid "%s family tree"
20358#~ msgid_plural "%s family trees"
20359#~ msgstr[0] "%s slektstre"
20360#~ msgstr[1] "%s slektstrær"
20361
20362#~ msgid "%s hour ago"
20363#~ msgid_plural "%s hours ago"
20364#~ msgstr[0] "%s time siden"
20365#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20366
20367#~ msgid "%s individual is private."
20368#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20369#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20370#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20371
20372#, php-format
20373#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20374#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20375#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
20376#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
20377
20378#, php-format
20379#~ msgid "%s individual with events in %s"
20380#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20381#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
20382#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
20383
20384#, php-format
20385#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20386#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20387#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
20388#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
20389
20390#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20391#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20392
20393#~ msgid "%s minute ago"
20394#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20395#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20396#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20397
20398#~ msgid "%s month ago"
20399#~ msgid_plural "%s months ago"
20400#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20401#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20402
20403#~ msgid "%s second ago"
20404#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20405#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20406#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20407
20408#~ msgid "%s year ago"
20409#~ msgid_plural "%s years ago"
20410#~ msgstr[0] "%s år siden"
20411#~ msgstr[1] "%s år siden"
20412
20413#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20414#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20415
20416#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20417#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20418
20419#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20420#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20421
20422#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20423#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20424
20425#, php-format
20426#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20427#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20428
20429#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20430#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20431
20432#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20433#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20434
20435#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20436#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20437
20438#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20439#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20440
20441#~ msgid "A.M."
20442#~ msgstr "Formiddag"
20443
20444#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20445#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20446
20447#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20448#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20449
20450#~ msgid "API key"
20451#~ msgstr "API kode"
20452
20453#~ msgid "Acadia"
20454#~ msgstr "Acadia"
20455
20456#~ msgid "Add a blank row"
20457#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20458
20459#~ msgid "Add a brother or sister"
20460#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
20461
20462#~ msgid "Add a child to this family"
20463#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20464
20465#~ msgid "Add a geographic location"
20466#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20467
20468#~ msgid "Add a husband to this family"
20469#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20470
20471#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20472#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
20473
20474#~ msgid "Add a son or daughter"
20475#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
20476
20477#~ msgid "Add a spouse"
20478#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle"
20479
20480#~ msgid "Add a wife to this family"
20481#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
20482
20483#~ msgid "Add an associate"
20484#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
20485
20486#~ msgid "Add another individual to the chart"
20487#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
20488
20489#~ msgid "Add links"
20490#~ msgstr "Legg til en lenke"
20491
20492#~ msgid "Add missing married names"
20493#~ msgstr "Legg til navn som gift"
20494
20495#~ msgid "Add to favorites"
20496#~ msgstr "Legg til favoritter"
20497
20498#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20499#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
20500
20501#~ msgid "Advanced"
20502#~ msgstr "Avansert"
20503
20504#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20505#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
20506
20507#~ msgid "Age of item"
20508#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
20509
20510#~ msgid "Age related to birth year"
20511#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20512
20513#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20514#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
20515
20516#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20517#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
20518
20519#~ msgid "All files have read and write permission."
20520#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
20521
20522#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20523#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
20524
20525#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20526#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
20527
20528#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20529#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
20530
20531#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20532#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
20533
20534#~ msgid "Approval of account at %s"
20535#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
20536
20537#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20538#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
20539
20540#~ msgid "Associates"
20541#~ msgstr "Vise i tillegg"
20542
20543#, fuzzy
20544#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20545#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
20546
20547#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20548#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
20549
20550#~ msgid "Available blocks"
20551#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
20552
20553#~ msgid "Basic"
20554#~ msgstr "Grunnleggende"
20555
20556#~ msgid "Bearing"
20557#~ msgstr "Kurs"
20558
20559#~ msgid "Body"
20560#~ msgstr "Melding"
20561
20562#~ msgid "Booklet"
20563#~ msgstr "Hefte"
20564
20565#~ msgid "British West Indies"
20566#~ msgstr "Britisk Vestindia"
20567
20568#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20569#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
20570
20571#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20572#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20573#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
20574#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
20575
20576#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20577#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
20578
20579#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20580#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
20581
20582#~ msgid "Cannot create"
20583#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
20584
20585#~ msgid "Cape Colony"
20586#~ msgstr "Kappkolonien"
20587
20588#~ msgid "Catalonia"
20589#~ msgstr "Catalonia"
20590
20591#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20592#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20593
20594#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20595#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20596
20597#~ msgid "Cemeteries"
20598#~ msgstr "Gravsteder"
20599
20600#~ msgid "Center map here"
20601#~ msgstr "Sentrer kart her"
20602
20603#~ msgid "Change"
20604#~ msgstr "Endre"
20605
20606#~ msgid "Change flag"
20607#~ msgstr "Endre flagg"
20608
20609#~ msgid "Change language"
20610#~ msgstr "Endre språk"
20611
20612#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20613#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
20614
20615#~ msgid "Channel Islands"
20616#~ msgstr "Kanaløyene"
20617
20618#~ msgid "Check file permissions…"
20619#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
20620
20621#~ msgid "Check for custom modules…"
20622#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
20623
20624#~ msgid "Check for custom themes…"
20625#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
20626
20627#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20628#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
20629
20630#~ msgid "Check the settings and try again."
20631#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
20632
20633#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20634#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
20635
20636#~ msgid "Choose: "
20637#~ msgstr "Velg: "
20638
20639#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20640#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
20641
20642#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20643#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
20644
20645#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20646#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
20647
20648#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20649#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
20650
20651#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20652#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
20653
20654#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20655#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
20656
20657#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20658#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
20659
20660#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20661#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
20662
20663#~ msgid "Columns per page"
20664#~ msgstr "Kolonner pr. side"
20665
20666#~ msgid "Configure"
20667#~ msgstr "Konfigurer"
20668
20669#~ msgid "Confirm password"
20670#~ msgstr "Bekreft passord"
20671
20672#~ msgid "Continue adding"
20673#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
20674
20675#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20676#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
20677
20678#~ msgid "Count"
20679#~ msgstr "Antall"
20680
20681#~ msgid "Countries"
20682#~ msgstr "Land"
20683
20684#~ msgid "Counts "
20685#~ msgstr "Antall "
20686
20687#~ msgid "County"
20688#~ msgstr "Fylke"
20689
20690#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20691#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
20692
20693#~ msgid "Create a website access rule"
20694#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
20695
20696#~ msgid "Current"
20697#~ msgstr "Nåværende valg"
20698
20699#~ msgid "Custom tags"
20700#~ msgstr "Egendefinerte koder"
20701
20702#~ msgid "Custom theme"
20703#~ msgstr "Tilpasset tema"
20704
20705#~ msgid "Czechoslovakia"
20706#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
20707
20708#~ msgid "Dashboard"
20709#~ msgstr "Hovedtavle"
20710
20711#~ msgid "Database and table names"
20712#~ msgstr "Database og tabellnavn"
20713
20714#~ msgid "Default"
20715#~ msgstr "Standardvalg"
20716
20717#~ msgid "Default map type"
20718#~ msgstr "Standard karttype"
20719
20720#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20721#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
20722
20723#~ msgid "Default pedigree generations"
20724#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
20725
20726#~ msgid "Delete old files…"
20727#~ msgstr "Slett gamle filer…"
20728
20729#~ msgid "Delete temporary files…"
20730#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
20731
20732#~ msgid "Description unavailable"
20733#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
20734
20735#~ msgid "Desired password"
20736#~ msgstr "Ønsket passord"
20737
20738#~ msgid "Desired username"
20739#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
20740
20741#~ msgid "Disable these modules"
20742#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
20743
20744#~ msgid "Disable these themes"
20745#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
20746
20747#~ msgid "Display all"
20748#~ msgstr "Vis alle"
20749
20750#~ msgid "Display map coordinates"
20751#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
20752
20753#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20754#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
20755
20756#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20757#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
20758
20759#~ msgid "Download geographic data"
20760#~ msgstr "Last ned geografiske data"
20761
20762#~ msgid "Earliest birth year"
20763#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
20764
20765#~ msgid "Earliest death year"
20766#~ msgstr "Tidligste dødsår"
20767
20768#~ msgid "Edit a website access rule"
20769#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
20770
20771#~ msgid "Edit media"
20772#~ msgstr "Endre media"
20773
20774#~ msgid "Edit the details"
20775#~ msgstr "Rediger detaljer"
20776
20777#~ msgid "Edit the media object"
20778#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
20779
20780#~ msgid "Edit the note"
20781#~ msgstr "Endre notat"
20782
20783#~ msgid "Edit the repository"
20784#~ msgstr "Rediger arkiv"
20785
20786#~ msgid "Edit the source"
20787#~ msgstr "Rediger kilde"
20788
20789#~ msgid "Eire"
20790#~ msgstr "Irland"
20791
20792#~ msgid "Elevation"
20793#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
20794
20795#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20796#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
20797
20798#~ msgid "Embedded variable"
20799#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
20800
20801#~ msgid "End IP address"
20802#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
20803
20804#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20805#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
20806
20807#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20808#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
20809
20810#~ msgid "Enter report values"
20811#~ msgstr "Oppsett av rapport"
20812
20813#~ msgid "Exact text"
20814#~ msgstr "Eksakt tekst"
20815
20816#~ msgid "FAQ position"
20817#~ msgstr "FAQ-plassering"
20818
20819#~ msgid "FAQ visibility"
20820#~ msgstr "FAQ-synlighet"
20821
20822#~ msgid "Family ID prefix"
20823#~ msgstr "Familie ID prefiks"
20824
20825#~ msgid "Family group information"
20826#~ msgstr "Familieopplysninger"
20827
20828#~ msgid "Family list"
20829#~ msgstr "Familieliste"
20830
20831#~ msgid "File containing places (CSV)"
20832#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
20833
20834#~ msgid "Find a fact or event"
20835#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
20836
20837#~ msgid "Find a family"
20838#~ msgstr "Finn familie"
20839
20840#~ msgid "Find a media object"
20841#~ msgstr "Finn medieobjekt"
20842
20843#~ msgid "Find a place"
20844#~ msgstr "Finn sted"
20845
20846#~ msgid "Find a repository"
20847#~ msgstr "Finn arkiv"
20848
20849#~ msgid "Find a shared note"
20850#~ msgstr "Finn notat"
20851
20852#~ msgid "Find an individual"
20853#~ msgstr "Finn person"
20854
20855#~ msgid "From"
20856#~ msgstr "Fra"
20857
20858#~ msgid "Gender icon on charts"
20859#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
20860
20861#~ msgid "Get an API key from Google."
20862#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
20863
20864#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20865#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
20866
20867#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20868#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™"
20869
20870#~ msgid "Google Street View™"
20871#~ msgstr "Google Street View™"
20872
20873#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20874#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
20875
20876#~ msgid "Grandparents"
20877#~ msgstr "Besteforeldre"
20878
20879#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20880#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
20881
20882#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20883#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
20884
20885#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20886#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
20887
20888#~ msgid "Highest population"
20889#~ msgstr "Høyeste befolkning"
20890
20891#~ msgid "Historical facts"
20892#~ msgstr "Historiske fakta"
20893
20894#~ msgid "House"
20895#~ msgstr "Hus"
20896
20897#~ msgid "Hybrid"
20898#~ msgstr "Hybrid"
20899
20900#~ msgid "Icon"
20901#~ msgstr "Ikon"
20902
20903#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20904#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
20905
20906#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20907#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
20908
20909#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20910#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
20911
20912#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20913#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
20914
20915#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20916#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
20917
20918#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20919#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
20920
20921#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20922#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
20923
20924#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20925#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
20926
20927#~ msgid "Import Options."
20928#~ msgstr "Valg for import."
20929
20930#~ msgid "Include fully matched places"
20931#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
20932
20933#~ msgid "Individual ID prefix"
20934#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
20935
20936#~ msgid "Individual distribution"
20937#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
20938
20939#~ msgid "Individual list"
20940#~ msgstr "Personliste"
20941
20942#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20943#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
20944
20945#~ msgid "Installation folder"
20946#~ msgstr "Installasjonsmappe"
20947
20948#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20949#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
20950
20951#~ msgid "Keep"
20952#~ msgstr "Behold"
20953
20954#~ msgid "Keep link in list"
20955#~ msgstr "Behold lenke i listen"
20956
20957#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20958#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
20959
20960#~ msgid "Latest birth year"
20961#~ msgstr "Siste fødselsår"
20962
20963#~ msgid "Latest death year"
20964#~ msgstr "Siste dødsår"
20965
20966#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20967#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
20968
20969#~ msgctxt "paper size"
20970#~ msgid "Legal"
20971#~ msgstr "Legal"
20972
20973#~ msgid "Limit"
20974#~ msgstr "Grense"
20975
20976#~ msgid "Limit display by"
20977#~ msgstr "Nyheter utløper"
20978
20979#~ msgid "Link to an existing media object"
20980#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
20981
20982#~ msgid "Login ID"
20983#~ msgstr "Brukernavn"
20984
20985#~ msgid "Longevity versus time"
20986#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
20987
20988#~ msgid "Lost password request"
20989#~ msgstr "Nytt passord"
20990
20991#~ msgid "Lowest population"
20992#~ msgstr "Laveste befolkning"
20993
20994#~ msgid "Main section blocks"
20995#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
20996
20997#~ msgid "Manage the links"
20998#~ msgstr "Behandle lenker"
20999
21000#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21001#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21002
21003#~ msgid "Match calendar"
21004#~ msgstr "Match kalender"
21005
21006#~ msgid "Max"
21007#~ msgstr "Maks"
21008
21009#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21010#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21011
21012#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21013#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21014
21015#~ msgid "Media ID prefix"
21016#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21017
21018#~ msgid "Media contains"
21019#~ msgstr "Media inneholder"
21020
21021#~ msgid "Memory limit"
21022#~ msgstr "Minnebegrensning"
21023
21024#~ msgid "Midnight"
21025#~ msgstr "Midnatt"
21026
21027#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21028#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21029
21030#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21031#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21032
21033#~ msgid "Moderate pending changes"
21034#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21035
21036#~ msgid "Move left"
21037#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21038
21039#~ msgid "Move right"
21040#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21041
21042#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21043#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21044
21045#~ msgid "MySQL variables"
21046#~ msgstr "MySQL variabler"
21047
21048#~ msgid "Name contains"
21049#~ msgstr "Navn inneholder"
21050
21051#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21052#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21053
21054#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21055#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21056
21057#~ msgid "Neighborhood"
21058#~ msgstr "Nabolag"
21059
21060#~ msgid "Netherlands Antilles"
21061#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21062
21063#~ msgid "Neutral Zone"
21064#~ msgstr "Nøytral sone"
21065
21066#~ msgid "No ancestors in the database."
21067#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21068
21069#~ msgid "No custom modules are enabled."
21070#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21071
21072#~ msgid "No custom themes are enabled."
21073#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21074
21075#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21076#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
21077
21078#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21079#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
21080
21081#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21082#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21083#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
21084#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
21085
21086#~ msgid "No limit"
21087#~ msgstr "Aldri"
21088
21089#~ msgid "No map data exists for this individual"
21090#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21091
21092#~ msgid "No media file was provided."
21093#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21094
21095#~ msgid "No places found"
21096#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21097
21098#~ msgid "No places have been found."
21099#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21100
21101#~ msgid "Nobody at all"
21102#~ msgstr "Ingen"
21103
21104#~ msgid "Noon"
21105#~ msgstr "Middag"
21106
21107#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21108#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21109
21110#~ msgid "Note ID prefix"
21111#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21112
21113#~ msgid "Number of generations"
21114#~ msgstr "Antall generasjoner"
21115
21116#~ msgid "Number of items"
21117#~ msgstr "Antall artikler"
21118
21119#~ msgid "Number of items to show"
21120#~ msgstr "Antall som skal vises"
21121
21122#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21123#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21124
21125#~ msgid "Oldest at bottom"
21126#~ msgstr "Eldste nederst"
21127
21128#~ msgid "Oldest at top"
21129#~ msgstr "Eldste øverst"
21130
21131#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21132#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21133
21134#~ msgid "Order"
21135#~ msgstr "Rekkefølge"
21136
21137#~ msgid "Other folder… please type in"
21138#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21139
21140#~ msgid "Others"
21141#~ msgstr "Andre"
21142
21143#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21144#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21145
21146#~ msgid "Own charts"
21147#~ msgstr "Egne diagrammer"
21148
21149#~ msgid "P.M."
21150#~ msgstr "Ettermiddag"
21151
21152#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21153#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21154
21155#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21156#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21157
21158#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21159#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21160
21161#~ msgid "PHP time limit"
21162#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21163
21164#~ msgid "Passwords do not match."
21165#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21166
21167#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21168#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21169
21170#~ msgid "Pedigree of %s"
21171#~ msgstr "%ss anetre"
21172
21173#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21174#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21175
21176#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21177#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21178
21179#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21180#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21181
21182#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21183#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21184
21185#~ msgid "Place check"
21186#~ msgstr "Stedsjekk"
21187
21188#~ msgid "Place contains"
21189#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21190
21191#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21192#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21193
21194#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21195#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21196
21197#~ msgid "Places found"
21198#~ msgstr "Antall steder funnet"
21199
21200#~ msgid "Places in %s"
21201#~ msgstr "Steder i %s"
21202
21203#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21204#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21205
21206#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21207#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
21208
21209#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21210#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21211
21212#~ msgid "Please enter a message subject."
21213#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21214
21215#~ msgid "Please enter more than one character."
21216#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21217
21218#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21219#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21220
21221#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21222#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21223
21224#~ msgid "Precision"
21225#~ msgstr "Presisjon"
21226
21227#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21228#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21229
21230#~ msgid "Prefixes"
21231#~ msgstr "Prefiks"
21232
21233#~ msgid "README documentation"
21234#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
21235
21236#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21237#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
21238
21239#~ msgid "Redraw map"
21240#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
21241
21242#~ msgid "Regular expression"
21243#~ msgstr "Regulært uttrykk"
21244
21245#~ msgid "Remove flag"
21246#~ msgstr "Slett flagg"
21247
21248#~ msgid "Remove link from list"
21249#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
21250
21251#~ msgid "Repositories found"
21252#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
21253
21254#~ msgid "Repository ID prefix"
21255#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21256
21257#~ msgid "Repository contains"
21258#~ msgstr "Arkiv inneholder"
21259
21260#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21261#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
21262
21263#~ msgid "Resulting value"
21264#~ msgstr "Sluttverdi"
21265
21266#~ msgid "Right section blocks"
21267#~ msgstr "Blokker i kolonne"
21268
21269#~ msgid "Rule"
21270#~ msgstr "Regel"
21271
21272#~ msgid "Satellite"
21273#~ msgstr "Satelitt"
21274
21275#~ msgid "Search engine"
21276#~ msgstr "Søkemotor"
21277
21278#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21279#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
21280
21281#~ msgid "Search globally"
21282#~ msgstr "Søk globalt"
21283
21284#~ msgid "Search locally"
21285#~ msgstr "Søk lokalt"
21286
21287#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21288#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
21289
21290#~ msgid "Select chart type"
21291#~ msgstr "Velg diagramtype"
21292
21293#~ msgid "Select events"
21294#~ msgstr "Velg hendelser"
21295
21296#~ msgid "Select flag"
21297#~ msgstr "Velg flagg"
21298
21299#~ msgid "Select the desired count interval"
21300#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
21301
21302#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21303#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
21304
21305#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21306#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
21307
21308#~ msgid "Send broadcast messages"
21309#~ msgstr "Send melding til alle"
21310
21311#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21312#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
21313
21314#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21315#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
21316
21317#~ msgid "Session timeout"
21318#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
21319
21320#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21321#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21322
21323#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21324#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
21325
21326#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21327#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21328
21329#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21330#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
21331
21332#~ msgid "Shared note contains"
21333#~ msgstr "Delt notat inneholder"
21334
21335#~ msgid "Shared notes found"
21336#~ msgstr "Delte notater funnet"
21337
21338#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21339#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
21340
21341#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21342#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
21343
21344#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21345#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
21346
21347#~ msgid "Show all tags"
21348#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
21349
21350#~ msgid "Show chart details by default"
21351#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
21352
21353#~ msgid "Show common surnames"
21354#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
21355
21356#~ msgid "Show counts before or after name"
21357#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
21358
21359#~ msgid "Show cousins"
21360#~ msgstr "Vis søskenbarn"
21361
21362#~ msgid "Show date differences"
21363#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
21364
21365#~ msgid "Show details"
21366#~ msgstr "Vis detaljer"
21367
21368#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21369#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
21370
21371#~ msgid "Show images"
21372#~ msgstr "Vis bilder"
21373
21374#~ msgid "Show inactive places"
21375#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
21376
21377#~ msgid "Show lifespans"
21378#~ msgstr "Vis livsløp"
21379
21380#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21381#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
21382
21383#~ msgid "Show only the selected tags"
21384#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
21385
21386#~ msgid "Show places in hierarchy"
21387#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
21388
21389#~ msgid "Show related individuals/families"
21390#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
21391
21392#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21393#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten."
21394
21395#~ msgid "Sicily"
21396#~ msgstr "Sicilia"
21397
21398#~ msgid "Sign-in URL"
21399#~ msgstr "URL for innlogging"
21400
21401#~ msgid "Signed-in as "
21402#~ msgstr "Logget inn som "
21403
21404#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21405#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
21406
21407#~ msgid "Site preferences"
21408#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
21409
21410#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21411#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
21412
21413#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21414#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
21415
21416#~ msgid "Source ID prefix"
21417#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
21418
21419#~ msgid "Source contains"
21420#~ msgstr "Kilde inneholder"
21421
21422#~ msgid "Standard"
21423#~ msgstr "Standard"
21424
21425#~ msgid "Start IP address"
21426#~ msgstr "IP-adresse, start"
21427
21428#~ msgid "Start at parents"
21429#~ msgstr "Start med foreldre"
21430
21431#~ msgid "Statistics chart"
21432#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
21433
21434#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21435#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
21436
21437#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21438#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
21439
21440#~ msgid "Subdivision"
21441#~ msgstr "Område"
21442
21443#~ msgid "Suffixes"
21444#~ msgstr "Suffiks"
21445
21446#~ msgid "System settings"
21447#~ msgstr "Systeminnstillinger"
21448
21449#~ msgid "Tag"
21450#~ msgstr "Merkelapp"
21451
21452#~ msgid "Terrain"
21453#~ msgstr "Terreng"
21454
21455#~ msgid "The FAQ list is empty."
21456#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
21457
21458#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21459#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
21460
21461#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21462#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
21463
21464#~ msgid "The database reported the following error message:"
21465#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
21466
21467#~ msgid "The details of this family are private."
21468#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
21469
21470#~ msgid "The details of this individual are private."
21471#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
21472
21473#~ msgid "The file %s could not be updated."
21474#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
21475
21476#~ msgid "The file %s has been created."
21477#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
21478
21479#, php-format
21480#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21481#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
21482
21483#~ msgid "The following places have been changed:"
21484#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
21485
21486#~ msgid "The following places would be changed:"
21487#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
21488
21489#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21490#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
21491
21492#~ msgid "The media file %s does not exist."
21493#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
21494
21495#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21496#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
21497
21498#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21499#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
21500
21501#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21502#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
21503
21504#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21505#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
21506
21507#~ msgid "The passwords do not match."
21508#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
21509
21510#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21511#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
21512
21513#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21514#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
21515
21516#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21517#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
21518
21519#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21520#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
21521
21522#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21523#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
21524
21525#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21526#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
21527
21528#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21529#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
21530
21531#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21532#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
21533
21534#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21535#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
21536
21537#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21538#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
21539
21540#~ msgid "The version of %s is too new."
21541#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
21542
21543#~ msgid "The version of %s is too old."
21544#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
21545
21546#~ msgid "The website access rule has been created."
21547#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
21548
21549#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21550#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
21551
21552#~ msgid "The website access rule has been updated."
21553#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
21554
21555#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21556#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
21557
21558#~ msgid "Theme menu"
21559#~ msgstr "Meny for valg av tema"
21560
21561#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21562#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
21563
21564#, php-format
21565#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21566#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
21567
21568#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21569#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
21570
21571#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21572#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
21573
21574#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21575#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
21576
21577#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21578#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
21579
21580#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21581#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
21582
21583#~ msgid "This family remained childless"
21584#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
21585
21586#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21587#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
21588
21589#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21590#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
21591
21592#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21593#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
21594
21595#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21596#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
21597
21598#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21599#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
21600
21601#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21602#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
21603
21604#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21605#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
21606
21607#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21608#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
21609
21610#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21611#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
21612
21613#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21614#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
21615
21616#~ msgid "This media file does not exist."
21617#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
21618
21619#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21620#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
21621
21622#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21623#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
21624
21625#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21626#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
21627
21628#~ msgid "This message will be sent to %s"
21629#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
21630
21631#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21632#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
21633
21634#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21635#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
21636
21637#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21638#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
21639
21640#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21641#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
21642
21643#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21644#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
21645
21646#~ msgid "This place has no coordinates"
21647#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
21648
21649#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21650#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
21651
21652#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21653#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
21654
21655#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21656#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
21657
21658#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21659#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
21660
21661#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21662#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
21663
21664#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21665#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
21666
21667#~ msgid "Thumbnail to upload"
21668#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
21669
21670#~ msgid "To"
21671#~ msgstr "Til"
21672
21673#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21674#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
21675
21676#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21677#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
21678
21679#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21680#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
21681
21682#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21683#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
21684
21685#~ msgid "Top level"
21686#~ msgstr "Toppnivå"
21687
21688#, php-format
21689#~ msgid "Total families: %s"
21690#~ msgstr "Antall familier: %s"
21691
21692#, php-format
21693#~ msgid "Total individuals: %s"
21694#~ msgstr "Antall personer: %s"
21695
21696#~ msgid "Total number of users"
21697#~ msgstr "Totalt antall brukere"
21698
21699#~ msgid "Total places: %s"
21700#~ msgstr "Antall steder: %s"
21701
21702#~ msgid "Total sources: %s"
21703#~ msgstr "Antall kilder: %s"
21704
21705#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21706#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
21707
21708#~ msgid "Transylvania"
21709#~ msgstr "Transilvania"
21710
21711#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21712#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
21713
21714#~ msgid "Type the password again."
21715#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
21716
21717#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21718#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
21719
21720#~ msgid "Types of error"
21721#~ msgstr "Typer feil"
21722
21723#~ msgid "USA"
21724#~ msgstr "USA"
21725
21726#~ msgid "USSR"
21727#~ msgstr "Sovjetunionen"
21728
21729#~ msgid "UTC"
21730#~ msgstr "UTC"
21731
21732#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21733#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
21734
21735#~ msgid "Unable to find record with ID"
21736#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
21737
21738#~ msgid "Unlink the media object"
21739#~ msgstr "Fjern kobling til media"
21740
21741#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21742#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
21743
21744#~ msgid "Upgrade anyway"
21745#~ msgstr "Oppdater likevel"
21746
21747#~ msgid "Upload"
21748#~ msgstr "Last opp"
21749
21750#~ msgid "Upload geographic data"
21751#~ msgstr "Last opp geografiske data"
21752
21753#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21754#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet"
21755
21756#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21757#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
21758
21759#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21760#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
21761
21762#~ msgid "Use this value"
21763#~ msgstr "Bruk denne verdien"
21764
21765#~ msgid "User preferences"
21766#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
21767
21768#~ msgid "User-agent string"
21769#~ msgstr "Brukeragent-streng"
21770
21771#~ msgid "Users who are signed in"
21772#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
21773
21774#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21775#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
21776
21777#~ msgid "Verification code"
21778#~ msgstr "Kontrollkode"
21779
21780#~ msgid "View all records found in this place"
21781#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
21782
21783#~ msgid "View the archive"
21784#~ msgstr "Vis arkiv"
21785
21786#~ msgid "View the details"
21787#~ msgstr "Vis detaljer"
21788
21789#~ msgid "View the notes"
21790#~ msgstr "Vis notater"
21791
21792#~ msgid "View the statistics as graphs"
21793#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
21794
21795#~ msgid "View this individual"
21796#~ msgstr "Vis person"
21797
21798#~ msgid "View this source"
21799#~ msgstr "Vis kilder"
21800
21801#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21802#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
21803
21804#~ msgid "Website URL"
21805#~ msgstr "Nettstedets URL"
21806
21807#~ msgid "Website access rules"
21808#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
21809
21810#~ msgid "Website and META tag settings"
21811#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
21812
21813#~ msgid "West Africa"
21814#~ msgstr "Vest-Afrika"
21815
21816#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21817#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
21818
21819#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21820#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
21821
21822#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21823#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
21824
21825#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21826#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
21827
21828#~ msgid "Whole words only"
21829#~ msgstr "Bare hele ord"
21830
21831#~ msgid "Width"
21832#~ msgstr "Bredde"
21833
21834#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21835#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
21836
21837#~ msgid "Wildcards"
21838#~ msgstr "Jokertegn"
21839
21840#~ msgid "XREF prefixes"
21841#~ msgstr "XREF prefiks"
21842
21843#~ msgid "Year input box"
21844#~ msgstr "Års-felt"
21845
21846#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21847#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
21848
21849#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21850#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21851
21852#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21853#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21854
21855#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21856#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
21857
21858#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21859#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
21860
21861#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21862#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
21863
21864#~ msgid "You have not created any journal items."
21865#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
21866
21867#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21868#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
21869
21870#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21871#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
21872
21873#~ msgid "You must change this before you can continue."
21874#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
21875
21876#~ msgid "You must enter a name"
21877#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
21878
21879#~ msgid "You must enter a real name."
21880#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
21881
21882#~ msgid "You must enter a username."
21883#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
21884
21885#~ msgid "You must provide a repository name."
21886#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
21887
21888#~ msgid "You must provide a source title"
21889#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
21890
21891#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21892#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
21893
21894#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21895#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
21896
21897#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21898#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
21899
21900#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21901#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
21902
21903#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21904#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
21905
21906#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21907#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
21908
21909#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21910#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
21911
21912#~ msgid "Yugoslavia"
21913#~ msgstr "Jugoslavia"
21914
21915#~ msgid "Zaire"
21916#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
21917
21918#~ msgid "Zip file(s)"
21919#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
21920
21921#~ msgid "Zoom in here"
21922#~ msgstr "Zoom inn her"
21923
21924#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21925#~ msgstr "Zoom inn/ut."
21926
21927#~ msgid "Zoom level of map"
21928#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
21929
21930#~ msgid "Zoom out here"
21931#~ msgstr "Zoom ut her"
21932
21933#~ msgid "Zoom="
21934#~ msgstr "Zoom="
21935
21936#~ msgid "a URL"
21937#~ msgstr "en URL"
21938
21939#~ msgid "a file on the server"
21940#~ msgstr "en fil på serveren"
21941
21942#~ msgid "a file on your computer"
21943#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
21944
21945#~ msgid "a.m."
21946#~ msgstr "formiddag"
21947
21948#~ msgid "after"
21949#~ msgstr "etter"
21950
21951#~ msgid "allow"
21952#~ msgstr "tillat"
21953
21954#~ msgid "before"
21955#~ msgstr "før"
21956
21957#~ msgid "century"
21958#~ msgstr "århundrede"
21959
21960#~ msgid "children"
21961#~ msgstr "barn"
21962
21963#~ msgid "creating thumbnails of images"
21964#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
21965
21966#~ msgid "deny"
21967#~ msgstr "avvis"
21968
21969#~ msgid "east"
21970#~ msgstr "øst"
21971
21972#~ msgid "file upload capability"
21973#~ msgstr "filopplastingsevne"
21974
21975#~ msgid "half-year after marriage"
21976#~ msgstr "halvår etter vielse"
21977
21978#~ msgid "interval %s year"
21979#~ msgid_plural "interval %s years"
21980#~ msgstr[0] "ett års intervall"
21981#~ msgstr[1] "%s års intervall"
21982
21983#~ msgid "interval one child"
21984#~ msgstr "ettbarnsintervall"
21985
21986#~ msgid "interval two children"
21987#~ msgstr "tobarnsintervall"
21988
21989#~ msgid "less than"
21990#~ msgstr "mindre enn"
21991
21992#~ msgid "link"
21993#~ msgstr "lenke"
21994
21995#~ msgid "maximum"
21996#~ msgstr "maksimum"
21997
21998#~ msgid "midnight"
21999#~ msgstr "midnatt"
22000
22001#~ msgid "minimum"
22002#~ msgstr "minimum"
22003
22004#~ msgid "month"
22005#~ msgstr "måned"
22006
22007#~ msgid "months after marriage"
22008#~ msgstr "måneder etter vielse"
22009
22010#~ msgid "months before and after marriage"
22011#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
22012
22013#~ msgid "noon"
22014#~ msgstr "middag"
22015
22016#~ msgid "north"
22017#~ msgstr "nord"
22018
22019#~ msgid "over"
22020#~ msgstr "over"
22021
22022#~ msgid "overall"
22023#~ msgstr "Kombinert"
22024
22025#~ msgid "p.m."
22026#~ msgstr "ettermiddag"
22027
22028#~ msgid "pixels"
22029#~ msgstr "pixler"
22030
22031#~ msgid "preview"
22032#~ msgstr "Forhåndsvisning"
22033
22034#~ msgid "quarters after marriage"
22035#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
22036
22037#~ msgid "reporting"
22038#~ msgstr "rapportering"
22039
22040#~ msgid "robot"
22041#~ msgstr "søkerobot"
22042
22043#~ msgid "sort by filename"
22044#~ msgstr "sorter etter filnavn"
22045
22046#~ msgid "sort by title"
22047#~ msgstr "sorter etter tittel"
22048
22049#~ msgid "south"
22050#~ msgstr "sør"
22051
22052#~ msgid "this record does not exist"
22053#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
22054
22055#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22056#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
22057
22058#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22059#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
22060
22061#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22062#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
22063
22064#~ msgid "webtrees reply address"
22065#~ msgstr "webtrees svaradresse"
22066
22067#~ msgid "webtrees wiki"
22068#~ msgstr "webtrees wiki"
22069
22070#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22071#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
22072
22073#~ msgid "west"
22074#~ msgstr "vest"
22075
22076#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22077#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
22078