xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n"
7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "nr %s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s eksisterer ikke"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s eksisterer ikke."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
107msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:570
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:548
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:525
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s punkter"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2304
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:667
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%G:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:258
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s Fvt"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s og hennes aner"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s og hans aner"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s og de personer knyttet til den."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s og deres barn"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s og deres etterkommere"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s dag"
214msgstr[1] "%s dager"
215
216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
222msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
223
224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
225#, php-format
226msgid "%s individual"
227msgid_plural "%s individuals"
228msgstr[0] "%s person"
229msgstr[1] "%s personer"
230
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
234#, php-format
235msgid "%s individual has been updated."
236msgid_plural "%s individuals have been updated."
237msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
238msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
239
240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
241#, php-format
242msgid "%s individual with events between %s and %s"
243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
244msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
245msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
248#, php-format
249msgid "%s individual with events in %s"
250msgid_plural "%s individuals with events in %s"
251msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
252msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
255#, php-format
256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
258msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
259msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
260
261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
262#, php-format
263msgid "%s location has been imported."
264msgid_plural "%s locations have been imported."
265msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
266msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
267
268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
269#, php-format
270msgid "%s message"
271msgid_plural "%s messages"
272msgstr[0] "%s melding"
273msgstr[1] "%s meldinger"
274
275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
277#, php-format
278msgid "%s month"
279msgid_plural "%s months"
280msgstr[0] "%s måned"
281msgstr[1] "%s måneder"
282
283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
284#, php-format
285msgid "%s note has been updated."
286msgid_plural "%s notes have been updated."
287msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
288msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
289
290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
291#: app/Functions/Functions.php:2257
292#, php-format
293msgid "%s once removed ascending"
294msgstr "%s en generasjon tilbake"
295
296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
297#: app/Functions/Functions.php:2261
298#, php-format
299msgid "%s once removed descending"
300msgstr "%s en generasjon frem"
301
302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
303#, php-format
304msgid "%s repository has been updated."
305msgid_plural "%s repositories have been updated."
306msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
307msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
308
309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
310#, php-format
311msgid "%s signed-in user"
312msgid_plural "%s signed-in users"
313msgstr[0] "%s innlogget bruker"
314msgstr[1] "%s innloggede brukere"
315
316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
317#, php-format
318msgid "%s source has been updated."
319msgid_plural "%s sources have been updated."
320msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
321msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Functions/Functions.php:2273
325#, php-format
326msgid "%s three times removed ascending"
327msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Functions/Functions.php:2277
331#, php-format
332msgid "%s three times removed descending"
333msgstr "%s tre generasjoner frem"
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Functions/Functions.php:2265
337#, php-format
338msgid "%s twice removed ascending"
339msgstr "%s to generasjoner tilbake"
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Functions/Functions.php:2269
343#, php-format
344msgid "%s twice removed descending"
345msgstr "%s to generasjoner frem"
346
347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
349#, php-format
350msgid "%s week"
351msgid_plural "%s weeks"
352msgstr[0] "%s uke"
353msgstr[1] "%s uker"
354
355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
357#, php-format
358msgid "%s year"
359msgid_plural "%s years"
360msgstr[0] "%s år"
361msgstr[1] "%s år"
362
363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
364#, php-format
365msgid "%s year anniversary"
366msgstr "%s årsdag"
367
368#: app/Functions/Functions.php:490
369#, php-format
370msgid "%s × cousin"
371msgstr "%s menning"
372
373#: app/Functions/Functions.php:454
374#, php-format
375msgctxt "FEMALE"
376msgid "%s × cousin"
377msgstr "%s menning"
378
379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
380#: app/Functions/Functions.php:417
381#, php-format
382msgctxt "MALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "%s menning"
385
386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
387#: app/Date/JulianDate.php:96
388#, php-format
389msgid "%s&nbsp;BCE"
390msgstr "%s&nbsp;FVT"
391
392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
394#, php-format
395msgid "%s&nbsp;CE"
396msgstr "%s&nbsp;VT"
397
398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
400#, php-format
401msgid "%s+"
402msgstr "%s+"
403
404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
405#, php-format
406msgid "%s, her ancestors and their families"
407msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
408
409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
410#, php-format
411msgid "%s, her parents and siblings"
412msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
415#, php-format
416msgid "%s, her spouses and children"
417msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
420#, php-format
421msgid "%s, her spouses and descendants"
422msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
425#, php-format
426msgid "%s, his ancestors and their families"
427msgstr "%s, hans aner og deres familier"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
430#, php-format
431msgid "%s, his parents and siblings"
432msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
435#, php-format
436msgid "%s, his spouses and children"
437msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
440#, php-format
441msgid "%s, his spouses and descendants"
442msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
443
444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
445msgid "&lt;select&gt;"
446msgstr "&lt;velg&gt;"
447
448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
449#: app/Age.php:170
450#, php-format
451msgid "(aged %s)"
452msgstr "(alder %s)"
453
454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
455#: app/Age.php:161
456#, php-format
457msgid "(aged less than %s)"
458msgstr "(yngre enn %s)"
459
460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
461#: app/Age.php:166
462#, php-format
463msgid "(aged more than %s)"
464msgstr "(eldre enn %s)"
465
466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
467#: app/Age.php:126
468msgid "(in childhood)"
469msgstr "(i barndommen)"
470
471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
472#: app/Age.php:121
473msgid "(in infancy)"
474msgstr "(som spebarn)"
475
476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
477#: app/Age.php:116
478msgid "(stillborn)"
479msgstr "(dødfødt)"
480
481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
482#: app/I18N.php:383
483msgid ", "
484msgstr ", "
485
486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
487msgctxt "CENTURY"
488msgid "10th"
489msgstr "10."
490
491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
492msgctxt "CENTURY"
493msgid "11th"
494msgstr "11."
495
496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
497msgctxt "CENTURY"
498msgid "12th"
499msgstr "12."
500
501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
502msgctxt "CENTURY"
503msgid "13th"
504msgstr "13."
505
506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
507msgctxt "CENTURY"
508msgid "14th"
509msgstr "14."
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "15th"
514msgstr "15."
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "16th"
519msgstr "16."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "17th"
524msgstr "17."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "18th"
529msgstr "18."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "19th"
534msgstr "19."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "1st"
539msgstr "1."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "20th"
544msgstr "20."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "21st"
549msgstr "21."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "2nd"
554msgstr "2."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "3rd"
559msgstr "3."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "4th"
564msgstr "4."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "5th"
569msgstr "5."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "6th"
574msgstr "6."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "7th"
579msgstr "7."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "8th"
584msgstr "8."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "9th"
589msgstr "9."
590
591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
594msgid "<default theme>"
595msgstr "<standardtema>"
596
597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
599#: app/GedcomTag.php:2130
600#, php-format
601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
602msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
603
604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
606msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
607msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer."
608
609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
612msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
613
614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
617msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
618
619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
622msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
623
624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
626msgid "A chart of an individual’s ancestors."
627msgstr "Et diagram over en persons aner."
628
629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
631msgid "A chart of an individual’s descendants."
632msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
633
634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
636msgid "A chart of individuals’ lifespans."
637msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
638
639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
641msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
642
643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
644#: app/Module/FanChartModule.php:73
645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
646msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
647
648#. I18N: Description of the “My page” module
649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
650msgid "A greeting message and useful links for a user."
651msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
652
653#. I18N: Description of the “Home page” module
654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
655msgid "A greeting message for site visitors."
656msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
657
658#. I18N: Description of the “Hit counters” module
659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
660msgid "A link to the site contacts."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “webtrees” module
664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
665msgid "A link to the webtrees home page."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
669#: app/Module/BranchesListModule.php:55
670msgid "A list of branches of a family."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “Pending changes” module
674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
676msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
677
678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
679#: app/Module/FamilyListModule.php:56
680msgid "A list of families."
681msgstr ""
682
683#. I18N: Description of the “FAQ” module
684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
685msgid "A list of frequently asked questions and answers."
686msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
687
688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
689#: app/Module/IndividualListModule.php:56
690msgid "A list of individuals."
691msgstr ""
692
693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
694#: app/Module/MediaListModule.php:57
695msgid "A list of media objects."
696msgstr ""
697
698#. I18N: Description of the “Recent changes” module
699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
700msgid "A list of records that have been updated recently."
701msgstr "Liste over nylig endrede poster."
702
703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
705msgid "A list of repositories."
706msgstr ""
707
708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
709#: app/Module/NoteListModule.php:56
710msgid "A list of shared notes."
711msgstr ""
712
713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
714#: app/Module/SourceListModule.php:56
715msgid "A list of sources."
716msgstr ""
717
718#. I18N: Description of “Research tasks” module
719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
721msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
722
723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
726msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
727
728#. I18N: Description of the “On this day” module
729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
730msgid "A list of the anniversaries that occur today."
731msgstr "En liste med dagens jubileer."
732
733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
736msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
737
738#. I18N: Description of the “Top given names” module
739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
740msgid "A list of the most popular given names."
741msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
742
743#. I18N: Description of the “Top surnames” module
744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
745msgid "A list of the most popular surnames."
746msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
747
748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
751msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
752
753#. I18N: Description of the “Who is online” module
754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
755msgid "A list of users and visitors who are currently online."
756msgstr "Liste over innloggede brukere."
757
758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
759#, php-format
760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
761msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
762
763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
764msgid "A new version of webtrees is available."
765msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
766
767#. I18N: Description of the “Journal” module
768#: app/Module/UserJournalModule.php:46
769msgid "A private area to record notes or keep a journal."
770msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
771
772#. I18N: Description of the “Pedigree” module
773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
776msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
777
778#. I18N: Description of the “Ancestors” module
779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
782msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
783
784#. I18N: Description of the “Descendants” module
785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
788msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
789
790#. I18N: Description of the “Individual” module
791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
793msgid "A report of an individual’s details."
794msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
795
796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
797msgid "A report of facts which are supported by a given source."
798msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
799
800#. I18N: Description of the “Family” module
801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
803msgid "A report of family members and their details."
804msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
805
806#. I18N: Description of the “Deaths” module
807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
808msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
809msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
810
811#. I18N: Description of the “Occupations” module
812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
814msgid "A report of individuals who had a given occupation."
815msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
816
817#. I18N: Description of the “Births” module
818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
820msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
821
822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
825msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
826msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
827
828#. I18N: Description of the “Marriages” module
829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
832msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
833
834#. I18N: Description of the “Changes” module
835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
837msgid "A report of recent and pending changes."
838msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
839
840#. I18N: Description of the “Related families”
841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
843msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
844msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
845
846#. I18N: Description of the “Related individuals” module
847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
850msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
851
852#. I18N: Description of the “Source” module
853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
854msgid "A report of the information provided by a source."
855msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
856
857#. I18N: Description of the “Missing data”
858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
861msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
862
863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
866msgid "A report of vital records for a given date or place."
867msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
868
869#. I18N: Description of the “Family navigator” module
870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
872msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
873
874#. I18N: Description of the “Extra information” module
875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
877msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
878
879#. I18N: Description of the “Descendants” module
880#: app/Module/DescendancyModule.php:54
881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
882msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
883
884#. I18N: Description of the “Families” module
885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
886msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
887msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
888
889#. I18N: Description of the “Facts and events” module
890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
891msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
892msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
893
894#. I18N: Description of the “Media” module
895#: app/Module/MediaTabModule.php:69
896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
897msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
898
899#. I18N: Description of the “Notes” module
900#: app/Module/NotesTabModule.php:68
901msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
902msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
903
904#. I18N: Description of the “Sources” module
905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
906msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
907msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
908
909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
911msgid "A timeline displaying individual events."
912msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
913
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
930msgctxt "paper size"
931msgid "A3"
932msgstr "A3"
933
934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
950msgctxt "paper size"
951msgid "A4"
952msgstr "A4"
953
954#. I18N: Location of an LDS church temple
955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
956msgid "Aba, Nigeria"
957msgstr "Aba, Nigeria"
958
959#: app/Date/JalaliDate.php:264
960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
961msgid "Aban"
962msgstr "Aban"
963
964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
965#: app/Date/JalaliDate.php:137
966msgctxt "GENITIVE"
967msgid "Aban"
968msgstr "Aban"
969
970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
971#: app/Date/JalaliDate.php:227
972msgctxt "INSTRUMENTAL"
973msgid "Aban"
974msgstr "Aban"
975
976#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
977#: app/Date/JalaliDate.php:182
978msgctxt "LOCATIVE"
979msgid "Aban"
980msgstr "Aban"
981
982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
983#: app/Date/JalaliDate.php:92
984msgctxt "NOMINATIVE"
985msgid "Aban"
986msgstr "Aban"
987
988#. I18N: gedcom tag ABBR
989#: app/GedcomTag.php:453
990msgid "Abbreviation"
991msgstr "Forkortelse"
992
993#. I18N: Location of an LDS church temple
994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
995msgid "Accra, Ghana"
996msgstr "Accra, Ghana"
997
998#. I18N: a month in the Jewish calendar
999#: app/Date/JewishDate.php:196
1000msgctxt "GENITIVE"
1001msgid "Adar"
1002msgstr "Adar"
1003
1004#. I18N: a month in the Jewish calendar
1005#: app/Date/JewishDate.php:302
1006msgctxt "INSTRUMENTAL"
1007msgid "Adar"
1008msgstr "Adar"
1009
1010#. I18N: a month in the Jewish calendar
1011#: app/Date/JewishDate.php:249
1012msgctxt "LOCATIVE"
1013msgid "Adar"
1014msgstr "Adar"
1015
1016#. I18N: a month in the Jewish calendar
1017#: app/Date/JewishDate.php:143
1018msgctxt "NOMINATIVE"
1019msgid "Adar"
1020msgstr "Adar"
1021
1022#. I18N: a month in the Jewish calendar
1023#: app/Date/JewishDate.php:194
1024msgctxt "GENITIVE"
1025msgid "Adar I"
1026msgstr "Adar I"
1027
1028#. I18N: a month in the Jewish calendar
1029#: app/Date/JewishDate.php:300
1030msgctxt "INSTRUMENTAL"
1031msgid "Adar I"
1032msgstr "Adar I"
1033
1034#. I18N: a month in the Jewish calendar
1035#: app/Date/JewishDate.php:247
1036msgctxt "LOCATIVE"
1037msgid "Adar I"
1038msgstr "Adar I"
1039
1040#. I18N: a month in the Jewish calendar
1041#: app/Date/JewishDate.php:141
1042msgctxt "NOMINATIVE"
1043msgid "Adar I"
1044msgstr "Adar I"
1045
1046#. I18N: a month in the Jewish calendar
1047#: app/Date/JewishDate.php:198
1048msgctxt "GENITIVE"
1049msgid "Adar II"
1050msgstr "Adar II"
1051
1052#. I18N: a month in the Jewish calendar
1053#: app/Date/JewishDate.php:304
1054msgctxt "INSTRUMENTAL"
1055msgid "Adar II"
1056msgstr "Adar II"
1057
1058#. I18N: a month in the Jewish calendar
1059#: app/Date/JewishDate.php:251
1060msgctxt "LOCATIVE"
1061msgid "Adar II"
1062msgstr "Adar II"
1063
1064#. I18N: a month in the Jewish calendar
1065#: app/Date/JewishDate.php:145
1066msgctxt "NOMINATIVE"
1067msgid "Adar II"
1068msgstr "Adar II"
1069
1070#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1071msgid "Add"
1072msgstr "Legg til"
1073
1074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1080#, php-format
1081msgid "Add %s to the clippings cart"
1082msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1083
1084#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1085msgid "Add a child"
1086msgstr "Legg til et nytt barn"
1087
1088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1089msgid "Add a child to create a one-parent family"
1090msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1091
1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1093msgid "Add a father"
1094msgstr "Legg til en ny far"
1095
1096#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1098msgid "Add a husband"
1099msgstr "Legg til en ny ektemann"
1100
1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1102msgid "Add a husband using an existing individual"
1103msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1104
1105#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1106msgid "Add a media file"
1107msgstr "Legg til mediefil"
1108
1109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1110msgid "Add a mother"
1111msgstr "Legg til en ny mor"
1112
1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1114msgid "Add a name"
1115msgstr "Legg til nytt navn"
1116
1117#: app/Module/StoriesModule.php:211
1118msgid "Add a story"
1119msgstr "Legg til notat"
1120
1121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1122msgid "Add a user"
1123msgstr "Opprett ny bruker"
1124
1125#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1127msgid "Add a wife"
1128msgstr "Legg til en ny hustru"
1129
1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1131msgid "Add a wife using an existing individual"
1132msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1133
1134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1135msgid "Add an FAQ"
1136msgstr "Legg til FAQ-element"
1137
1138#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1139msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1140msgstr ""
1141
1142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1143msgid "Add missing death records"
1144msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1145
1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1147msgid "Add missing married names"
1148msgstr "Legg til navn som gift"
1149
1150#. I18N: Description of the “Stories” module
1151#: app/Module/StoriesModule.php:50
1152msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1153msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1154
1155#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1157msgid "Add styling and scripts to every page."
1158msgstr ""
1159
1160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1161msgid "Add to the clippings cart"
1162msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1163
1164#. I18N: Description of the “HTML” module
1165#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1166msgid "Add your own text and graphics."
1167msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1168
1169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1170msgid "Add/edit a journal/news entry"
1171msgstr "Legg til/rediger notat"
1172
1173#. I18N: gedcom tag ADDR
1174#: app/GedcomTag.php:456
1175msgid "Address"
1176msgstr "Adresse"
1177
1178#. I18N: gedcom tag ADD1
1179#: app/GedcomTag.php:459
1180msgid "Address line 1"
1181msgstr "Adresselinje 1"
1182
1183#. I18N: gedcom tag ADD2
1184#: app/GedcomTag.php:462
1185msgid "Address line 2"
1186msgstr "Adresselinje 2"
1187
1188#. I18N: Location of an LDS church temple
1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1190msgid "Adelaide, Australia"
1191msgstr "Adelaide, Australia"
1192
1193#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1194msgctxt "Female pedigree"
1195msgid "Adopted"
1196msgstr "Adoptert"
1197
1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1199msgctxt "Male pedigree"
1200msgid "Adopted"
1201msgstr "Adoptert"
1202
1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1204msgctxt "Pedigree"
1205msgid "Adopted"
1206msgstr "Adoptert"
1207
1208#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1209msgid "Adopted by both parents"
1210msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1211
1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1213msgctxt "FEMALE"
1214msgid "Adopted by both parents"
1215msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1216
1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1218msgctxt "MALE"
1219msgid "Adopted by both parents"
1220msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1221
1222#. I18N: gedcom tag _ADPF
1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1224msgid "Adopted by father"
1225msgstr "Adoptert av far"
1226
1227#. I18N: gedcom tag _ADPF
1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1229msgctxt "FEMALE"
1230msgid "Adopted by father"
1231msgstr "Adoptert av far"
1232
1233#. I18N: gedcom tag _ADPF
1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1235msgctxt "MALE"
1236msgid "Adopted by father"
1237msgstr "Adoptert av far"
1238
1239#. I18N: gedcom tag _ADPM
1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1241msgid "Adopted by mother"
1242msgstr "Adoptert av mor"
1243
1244#. I18N: gedcom tag _ADPM
1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1246msgctxt "FEMALE"
1247msgid "Adopted by mother"
1248msgstr "Adoptert av mor"
1249
1250#. I18N: gedcom tag _ADPM
1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1252msgctxt "MALE"
1253msgid "Adopted by mother"
1254msgstr "Adoptert av mor"
1255
1256#. I18N: gedcom tag ADOP
1257#: app/GedcomTag.php:465
1258msgid "Adoption"
1259msgstr "Adoptert"
1260
1261#: app/GedcomTag.php:1138
1262msgid "Adoption of a brother"
1263msgstr "Adopsjon av bror"
1264
1265#: app/GedcomTag.php:1090
1266msgid "Adoption of a child"
1267msgstr "Adopsjon av barn"
1268
1269#: app/GedcomTag.php:1087
1270msgid "Adoption of a daughter"
1271msgstr "Adopsjon av datter"
1272
1273#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1274msgid "Adoption of a grandchild"
1275msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1276
1277#: app/GedcomTag.php:1098
1278msgid "Adoption of a granddaughter"
1279msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1280
1281#: app/GedcomTag.php:1109
1282msgctxt "daughter’s daughter"
1283msgid "Adoption of a granddaughter"
1284msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1285
1286#: app/GedcomTag.php:1120
1287msgctxt "son’s daughter"
1288msgid "Adoption of a granddaughter"
1289msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1290
1291#: app/GedcomTag.php:1094
1292msgid "Adoption of a grandson"
1293msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1105
1296msgctxt "daughter’s son"
1297msgid "Adoption of a grandson"
1298msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1299
1300#: app/GedcomTag.php:1116
1301msgctxt "son’s son"
1302msgid "Adoption of a grandson"
1303msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1304
1305#: app/GedcomTag.php:1127
1306msgid "Adoption of a half-brother"
1307msgstr "Adopsjon av halvbror"
1308
1309#: app/GedcomTag.php:1134
1310msgid "Adoption of a half-sibling"
1311msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1131
1314msgid "Adoption of a half-sister"
1315msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1316
1317#: app/GedcomTag.php:1145
1318msgid "Adoption of a sibling"
1319msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1320
1321#: app/GedcomTag.php:1142
1322msgid "Adoption of a sister"
1323msgstr "Adopsjon av søster"
1324
1325#: app/GedcomTag.php:1083
1326msgid "Adoption of a son"
1327msgstr "Adopsjon av sønn"
1328
1329#. I18N: gedcom tag CHRA
1330#: app/GedcomTag.php:597
1331msgid "Adult christening"
1332msgstr "Voksendåp"
1333
1334#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1335#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1336msgid "Advanced search"
1337msgstr "Avansert søk"
1338
1339#. I18N: Name of a country or state
1340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1341msgid "Afghanistan"
1342msgstr "Afganistan"
1343
1344#. I18N: gedcom tag AGE
1345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1346#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1348msgid "Age"
1349msgstr "Alder"
1350
1351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1352msgid "Age in year of first marriage"
1353msgstr "Alder ved første vielse"
1354
1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1356msgid "Age in year of marriage"
1357msgstr "Alder ved vielse"
1358
1359#. I18N: gedcom tag AGNC
1360#: app/GedcomTag.php:478
1361msgid "Agency"
1362msgstr "Agentur"
1363
1364#. I18N: Name of a country or state
1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1366msgid "Aland Islands"
1367msgstr "Åland"
1368
1369#. I18N: Name of a country or state
1370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1371msgid "Albania"
1372msgstr "Albania"
1373
1374#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1375#. I18N: Name of a module
1376#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1377msgid "Album"
1378msgstr "Album"
1379
1380#. I18N: Location of an LDS church temple
1381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1382msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1383msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1384
1385#. I18N: Name of a country or state
1386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1387msgid "Algeria"
1388msgstr "Algerie"
1389
1390#. I18N: gedcom tag ALIA
1391#: app/GedcomTag.php:481
1392msgid "Alias"
1393msgstr "Alias"
1394
1395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1396#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1397#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1403#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1413msgid "All"
1414msgstr "Alle"
1415
1416#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1417msgid "All facts and events"
1418msgstr "Alle fakta og hendelser"
1419
1420#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1421msgid "All fields must be completed."
1422msgstr "Alle felt må fylles ut."
1423
1424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1425msgid "All modules"
1426msgstr ""
1427
1428#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1429#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1430msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1431msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1432
1433#. I18N: gedcom tag _AKA
1434#: app/GedcomTag.php:1188
1435msgid "Also known as"
1436msgstr "Også kjent som"
1437
1438#. I18N: gedcom tag _AKA
1439#: app/GedcomTag.php:1184
1440msgctxt "FEMALE"
1441msgid "Also known as"
1442msgstr "Også kjent som"
1443
1444#. I18N: gedcom tag _AKA
1445#: app/GedcomTag.php:1179
1446msgctxt "MALE"
1447msgid "Also known as"
1448msgstr "Også kjent som"
1449
1450#. I18N: Name of a country or state
1451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1452msgid "American Samoa"
1453msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1454
1455#. I18N: Description of the “Album” module
1456#: app/Module/AlbumModule.php:54
1457msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1458msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1459
1460#. I18N: Description of the “Charts” module
1461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1462msgid "An alternative way to display charts."
1463msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1464
1465#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1466#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1467msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1468msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1469
1470#. I18N: Description of the “Theme change” module
1471#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1472msgid "An alternative way to select a new theme."
1473msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1474
1475#. I18N: Description of the “Sign in” module
1476#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1477msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1478msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1479
1480#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1481msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1482msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
1483
1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1485msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1486msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
1487
1488#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1489#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1490msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1491msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1492
1493#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1494#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1495msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1496msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1497
1498#. I18N: Name of a module/report
1499#. I18N: Name of a module/chart
1500#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1501#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1503msgid "Ancestors"
1504msgstr "Forfedre"
1505
1506#. I18N: gedcom tag ANCI
1507#: app/GedcomTag.php:487
1508msgid "Ancestors interest"
1509msgstr "Ane interesse"
1510
1511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1512msgid "Ancestors of "
1513msgstr "Aner til "
1514
1515#. I18N: %s is an individual’s name
1516#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1517#, php-format
1518msgid "Ancestors of %s"
1519msgstr "%ss aner"
1520
1521#. I18N: gedcom tag AFN
1522#: app/GedcomTag.php:472
1523msgid "Ancestral file number"
1524msgstr "AFN nummer"
1525
1526#. I18N: Location of an LDS church temple
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1528msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1529msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1530
1531#. I18N: Name of a country or state
1532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1533msgid "Andorra"
1534msgstr "Andorra"
1535
1536#. I18N: Name of a country or state
1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1538msgid "Angola"
1539msgstr "Angola"
1540
1541#. I18N: Name of a country or state
1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1543msgid "Anguilla"
1544msgstr "Anguilla"
1545
1546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1547msgid "Anniversary calendar"
1548msgstr "Årsdagskalender"
1549
1550#. I18N: gedcom tag ANUL
1551#: app/GedcomTag.php:490
1552msgid "Annulment"
1553msgstr "Annullert ekteskap"
1554
1555#. I18N: Name of a country or state
1556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1557msgid "Antarctica"
1558msgstr "Antarktis"
1559
1560#. I18N: Name of a country or state
1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1562msgid "Antigua and Barbuda"
1563msgstr "Antigua og Barbados"
1564
1565#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1566msgid "Anyone with a user account can access this website."
1567msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
1568
1569#. I18N: Location of an LDS church temple
1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1571msgid "Apia, Samoa"
1572msgstr "Apia, Samoa"
1573
1574#. I18N: Description of the “Batch update” module
1575#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1576msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1577msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
1578
1579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1580msgctxt "Abbreviation for April"
1581msgid "Apr"
1582msgstr "apr"
1583
1584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1585msgctxt "GENITIVE"
1586msgid "April"
1587msgstr "april"
1588
1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1590msgctxt "INSTRUMENTAL"
1591msgid "April"
1592msgstr "april"
1593
1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1595msgctxt "LOCATIVE"
1596msgid "April"
1597msgstr "april"
1598
1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1601msgctxt "NOMINATIVE"
1602msgid "April"
1603msgstr "april"
1604
1605#. I18N: The name of a colour-scheme
1606#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1607msgid "Aqua Marine"
1608msgstr "Havblå"
1609
1610#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1611msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1612msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
1613
1614#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1615msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1616msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
1617
1618#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1620#, php-format
1621msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1622msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
1623
1624#. I18N: Name of a country or state
1625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1626msgid "Argentina"
1627msgstr "Argentina"
1628
1629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1645msgctxt "font name"
1646msgid "Arial"
1647msgstr "Arial"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1651msgid "Armenia"
1652msgstr "Armenia"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1656msgid "Aruba"
1657msgstr "Aruba"
1658
1659#. I18N: The name of a colour-scheme
1660#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1661msgid "Ash"
1662msgstr "Aske"
1663
1664#. I18N: gedcom tag ASSO
1665#. I18N: gedcom tag _ASSO
1666#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1667msgid "Associate"
1668msgstr "Forbindelser"
1669
1670#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1671msgid "Associate events with this source"
1672msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
1673
1674#. I18N: Location of an LDS church temple
1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1676msgid "Asuncion, Paraguay"
1677msgstr "Asunción, Paraguay"
1678
1679#. I18N: Name of a country or state
1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1681msgid "At sea"
1682msgstr "Til sjøs"
1683
1684#. I18N: Location of an LDS church temple
1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1686msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1687msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
1688
1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1690msgid "Attendant"
1691msgstr "Deltakere"
1692
1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1694msgctxt "FEMALE"
1695msgid "Attendant"
1696msgstr "Deltakere"
1697
1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1699msgctxt "MALE"
1700msgid "Attendant"
1701msgstr "Deltakere"
1702
1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1704msgid "Attending"
1705msgstr "Observatør"
1706
1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1708msgctxt "FEMALE"
1709msgid "Attending"
1710msgstr "Observatør"
1711
1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1713msgctxt "MALE"
1714msgid "Attending"
1715msgstr "Observatør"
1716
1717#. I18N: Type of media object
1718#: app/GedcomTag.php:2352
1719msgid "Audio"
1720msgstr "Audio"
1721
1722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1723msgctxt "Abbreviation for August"
1724msgid "Aug"
1725msgstr "aug"
1726
1727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1728msgctxt "GENITIVE"
1729msgid "August"
1730msgstr "august"
1731
1732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1733msgctxt "INSTRUMENTAL"
1734msgid "August"
1735msgstr "august"
1736
1737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1738msgctxt "LOCATIVE"
1739msgid "August"
1740msgstr "august"
1741
1742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1744msgctxt "NOMINATIVE"
1745msgid "August"
1746msgstr "august"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1750msgid "Australia"
1751msgstr "Australia"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1755msgid "Austria"
1756msgstr "Østerrike"
1757
1758#. I18N: gedcom tag AUTH
1759#: app/GedcomTag.php:496
1760msgid "Author"
1761msgstr "Opphavsperson"
1762
1763#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1764#: app/GedcomTag.php:581
1765msgid "Author of last change"
1766msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
1767
1768#. I18N: a month in the Jewish calendar
1769#: app/Date/JewishDate.php:208
1770msgctxt "GENITIVE"
1771msgid "Av"
1772msgstr "Av"
1773
1774#. I18N: a month in the Jewish calendar
1775#: app/Date/JewishDate.php:314
1776msgctxt "INSTRUMENTAL"
1777msgid "Av"
1778msgstr "Av"
1779
1780#. I18N: a month in the Jewish calendar
1781#: app/Date/JewishDate.php:261
1782msgctxt "LOCATIVE"
1783msgid "Av"
1784msgstr "Av"
1785
1786#. I18N: a month in the Jewish calendar
1787#: app/Date/JewishDate.php:155
1788msgctxt "NOMINATIVE"
1789msgid "Av"
1790msgstr "Av"
1791
1792#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1793#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1794msgid "Average age"
1795msgstr "Gjennomsnittsalder"
1796
1797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1799msgid "Average age at death"
1800msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
1801
1802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1803msgid "Average age at marriage"
1804msgstr ""
1805
1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1807msgid "Average age in century of marriage"
1808msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
1809
1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1811msgid "Average age related to death century"
1812msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
1813
1814#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1815msgid "Average number"
1816msgstr ""
1817
1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1819msgid "Average number of children per family"
1820msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
1821
1822#: app/Date/JalaliDate.php:265
1823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1824msgid "Azar"
1825msgstr "Azar"
1826
1827#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1828#: app/Date/JalaliDate.php:139
1829msgctxt "GENITIVE"
1830msgid "Azar"
1831msgstr "Azar"
1832
1833#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1834#: app/Date/JalaliDate.php:229
1835msgctxt "INSTRUMENTAL"
1836msgid "Azar"
1837msgstr "Azar"
1838
1839#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1840#: app/Date/JalaliDate.php:184
1841msgctxt "LOCATIVE"
1842msgid "Azar"
1843msgstr "Azar"
1844
1845#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1846#: app/Date/JalaliDate.php:94
1847msgctxt "NOMINATIVE"
1848msgid "Azar"
1849msgstr "Azar"
1850
1851#. I18N: Name of a country or state
1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1853msgid "Azerbaijan"
1854msgstr "Aserbajdsjan"
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1858msgid "Azores"
1859msgstr "Azorene"
1860
1861#: app/Date/JalaliDate.php:267
1862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1863msgid "Bah"
1864msgstr "Bah."
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1868msgid "Bahamas"
1869msgstr "Bahamas"
1870
1871#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1872#: app/Date/JalaliDate.php:143
1873msgctxt "GENITIVE"
1874msgid "Bahman"
1875msgstr "Bahman"
1876
1877#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1878#: app/Date/JalaliDate.php:233
1879msgctxt "INSTRUMENTAL"
1880msgid "Bahman"
1881msgstr "Bahman"
1882
1883#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1884#: app/Date/JalaliDate.php:188
1885msgctxt "LOCATIVE"
1886msgid "Bahman"
1887msgstr "Bahman"
1888
1889#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1890#: app/Date/JalaliDate.php:98
1891msgctxt "NOMINATIVE"
1892msgid "Bahman"
1893msgstr "Bahman"
1894
1895#. I18N: Name of a country or state
1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1897msgid "Bahrain"
1898msgstr "Bahrain"
1899
1900#. I18N: Name of a country or state
1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1902msgid "Bangladesh"
1903msgstr "Bangladesh"
1904
1905#. I18N: gedcom tag BAPM
1906#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1907msgid "Baptism"
1908msgstr "Bekjennelsesdåp"
1909
1910#: app/GedcomTag.php:1254
1911msgid "Baptism of a brother"
1912msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
1913
1914#: app/GedcomTag.php:1206
1915msgid "Baptism of a child"
1916msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
1917
1918#: app/GedcomTag.php:1203
1919msgid "Baptism of a daughter"
1920msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
1921
1922#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1923msgid "Baptism of a grandchild"
1924msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
1925
1926#: app/GedcomTag.php:1214
1927msgid "Baptism of a granddaughter"
1928msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
1929
1930#: app/GedcomTag.php:1225
1931msgctxt "daughter’s daughter"
1932msgid "Baptism of a granddaughter"
1933msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
1934
1935#: app/GedcomTag.php:1236
1936msgctxt "son’s daughter"
1937msgid "Baptism of a granddaughter"
1938msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
1939
1940#: app/GedcomTag.php:1210
1941msgid "Baptism of a grandson"
1942msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
1943
1944#: app/GedcomTag.php:1221
1945msgctxt "daughter’s son"
1946msgid "Baptism of a grandson"
1947msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
1948
1949#: app/GedcomTag.php:1232
1950msgctxt "son’s son"
1951msgid "Baptism of a grandson"
1952msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
1953
1954#: app/GedcomTag.php:1243
1955msgid "Baptism of a half-brother"
1956msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
1957
1958#: app/GedcomTag.php:1250
1959msgid "Baptism of a half-sibling"
1960msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1247
1963msgid "Baptism of a half-sister"
1964msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
1965
1966#: app/GedcomTag.php:1261
1967msgid "Baptism of a sibling"
1968msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
1969
1970#: app/GedcomTag.php:1258
1971msgid "Baptism of a sister"
1972msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
1973
1974#: app/GedcomTag.php:1199
1975msgid "Baptism of a son"
1976msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
1977
1978#. I18N: gedcom tag BARM
1979#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1980msgid "Bar mitzvah"
1981msgstr "Bar mitzvah"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1985msgid "Barbados"
1986msgstr "Barbados"
1987
1988#. I18N: gedcom tag BASM
1989#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1990msgid "Bat mitzvah"
1991msgstr "Bat mitzvah"
1992
1993#. I18N: Name of a module
1994#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
1995msgid "Batch update"
1996msgstr "Masseoppdatering"
1997
1998#. I18N: Location of an LDS church temple
1999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2000msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2001msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2002
2003#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2004msgid "Begins with"
2005msgstr "Begynner med"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2009msgid "Belarus"
2010msgstr "Hviterussland"
2011
2012#. I18N: The name of a colour-scheme
2013#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2014msgid "Belgian Chocolate"
2015msgstr "Belgisk sjokolade"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2019msgid "Belgium"
2020msgstr "Belgia"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2024msgid "Belize"
2025msgstr "Belize"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2029msgid "Benin"
2030msgstr "Benin"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2034msgid "Bermuda"
2035msgstr "Bermuda"
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2039msgid "Bern, Switzerland"
2040msgstr "Bern, Sveits"
2041
2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2043msgid "Best man"
2044msgstr "Forlover til brudgommen"
2045
2046#. I18N: Name of a country or state
2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2048msgid "Bhutan"
2049msgstr "Bhutan"
2050
2051#. I18N: gedcom tag _BIBL
2052#: app/GedcomTag.php:1265
2053msgid "Bibliography"
2054msgstr "Bibliografi"
2055
2056#. I18N: Location of an LDS church temple
2057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2058msgid "Billings, Montana, United States"
2059msgstr "Billings, Montana, USA"
2060
2061#. I18N: gedcom tag BLOB
2062#: app/GedcomTag.php:543
2063msgid "Binary data object"
2064msgstr "Binært dataobjekt"
2065
2066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2067msgid "Bing Maps™"
2068msgstr "Bing Kart™"
2069
2070#. I18N: Location of an LDS church temple
2071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2072msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2073msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2074
2075#. I18N: gedcom tag BIRT
2076#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2078#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2079#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2196msgid "Birth"
2197msgstr "Fødsel"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2200msgctxt "Female pedigree"
2201msgid "Birth"
2202msgstr "Fødsel"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2205msgctxt "Male pedigree"
2206msgid "Birth"
2207msgstr "Fødsel"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2210msgctxt "Pedigree"
2211msgid "Birth"
2212msgstr "Fødsel"
2213
2214#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2215msgid "Birth by country"
2216msgstr "Fødsler etter land"
2217
2218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2220msgid "Birth date range end"
2221msgstr "Seneste fødselsdato"
2222
2223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2225msgid "Birth date range start"
2226msgstr "Tidligste fødselssdato"
2227
2228#: app/GedcomTag.php:1324
2229msgid "Birth of a brother"
2230msgstr "Brors fødsel"
2231
2232#: app/GedcomTag.php:1276
2233msgid "Birth of a child"
2234msgstr "Barns fødsel"
2235
2236#: app/GedcomTag.php:1273
2237msgid "Birth of a daughter"
2238msgstr "Datters fødsel"
2239
2240#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2241msgid "Birth of a grandchild"
2242msgstr "Barnebarns fødsel"
2243
2244#: app/GedcomTag.php:1284
2245msgid "Birth of a granddaughter"
2246msgstr "Barnebarns fødsel"
2247
2248#: app/GedcomTag.php:1295
2249msgctxt "daughter’s daughter"
2250msgid "Birth of a granddaughter"
2251msgstr "Barnebarns fødsel"
2252
2253#: app/GedcomTag.php:1306
2254msgctxt "son’s daughter"
2255msgid "Birth of a granddaughter"
2256msgstr "Barnebarns fødsel"
2257
2258#: app/GedcomTag.php:1280
2259msgid "Birth of a grandson"
2260msgstr "Barnebarns fødsel"
2261
2262#: app/GedcomTag.php:1291
2263msgctxt "daughter’s son"
2264msgid "Birth of a grandson"
2265msgstr "Barnebarns fødsel"
2266
2267#: app/GedcomTag.php:1302
2268msgctxt "son’s son"
2269msgid "Birth of a grandson"
2270msgstr "Barnebarns fødsel"
2271
2272#: app/GedcomTag.php:1313
2273msgid "Birth of a half-brother"
2274msgstr "Halvbrors fødsel"
2275
2276#: app/GedcomTag.php:1320
2277msgid "Birth of a half-sibling"
2278msgstr "Halvsøskens fødsel"
2279
2280#: app/GedcomTag.php:1317
2281msgid "Birth of a half-sister"
2282msgstr "Halvsøsters fødsel"
2283
2284#: app/GedcomTag.php:1331
2285msgid "Birth of a sibling"
2286msgstr "Søskens fødsel"
2287
2288#: app/GedcomTag.php:1328
2289msgid "Birth of a sister"
2290msgstr "Søsters fødsel"
2291
2292#: app/GedcomTag.php:1269
2293msgid "Birth of a son"
2294msgstr "Sønns fødsel"
2295
2296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2297msgid "Birthplace contains"
2298msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2299
2300#. I18N: Name of a module/report
2301#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2303msgid "Births"
2304msgstr "Fødsler"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2307msgid "Births by century"
2308msgstr "Fødsler etter århundre"
2309
2310#. I18N: Location of an LDS church temple
2311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2312msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2313msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2314
2315#. I18N: gedcom tag BLES
2316#: app/GedcomTag.php:536
2317msgid "Blessing"
2318msgstr "Velsignet/Navnefest"
2319
2320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2321msgid "Blocks"
2322msgstr "Blokker"
2323
2324#. I18N: The name of a colour-scheme
2325#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2326msgid "Blue Lagoon"
2327msgstr "Blå lagune"
2328
2329#. I18N: The name of a colour-scheme
2330#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2331msgid "Blue Marine"
2332msgstr "Blå marine"
2333
2334#. I18N: Location of an LDS church temple
2335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2336msgid "Bogota, Colombia"
2337msgstr "Bogotá, Colombia"
2338
2339#. I18N: Location of an LDS church temple
2340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2341msgid "Boise, Idaho, United States"
2342msgstr "Boise, Idaho, USA"
2343
2344#. I18N: Name of a country or state
2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2346msgid "Bolivia"
2347msgstr "Bolivia"
2348
2349#. I18N: Type of media object
2350#: app/GedcomTag.php:2355
2351msgid "Book"
2352msgstr "Bok"
2353
2354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2356msgid "Born in the covenant"
2357msgstr "Født i sekten"
2358
2359#. I18N: Name of a country or state
2360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2361msgid "Bosnia and Herzegovina"
2362msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2363
2364#. I18N: Location of an LDS church temple
2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2366msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2367msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2368
2369#. I18N: Name of a country or state
2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2371msgid "Botswana"
2372msgstr "Botswana"
2373
2374#. I18N: Location of an LDS church temple
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2376msgid "Bountiful, Utah, United States"
2377msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2381msgid "Bouvet Island"
2382msgstr "Bouvetøya"
2383
2384#. I18N: Branches of a family tree
2385#. I18N: Name of a module/list
2386#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2387#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2388msgid "Branches"
2389msgstr "Grener"
2390
2391#. I18N: %s is a surname
2392#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2393#, php-format
2394msgid "Branches of the %s family"
2395msgstr "Grener av familien %s"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2399msgid "Brazil"
2400msgstr "Brasil"
2401
2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2403msgid "Bridesmaid"
2404msgstr "Forlover til bruden"
2405
2406#. I18N: Location of an LDS church temple
2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2408msgid "Brigham City, Utah, United States"
2409msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2410
2411#. I18N: Location of an LDS church temple
2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2413msgid "Brisbane, Australia"
2414msgstr "Brisbane, Australia"
2415
2416#. I18N: gedcom tag _BRTM
2417#: app/GedcomTag.php:1335
2418msgid "Brit milah"
2419msgstr "Brit Mila"
2420
2421#: app/GedcomTag.php:2092
2422msgid "Brit milah of a brother"
2423msgstr "Brors Brit Mila"
2424
2425#: app/GedcomTag.php:2084
2426msgid "Brit milah of a grandson"
2427msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2428
2429#: app/GedcomTag.php:2086
2430msgctxt "daughter’s son"
2431msgid "Brit milah of a grandson"
2432msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2433
2434#: app/GedcomTag.php:2088
2435msgctxt "son’s son"
2436msgid "Brit milah of a grandson"
2437msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2438
2439#: app/GedcomTag.php:2090
2440msgid "Brit milah of a half-brother"
2441msgstr "Halvbrors Brit Mila"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:2081
2444msgid "Brit milah of a son"
2445msgstr "Sønns Brit Mila"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2449msgid "British Indian Ocean Territory"
2450msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2454msgid "British Virgin Islands"
2455msgstr "Jomfruøyene (UK)"
2456
2457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2459msgid "Brother"
2460msgstr "Bror"
2461
2462#. I18N: a month in the French republican calendar
2463#: app/Date/FrenchDate.php:135
2464msgctxt "GENITIVE"
2465msgid "Brumaire"
2466msgstr "Brumaire"
2467
2468#. I18N: a month in the French republican calendar
2469#: app/Date/FrenchDate.php:229
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Brumaire"
2472msgstr "Brumaire"
2473
2474#. I18N: a month in the French republican calendar
2475#: app/Date/FrenchDate.php:182
2476msgctxt "LOCATIVE"
2477msgid "Brumaire"
2478msgstr "Brumaire"
2479
2480#. I18N: a month in the French republican calendar
2481#: app/Date/FrenchDate.php:87
2482msgctxt "NOMINATIVE"
2483msgid "Brumaire"
2484msgstr "Brumaire"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2488msgid "Brunei Darussalam"
2489msgstr "Brunei"
2490
2491#. I18N: Location of an LDS church temple
2492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2493msgid "Buenos Aires, Argentina"
2494msgstr "Buenos Aires, Argentina"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2498msgid "Bulgaria"
2499msgstr "Bulgaria"
2500
2501#. I18N: gedcom tag BURI
2502#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2506msgid "Burial"
2507msgstr "Begravelse"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1441
2510msgid "Burial of a brother"
2511msgstr "Brors begravelse"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1349
2514msgid "Burial of a child"
2515msgstr "Begravelse av et barn"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1346
2518msgid "Burial of a daughter"
2519msgstr "Datters begravelse"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1430
2522msgid "Burial of a father"
2523msgstr "Fars begravelse"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2526msgid "Burial of a grandchild"
2527msgstr "Barnebarns begravelse"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1357
2530msgid "Burial of a granddaughter"
2531msgstr "Barnebarns begravelse"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1368
2534msgctxt "daughter’s daughter"
2535msgid "Burial of a granddaughter"
2536msgstr "Barnebarns begravelse"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1379
2539msgctxt "son’s daughter"
2540msgid "Burial of a granddaughter"
2541msgstr "Barnebarns begravelse"
2542
2543#: app/GedcomTag.php:1386
2544msgid "Burial of a grandfather"
2545msgstr "Bestefars begravelse"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1390
2548msgid "Burial of a grandmother"
2549msgstr "Bestemors begravelse"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1393
2552msgid "Burial of a grandparent"
2553msgstr "Besteforelders begravelse"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1353
2556msgid "Burial of a grandson"
2557msgstr "Barnebarns begravelse"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1364
2560msgctxt "daughter’s son"
2561msgid "Burial of a grandson"
2562msgstr "Barnebarns begravelse"
2563
2564#: app/GedcomTag.php:1375
2565msgctxt "son’s son"
2566msgid "Burial of a grandson"
2567msgstr "Barnebarns begravelse"
2568
2569#: app/GedcomTag.php:1419
2570msgid "Burial of a half-brother"
2571msgstr "Halvbrors begravelse"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1426
2574msgid "Burial of a half-sibling"
2575msgstr "Halvsøskens begravelse"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1423
2578msgid "Burial of a half-sister"
2579msgstr "Halvsøsters begravelse"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1452
2582msgid "Burial of a husband"
2583msgstr "Ektemanns begravelse"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1408
2586msgid "Burial of a maternal grandfather"
2587msgstr "Morfars begravelse"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1412
2590msgid "Burial of a maternal grandmother"
2591msgstr "Mormors begravelse"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1415
2594msgid "Burial of a maternal grandparent"
2595msgstr "Besteforelders begravelse"
2596
2597#: app/GedcomTag.php:1434
2598msgid "Burial of a mother"
2599msgstr "Mors begravelse"
2600
2601#: app/GedcomTag.php:1437
2602msgid "Burial of a parent"
2603msgstr "Forelders begravelse"
2604
2605#: app/GedcomTag.php:1397
2606msgid "Burial of a paternal grandfather"
2607msgstr "Farfars begravelse"
2608
2609#: app/GedcomTag.php:1401
2610msgid "Burial of a paternal grandmother"
2611msgstr "Farmors begravelse"
2612
2613#: app/GedcomTag.php:1404
2614msgid "Burial of a paternal grandparent"
2615msgstr "Besteforelders begravelse"
2616
2617#: app/GedcomTag.php:1448
2618msgid "Burial of a sibling"
2619msgstr "Søskens begravelse"
2620
2621#: app/GedcomTag.php:1445
2622msgid "Burial of a sister"
2623msgstr "Søsters begravelse"
2624
2625#: app/GedcomTag.php:1342
2626msgid "Burial of a son"
2627msgstr "Sønns begravelse"
2628
2629#: app/GedcomTag.php:1459
2630msgid "Burial of a spouse"
2631msgstr "Ektefellses begravelse"
2632
2633#: app/GedcomTag.php:1456
2634msgid "Burial of a wife"
2635msgstr "Hustrus begravelse"
2636
2637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2638msgid "Burial place contains"
2639msgstr "Sted for begravelse inneholder"
2640
2641#. I18N: Name of a module/report
2642#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2645msgid "Burials"
2646msgstr "Begravelser"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2650msgid "Burkina Faso"
2651msgstr "Burkina Faso"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2655msgid "Burundi"
2656msgstr "Burundi"
2657
2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2659msgid "Buyer"
2660msgstr "Kjøper"
2661
2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2663msgctxt "FEMALE"
2664msgid "Buyer"
2665msgstr "Kjøper"
2666
2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2668msgctxt "MALE"
2669msgid "Buyer"
2670msgstr "Kjøper"
2671
2672#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2673#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2674msgid "CKEditor™"
2675msgstr "CKEditor™"
2676
2677#. I18N: Name of a module.
2678#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2679msgid "CSS and JS"
2680msgstr ""
2681
2682#. I18N: Name of a module
2683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2684msgid "Calendar"
2685msgstr "Kalender"
2686
2687#. I18N: Location of an LDS church temple
2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2689msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2690msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
2691
2692#. I18N: gedcom tag CALN
2693#: app/GedcomTag.php:553
2694msgid "Call number"
2695msgstr "Katalognummer"
2696
2697#. I18N: Name of a country or state
2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2699msgid "Cambodia"
2700msgstr "Kambodsja"
2701
2702#. I18N: Name of a country or state
2703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2704msgid "Cameroon"
2705msgstr "Kamerun"
2706
2707#. I18N: Location of an LDS church temple
2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2709msgid "Campinas, Brazil"
2710msgstr "Campinas, Brasil"
2711
2712#. I18N: Name of a country or state
2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2714msgid "Canada"
2715msgstr "Canada"
2716
2717#. I18N: Name of a country or state
2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2719msgid "Cape Verde"
2720msgstr "Kapp Verde"
2721
2722#. I18N: Location of an LDS church temple
2723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2724msgid "Caracas, Venezuela"
2725msgstr "Caracas, Venezuela"
2726
2727#. I18N: Type of media object
2728#: app/GedcomTag.php:2358
2729msgid "Card"
2730msgstr "Kort"
2731
2732#. I18N: Location of an LDS church temple
2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2734msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2735msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
2736
2737#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2738msgid "Case insensitive"
2739msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
2740
2741#. I18N: gedcom tag CAST
2742#: app/GedcomTag.php:556
2743msgid "Caste"
2744msgstr "Kaste"
2745
2746#. I18N: gedcom tag CAUS
2747#: app/GedcomTag.php:559
2748msgid "Cause"
2749msgstr "Årsak"
2750
2751#: app/GedcomTag.php:654
2752msgid "Cause of death"
2753msgstr "Dødsårsak"
2754
2755#. I18N: Name of a country or state
2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2757msgid "Cayman Islands"
2758msgstr "Caymanøyene"
2759
2760#. I18N: Location of an LDS church temple
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2762msgid "Cebu City, Philippines"
2763msgstr "Cebu by, Filippinene"
2764
2765#. I18N: gedcom tag CEME
2766#: app/GedcomTag.php:562
2767msgid "Cemetery"
2768msgstr "Gravsted"
2769
2770#. I18N: gedcom tag CENS
2771#: app/GedcomTag.php:565
2772msgid "Census"
2773msgstr "Folketelling"
2774
2775#. I18N: Name of a module
2776#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2777msgid "Census assistant"
2778msgstr "Folketellingshjelp"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:567
2781msgid "Census date"
2782msgstr "Dato for folketelling"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:569
2785msgid "Census place"
2786msgstr "Sted for folketelling"
2787
2788#. I18N: Name of a country or state
2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2790msgid "Central African Republic"
2791msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
2792
2793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2796#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2797#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2798#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2799#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2800#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2801#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2803#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2804#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2807msgid "Century"
2808msgstr ""
2809
2810#. I18N: Type of media object
2811#: app/GedcomTag.php:2361
2812msgid "Certificate"
2813msgstr "Sertifikat"
2814
2815#. I18N: Name of a country or state
2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2817msgid "Chad"
2818msgstr "Tsjad"
2819
2820#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2821msgid "Change family members"
2822msgstr "Rediger familiemedlemmer"
2823
2824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2825#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2826msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2827msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
2828
2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2830msgid "Change the “Home page” blocks"
2831msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
2832
2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2834msgid "Change the “My page” blocks"
2835msgstr "Endre blokker på «Min side»"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2839#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2840#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2841msgid "Changes"
2842msgstr "Endringer"
2843
2844#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2845#, php-format
2846msgid "Changes in the last %s day"
2847msgid_plural "Changes in the last %s days"
2848msgstr[0] "Endringer siste dag"
2849msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
2850
2851#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2852msgid "Changes log"
2853msgstr "Endringslogg"
2854
2855#. I18N: gedcom tag CHAR
2856#: app/GedcomTag.php:584
2857msgid "Character set"
2858msgstr "Tegnsett"
2859
2860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2861msgid "Chart preferences"
2862msgstr "Diagraminnstillinger"
2863
2864#. I18N: Name of a module/block
2865#. I18N: Name of a module
2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2868#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2869msgid "Charts"
2870msgstr "Diagrammer"
2871
2872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2873msgid "Check for errors"
2874msgstr "Søk etter feil"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2877msgid "Check for pending changes…"
2878msgstr "Søker etter ventende endringer…"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2882msgid "Chicago, Illinois, United States"
2883msgstr "Chicago, Illinois, USA"
2884
2885#. I18N: gedcom tag CHIL
2886#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2887msgid "Child"
2888msgstr "Barn"
2889
2890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2892msgid "Child of "
2893msgstr "Barn av "
2894
2895#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2896#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2897#, php-format
2898msgid "Child of %s"
2899msgstr "Barn av %s"
2900
2901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2905msgid "Children"
2906msgstr "Barn"
2907
2908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2910msgid "Children of "
2911msgstr "Barn av "
2912
2913#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2914#: app/SurnameTradition.php:97
2915msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2916msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
2917
2918#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2919#: app/SurnameTradition.php:91
2920msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2921msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
2922
2923#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2924#: app/SurnameTradition.php:94
2925msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2926msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
2927
2928#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2929#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2930#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2932#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2933#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2934msgid "Children take their father’s surname."
2935msgstr "Barn får farens etternavn."
2936
2937#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2938#: app/SurnameTradition.php:88
2939msgid "Children take their mother’s surname."
2940msgstr "Barn får morens etternavn."
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2944msgid "Chile"
2945msgstr "Chile"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2949msgid "China"
2950msgstr "Kina"
2951
2952#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2953msgid "Choose a report to run"
2954msgstr "Velg utskriftstype"
2955
2956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2959msgid "Choose relatives"
2960msgstr "Velg slektninger"
2961
2962#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2963msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2964msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
2965
2966#. I18N: gedcom tag CHR
2967#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2971msgid "Christening"
2972msgstr "Dåp"
2973
2974#: app/GedcomTag.php:1518
2975msgid "Christening of a brother"
2976msgstr "Brors dåp"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:1470
2979msgid "Christening of a child"
2980msgstr "Barns dåp"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1467
2983msgid "Christening of a daughter"
2984msgstr "Datters dåp"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2987msgid "Christening of a grandchild"
2988msgstr "Barnebarns dåp"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1478
2991msgid "Christening of a granddaughter"
2992msgstr "Barnebarns dåp"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1489
2995msgctxt "daughter’s daughter"
2996msgid "Christening of a granddaughter"
2997msgstr "Barnebarns dåp"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1500
3000msgctxt "son’s daughter"
3001msgid "Christening of a granddaughter"
3002msgstr "Barnebarns dåp"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:1474
3005msgid "Christening of a grandson"
3006msgstr "Barnebarns dåp"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1485
3009msgctxt "daughter’s son"
3010msgid "Christening of a grandson"
3011msgstr "Barnebarns dåp"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1496
3014msgctxt "son’s son"
3015msgid "Christening of a grandson"
3016msgstr "Barnebarns dåp"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1507
3019msgid "Christening of a half-brother"
3020msgstr "Halvbrors dåp"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1514
3023msgid "Christening of a half-sibling"
3024msgstr "Halvsøskens dåp"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1511
3027msgid "Christening of a half-sister"
3028msgstr "Halvsøsters dåp"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1525
3031msgid "Christening of a sibling"
3032msgstr "Søskens dåp"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1522
3035msgid "Christening of a sister"
3036msgstr "Søsters dåp"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1463
3039msgid "Christening of a son"
3040msgstr "Sønns dåp"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3044msgid "Christmas Island"
3045msgstr "Christmasøya"
3046
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3048msgid "Circumciser"
3049msgstr "Omskjærer"
3050
3051#. I18N: gedcom tag PAGE
3052#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3056msgid "Citation details"
3057msgstr "Side"
3058
3059#. I18N: gedcom tag CITN
3060#: app/GedcomTag.php:600
3061msgid "Citizenship"
3062msgstr "Statsborgerskap"
3063
3064#. I18N: gedcom tag CITY
3065#: app/GedcomTag.php:603
3066msgid "City"
3067msgstr "By"
3068
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3071msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3072msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3073
3074#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3075msgid "Civil marriage"
3076msgstr "Borgerlig vielse"
3077
3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3079msgid "Civil registrar"
3080msgstr "Sorenskriver"
3081
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3083msgctxt "FEMALE"
3084msgid "Civil registrar"
3085msgstr "Sorenskriver"
3086
3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3088msgctxt "MALE"
3089msgid "Civil registrar"
3090msgstr "Sorenskriver"
3091
3092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3093msgid "Clean up data folder"
3094msgstr "Rydde i Datamappen"
3095
3096#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3098msgid "Cleared but not yet completed"
3099msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
3100
3101#. I18N: Name of a module
3102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3103msgid "Clippings cart"
3104msgstr "Utklippsmappe"
3105
3106#. I18N: Type of media object
3107#: app/GedcomTag.php:2364
3108msgid "Coat of arms"
3109msgstr "Våpenskjold"
3110
3111#. I18N: Location of an LDS church temple
3112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3113msgid "Cochabamba, Bolivia"
3114msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3115
3116#. I18N: Name of a country or state
3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3118msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3119msgstr "Kokosøyene"
3120
3121#. I18N: The name of a colour-scheme
3122#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3123msgid "Coffee and Cream"
3124msgstr "Kaffe og fløte"
3125
3126#. I18N: The name of a colour-scheme
3127#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3128msgid "Cold Day"
3129msgstr "Kald dag"
3130
3131#. I18N: Name of a country or state
3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3133msgid "Colombia"
3134msgstr "Colombia"
3135
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3138msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3139msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3140
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3143msgid "Columbia River, Washington, United States"
3144msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3145
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3148msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3149msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3150
3151#. I18N: Location of an LDS church temple
3152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3153msgid "Columbus, Ohio, United States"
3154msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3155
3156#. I18N: gedcom tag COMM
3157#: app/GedcomTag.php:606
3158msgid "Comment"
3159msgstr "Kommentar"
3160
3161#. I18N: gedcom tag _COML
3162#: app/GedcomTag.php:1529
3163msgid "Common law marriage"
3164msgstr "Samboerskap"
3165
3166#. I18N: Description of the “Messages” module
3167#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3168msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3169msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3170
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3173msgid "Comoros"
3174msgstr "Komorene"
3175
3176#. I18N: Name of a module/chart
3177#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3178msgid "Compact tree"
3179msgstr "Kompakt tre"
3180
3181#. I18N: %s is an individual’s name
3182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3183#, php-format
3184msgid "Compact tree of %s"
3185msgstr "Kompakt tre for %s"
3186
3187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3189msgid "Completed before 1970; date not available"
3190msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3191
3192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3194msgid "Completed; date unknown"
3195msgstr "Fullført; ukjent dato"
3196
3197#. I18N: gedcom tag CONC
3198#: app/GedcomTag.php:609
3199msgid "Concatenation"
3200msgstr "Sammensetning"
3201
3202#. I18N: gedcom tag CONF
3203#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3204msgid "Confirmation"
3205msgstr "Konfirmasjon"
3206
3207#. I18N: Name of a module
3208#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3209msgid "Contact information"
3210msgstr "Kontaktinformasjon"
3211
3212#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3213msgid "Contains"
3214msgstr "Inneholder"
3215
3216#. I18N: gedcom tag CONT
3217#: app/GedcomTag.php:612
3218msgid "Continued"
3219msgstr "Fortsetter"
3220
3221#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3222#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3223#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3226msgid "Control panel"
3227msgstr "Kontrollpanel"
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3231msgid "Cook Islands"
3232msgstr "Cookøyene"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3236msgid "Cookie warning"
3237msgstr ""
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3241msgid "Copenhagen, Denmark"
3242msgstr "København, Danmark"
3243
3244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3245msgid "Copy files…"
3246msgstr "Kopiere filer…"
3247
3248#. I18N: gedcom tag COPR
3249#: app/GedcomTag.php:625
3250msgid "Copyright"
3251msgstr "Opphavsrett/Copyright"
3252
3253#. I18N: Location of an LDS church temple
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3255msgid "Cordoba, Argentina"
3256msgstr "Córdoba, Argentina"
3257
3258#. I18N: gedcom tag CORP
3259#: app/GedcomTag.php:628
3260msgid "Corporation"
3261msgstr "Firma"
3262
3263#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3264msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3265msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker."
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3269msgid "Costa Rica"
3270msgstr "Costa Rica"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3274msgid "Cote d’Ivoire"
3275msgstr "Elfenbenskysten"
3276
3277#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3278#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3279msgid "Count the visits to each page"
3280msgstr ""
3281
3282#. I18N: gedcom tag CTRY
3283#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3284msgid "Country"
3285msgstr "Land"
3286
3287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3288msgid "Create"
3289msgstr "Opprett"
3290
3291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3292msgid "Create a family"
3293msgstr "Opprett en familie"
3294
3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3296msgid "Create a media object"
3297msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
3298
3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3300msgid "Create a repository"
3301msgstr "Opprett arkiv"
3302
3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3304msgid "Create a shared note"
3305msgstr "Opprett et nytt delt notat"
3306
3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3308msgid "Create a source"
3309msgstr "Opprett en ny kilde"
3310
3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3312msgid "Create a submitter"
3313msgstr "Opprett en bidragsyter"
3314
3315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3316msgid "Create a temporary folder…"
3317msgstr ""
3318
3319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3320msgid "Create an individual"
3321msgstr "Opprett en ny person"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CREM
3324#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3330msgid "Cremation"
3331msgstr "Kremasjon"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:1632
3334msgid "Cremation of a brother"
3335msgstr "Kremering av bror"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1540
3338msgid "Cremation of a child"
3339msgstr "Kremasjon av et barn"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1537
3342msgid "Cremation of a daughter"
3343msgstr "Kremasjon av datter"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1621
3346msgid "Cremation of a father"
3347msgstr "Kremasjon av faren"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3350msgid "Cremation of a grand-parent"
3351msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3354msgid "Cremation of a grandchild"
3355msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1548
3358msgid "Cremation of a granddaughter"
3359msgstr "Kremasjon av barnebarn"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1559
3362msgctxt "daughter’s daughter"
3363msgid "Cremation of a granddaughter"
3364msgstr "Kremasjon av barnebarn"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:1570
3367msgctxt "son’s daughter"
3368msgid "Cremation of a granddaughter"
3369msgstr "Kremasjon av barnebarn"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1577
3372msgid "Cremation of a grandfather"
3373msgstr "Kremering av bestefar"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1581
3376msgid "Cremation of a grandmother"
3377msgstr "Kremasjon av bestemor"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1544
3380msgid "Cremation of a grandson"
3381msgstr "Kremering av barnebarn"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1555
3384msgctxt "daughter’s son"
3385msgid "Cremation of a grandson"
3386msgstr "Kremasjon av barnebarn"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:1566
3389msgctxt "son’s son"
3390msgid "Cremation of a grandson"
3391msgstr "Kremasjon av barnebarn"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:1610
3394msgid "Cremation of a half-brother"
3395msgstr "Kremering av halvbror"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1617
3398msgid "Cremation of a half-sibling"
3399msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1614
3402msgid "Cremation of a half-sister"
3403msgstr "Kremasjon av halvsøster"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1643
3406msgid "Cremation of a husband"
3407msgstr "Kremering av ektemann"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1599
3410msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3411msgstr "Kremasjon av morfar"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1603
3414msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3415msgstr "Kremasjon av mormor"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1625
3418msgid "Cremation of a mother"
3419msgstr "Kremasjon av moren"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1628
3422msgid "Cremation of a parent"
3423msgstr "Forelders kremasjon"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1588
3426msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3427msgstr "Kremasjon av farfar"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1592
3430msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3431msgstr "Kremasjon av farmor"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1639
3434msgid "Cremation of a sibling"
3435msgstr "Kremasjon av et søsken"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1636
3438msgid "Cremation of a sister"
3439msgstr "Kremasjon av søster"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1533
3442msgid "Cremation of a son"
3443msgstr "Kremering av bror"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1650
3446msgid "Cremation of a spouse"
3447msgstr "Kremasjon av ektefelle"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1647
3450msgid "Cremation of a wife"
3451msgstr "Kremasjon av hustru"
3452
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3455msgid "Croatia"
3456msgstr "Kroatia"
3457
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3460msgid "Cuba"
3461msgstr "Cuba"
3462
3463#. I18N: Location of an LDS church temple
3464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3465msgid "Curitiba, Brazil"
3466msgstr "Curitiba, Brasil"
3467
3468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3469msgid "Custom"
3470msgstr "Egendefinert"
3471
3472#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3473msgid "Customize this page"
3474msgstr "Endre utseende på denne siden"
3475
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3478msgid "Cyprus"
3479msgstr "Kypros"
3480
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3483msgid "Czech Republic"
3484msgstr "Den tsjekkiske republikk"
3485
3486#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3487#: app/GedcomTag.php:1785
3488msgid "DNA markers"
3489msgstr "DNA-profil"
3490
3491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3492#: app/Soundex.php:3491
3493msgid "Daitch-Mokotoff"
3494msgstr "Daitch-Mokotoff"
3495
3496#. I18N: Location of an LDS church temple
3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3498msgid "Dallas, Texas, United States"
3499msgstr "Dallas, Texas, USA"
3500
3501#. I18N: gedcom tag DATA
3502#: app/GedcomTag.php:641
3503msgid "Data"
3504msgstr "Data"
3505
3506#. I18N: gedcom tag DATE
3507#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3517msgid "Date"
3518msgstr "Dato"
3519
3520#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3521#: app/GedcomTag.php:502
3522msgid "Date of LDS baptism"
3523msgstr "Dato for mormondåp"
3524
3525#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3526#: app/GedcomTag.php:1009
3527msgid "Date of LDS child sealing"
3528msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
3529
3530#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3531#: app/GedcomTag.php:701
3532msgid "Date of LDS endowment"
3533msgstr "Dato for LDS endowment"
3534
3535#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3536#: app/GedcomTag.php:752
3537msgid "Date of LDS spouse sealing"
3538msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
3539
3540#: app/GedcomTag.php:467
3541msgid "Date of adoption"
3542msgstr "Dato for adopsjon"
3543
3544#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3545msgid "Date of baptism"
3546msgstr "Dato for dåp"
3547
3548#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3549msgid "Date of bar mitzvah"
3550msgstr "Dato for bar mitzvah"
3551
3552#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3553msgid "Date of bat mitzvah"
3554msgstr "Dato for bat mitzvah"
3555
3556#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3560msgid "Date of birth"
3561msgstr "Fødselsdato"
3562
3563#: app/GedcomTag.php:538
3564msgid "Date of blessing"
3565msgstr "Dato for velsignelse"
3566
3567#: app/GedcomTag.php:1337
3568msgid "Date of brit milah"
3569msgstr "Dato for Brit Mila"
3570
3571#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3572msgid "Date of burial"
3573msgstr "Begravelsesdato"
3574
3575#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3576msgid "Date of christening"
3577msgstr "Dato for dåp"
3578
3579#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3580msgid "Date of confirmation"
3581msgstr "Konfirmasjonsdato"
3582
3583#: app/GedcomTag.php:633
3584msgid "Date of cremation"
3585msgstr "Dato for kremering"
3586
3587#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3590msgid "Date of death"
3591msgstr "Dato for død"
3592
3593#: app/GedcomTag.php:743
3594msgid "Date of divorce"
3595msgstr "Dato for skilsmisse"
3596
3597#: app/GedcomTag.php:693
3598msgid "Date of emigration"
3599msgstr "Emigrasjonsdato"
3600
3601#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3602msgid "Date of engagement"
3603msgstr "Forlovelsesdato"
3604
3605#: app/GedcomTag.php:643
3606msgid "Date of entry in original source"
3607msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
3608
3609#: app/GedcomTag.php:716
3610msgid "Date of event"
3611msgstr "Dato for hendelse"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3614msgid "Date of first communion"
3615msgstr "Dato for første altergang"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:797
3618msgid "Date of immigration"
3619msgstr "Immigrasjonsdato"
3620
3621#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3622#: app/GedcomTag.php:578
3623msgid "Date of last change"
3624msgstr "Dato for siste endring"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3629msgid "Date of marriage"
3630msgstr "Dato for vielse"
3631
3632#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3633msgid "Date of marriage banns"
3634msgstr "Dato for lysning"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:874
3637msgid "Date of naturalization"
3638msgstr "Dato for Statsborgerskap"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:912
3641msgid "Date of ordination"
3642msgstr "Dato for ordinasjon"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:967
3645msgid "Date of residence"
3646msgstr "Dato for bosted"
3647
3648#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3649msgid "Date sent"
3650msgstr "Dato sendt"
3651
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3655msgid "Daughter"
3656msgstr "Datter"
3657
3658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3660#, php-format
3661msgid "Daughter of %s"
3662msgstr "%ss datter"
3663
3664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3665msgid "Day"
3666msgstr "Dag"
3667
3668#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3669msgid "Day not set"
3670msgstr "Dag ikke angitt"
3671
3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3673msgid "Dead"
3674msgstr "Døde"
3675
3676#. I18N: gedcom tag DEAT
3677#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3797msgid "Death"
3798msgstr "Død"
3799
3800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3801msgid "Death by country"
3802msgstr "Dødsfall etter land"
3803
3804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3806msgid "Death date range end"
3807msgstr "Seneste dødsdato"
3808
3809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3811msgid "Death date range start"
3812msgstr "Tidligste dødsdato"
3813
3814#: app/GedcomTag.php:1757
3815msgid "Death of a brother"
3816msgstr "Brors død"
3817
3818#: app/GedcomTag.php:1665
3819msgid "Death of a child"
3820msgstr "Barns død"
3821
3822#: app/GedcomTag.php:1662
3823msgid "Death of a daughter"
3824msgstr "Datters død"
3825
3826#: app/GedcomTag.php:1746
3827msgid "Death of a father"
3828msgstr "Fars død"
3829
3830#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3831msgid "Death of a grand-parent"
3832msgstr "Besteforelders død"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3835msgid "Death of a grandchild"
3836msgstr "Barnebarns død"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:1673
3839msgid "Death of a granddaughter"
3840msgstr "Barnebarns død"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1684
3843msgctxt "daughter’s daughter"
3844msgid "Death of a granddaughter"
3845msgstr "Barnebarns død"
3846
3847#: app/GedcomTag.php:1695
3848msgctxt "son’s daughter"
3849msgid "Death of a granddaughter"
3850msgstr "Barnebarns død"
3851
3852#: app/GedcomTag.php:1702
3853msgid "Death of a grandfather"
3854msgstr "Bestefars død"
3855
3856#: app/GedcomTag.php:1706
3857msgid "Death of a grandmother"
3858msgstr "Bestemors død"
3859
3860#: app/GedcomTag.php:1669
3861msgid "Death of a grandson"
3862msgstr "Barnebarns død"
3863
3864#: app/GedcomTag.php:1680
3865msgctxt "daughter’s son"
3866msgid "Death of a grandson"
3867msgstr "Barnebarns død"
3868
3869#: app/GedcomTag.php:1691
3870msgctxt "son’s son"
3871msgid "Death of a grandson"
3872msgstr "Barnebarns død"
3873
3874#: app/GedcomTag.php:1735
3875msgid "Death of a half-brother"
3876msgstr "Halvbrors død"
3877
3878#: app/GedcomTag.php:1742
3879msgid "Death of a half-sibling"
3880msgstr "Halvsøskens død"
3881
3882#: app/GedcomTag.php:1739
3883msgid "Death of a half-sister"
3884msgstr "Halvsøsters død"
3885
3886#: app/GedcomTag.php:1768
3887msgid "Death of a husband"
3888msgstr "Ektemanns død"
3889
3890#: app/GedcomTag.php:1724
3891msgid "Death of a maternal grandfather"
3892msgstr "Morfars død"
3893
3894#: app/GedcomTag.php:1728
3895msgid "Death of a maternal grandmother"
3896msgstr "Mormors død"
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1750
3899msgid "Death of a mother"
3900msgstr "Mors død"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1753
3903msgid "Death of a parent"
3904msgstr "Forelders død"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1713
3907msgid "Death of a paternal grandfather"
3908msgstr "Farfars død"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1717
3911msgid "Death of a paternal grandmother"
3912msgstr "Farmors død"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1764
3915msgid "Death of a sibling"
3916msgstr "Søskens død"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1761
3919msgid "Death of a sister"
3920msgstr "Søsters død"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1658
3923msgid "Death of a son"
3924msgstr "Sønns død"
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1775
3927msgid "Death of a spouse"
3928msgstr "Ektefellses død"
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1772
3931msgid "Death of a wife"
3932msgstr "Hustrus død"
3933
3934#. I18N: gedcom tag _DETS
3935#: app/GedcomTag.php:1782
3936msgid "Death of one spouse"
3937msgstr "Ektefelles død"
3938
3939#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3940msgid "Death place contains"
3941msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
3942
3943#. I18N: Name of a module/report
3944#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3945#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3946msgid "Deaths"
3947msgstr "Dødsfall"
3948
3949#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3950msgid "Deaths by century"
3951msgstr "Dødsfall etter århundre"
3952
3953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3954msgctxt "Abbreviation for December"
3955msgid "Dec"
3956msgstr "des"
3957
3958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3959msgctxt "GENITIVE"
3960msgid "December"
3961msgstr "desember"
3962
3963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3964msgctxt "INSTRUMENTAL"
3965msgid "December"
3966msgstr "desember"
3967
3968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3969msgctxt "LOCATIVE"
3970msgid "December"
3971msgstr "desember"
3972
3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3975msgctxt "NOMINATIVE"
3976msgid "December"
3977msgstr "desember"
3978
3979#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3980#: app/Date/FrenchDate.php:303
3981msgid "Decidi"
3982msgstr "Decidi"
3983
3984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3985msgid "Default chart"
3986msgstr "Standard diagram"
3987
3988#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3989msgid "Default individual"
3990msgstr "Standard person"
3991
3992#. I18N: gedcom tag _DEG
3993#: app/GedcomTag.php:1779
3994msgid "Degree"
3995msgstr "Akademisk grad"
3996
3997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
3998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
3999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4013msgctxt "font name"
4014msgid "DejaVu"
4015msgstr "DejaVu"
4016
4017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4018#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4019#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4020msgid "Delete"
4021msgstr "Slett"
4022
4023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4024msgid "Delete inactive users"
4025msgstr "Slett inaktive brukere"
4026
4027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4028msgid "Delete old files…"
4029msgstr ""
4030
4031#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4032msgid "Delete selected messages"
4033msgstr "Slett merkede meldinger"
4034
4035#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4036msgid "Delete this name"
4037msgstr "Slett navn"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4041msgid "Democratic Republic of the Congo"
4042msgstr "Kongo"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4046msgid "Denmark"
4047msgstr "Danmark"
4048
4049#. I18N: Location of an LDS church temple
4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4051msgid "Denver, Colorado, United States"
4052msgstr "Denver, Colorado, USA"
4053
4054#. I18N: gedcom tag DESC
4055#. I18N: Name of a module/chart
4056#. I18N: Name of a module/sidebar
4057#. I18N: Name of a module/report
4058#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4065msgid "Descendants"
4066msgstr "Etterkommere"
4067
4068#. I18N: gedcom tag DESI
4069#: app/GedcomTag.php:664
4070msgid "Descendants interest"
4071msgstr "Interesse for etterkommere"
4072
4073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4074msgid "Descendants of "
4075msgstr "Etterkommere etter "
4076
4077#. I18N: %s is an individual’s name
4078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4079#, php-format
4080msgid "Descendants of %s"
4081msgstr "Etterkommere av %s"
4082
4083#. I18N: gedcom tag DSCR
4084#: app/GedcomTag.php:676
4085msgid "Description"
4086msgstr "Beskrivelse"
4087
4088#. I18N: gedcom tag DEST
4089#: app/GedcomTag.php:667
4090msgid "Destination"
4091msgstr "Mottakende system"
4092
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4095msgid "Detroit, Michigan, United States"
4096msgstr "Detroit, Michigan, USA"
4097
4098#: app/Date/JalaliDate.php:266
4099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4100msgid "Dey"
4101msgstr "Dey"
4102
4103#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4104#: app/Date/JalaliDate.php:141
4105msgctxt "GENITIVE"
4106msgid "Dey"
4107msgstr "Dey"
4108
4109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4110#: app/Date/JalaliDate.php:231
4111msgctxt "INSTRUMENTAL"
4112msgid "Dey"
4113msgstr "Dey"
4114
4115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4116#: app/Date/JalaliDate.php:186
4117msgctxt "LOCATIVE"
4118msgid "Dey"
4119msgstr "Dey"
4120
4121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4122#: app/Date/JalaliDate.php:96
4123msgctxt "NOMINATIVE"
4124msgid "Dey"
4125msgstr "Dey"
4126
4127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4128#: app/Date/HijriDate.php:148
4129msgctxt "GENITIVE"
4130msgid "Dhu al-Hijjah"
4131msgstr "Dhu al-Hijjah"
4132
4133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4134#: app/Date/HijriDate.php:238
4135msgctxt "INSTRUMENTAL"
4136msgid "Dhu al-Hijjah"
4137msgstr "Dhu al-Hijjah"
4138
4139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4140#: app/Date/HijriDate.php:193
4141msgctxt "LOCATIVE"
4142msgid "Dhu al-Hijjah"
4143msgstr "Dhu al-Hijjah"
4144
4145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4146#: app/Date/HijriDate.php:103
4147msgctxt "NOMINATIVE"
4148msgid "Dhu al-Hijjah"
4149msgstr "Dhu al-Hijjah"
4150
4151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4152#: app/Date/HijriDate.php:146
4153msgctxt "GENITIVE"
4154msgid "Dhu al-Qi’dah"
4155msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4156
4157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4158#: app/Date/HijriDate.php:236
4159msgctxt "INSTRUMENTAL"
4160msgid "Dhu al-Qi’dah"
4161msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4162
4163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4164#: app/Date/HijriDate.php:191
4165msgctxt "LOCATIVE"
4166msgid "Dhu al-Qi’dah"
4167msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4168
4169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4170#: app/Date/HijriDate.php:101
4171msgctxt "NOMINATIVE"
4172msgid "Dhu al-Qi’dah"
4173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4174
4175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4177msgid "Died as a child: exempt"
4178msgstr "Død som barn: unntak"
4179
4180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4182msgid "Died as an infant: exempt"
4183msgstr "Døde som spebarn: unntak"
4184
4185#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4186msgid "Differences"
4187msgstr "Forskjeller"
4188
4189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4192msgid "Direct line ancestors"
4193msgstr "Aner i direkte linje"
4194
4195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4198msgid "Direct line ancestors and their families"
4199msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
4200
4201#. I18N: Description of the “Favorites” module
4202#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4203msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4204msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
4205
4206#. I18N: Description of the “Favorites” module
4207#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4208msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4209msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
4210
4211#. I18N: gedcom tag DIV
4212#: app/GedcomTag.php:670
4213msgid "Divorce"
4214msgstr "Skilsmisse"
4215
4216#. I18N: gedcom tag DIVF
4217#: app/GedcomTag.php:673
4218msgid "Divorce filed"
4219msgstr "Skilsmissebegjæring"
4220
4221#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4222msgid "Divorces by century"
4223msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
4224
4225#. I18N: Name of a country or state
4226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4227msgid "Djibouti"
4228msgstr "Djibouti"
4229
4230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4232msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4233msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
4234
4235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4237msgid "Do not seal: unauthorized"
4238msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
4239
4240#. I18N: Type of media object
4241#: app/GedcomTag.php:2367
4242msgid "Document"
4243msgstr "Dokument"
4244
4245#. I18N: Name of a country or state
4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4247msgid "Dominica"
4248msgstr "Samveldet Dominica"
4249
4250#. I18N: Name of a country or state
4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4252msgid "Dominican Republic"
4253msgstr "Den Dominikanske Republikk"
4254
4255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4256msgid "Down"
4257msgstr ""
4258
4259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4261msgid "Download"
4262msgstr "Last ned"
4263
4264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4265#, php-format
4266msgid "Download %s…"
4267msgstr "Laste ned %s…"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4271msgid "Draper, Utah, United States"
4272msgstr "Draper, Utah, USA"
4273
4274#. I18N: The second day in the French republican calendar
4275#: app/Date/FrenchDate.php:287
4276msgid "Duodi"
4277msgstr "Duodi"
4278
4279#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4282#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4283msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4284msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
4285
4286#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4289#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4290msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4291msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4295msgid "Ecuador"
4296msgstr "Ecuador"
4297
4298#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4302msgid "Edit"
4303msgstr "Endre"
4304
4305#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4306msgid "Edit a media file"
4307msgstr "Endre en mediefil"
4308
4309#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4310msgid "Edit the FAQ"
4311msgstr "Rediger FAQ-element"
4312
4313#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4314msgid "Edit the gender"
4315msgstr "Endre kjønn"
4316
4317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4319#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4320msgid "Edit the name"
4321msgstr "Endre navn"
4322
4323#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4324#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4325msgid "Edit the raw GEDCOM"
4326msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
4327
4328#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4329msgid "Edit the shared note"
4330msgstr "Endre delt notat"
4331
4332#: app/Module/StoriesModule.php:223
4333msgid "Edit the story"
4334msgstr "Rediger notat"
4335
4336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4337msgid "Edit the user"
4338msgstr "Endre bruker"
4339
4340#: app/Tree.php:306
4341msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4342msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
4343
4344#. I18N: Listbox entry; name of a role
4345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4346msgid "Editor"
4347msgstr "Redigerer(editor)"
4348
4349#. I18N: Location of an LDS church temple
4350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4351msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4352msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
4353
4354#. I18N: gedcom tag EDUC
4355#: app/GedcomTag.php:679
4356msgid "Education"
4357msgstr "Utdannelse"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4361msgid "Egypt"
4362msgstr "Egypt"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4366msgid "El Salvador"
4367msgstr "El Salvador"
4368
4369#. I18N: Type of media object
4370#: app/GedcomTag.php:2370
4371msgid "Electronic"
4372msgstr "Elektronisk"
4373
4374#. I18N: a month in the Jewish calendar
4375#: app/Date/JewishDate.php:210
4376msgctxt "GENITIVE"
4377msgid "Elul"
4378msgstr "Elul"
4379
4380#. I18N: a month in the Jewish calendar
4381#: app/Date/JewishDate.php:316
4382msgctxt "INSTRUMENTAL"
4383msgid "Elul"
4384msgstr "Elul"
4385
4386#. I18N: a month in the Jewish calendar
4387#: app/Date/JewishDate.php:263
4388msgctxt "LOCATIVE"
4389msgid "Elul"
4390msgstr "Elul"
4391
4392#. I18N: a month in the Jewish calendar
4393#: app/Date/JewishDate.php:157
4394msgctxt "NOMINATIVE"
4395msgid "Elul"
4396msgstr "Elul"
4397
4398#. I18N: gedcom tag EMAIL
4399#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4400#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4401#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4402msgid "Email address"
4403msgstr "Epostadresse"
4404
4405#. I18N: gedcom tag EMIG
4406#: app/GedcomTag.php:691
4407msgid "Emigration"
4408msgstr "Emigrasjon"
4409
4410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4411msgid "Employee"
4412msgstr "Arbeidstaker"
4413
4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4415msgctxt "FEMALE"
4416msgid "Employee"
4417msgstr "Arbeidstaker"
4418
4419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4420msgctxt "MALE"
4421msgid "Employee"
4422msgstr "Arbeidstaker"
4423
4424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4425#: app/GedcomTag.php:977
4426msgid "Employer"
4427msgstr "Arbeidgiver"
4428
4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4430msgctxt "FEMALE"
4431msgid "Employer"
4432msgstr "Arbeidgiver"
4433
4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4435msgctxt "MALE"
4436msgid "Employer"
4437msgstr "Arbeidgiver"
4438
4439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4440msgid "Empty the clippings cart"
4441msgstr "Fjern alt i mappen"
4442
4443#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4444msgid "Ending range of change dates"
4445msgstr "Vis endringer til og med"
4446
4447#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4449msgid "Endowment House"
4450msgstr "Endowment House"
4451
4452#. I18N: gedcom tag ENGA
4453#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4454msgid "Engagement"
4455msgstr "Forlovelse"
4456
4457#. I18N: Name of a country or state
4458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4459msgid "England"
4460msgstr "England"
4461
4462#. I18N: Name of a country or state
4463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4464msgid "Equatorial Guinea"
4465msgstr "Ekvatorial-Guinea"
4466
4467#. I18N: Name of a country or state
4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4469msgid "Eritrea"
4470msgstr "Eritrea"
4471
4472#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4473#, php-format
4474msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4475msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
4476
4477#: app/Date/JalaliDate.php:268
4478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4479msgid "Esf"
4480msgstr "Esf."
4481
4482#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4483#: app/Date/JalaliDate.php:145
4484msgctxt "GENITIVE"
4485msgid "Esfand"
4486msgstr "Esfand"
4487
4488#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4489#: app/Date/JalaliDate.php:235
4490msgctxt "INSTRUMENTAL"
4491msgid "Esfand"
4492msgstr "Esfand"
4493
4494#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4495#: app/Date/JalaliDate.php:190
4496msgctxt "LOCATIVE"
4497msgid "Esfand"
4498msgstr "Esfand"
4499
4500#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4501#: app/Date/JalaliDate.php:100
4502msgctxt "NOMINATIVE"
4503msgid "Esfand"
4504msgstr "Esfand"
4505
4506#. I18N: Name of a country or state
4507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4508msgid "Estonia"
4509msgstr "Estland"
4510
4511#. I18N: Name of a country or state
4512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4513msgid "Ethiopia"
4514msgstr "Etiopia"
4515
4516#. I18N: gedcom tag EVEN
4517#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4520msgid "Event"
4521msgstr "Hendelse"
4522
4523#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4524msgid "Exact"
4525msgstr "Eksakt"
4526
4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4528msgid "Exact date"
4529msgstr "Eksakt dato"
4530
4531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4532msgid "Exact text"
4533msgstr "Eksakt tekst"
4534
4535#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4536#, php-format
4537msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4538msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
4539
4540#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4541#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4542msgid "Excluded from this submission"
4543msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
4544
4545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4546msgid "Export a GEDCOM file"
4547msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
4548
4549#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4550msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4551msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
4552
4553#. I18N: Name of a module/sidebar
4554#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4555msgid "Extra information"
4556msgstr "Ekstra informasjon"
4557
4558#. I18N: gedcom tag _EYEC
4559#: app/GedcomTag.php:1791
4560msgid "Eye color"
4561msgstr "Øyenfarge"
4562
4563#. I18N: Name of a theme.
4564#: app/Module/FabTheme.php:37
4565msgid "F.A.B."
4566msgstr "F.A.B."
4567
4568#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4570msgid "FAQ"
4571msgstr "FAQ"
4572
4573#. I18N: gedcom tag FACT
4574#: app/GedcomTag.php:723
4575msgid "Fact"
4576msgstr "Fakta"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1793
4579msgid "Fact 1"
4580msgstr "Fakta 1"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1811
4583msgid "Fact 10"
4584msgstr "Fakta 10"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1813
4587msgid "Fact 11"
4588msgstr "Fakta 11"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1815
4591msgid "Fact 12"
4592msgstr "Fakta 12"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1817
4595msgid "Fact 13"
4596msgstr "Fakta 13"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1795
4599msgid "Fact 2"
4600msgstr "Fakta 2"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1797
4603msgid "Fact 3"
4604msgstr "Fakta 3"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1799
4607msgid "Fact 4"
4608msgstr "Fakta 4"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1801
4611msgid "Fact 5"
4612msgstr "Fakta 5"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:1803
4615msgid "Fact 6"
4616msgstr "Fakta 6"
4617
4618#: app/GedcomTag.php:1805
4619msgid "Fact 7"
4620msgstr "Fakta 7"
4621
4622#: app/GedcomTag.php:1807
4623msgid "Fact 8"
4624msgstr "Fakta 8"
4625
4626#: app/GedcomTag.php:1809
4627msgid "Fact 9"
4628msgstr "Fakta 9"
4629
4630#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4634msgid "Facts and events"
4635msgstr "Fakta og hendelser"
4636
4637#. I18N: Name of a country or state
4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4639msgid "Falkland Islands"
4640msgstr "Falklandsøyene"
4641
4642#. I18N: Name of a module/list
4643#. I18N: Name of a module
4644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4645#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4646#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4648#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4649#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4656msgid "Families"
4657msgstr "Familier"
4658
4659#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4660msgid "Families with sources"
4661msgstr "Familier med kilder"
4662
4663#. I18N: gedcom tag FAM
4664#. I18N: Name of a module/report
4665#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4670msgid "Family"
4671msgstr "Familie"
4672
4673#. I18N: gedcom tag FAMC
4674#: app/GedcomTag.php:731
4675msgid "Family as a child"
4676msgstr "Familie som barn"
4677
4678#. I18N: gedcom tag FAMS
4679#: app/GedcomTag.php:737
4680msgid "Family as a spouse"
4681msgstr "Familie som ektefelle"
4682
4683#. I18N: Name of a module/chart
4684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4685msgid "Family book"
4686msgstr "Familiebok"
4687
4688#. I18N: %s is an individual’s name
4689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4690#, php-format
4691msgid "Family book of %s"
4692msgstr "%ss slektsbok"
4693
4694#. I18N: gedcom tag FAMF
4695#: app/GedcomTag.php:734
4696msgid "Family file"
4697msgstr "Familiefil"
4698
4699#. I18N: Name of a module/sidebar
4700#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4701msgid "Family navigator"
4702msgstr "Familienavigasjon"
4703
4704#. I18N: Description of the “News” module
4705#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4706msgid "Family news and site announcements."
4707msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
4708
4709#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4710msgid "Family tree"
4711msgstr "Slektstre"
4712
4713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4715msgid "Family tree clippings cart"
4716msgstr "Utklippsmappe"
4717
4718#. I18N: Name of a module
4719#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4720msgid "Family trees"
4721msgstr "Slektstrær (GEDCOM)"
4722
4723#. I18N: %s is the spouse name
4724#: app/Individual.php:1103
4725#, php-format
4726msgid "Family with %s"
4727msgstr "Familie med %s"
4728
4729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4730msgid "Family with adoptive parents"
4731msgstr "Familie med adoptivforeldre"
4732
4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4734msgid "Family with foster parents"
4735msgstr "Familie med fosterforeldre"
4736
4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4739msgid "Family with husband"
4740msgstr "Familie med ektemann"
4741
4742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4743#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4745msgid "Family with parents"
4746msgstr "Familie med foreldre"
4747
4748#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4750msgid "Family with rada parents"
4751msgstr "Familie med rada-foreldre"
4752
4753#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4755msgid "Family with sealing parents"
4756msgstr "Familie med beseglede foreldre"
4757
4758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4759msgid "Family with spouse"
4760msgstr "Familie med ektefelle"
4761
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4764msgid "Family with wife"
4765msgstr "Familie med hustru"
4766
4767#. I18N: Name of a module/chart
4768#: app/Module/FanChartModule.php:62
4769msgid "Fan chart"
4770msgstr "Viftediagram"
4771
4772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4773#: app/Module/FanChartModule.php:108
4774#, php-format
4775msgid "Fan chart of %s"
4776msgstr "Viftediagram for %s"
4777
4778#: app/Date/JalaliDate.php:257
4779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4780msgid "Far"
4781msgstr "Far."
4782
4783#. I18N: Name of a country or state
4784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4785msgid "Faroe Islands"
4786msgstr "Færøyene"
4787
4788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4789#: app/Date/JalaliDate.php:123
4790msgctxt "GENITIVE"
4791msgid "Farvardin"
4792msgstr "Farvardin"
4793
4794#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4795#: app/Date/JalaliDate.php:213
4796msgctxt "INSTRUMENTAL"
4797msgid "Farvardin"
4798msgstr "Farvardin"
4799
4800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4801#: app/Date/JalaliDate.php:168
4802msgctxt "LOCATIVE"
4803msgid "Farvardin"
4804msgstr "Farvardin"
4805
4806#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4807#: app/Date/JalaliDate.php:78
4808msgctxt "NOMINATIVE"
4809msgid "Farvardin"
4810msgstr "Farvardin"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4818msgid "Father"
4819msgstr "Far"
4820
4821#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4822#: app/Individual.php:1138
4823#, php-format
4824msgid "Father: %s"
4825msgstr "Far: %s"
4826
4827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4828msgid "Father’s age"
4829msgstr "Fars alder"
4830
4831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4832#: app/Individual.php:1064
4833#, php-format
4834msgid "Father’s family with %s"
4835msgstr "Fars familie med %s"
4836
4837#. I18N: A step-family.
4838#: app/Individual.php:1068
4839msgid "Father’s family with an unknown individual"
4840msgstr "Fars familie med en ukjent person"
4841
4842#. I18N: Name of a module
4843#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4844#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4845msgid "Favorites"
4846msgstr "Favoritter"
4847
4848#. I18N: gedcom tag FAX
4849#: app/GedcomTag.php:758
4850msgid "Fax"
4851msgstr "Fax"
4852
4853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4854msgctxt "Abbreviation for February"
4855msgid "Feb"
4856msgstr "feb"
4857
4858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4859msgctxt "GENITIVE"
4860msgid "February"
4861msgstr "februar"
4862
4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4864msgctxt "INSTRUMENTAL"
4865msgid "February"
4866msgstr "februar"
4867
4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4869msgctxt "LOCATIVE"
4870msgid "February"
4871msgstr "februar"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4875msgctxt "NOMINATIVE"
4876msgid "February"
4877msgstr "februar"
4878
4879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4880#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4882msgid "Female"
4883msgstr "Kvinne"
4884
4885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4888msgid "Females"
4889msgstr "Kvinner"
4890
4891#. I18N: Name of a country or state
4892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4893msgid "Fiji"
4894msgstr "Fiji"
4895
4896#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4897msgid "File size"
4898msgstr "Filstørrelse"
4899
4900#: app/Functions/Functions.php:42
4901msgid "File successfully uploaded"
4902msgstr "Fil opplastet"
4903
4904#. I18N: gedcom tag FILE
4905#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4906msgid "Filename"
4907msgstr "Filnavn"
4908
4909#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4910#, php-format
4911msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4912msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
4913
4914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4915#, php-format
4916msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4917msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
4918
4919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4920msgid "Find a source"
4921msgstr "Finn kilde"
4922
4923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4924msgid "Find all possible relationships"
4925msgstr "Finn alle mulige slekskap"
4926
4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4928msgid "Find any relationship"
4929msgstr "Finn relasjon"
4930
4931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4932msgid "Find duplicates"
4933msgstr "Finn duplikat"
4934
4935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4936msgid "Find other relationships"
4937msgstr "Finn andre slekskap"
4938
4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4940msgid "Find relationships via ancestors"
4941msgstr "Finn slektskap via aner"
4942
4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4944msgid "Find the closest relationships"
4945msgstr "Finn nærmeste slektskap"
4946
4947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4948msgid "Find unrelated individuals"
4949msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
4950
4951#. I18N: Name of a country or state
4952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4953msgid "Finland"
4954msgstr "Finland"
4955
4956#. I18N: gedcom tag FCOM
4957#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4958msgid "First communion"
4959msgstr "Første altergang"
4960
4961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4962msgid "Fix name slashes and spaces"
4963msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
4964
4965#. I18N: Name of a country or state
4966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4967msgid "Flanders"
4968msgstr "Flandern"
4969
4970#. I18N: a month in the French republican calendar
4971#: app/Date/FrenchDate.php:147
4972msgctxt "GENITIVE"
4973msgid "Floreal"
4974msgstr "Floréal"
4975
4976#. I18N: a month in the French republican calendar
4977#: app/Date/FrenchDate.php:241
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "Floreal"
4980msgstr "Floréal"
4981
4982#. I18N: a month in the French republican calendar
4983#: app/Date/FrenchDate.php:194
4984msgctxt "LOCATIVE"
4985msgid "Floreal"
4986msgstr "Floréal"
4987
4988#. I18N: a month in the French republican calendar
4989#: app/Date/FrenchDate.php:100
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "Floreal"
4992msgstr "Floréal"
4993
4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5010msgid "Font"
5011msgstr "Skrifttype"
5012
5013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5014msgid "Footers"
5015msgstr ""
5016
5017#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5018#, php-format
5019msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5020msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
5021
5022#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5023#, php-format
5024msgid "For technical support and information contact %s."
5025msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
5026
5027#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5028#, php-format
5029msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5030msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
5031
5032#. I18N: gedcom tag FORM
5033#: app/GedcomTag.php:774
5034msgid "Format"
5035msgstr "Formatering"
5036
5037#. I18N: Location of an LDS church temple
5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5039msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5040msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
5041
5042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5043msgctxt "Female pedigree"
5044msgid "Foster"
5045msgstr "Fosterbarn"
5046
5047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5048msgctxt "Male pedigree"
5049msgid "Foster"
5050msgstr "Fosterbarn"
5051
5052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5053msgctxt "Pedigree"
5054msgid "Foster"
5055msgstr "Fosterbarn"
5056
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5058msgid "Foster child"
5059msgstr "Fosterbarn"
5060
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5062msgid "Foster father"
5063msgstr "Fosterfar"
5064
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5066msgid "Foster mother"
5067msgstr "Fostermor"
5068
5069#. I18N: Name of a country or state
5070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5071msgid "France"
5072msgstr "Frankrike"
5073
5074#. I18N: Location of an LDS church temple
5075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5076msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5077msgstr "Frankfurt, Tyskland"
5078
5079#. I18N: Location of an LDS church temple
5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5081msgid "Freiburg, Germany"
5082msgstr "Freiburg, Tyskland"
5083
5084#. I18N: The French calendar
5085#: app/Date.php:229
5086msgid "French"
5087msgstr "Fransk"
5088
5089#. I18N: Name of a country or state
5090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5091msgid "French Guiana"
5092msgstr "Fransk Guyana"
5093
5094#. I18N: Name of a country or state
5095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5096msgid "French Polynesia"
5097msgstr "Fransk Polynesia"
5098
5099#. I18N: Name of a country or state
5100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5101msgid "French Southern Territories"
5102msgstr "Franske sørlige territorier"
5103
5104#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5105#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5106msgid "Frequently asked questions"
5107msgstr "Vanlige spørsmål"
5108
5109#. I18N: Location of an LDS church temple
5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5111msgid "Fresno, California, United States"
5112msgstr "Fresno, California, USA"
5113
5114#. I18N: abbreviation for Friday
5115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5116msgid "Fri"
5117msgstr "fre"
5118
5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5120msgid "Friday"
5121msgstr "fredag"
5122
5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5124msgid "Friend"
5125msgstr "Venn"
5126
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5128msgctxt "FEMALE"
5129msgid "Friend"
5130msgstr "Venninne"
5131
5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5133msgctxt "MALE"
5134msgid "Friend"
5135msgstr "Venn"
5136
5137#. I18N: a month in the French republican calendar
5138#: app/Date/FrenchDate.php:137
5139msgctxt "GENITIVE"
5140msgid "Frimaire"
5141msgstr "Frimaire"
5142
5143#. I18N: a month in the French republican calendar
5144#: app/Date/FrenchDate.php:231
5145msgctxt "INSTRUMENTAL"
5146msgid "Frimaire"
5147msgstr "Frimaire"
5148
5149#. I18N: a month in the French republican calendar
5150#: app/Date/FrenchDate.php:184
5151msgctxt "LOCATIVE"
5152msgid "Frimaire"
5153msgstr "Frimaire"
5154
5155#. I18N: a month in the French republican calendar
5156#: app/Date/FrenchDate.php:89
5157msgctxt "NOMINATIVE"
5158msgid "Frimaire"
5159msgstr "Frimaire"
5160
5161#. I18N: a month in the French republican calendar
5162#: app/Date/FrenchDate.php:155
5163msgctxt "GENITIVE"
5164msgid "Fructidor"
5165msgstr "Fructidor"
5166
5167#. I18N: a month in the French republican calendar
5168#: app/Date/FrenchDate.php:249
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "Fructidor"
5171msgstr "Fructidor"
5172
5173#. I18N: a month in the French republican calendar
5174#: app/Date/FrenchDate.php:202
5175msgctxt "LOCATIVE"
5176msgid "Fructidor"
5177msgstr "Fructidor"
5178
5179#. I18N: a month in the French republican calendar
5180#: app/Date/FrenchDate.php:108
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "Fructidor"
5183msgstr "Fructidor"
5184
5185#. I18N: Location of an LDS church temple
5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5187msgid "Fukuoka, Japan"
5188msgstr "Fukuoka, Japan"
5189
5190#. I18N: gedcom tag _FNRL
5191#: app/GedcomTag.php:1820
5192msgid "Funeral"
5193msgstr "Bisettelse"
5194
5195#. I18N: gedcom tag GEDC
5196#. I18N: gedcom tag _GEDF
5197#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5198msgid "GEDCOM file"
5199msgstr "GEDCOMfil"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5203msgid "Gabon"
5204msgstr "Gabon"
5205
5206#. I18N: Name of a country or state
5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5208msgid "Gambia"
5209msgstr "Gambia"
5210
5211#. I18N: gedcom tag SEX
5212#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5218msgid "Gender"
5219msgstr "Kjønn"
5220
5221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5222#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5223msgid "General search"
5224msgstr "Generelt søk"
5225
5226#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5227#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5228msgid "Generate sitemap files for search engines."
5229msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
5230
5231#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5232#: app/Report/AbstractReport.php:284
5233#, php-format
5234msgid "Generated by %s"
5235msgstr "Laget av %s"
5236
5237#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5238msgid "Generation"
5239msgstr "Generasjon"
5240
5241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5243msgid "Generation "
5244msgstr "Generasjon "
5245
5246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5250msgid "Generations"
5251msgstr "Generasjoner"
5252
5253#. I18N: gedcom tag ANCE
5254#: app/GedcomTag.php:484
5255msgid "Generations of ancestors"
5256msgstr "Generasjoner af forfedre"
5257
5258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5260msgid "Geographic data"
5261msgstr "Geografiske data"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5265msgid "Georgia"
5266msgstr "Georgia"
5267
5268#. I18N: Name of a country or state
5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5270msgid "Germany"
5271msgstr "Tyskland"
5272
5273#. I18N: a month in the French republican calendar
5274#: app/Date/FrenchDate.php:145
5275msgctxt "GENITIVE"
5276msgid "Germinal"
5277msgstr "Germinal"
5278
5279#. I18N: a month in the French republican calendar
5280#: app/Date/FrenchDate.php:239
5281msgctxt "INSTRUMENTAL"
5282msgid "Germinal"
5283msgstr "Germinal"
5284
5285#. I18N: a month in the French republican calendar
5286#: app/Date/FrenchDate.php:192
5287msgctxt "LOCATIVE"
5288msgid "Germinal"
5289msgstr "Germinal"
5290
5291#. I18N: a month in the French republican calendar
5292#. I18N: a month in the French republican calendar
5293#: app/Date/FrenchDate.php:98
5294msgctxt "NOMINATIVE"
5295msgid "Germinal"
5296msgstr "Germinal"
5297
5298#. I18N: Name of a country or state
5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5300msgid "Ghana"
5301msgstr "Ghana"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5305msgid "Gibraltar"
5306msgstr "Gibraltar"
5307
5308#. I18N: Location of an LDS church temple
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5310msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5311msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
5312
5313#. I18N: Location of an LDS church temple
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5315msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5316msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
5317
5318#. I18N: gedcom tag GIVN
5319#: app/GedcomTag.php:780
5320msgid "Given names"
5321msgstr "Fornavn"
5322
5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5324msgid "Godchild"
5325msgstr "Gudbarn"
5326
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5328msgid "Goddaughter"
5329msgstr "Guddatter"
5330
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5332msgid "Godfather"
5333msgstr "Gudfar"
5334
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5336msgid "Godmother"
5337msgstr "Gudmor"
5338
5339#. I18N: gedcom tag _GODP
5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5341msgid "Godparent"
5342msgstr "Gudforeldre"
5343
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5345msgid "Godson"
5346msgstr "Gudsønn"
5347
5348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5349msgid "Google Maps™"
5350msgstr "Google Maps™"
5351
5352#. I18N: gedcom tag GRAD
5353#: app/GedcomTag.php:783
5354msgid "Graduation"
5355msgstr "Uteksaminert"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5359msgid "Greece"
5360msgstr "Hellas"
5361
5362#. I18N: The name of a colour-scheme
5363#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5364msgid "Green Beam"
5365msgstr "Grønn stråle"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5369msgid "Greenland"
5370msgstr "Grønland"
5371
5372#. I18N: The gregorian calendar
5373#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5374msgid "Gregorian"
5375msgstr "Gregoriansk"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5379msgid "Grenada"
5380msgstr "Grenada"
5381
5382#. I18N: Location of an LDS church temple
5383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5384msgid "Guadalajara, Mexico"
5385msgstr "Guadalajara, Mexico"
5386
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5389msgid "Guadeloupe"
5390msgstr "Guadeloupe"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5394msgid "Guam"
5395msgstr "Guam"
5396
5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5398msgid "Guardian"
5399msgstr "Formynder"
5400
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5402msgctxt "FEMALE"
5403msgid "Guardian"
5404msgstr "Formynder"
5405
5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5407msgctxt "MALE"
5408msgid "Guardian"
5409msgstr "Formynder"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5413msgid "Guatemala"
5414msgstr "Guatemala"
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5418msgid "Guatemala City, Guatemala"
5419msgstr "Guatemala, Guatemala"
5420
5421#. I18N: Location of an LDS church temple
5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5423msgid "Guayaquil, Ecuador"
5424msgstr "Guayaquil, Ecuador"
5425
5426#. I18N: Name of a country or state
5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5428msgid "Guernsey"
5429msgstr "Guernsey"
5430
5431#. I18N: Name of a country or state
5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5433msgid "Guinea"
5434msgstr "Guinea"
5435
5436#. I18N: Name of a country or state
5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5438msgid "Guinea-Bissau"
5439msgstr "Guinea-Bissau"
5440
5441#. I18N: Name of a country or state
5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5443msgid "Guyana"
5444msgstr "Guyana"
5445
5446#. I18N: Name of a module
5447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5448msgid "HTML"
5449msgstr "HTML"
5450
5451#. I18N: gedcom tag _HAIR
5452#: app/GedcomTag.php:1832
5453msgid "Hair color"
5454msgstr "Hårfarge"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5458msgid "Haiti"
5459msgstr "Haiti"
5460
5461#. I18N: Location of an LDS church temple
5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5463msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5464msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5465
5466#. I18N: Location of an LDS church temple
5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5468msgid "Hamilton, New Zealand"
5469msgstr "Hamilton, New Zealand"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5473msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5474msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
5475
5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5477msgid "He "
5478msgstr "Han "
5479
5480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5481msgid "He died"
5482msgstr "Han døde"
5483
5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5486msgid "He married"
5487msgstr "Han giftet seg med"
5488
5489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5490msgid "He resided at"
5491msgstr "han bodde i"
5492
5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5494msgid "He was born"
5495msgstr "Han ble født"
5496
5497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5498msgid "He was buried"
5499msgstr "Han ble gravlagt"
5500
5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5502msgid "He was christened"
5503msgstr "Han ble døpt"
5504
5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5506msgid "He was cremated"
5507msgstr "Han ble kremert"
5508
5509#. I18N: gedcom tag HEAD
5510#: app/GedcomTag.php:786
5511msgid "Header"
5512msgstr "Toppfelt"
5513
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5516msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5517msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
5518
5519#. I18N: gedcom tag _HEB
5520#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5521msgid "Hebrew"
5522msgstr "Hebraisk"
5523
5524#. I18N: gedcom tag _HNM
5525#: app/GedcomTag.php:1841
5526msgid "Hebrew name"
5527msgstr "Hebraisk navn"
5528
5529#. I18N: gedcom tag _HEIG
5530#: app/GedcomTag.php:1838
5531msgid "Height"
5532msgstr "Høyde"
5533
5534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5535#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5536msgid "Help"
5537msgstr "Hjelp"
5538
5539#. I18N: Location of an LDS church temple
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5541msgid "Helsinki, Finland"
5542msgstr "Helsingfors, Finland"
5543
5544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5548#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5549#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5560msgctxt "font name"
5561msgid "Helvetica"
5562msgstr "Helvetica"
5563
5564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5565msgid "Her occupation was"
5566msgstr "Hennes yrke var"
5567
5568#. I18N: Location of an LDS church temple
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5570msgid "Hermosillo, Mexico"
5571msgstr "Hermosillo, Mexico"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:186
5575msgctxt "GENITIVE"
5576msgid "Heshvan"
5577msgstr "Heshvan"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:292
5581msgctxt "INSTRUMENTAL"
5582msgid "Heshvan"
5583msgstr "Heshvan"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:239
5587msgctxt "LOCATIVE"
5588msgid "Heshvan"
5589msgstr "Heshvan"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:133
5593msgctxt "NOMINATIVE"
5594msgid "Heshvan"
5595msgstr "Heshvan"
5596
5597#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5598#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5600msgid "Hide from everyone"
5601msgstr "Gjem for alle"
5602
5603#. I18N: gedcom tag _PRIM
5604#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5606msgid "Highlighted image"
5607msgstr "Uthevet bilde"
5608
5609#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5610#: app/Date.php:233
5611msgid "Hijri"
5612msgstr "Hijri"
5613
5614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5615msgid "His occupation was"
5616msgstr "Hans yrke var"
5617
5618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5619msgid "Historic events"
5620msgstr ""
5621
5622#. I18N: Name of a module
5623#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5624msgid "Hit counters"
5625msgstr "Tellere for sidevisning"
5626
5627#. I18N: gedcom tag _HOL
5628#: app/GedcomTag.php:1844
5629msgid "Holocaust"
5630msgstr "Holocaust"
5631
5632#. I18N: Name of a module
5633#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5634msgid "Home page"
5635msgstr "Startside"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5639msgid "Honduras"
5640msgstr "Honduras"
5641
5642#. I18N: Location of an LDS church temple
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5646msgid "Hong Kong"
5647msgstr "Hong Kong"
5648
5649#. I18N: Name of a module/chart
5650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5651msgid "Hourglass chart"
5652msgstr "Timeglassdiagram"
5653
5654#. I18N: Location of an LDS church temple
5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5656msgid "Houston, Texas, United States"
5657msgstr "Houston, Texas, USA"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5661msgid "Hungary"
5662msgstr "Ungarn"
5663
5664#. I18N: gedcom tag HUSB
5665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5666#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5668#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5678msgid "Husband"
5679msgstr "Ektemann"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5683msgid "Iceland"
5684msgstr "Island"
5685
5686#: app/SurnameTradition.php:95
5687msgctxt "Surname tradition"
5688msgid "Icelandic"
5689msgstr "Islandsk"
5690
5691#. I18N: Location of an LDS church temple
5692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5694msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
5695
5696#. I18N: gedcom tag IDNO
5697#: app/GedcomTag.php:792
5698msgid "Identification number"
5699msgstr "Identifikasjonsnummer"
5700
5701#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5703msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
5704
5705#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5706msgid "Image dimensions"
5707msgstr "Dimensjoner"
5708
5709#. I18N: gedcom tag IMMI
5710#: app/GedcomTag.php:795
5711msgid "Immigration"
5712msgstr "Immigrasjon"
5713
5714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5715msgid "Import a GEDCOM file"
5716msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
5717
5718#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5720msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
5721
5722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5723msgid "Import geographic data"
5724msgstr "Importer geografiske data"
5725
5726#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5727msgid "In this month…"
5728msgstr "I denne måned…"
5729
5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5731msgid "In this year…"
5732msgstr "Familiehendelser i år…"
5733
5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5735#, php-format
5736msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5737msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
5738
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5741msgid "India"
5742msgstr "India"
5743
5744#. I18N: Location of an LDS church temple
5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5746msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5747msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
5748
5749#. I18N: gedcom tag INDI
5750#. I18N: Name of a module/report
5751#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5761msgid "Individual"
5762msgstr "Person"
5763
5764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5765msgid "Individual distribution chart"
5766msgstr "Utbredelse pr person"
5767
5768#. I18N: Name of a module/list
5769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5770#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5771#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5772#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5773#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5774#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5783msgid "Individuals"
5784msgstr "Personer"
5785
5786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5787msgid "Individuals with sources"
5788msgstr "Personer med kilder"
5789
5790#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5791#, php-format
5792msgid "Individuals with surname %s"
5793msgstr "Personer med etternavn %s"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5797msgid "Indonesia"
5798msgstr "Indonesia"
5799
5800#. I18N: gedcom tag INFL
5801#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5802msgid "Infant"
5803msgstr "Spedbarn"
5804
5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5806msgid "Informant"
5807msgstr "Hjemmelsmann"
5808
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5810msgctxt "FEMALE"
5811msgid "Informant"
5812msgstr "Hjemmelsmann"
5813
5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5815msgctxt "MALE"
5816msgid "Informant"
5817msgstr "Hjemmelsmann"
5818
5819#. I18N: Name of a module
5820#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5821msgid "Interactive tree"
5822msgstr "Interaktivt tre"
5823
5824#. I18N: %s is an individual’s name
5825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5827#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5828#, php-format
5829msgid "Interactive tree of %s"
5830msgstr "Interaktivt tre for %s"
5831
5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5833msgid "Internal messaging"
5834msgstr "interne meldinger"
5835
5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5837msgid "Internal messaging with emails"
5838msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
5839
5840#. I18N: gedcom tag _INTE
5841#: app/GedcomTag.php:1858
5842msgid "Interred"
5843msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
5844
5845#. I18N: gedcom tag _INTE
5846#: app/GedcomTag.php:1854
5847msgctxt "FEMALE"
5848msgid "Interred"
5849msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
5850
5851#. I18N: gedcom tag _INTE
5852#: app/GedcomTag.php:1849
5853msgctxt "MALE"
5854msgid "Interred"
5855msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
5856
5857#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5858msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5859msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
5860
5861#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5862msgid "Invalid GEDCOM record"
5863msgstr ""
5864
5865#: app/Date.php:372
5866msgid "Invalid date"
5867msgstr "Ugyldig dato"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5871msgid "Iran"
5872msgstr "Iran"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5876msgid "Iraq"
5877msgstr "Irak"
5878
5879#. I18N: Name of a country or state
5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5881msgid "Ireland"
5882msgstr "Irland"
5883
5884#. I18N: Name of a country or state
5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5886msgid "Isle of Man"
5887msgstr "Isle of Man"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5891msgid "Israel"
5892msgstr "Israel"
5893
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5896msgid "Italy"
5897msgstr "Italia"
5898
5899#. I18N: a month in the Jewish calendar
5900#: app/Date/JewishDate.php:202
5901msgctxt "GENITIVE"
5902msgid "Iyar"
5903msgstr "Iyar"
5904
5905#. I18N: a month in the Jewish calendar
5906#: app/Date/JewishDate.php:308
5907msgctxt "INSTRUMENTAL"
5908msgid "Iyar"
5909msgstr "Iyar"
5910
5911#. I18N: a month in the Jewish calendar
5912#: app/Date/JewishDate.php:255
5913msgctxt "LOCATIVE"
5914msgid "Iyar"
5915msgstr "Iyar"
5916
5917#. I18N: a month in the Jewish calendar
5918#: app/Date/JewishDate.php:149
5919msgctxt "NOMINATIVE"
5920msgid "Iyar"
5921msgstr "Iyar"
5922
5923#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5924#: app/Date.php:235
5925msgid "Jalali"
5926msgstr "Jalali"
5927
5928#. I18N: Name of a country or state
5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5930msgid "Jamaica"
5931msgstr "Jamaica"
5932
5933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5934msgctxt "Abbreviation for January"
5935msgid "Jan"
5936msgstr "jan"
5937
5938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5939msgctxt "GENITIVE"
5940msgid "January"
5941msgstr "januar"
5942
5943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5944msgctxt "INSTRUMENTAL"
5945msgid "January"
5946msgstr "januar"
5947
5948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5949msgctxt "LOCATIVE"
5950msgid "January"
5951msgstr "januar"
5952
5953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5955msgctxt "NOMINATIVE"
5956msgid "January"
5957msgstr "januar"
5958
5959#. I18N: Name of a country or state
5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5961msgid "Japan"
5962msgstr "Japan"
5963
5964#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5965#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5966msgid "Jewish"
5967msgstr "Jødisk"
5968
5969#. I18N: Location of an LDS church temple
5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5971msgid "Johannesburg, South Africa"
5972msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
5973
5974#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5975#: app/Tree.php:305
5976msgid "John /DOE/"
5977msgstr "Ole /Olsen/"
5978
5979#. I18N: Name of a country or state
5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5981msgid "Jordan"
5982msgstr "Jordan"
5983
5984#. I18N: Location of an LDS church temple
5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5986msgid "Jordan River, Utah, United States"
5987msgstr "Jordan River, Utah, USA"
5988
5989#. I18N: Name of a module
5990#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5991msgid "Journal"
5992msgstr "Journal"
5993
5994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
5995msgctxt "Abbreviation for July"
5996msgid "Jul"
5997msgstr "jul"
5998
5999#. I18N: The julian calendar
6000#: app/Date.php:227
6001msgid "Julian"
6002msgstr "Juliansk"
6003
6004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6005msgctxt "GENITIVE"
6006msgid "July"
6007msgstr "juli"
6008
6009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6010msgctxt "INSTRUMENTAL"
6011msgid "July"
6012msgstr "juli"
6013
6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6015msgctxt "LOCATIVE"
6016msgid "July"
6017msgstr "juli"
6018
6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6021msgctxt "NOMINATIVE"
6022msgid "July"
6023msgstr "juli"
6024
6025#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6026#: app/Date/HijriDate.php:134
6027msgctxt "GENITIVE"
6028msgid "Jumada al-awwal"
6029msgstr "Jumada al-awwal"
6030
6031#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6032#: app/Date/HijriDate.php:224
6033msgctxt "INSTRUMENTAL"
6034msgid "Jumada al-awwal"
6035msgstr "Jumada al-awwal"
6036
6037#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6038#: app/Date/HijriDate.php:179
6039msgctxt "LOCATIVE"
6040msgid "Jumada al-awwal"
6041msgstr "Jumada al-awwal"
6042
6043#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6044#: app/Date/HijriDate.php:89
6045msgctxt "NOMINATIVE"
6046msgid "Jumada al-awwal"
6047msgstr "Jumada al-awwal"
6048
6049#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6050#: app/Date/HijriDate.php:136
6051msgctxt "GENITIVE"
6052msgid "Jumada al-thani"
6053msgstr "Jumada al-thani"
6054
6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6056#: app/Date/HijriDate.php:226
6057msgctxt "INSTRUMENTAL"
6058msgid "Jumada al-thani"
6059msgstr "Jumada al-thani"
6060
6061#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6062#: app/Date/HijriDate.php:181
6063msgctxt "LOCATIVE"
6064msgid "Jumada al-thani"
6065msgstr "Jumada al-thani"
6066
6067#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6068#: app/Date/HijriDate.php:91
6069msgctxt "NOMINATIVE"
6070msgid "Jumada al-thani"
6071msgstr "Jumada al-thani"
6072
6073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6074msgctxt "Abbreviation for June"
6075msgid "Jun"
6076msgstr "jun"
6077
6078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6079msgctxt "GENITIVE"
6080msgid "June"
6081msgstr "juni"
6082
6083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6084msgctxt "INSTRUMENTAL"
6085msgid "June"
6086msgstr "juni"
6087
6088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6089msgctxt "LOCATIVE"
6090msgid "June"
6091msgstr "juni"
6092
6093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6095msgctxt "NOMINATIVE"
6096msgid "June"
6097msgstr "juni"
6098
6099#. I18N: Location of an LDS church temple
6100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6101msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6102msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
6103
6104#. I18N: Name of a country or state
6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6106msgid "Kazakhstan"
6107msgstr "Kasakhstan"
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6111msgid "Kenya"
6112msgstr "Kenya"
6113
6114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6115msgid "Keyword examples"
6116msgstr "Eksempel på nøkkelord"
6117
6118#: app/Date/JalaliDate.php:259
6119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6120msgid "Khor"
6121msgstr "Khor."
6122
6123#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:127
6125msgctxt "GENITIVE"
6126msgid "Khordad"
6127msgstr "Khordad"
6128
6129#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:217
6131msgctxt "INSTRUMENTAL"
6132msgid "Khordad"
6133msgstr "Khordad"
6134
6135#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:172
6137msgctxt "LOCATIVE"
6138msgid "Khordad"
6139msgstr "Khordad"
6140
6141#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:82
6143msgctxt "NOMINATIVE"
6144msgid "Khordad"
6145msgstr "Khordad"
6146
6147#. I18N: Location of an LDS church temple
6148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6149msgid "Kiev, Ukraine"
6150msgstr "Kiev, Ukraina"
6151
6152#. I18N: Name of a country or state
6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6154msgid "Kiribati"
6155msgstr "Kiribati"
6156
6157#. I18N: a month in the Jewish calendar
6158#: app/Date/JewishDate.php:188
6159msgctxt "GENITIVE"
6160msgid "Kislev"
6161msgstr "Kislev"
6162
6163#. I18N: a month in the Jewish calendar
6164#: app/Date/JewishDate.php:294
6165msgctxt "INSTRUMENTAL"
6166msgid "Kislev"
6167msgstr "Kislev"
6168
6169#. I18N: a month in the Jewish calendar
6170#: app/Date/JewishDate.php:241
6171msgctxt "LOCATIVE"
6172msgid "Kislev"
6173msgstr "kislev"
6174
6175#. I18N: a month in the Jewish calendar
6176#: app/Date/JewishDate.php:135
6177msgctxt "NOMINATIVE"
6178msgid "Kislev"
6179msgstr "kislev"
6180
6181#. I18N: Location of an LDS church temple
6182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6183msgid "Kona, Hawaii, United States"
6184msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
6185
6186#. I18N: Name of a country or state
6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6188msgid "Korea"
6189msgstr "Sør-Korea"
6190
6191#. I18N: Name of a country or state
6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6193msgid "Kuwait"
6194msgstr "Kuwait"
6195
6196#. I18N: Name of a country or state
6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6198msgid "Kyrgyzstan"
6199msgstr "Kirgisistan"
6200
6201#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6202#: app/GedcomTag.php:499
6203msgid "LDS baptism"
6204msgstr "Mormondåp"
6205
6206#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6207#: app/GedcomTag.php:1006
6208msgid "LDS child sealing"
6209msgstr "Barns besegling (mormon)"
6210
6211#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6212#: app/GedcomTag.php:622
6213msgid "LDS confirmation"
6214msgstr "Mormonkonfirmasjon"
6215
6216#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6217#: app/GedcomTag.php:698
6218msgid "LDS endowment"
6219msgstr "LDS endowment"
6220
6221#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6222#: app/GedcomTag.php:1015
6223msgid "LDS spouse sealing"
6224msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
6225
6226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6227msgid "LDS temple"
6228msgstr "Mormon tempel"
6229
6230#. I18N: Location of an LDS church temple
6231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6232msgid "Laie, Hawaii, United States"
6233msgstr "Laie, Hawaii, USA"
6234
6235#. I18N: page orientation
6236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6237#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6239msgid "Landscape"
6240msgstr "Liggende"
6241
6242#. I18N: gedcom tag LANG
6243#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6244msgid "Language"
6245msgstr "Språk"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6248msgid "Languages"
6249msgstr "Språk"
6250
6251#. I18N: Name of a country or state
6252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6253msgid "Laos"
6254msgstr "Laos"
6255
6256#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6257msgid "Largest families"
6258msgstr "Største familier"
6259
6260#. I18N: Location of an LDS church temple
6261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6262msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6263msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
6264
6265#. I18N: gedcom tag CHAN
6266#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6267#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6268msgid "Last change"
6269msgstr "Siste endring"
6270
6271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6272msgid "Last email reminder was sent "
6273msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
6274
6275#. I18N: gedcom tag LATI
6276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6277msgid "Latitude"
6278msgstr "Breddegrad"
6279
6280#. I18N: Name of a country or state
6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6282msgid "Latvia"
6283msgstr "Latvia"
6284
6285#. I18N: Name of a country or state
6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6287msgid "Lebanon"
6288msgstr "Libanon"
6289
6290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6291msgid "Left"
6292msgstr ""
6293
6294#. I18N: gedcom tag LEGA
6295#: app/GedcomTag.php:814
6296msgid "Legatee"
6297msgstr "Arving"
6298
6299#. I18N: Name of a country or state
6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6301msgid "Lesotho"
6302msgstr "Lesotho"
6303
6304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6308#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6309#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6320msgctxt "paper size"
6321msgid "Letter"
6322msgstr "Letter"
6323
6324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6325msgid "Level"
6326msgstr "Nivå"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6330msgid "Liberia"
6331msgstr "Liberia"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6335msgid "Libya"
6336msgstr "Libya"
6337
6338#. I18N: Name of a country or state
6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6340msgid "Liechtenstein"
6341msgstr "Liechtenstein"
6342
6343#. I18N: Name of a module/chart
6344#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6345msgid "Lifespans"
6346msgstr "Livsløp"
6347
6348#. I18N: Location of an LDS church temple
6349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6350msgid "Lima, Peru"
6351msgstr "Lima, Peru"
6352
6353#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6354msgid "Link media objects to facts and events"
6355msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
6356
6357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6358msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6359msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
6360
6361#. I18N: gedcom tag _DBID
6362#: app/GedcomTag.php:1654
6363msgid "Linked database ID"
6364msgstr "Lenket database-ID"
6365
6366#. I18N: Name of a module
6367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6369msgid "Lists"
6370msgstr "Lister"
6371
6372#. I18N: Name of a country or state
6373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6374msgid "Lithuania"
6375msgstr "Litauen"
6376
6377#: app/SurnameTradition.php:105
6378msgctxt "Surname tradition"
6379msgid "Lithuanian"
6380msgstr "Litauisk"
6381
6382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6383msgid "Living"
6384msgstr "Levende"
6385
6386#. I18N: gedcom tag MAP
6387#. I18N: gedcom tag _LOC
6388#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6389msgid "Location"
6390msgstr "Stedspost"
6391
6392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6393msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6394msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
6395
6396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6397msgid "Lodger"
6398msgstr "Losjerende"
6399
6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6401msgctxt "FEMALE"
6402msgid "Lodger"
6403msgstr "Losjerende"
6404
6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6406msgctxt "MALE"
6407msgid "Lodger"
6408msgstr "Losjerende"
6409
6410#. I18N: Location of an LDS church temple
6411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6412msgid "Logan, Utah, United States"
6413msgstr "Logan, Utah, USA"
6414
6415#. I18N: Location of an LDS church temple
6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6417msgid "London, England"
6418msgstr "London, England"
6419
6420#. I18N: gedcom tag LONG
6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6422msgid "Longitude"
6423msgstr "Lengdegrad"
6424
6425#. I18N: Location of an LDS church temple
6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6427msgid "Los Angeles, California, United States"
6428msgstr "Los Angeles, California, USA"
6429
6430#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6431msgid "Lost password request"
6432msgstr "Nytt passord"
6433
6434#. I18N: Location of an LDS church temple
6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6436msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6437msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
6438
6439#. I18N: Location of an LDS church temple
6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6441msgid "Lubbock, Texas, United States"
6442msgstr "Lubbock, Texas, USA"
6443
6444#. I18N: Name of a country or state
6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6446msgid "Luxembourg"
6447msgstr "Luxembourg"
6448
6449#. I18N: Name of a country or state
6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6451msgid "Macau"
6452msgstr "Macao"
6453
6454#. I18N: Name of a country or state
6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6456msgid "Macedonia"
6457msgstr "Makedonia"
6458
6459#. I18N: Name of a country or state
6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6461msgid "Madagascar"
6462msgstr "Madagaskar"
6463
6464#. I18N: Location of an LDS church temple
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6466msgid "Madrid, Spain"
6467msgstr "Madrid, Spania"
6468
6469#. I18N: Type of media object
6470#: app/GedcomTag.php:2379
6471msgid "Magazine"
6472msgstr "Magasin"
6473
6474#. I18N: gedcom tag _NAME
6475#: app/GedcomTag.php:1985
6476msgid "Mailing name"
6477msgstr "Personnavn i postadresse"
6478
6479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6480msgid "Mailto link"
6481msgstr "«Mailto»-lenke"
6482
6483#. I18N: Name of a country or state
6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6485msgid "Malawi"
6486msgstr "Malawi"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6490msgid "Malaysia"
6491msgstr "Malaysia"
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6495msgid "Maldives"
6496msgstr "Maldivene"
6497
6498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6501msgid "Male"
6502msgstr "Mann"
6503
6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6507msgid "Males"
6508msgstr "Menn"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6512msgid "Mali"
6513msgstr "Mali"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6517msgid "Malta"
6518msgstr "Malta"
6519
6520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6521msgid "Manage family trees"
6522msgstr "Administrere slektstre"
6523
6524#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6525msgid "Manage media"
6526msgstr "Administrere media"
6527
6528#. I18N: Listbox entry; name of a role
6529#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6530msgid "Manager"
6531msgstr "Forvalter"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6535msgid "Manaus, Brazil"
6536msgstr "Manaus, Brasil"
6537
6538#. I18N: Location of an LDS church temple
6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6540msgid "Manhattan, New York, United States"
6541msgstr "Manhattan, New York, USA"
6542
6543#. I18N: Location of an LDS church temple
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6545msgid "Manila, Philippines"
6546msgstr "Manilla,Filippinene"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6550msgid "Manti, Utah, United States"
6551msgstr "Manti, Utah, USA"
6552
6553#. I18N: Type of media object
6554#: app/GedcomTag.php:2382
6555msgid "Manuscript"
6556msgstr "Manuskript"
6557
6558#. I18N: Type of media object
6559#: app/GedcomTag.php:2385
6560msgid "Map"
6561msgstr "Oppsett"
6562
6563#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6564msgid "Map provider"
6565msgstr "Kartleverandør"
6566
6567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6568msgctxt "Abbreviation for March"
6569msgid "Mar"
6570msgstr "mar"
6571
6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6573msgctxt "GENITIVE"
6574msgid "March"
6575msgstr "mars"
6576
6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6578msgctxt "INSTRUMENTAL"
6579msgid "March"
6580msgstr "mars"
6581
6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6583msgctxt "LOCATIVE"
6584msgid "March"
6585msgstr "mars"
6586
6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6589msgctxt "NOMINATIVE"
6590msgid "March"
6591msgstr "mars"
6592
6593#. I18N: gedcom tag MARR
6594#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6644msgid "Marriage"
6645msgstr "Vielse"
6646
6647#. I18N: gedcom tag MARB
6648#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6649msgid "Marriage banns"
6650msgstr "Lysning"
6651
6652#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6653#: app/GedcomTag.php:1982
6654msgid "Marriage beginning status"
6655msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
6656
6657#. I18N: gedcom tag _MBON
6658#: app/GedcomTag.php:1961
6659msgid "Marriage bond"
6660msgstr "Ekteskapsløfte"
6661
6662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6663msgid "Marriage by country"
6664msgstr "Vielser etter land"
6665
6666#. I18N: gedcom tag MARC
6667#: app/GedcomTag.php:830
6668msgid "Marriage contract"
6669msgstr "Ekteskapskontrakt"
6670
6671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6672msgid "Marriage date range end"
6673msgstr "Seneste dato for vielse"
6674
6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6676msgid "Marriage date range start"
6677msgstr "Tidligste dato for vielse"
6678
6679#. I18N: gedcom tag _MEND
6680#: app/GedcomTag.php:1970
6681msgid "Marriage ending status"
6682msgstr "Status for slutt på ekteskap"
6683
6684#. I18N: gedcom tag _MARI
6685#: app/GedcomTag.php:1865
6686msgid "Marriage intention"
6687msgstr "Ekteskapsintensjon"
6688
6689#. I18N: gedcom tag MARL
6690#: app/GedcomTag.php:833
6691msgid "Marriage license"
6692msgstr "Ekteskapslisens"
6693
6694#: app/GedcomTag.php:1950
6695msgid "Marriage of a brother"
6696msgstr "Brors vielse"
6697
6698#: app/GedcomTag.php:1884
6699msgid "Marriage of a child"
6700msgstr "Barns vielse"
6701
6702#: app/GedcomTag.php:1881
6703msgid "Marriage of a daughter"
6704msgstr "Datters vielse"
6705
6706#. I18N: ...to another spouse
6707#: app/GedcomTag.php:1937
6708msgid "Marriage of a father"
6709msgstr "Fars vielse"
6710
6711#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6712msgid "Marriage of a grandchild"
6713msgstr "Barnebarns vielse"
6714
6715#: app/GedcomTag.php:1896
6716msgid "Marriage of a granddaughter"
6717msgstr "Barnebarns vielse"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1907
6720msgctxt "daughter’s daughter"
6721msgid "Marriage of a granddaughter"
6722msgstr "Barnebarns vielse"
6723
6724#: app/GedcomTag.php:1918
6725msgctxt "son’s daughter"
6726msgid "Marriage of a granddaughter"
6727msgstr "Barnebarns vielse"
6728
6729#: app/GedcomTag.php:1892
6730msgid "Marriage of a grandson"
6731msgstr "Barnebarns vielse"
6732
6733#: app/GedcomTag.php:1903
6734msgctxt "daughter’s son"
6735msgid "Marriage of a grandson"
6736msgstr "Barnebarns vielse"
6737
6738#: app/GedcomTag.php:1914
6739msgctxt "son’s son"
6740msgid "Marriage of a grandson"
6741msgstr "Barnebarns vielse"
6742
6743#: app/GedcomTag.php:1925
6744msgid "Marriage of a half-brother"
6745msgstr "Halvbrors vielse"
6746
6747#: app/GedcomTag.php:1932
6748msgid "Marriage of a half-sibling"
6749msgstr "Halvsøskens vielse"
6750
6751#: app/GedcomTag.php:1929
6752msgid "Marriage of a half-sister"
6753msgstr "Halvsøsters vielse"
6754
6755#. I18N: ...to another spouse
6756#: app/GedcomTag.php:1942
6757msgid "Marriage of a mother"
6758msgstr "Mors vielse"
6759
6760#. I18N: ...to another spouse
6761#: app/GedcomTag.php:1946
6762msgid "Marriage of a parent"
6763msgstr "Forelders vielse"
6764
6765#: app/GedcomTag.php:1957
6766msgid "Marriage of a sibling"
6767msgstr "Søskens vielse"
6768
6769#: app/GedcomTag.php:1954
6770msgid "Marriage of a sister"
6771msgstr "Søsters vielse"
6772
6773#: app/GedcomTag.php:1877
6774msgid "Marriage of a son"
6775msgstr "Sønns vielse"
6776
6777#. I18N: ...to each other
6778#: app/GedcomTag.php:1888
6779msgid "Marriage of parents"
6780msgstr "Foreldres vielse"
6781
6782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6783msgid "Marriage place contains"
6784msgstr "Sted for vielse inneholder"
6785
6786#. I18N: gedcom tag MARS
6787#: app/GedcomTag.php:851
6788msgid "Marriage settlement"
6789msgstr "Ektepakt"
6790
6791#. I18N: gedcom tag _STAT
6792#: app/GedcomTag.php:2051
6793msgid "Marriage status"
6794msgstr "Ekteskapsstatus"
6795
6796#: app/GedcomTag.php:848
6797msgid "Marriage type unknown"
6798msgstr "Vielsetype ukjent"
6799
6800#. I18N: Name of a module/report
6801#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6804msgid "Marriages"
6805msgstr "Vielser"
6806
6807#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6808msgid "Marriages by century"
6809msgstr "Antall vielser etter århundre"
6810
6811#. I18N: gedcom tag _MARNM
6812#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6813#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6814msgid "Married name"
6815msgstr "Navn som gift"
6816
6817#: app/GedcomTag.php:1873
6818msgid "Married surname"
6819msgstr "Etternavn som gift"
6820
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6823msgid "Marshall Islands"
6824msgstr "Marshalløyene"
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6828msgid "Martinique"
6829msgstr "Martinique"
6830
6831#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6832msgid "Masquerade as this user"
6833msgstr "Figurér som denne brukeren"
6834
6835#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6837msgid "Match both upper and lower case letters."
6838msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
6839
6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6841msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6842msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
6843
6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6845msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6846msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6850msgid "Mauritania"
6851msgstr "Mauritania"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6855msgid "Mauritius"
6856msgstr "Mauritius"
6857
6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6859msgctxt "Abbreviation for May"
6860msgid "May"
6861msgstr "mai"
6862
6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6864msgctxt "GENITIVE"
6865msgid "May"
6866msgstr "mai"
6867
6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6869msgctxt "INSTRUMENTAL"
6870msgid "May"
6871msgstr "mai"
6872
6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6874msgctxt "LOCATIVE"
6875msgid "May"
6876msgstr "mai"
6877
6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6880msgctxt "NOMINATIVE"
6881msgid "May"
6882msgstr "mai"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6886msgid "Mayotte"
6887msgstr "Mayotte"
6888
6889#. I18N: Location of an LDS church temple
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6891msgid "Medford, Oregon, United States"
6892msgstr "Medford, Oregon, USA"
6893
6894#. I18N: Name of a module
6895#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6896msgid "Media"
6897msgstr "Medier"
6898
6899#. I18N: gedcom tag OBJE
6900#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6901msgid "Media object"
6902msgstr "Medieobjekt"
6903
6904#. I18N: Name of a module/list
6905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6906#: app/Module/MediaListModule.php:46
6907msgid "Media objects"
6908msgstr "Medieobjekter"
6909
6910#. I18N: gedcom tag MEDI
6911#. I18N: gedcom tag _TYPE
6912#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6913msgid "Media type"
6914msgstr "Medietype"
6915
6916#. I18N: gedcom tag _MDCL
6917#: app/GedcomTag.php:1964
6918msgid "Medical"
6919msgstr "Medisinsk registrering"
6920
6921#. I18N: gedcom tag _MEDC
6922#: app/GedcomTag.php:1967
6923msgid "Medical condition"
6924msgstr "Medisinsk tilstand"
6925
6926#. I18N: The name of a colour-scheme
6927#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6928msgid "Mediterranio"
6929msgstr "Middelhavet"
6930
6931#: app/Date/JalaliDate.php:263
6932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6933msgid "Mehr"
6934msgstr "Mehr"
6935
6936#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6937#: app/Date/JalaliDate.php:135
6938msgctxt "GENITIVE"
6939msgid "Mehr"
6940msgstr "Mehr"
6941
6942#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6943#: app/Date/JalaliDate.php:225
6944msgctxt "INSTRUMENTAL"
6945msgid "Mehr"
6946msgstr "Mehr"
6947
6948#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6949#: app/Date/JalaliDate.php:180
6950msgctxt "LOCATIVE"
6951msgid "Mehr"
6952msgstr "Mehr"
6953
6954#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6955#: app/Date/JalaliDate.php:90
6956msgctxt "NOMINATIVE"
6957msgid "Mehr"
6958msgstr "Mehr"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6962msgid "Melbourne, Australia"
6963msgstr "Melbourne, Australia"
6964
6965#. I18N: Listbox entry; name of a role
6966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6967msgid "Member"
6968msgstr "Medlem"
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6972msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6973msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
6974
6975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6976msgid "Menus"
6977msgstr "Menyer"
6978
6979#. I18N: The name of a colour-scheme
6980#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6981msgid "Mercury"
6982msgstr "Kvikksølv"
6983
6984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6985msgid "Merge family trees"
6986msgstr "Sammenflett slektstrær"
6987
6988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6989msgid "Merge records"
6990msgstr "Flette poster"
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6994msgid "Merida, Mexico"
6995msgstr "Merida, Mexico"
6996
6997#. I18N: Location of an LDS church temple
6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
6999msgid "Mesa, Arizona, United States"
7000msgstr "Mesa, Arizona, USA"
7001
7002#. I18N: Name of a module
7003#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7004msgid "Messages"
7005msgstr "Meldinger"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:151
7009msgctxt "GENITIVE"
7010msgid "Messidor"
7011msgstr "Messidor"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:245
7015msgctxt "INSTRUMENTAL"
7016msgid "Messidor"
7017msgstr "Messidor"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:198
7021msgctxt "LOCATIVE"
7022msgid "Messidor"
7023msgstr "Messidor"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#: app/Date/FrenchDate.php:104
7027msgctxt "NOMINATIVE"
7028msgid "Messidor"
7029msgstr "Messidor"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7033msgid "Mexico"
7034msgstr "Mexico"
7035
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7038msgid "Mexico City, Mexico"
7039msgstr "Mexico by, Mexico"
7040
7041#. I18N: Type of media object
7042#: app/GedcomTag.php:2373
7043msgid "Microfiche"
7044msgstr "Mikrokort"
7045
7046#. I18N: Type of media object
7047#: app/GedcomTag.php:2376
7048msgid "Microfilm"
7049msgstr "Mikrofilm"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7053msgid "Micronesia"
7054msgstr "Mikronesia"
7055
7056#. I18N: gedcom tag _MILI
7057#: app/GedcomTag.php:1973
7058msgid "Military"
7059msgstr "Militærtjeneste"
7060
7061#. I18N: gedcom tag _MILT
7062#: app/GedcomTag.php:1976
7063msgid "Military service"
7064msgstr "Militærtjeneste"
7065
7066#. I18N: Name of a module/report
7067#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7070msgid "Missing data"
7071msgstr "Manglende data"
7072
7073#. I18N: Listbox entry; name of a role
7074#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7075msgid "Moderator"
7076msgstr "Moderator"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7080msgid "Moldova"
7081msgstr "Moldova"
7082
7083#. I18N: abbreviation for Monday
7084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7085msgid "Mon"
7086msgstr "man"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7090msgid "Monaco"
7091msgstr "Monaco"
7092
7093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7094msgid "Monday"
7095msgstr "mandag"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7099msgid "Mongolia"
7100msgstr "Mongolia"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7104msgid "Montenegro"
7105msgstr "Montenegro"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7109msgid "Monterrey, Mexico"
7110msgstr "Monterrey, Mexico"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7114msgid "Montevideo, Uruguay"
7115msgstr "Montevideo, Uruguay"
7116
7117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7123msgid "Month"
7124msgstr "Måned"
7125
7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7127msgid "Month of birth"
7128msgstr "Fødselsmåned"
7129
7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7131msgid "Month of birth of first child in a relation"
7132msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
7133
7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7135msgid "Month of death"
7136msgstr "Måned for dødsfall"
7137
7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7139msgid "Month of first marriage"
7140msgstr "Måned for første vielse"
7141
7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7143msgid "Month of marriage"
7144msgstr "Måned for vielse"
7145
7146#. I18N: Location of an LDS church temple
7147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7148msgid "Monticello, Utah, United States"
7149msgstr "Monticello, Utah, USA"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7153msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7154msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7158msgid "Montserrat"
7159msgstr "Montserrat"
7160
7161#: app/Date/JalaliDate.php:261
7162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7163msgid "Mor"
7164msgstr "Mor."
7165
7166#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7167#: app/Date/JalaliDate.php:131
7168msgctxt "GENITIVE"
7169msgid "Mordad"
7170msgstr "Mordad"
7171
7172#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7173#: app/Date/JalaliDate.php:221
7174msgctxt "INSTRUMENTAL"
7175msgid "Mordad"
7176msgstr "Mordad"
7177
7178#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7179#: app/Date/JalaliDate.php:176
7180msgctxt "LOCATIVE"
7181msgid "Mordad"
7182msgstr "Mordad"
7183
7184#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7185#: app/Date/JalaliDate.php:86
7186msgctxt "NOMINATIVE"
7187msgid "Mordad"
7188msgstr "Mordad"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7192msgid "Morocco"
7193msgstr "Marokko"
7194
7195#. I18N: Name of a module
7196#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7197msgid "Most viewed pages"
7198msgstr "Mest viste sider"
7199
7200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7206msgid "Mother"
7207msgstr "Mor"
7208
7209#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7210#: app/Individual.php:1148
7211#, php-format
7212msgid "Mother: %s"
7213msgstr "Mor: %s"
7214
7215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7216msgid "Mother’s age"
7217msgstr "Mors alder"
7218
7219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7220#: app/Individual.php:1074
7221#, php-format
7222msgid "Mother’s family with %s"
7223msgstr "Mors familie med %s"
7224
7225#. I18N: A step-family.
7226#: app/Individual.php:1078
7227msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7228msgstr "Mors familie med en ukjent person"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7232msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7233msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7237msgid "Mozambique"
7238msgstr "Mosambik"
7239
7240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7241#: app/Date/HijriDate.php:126
7242msgctxt "GENITIVE"
7243msgid "Muharram"
7244msgstr "Muharram"
7245
7246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7247#: app/Date/HijriDate.php:216
7248msgctxt "INSTRUMENTAL"
7249msgid "Muharram"
7250msgstr "Muharram"
7251
7252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7253#: app/Date/HijriDate.php:171
7254msgctxt "LOCATIVE"
7255msgid "Muharram"
7256msgstr "Muharram"
7257
7258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7259#: app/Date/HijriDate.php:81
7260msgctxt "NOMINATIVE"
7261msgid "Muharram"
7262msgstr "Muharram"
7263
7264#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7266msgid "My account"
7267msgstr "Min konto"
7268
7269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7270msgid "My family tree"
7271msgstr "Mitt slektstre"
7272
7273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7274msgid "My individual record"
7275msgstr "Mine slektsdata"
7276
7277#. I18N: Name of a module
7278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7280msgid "My page"
7281msgstr "Min side"
7282
7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7284msgid "My pages"
7285msgstr "Mine sider"
7286
7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7288msgid "My pedigree"
7289msgstr "Mine aner"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7293msgid "Myanmar"
7294msgstr "Burma(Myanmar)"
7295
7296#. I18N: gedcom tag NAME
7297#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7298#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7299#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7300#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7306#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7307#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7308#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7309#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7319msgid "Name"
7320msgstr "Navn"
7321
7322#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7323#: app/GedcomTag.php:858
7324msgctxt "Repository"
7325msgid "Name"
7326msgstr "Navn"
7327
7328#: app/GedcomTag.php:866
7329msgid "Name in Hebrew"
7330msgstr "Navn på hebraisk"
7331
7332#. I18N: gedcom tag NPFX
7333#: app/GedcomTag.php:891
7334msgid "Name prefix"
7335msgstr "Navneprefiks"
7336
7337#. I18N: gedcom tag NSFX
7338#: app/GedcomTag.php:894
7339msgid "Name suffix"
7340msgstr "Navnesuffiks"
7341
7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7344msgid "Names"
7345msgstr "Navn"
7346
7347#. I18N: gedcom tag _NAMS
7348#: app/GedcomTag.php:1988
7349msgid "Namesake"
7350msgstr "Navnebror"
7351
7352#. I18N: Name of a country or state
7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7354msgid "Namibia"
7355msgstr "Namibia"
7356
7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7358msgid "Nanny"
7359msgstr "Barnepasser"
7360
7361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7362msgid "Narrative description"
7363msgstr "Fortellende beskrivelse"
7364
7365#. I18N: Location of an LDS church temple
7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7367msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7368msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
7369
7370#. I18N: gedcom tag NATI
7371#: app/GedcomTag.php:869
7372msgid "Nationality"
7373msgstr "Nasjonalitet"
7374
7375#. I18N: gedcom tag NATU
7376#: app/GedcomTag.php:872
7377msgid "Naturalization"
7378msgstr "Statsborgerskap"
7379
7380#. I18N: Name of a country or state
7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7382msgid "Nauru"
7383msgstr "Nauru"
7384
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7387msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7388msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
7389
7390#. I18N: Location of an LDS church temple
7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7392msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7393msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
7394
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7397msgid "Nepal"
7398msgstr "Nepal"
7399
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7402msgid "Netherlands"
7403msgstr "Nederland"
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7406msgid "Never"
7407msgstr "Aldri"
7408
7409#. I18N: gedcom tag _NMAR
7410#: app/GedcomTag.php:2004
7411msgid "Never married"
7412msgstr "Aldri gift"
7413
7414#. I18N: gedcom tag _NMAR
7415#: app/GedcomTag.php:2000
7416msgctxt "FEMALE"
7417msgid "Never married"
7418msgstr "Aldri gift"
7419
7420#. I18N: gedcom tag _NMAR
7421#: app/GedcomTag.php:1995
7422msgctxt "MALE"
7423msgid "Never married"
7424msgstr "Aldri gift"
7425
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7428msgid "New Caledonia"
7429msgstr "Ny Kaledonia"
7430
7431#. I18N: Location of an LDS church temple
7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7433msgid "New York, New York, United States"
7434msgstr "New York, New York, USA"
7435
7436#. I18N: Name of a country or state
7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7438msgid "New Zealand"
7439msgstr "New Zealand"
7440
7441#. I18N: %s is a server name/URL
7442#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7443#, php-format
7444msgid "New registration at %s"
7445msgstr "Ny registrering på %s"
7446
7447#. I18N: %s is a server name/URL
7448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7449#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7450#, php-format
7451msgid "New user at %s"
7452msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
7453
7454#. I18N: Location of an LDS church temple
7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7456msgid "Newport Beach, California, United States"
7457msgstr "Newport Beach, California, USA"
7458
7459#. I18N: Name of a module
7460#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7461msgid "News"
7462msgstr "Nyheter"
7463
7464#. I18N: Type of media object
7465#: app/GedcomTag.php:2388
7466msgid "Newspaper"
7467msgstr "Avis"
7468
7469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7470msgid "Next email reminder will be sent after "
7471msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
7472
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7475msgid "Nicaragua"
7476msgstr "Nicaragua"
7477
7478#. I18N: gedcom tag NICK
7479#: app/GedcomTag.php:882
7480msgid "Nickname"
7481msgstr "Klengenavn"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7485msgid "Niger"
7486msgstr "Niger"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7490msgid "Nigeria"
7491msgstr "Nigeria"
7492
7493#. I18N: a month in the Jewish calendar
7494#: app/Date/JewishDate.php:200
7495msgctxt "GENITIVE"
7496msgid "Nissan"
7497msgstr "Nisan"
7498
7499#. I18N: a month in the Jewish calendar
7500#: app/Date/JewishDate.php:306
7501msgctxt "INSTRUMENTAL"
7502msgid "Nissan"
7503msgstr "Nisan"
7504
7505#. I18N: a month in the Jewish calendar
7506#: app/Date/JewishDate.php:253
7507msgctxt "LOCATIVE"
7508msgid "Nissan"
7509msgstr "Nisan"
7510
7511#. I18N: a month in the Jewish calendar
7512#: app/Date/JewishDate.php:147
7513msgctxt "NOMINATIVE"
7514msgid "Nissan"
7515msgstr "Nisan"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7519msgid "Niue"
7520msgstr "Niue"
7521
7522#. I18N: a month in the French republican calendar
7523#: app/Date/FrenchDate.php:139
7524msgctxt "GENITIVE"
7525msgid "Nivose"
7526msgstr "Nivôse"
7527
7528#. I18N: a month in the French republican calendar
7529#: app/Date/FrenchDate.php:233
7530msgctxt "INSTRUMENTAL"
7531msgid "Nivose"
7532msgstr "Nivôse"
7533
7534#. I18N: a month in the French republican calendar
7535#: app/Date/FrenchDate.php:186
7536msgctxt "LOCATIVE"
7537msgid "Nivose"
7538msgstr "Nivôse"
7539
7540#. I18N: a month in the French republican calendar
7541#: app/Date/FrenchDate.php:91
7542msgctxt "NOMINATIVE"
7543msgid "Nivose"
7544msgstr "Nivôse"
7545
7546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7547msgid "No"
7548msgstr "Nei"
7549
7550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7552msgid "No GEDCOM file was received."
7553msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
7554
7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7556msgid "No calendar conversion"
7557msgstr "Ingen konvertering av kalender"
7558
7559#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7560msgid "No children"
7561msgstr "Ingen registrerte barn"
7562
7563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7564msgid "No contact"
7565msgstr "Ingen kontakt"
7566
7567#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7569#, php-format
7570msgid "No events exist for the next %s day."
7571msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7572msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
7573msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
7574
7575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7576msgid "No events exist for tomorrow."
7577msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
7578
7579#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7580#: app/Functions/Functions.php:52
7581msgid "No file was received. Please try again."
7582msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
7583
7584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7585msgid "No link between the two individuals could be found."
7586msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
7587
7588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7589msgid "No predefined text"
7590msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
7591
7592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7593msgid "No signed-in and no anonymous users"
7594msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
7595
7596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7597msgid "No temple - living ordinance"
7598msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
7599
7600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7601msgid "No upgrade information is available."
7602msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
7603
7604#. I18N: The name of a colour-scheme
7605#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7606msgid "Nocturnal"
7607msgstr "Nattlig"
7608
7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7615msgid "None"
7616msgstr "Ingen"
7617
7618#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7619#: app/Date/FrenchDate.php:301
7620msgid "Nonidi"
7621msgstr "Nonidi"
7622
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7625msgid "Norfolk Island"
7626msgstr "Norfolkøya"
7627
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7630msgid "North Korea"
7631msgstr "Nord-Korea"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7635msgid "Northern Ireland"
7636msgstr "Nord-Irland"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7640msgid "Northern Mariana Islands"
7641msgstr "Nord-Marianene"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7645msgid "Norway"
7646msgstr "Norge"
7647
7648#. I18N: gedcom tag _NLIV
7649#: app/GedcomTag.php:1991
7650msgid "Not living"
7651msgstr "Lever ikke"
7652
7653#. I18N: gedcom tag _NMR
7654#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7655msgid "Not married"
7656msgstr "Ikke gift"
7657
7658#. I18N: gedcom tag _NMR
7659#: app/GedcomTag.php:2014
7660msgctxt "FEMALE"
7661msgid "Not married"
7662msgstr "Ikke gift"
7663
7664#. I18N: gedcom tag _NMR
7665#: app/GedcomTag.php:2009
7666msgctxt "MALE"
7667msgid "Not married"
7668msgstr "Ikke gift"
7669
7670#. I18N: gedcom tag NOTE
7671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7677msgid "Note"
7678msgstr "Notat"
7679
7680#. I18N: Name of a module
7681#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7684msgid "Notes"
7685msgstr "Notater"
7686
7687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7688msgctxt "Abbreviation for November"
7689msgid "Nov"
7690msgstr "nov"
7691
7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7693msgctxt "GENITIVE"
7694msgid "November"
7695msgstr "november"
7696
7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7698msgctxt "INSTRUMENTAL"
7699msgid "November"
7700msgstr "november"
7701
7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7703msgctxt "LOCATIVE"
7704msgid "November"
7705msgstr "november"
7706
7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7709msgctxt "NOMINATIVE"
7710msgid "November"
7711msgstr "november"
7712
7713#. I18N: Location of an LDS church temple
7714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7715msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7716msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
7717
7718#. I18N: gedcom tag NCHI
7719#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7720#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7721msgid "Number of children"
7722msgstr "Antall barn"
7723
7724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7725msgid "Number of families without children"
7726msgstr "Antall familier uten barn"
7727
7728#. I18N: gedcom tag NMR
7729#: app/GedcomTag.php:885
7730msgid "Number of marriages"
7731msgstr "Antall ekteskap"
7732
7733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7734msgid "Nurse"
7735msgstr "Pleier"
7736
7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7738msgctxt "FEMALE"
7739msgid "Nurse"
7740msgstr "Pleier"
7741
7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7743msgctxt "MALE"
7744msgid "Nurse"
7745msgstr "Pleier"
7746
7747#. I18N: Location of an LDS church temple
7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7749msgid "Oakland, California, United States"
7750msgstr "Oakland, California, USA"
7751
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7754msgid "Oaxaca, Mexico"
7755msgstr "Oaxaca, Mexico"
7756
7757#. I18N: gedcom tag OCCU
7758#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7760msgid "Occupation"
7761msgstr "Yrke"
7762
7763#. I18N: Name of a report
7764#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7767msgid "Occupations"
7768msgstr "Yrker"
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7772msgid "Occupied Palestinian Territory"
7773msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7776msgctxt "Abbreviation for October"
7777msgid "Oct"
7778msgstr "okt"
7779
7780#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7781#: app/Date/FrenchDate.php:299
7782msgid "Octidi"
7783msgstr "Octidi"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7786msgctxt "GENITIVE"
7787msgid "October"
7788msgstr "oktober"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7791msgctxt "INSTRUMENTAL"
7792msgid "October"
7793msgstr "oktober"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7796msgctxt "LOCATIVE"
7797msgid "October"
7798msgstr "oktober"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "October"
7804msgstr "oktober"
7805
7806#. I18N: Location of an LDS church temple
7807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7808msgid "Ogden, Utah, United States"
7809msgstr "Ogden, Utah, USA"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7813msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7814msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
7815
7816#. I18N: The name of a colour-scheme
7817#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7818msgid "Olivia"
7819msgstr "Olivia"
7820
7821#. I18N: Name of a country or state
7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7823msgid "Oman"
7824msgstr "Oman"
7825
7826#. I18N: Name of a module
7827#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7828msgid "On this day"
7829msgstr "På denne dag"
7830
7831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7832msgid "On this day…"
7833msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
7834
7835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7840msgid "Only managers can edit"
7841msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
7842
7843#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7844msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7845msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
7846
7847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7848msgid "OpenStreetMap™"
7849msgstr "OpenStreetMap™"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7853msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7854msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
7855
7856#: app/Date/JalaliDate.php:258
7857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7858msgid "Ord"
7859msgstr "Ord."
7860
7861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7862#: app/Date/JalaliDate.php:125
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "Ordibehesht"
7865msgstr "Ordibehesht"
7866
7867#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7868#: app/Date/JalaliDate.php:215
7869msgctxt "INSTRUMENTAL"
7870msgid "Ordibehesht"
7871msgstr "Ordibehesht"
7872
7873#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7874#: app/Date/JalaliDate.php:170
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "Ordibehesht"
7877msgstr "Ordibehesht"
7878
7879#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7880#: app/Date/JalaliDate.php:80
7881msgctxt "NOMINATIVE"
7882msgid "Ordibehesht"
7883msgstr "Ordibehesht"
7884
7885#. I18N: gedcom tag ORDI
7886#: app/GedcomTag.php:905
7887msgid "Ordinance"
7888msgstr "Ordinans (mormon)"
7889
7890#. I18N: gedcom tag ORDN
7891#: app/GedcomTag.php:908
7892msgid "Ordination"
7893msgstr "Ordinasjon"
7894
7895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7897msgid "Orientation"
7898msgstr "Plassering"
7899
7900#. I18N: Location of an LDS church temple
7901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7902msgid "Orlando, Florida, United States"
7903msgstr "Orlando, Florida, USA"
7904
7905#. I18N: Type of media object
7906#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7907#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7908#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7909msgid "Other"
7910msgstr "Annet"
7911
7912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7913msgid "Owner"
7914msgstr "Eier"
7915
7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7917msgctxt "FEMALE"
7918msgid "Owner"
7919msgstr "Eier"
7920
7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7922msgctxt "MALE"
7923msgid "Owner"
7924msgstr "Eier"
7925
7926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7927#: app/Functions/Functions.php:61
7928msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7929msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
7930
7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7932#: app/Functions/Functions.php:58
7933msgid "PHP failed to write to disk."
7934msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
7935
7936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7940#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7941#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7951msgid "Page"
7952msgstr "Side"
7953
7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7959#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7970msgid "Page size"
7971msgstr "Sidestørrelse"
7972
7973#. I18N: Type of media object
7974#: app/GedcomTag.php:2400
7975msgid "Painting"
7976msgstr "Maleri"
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7980msgid "Pakistan"
7981msgstr "Pakistan"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7985msgid "Palau"
7986msgstr "Palau"
7987
7988#. I18N: A colour scheme
7989#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7990msgid "Palette"
7991msgstr "Palett"
7992
7993#. I18N: Location of an LDS church temple
7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
7995msgid "Palmyra, New York, United States"
7996msgstr "Palmyra, New York, USA"
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8000msgid "Panama"
8001msgstr "Panama"
8002
8003#. I18N: Location of an LDS church temple
8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8005msgid "Panama City, Panama"
8006msgstr "Panama by, Panama"
8007
8008#. I18N: Location of an LDS church temple
8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8010msgid "Papeete, Tahiti"
8011msgstr "Papeete, Tahiti"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8015msgid "Papua New Guinea"
8016msgstr "Papua New Guinea"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8020msgid "Paraguay"
8021msgstr "Paraguay"
8022
8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8026msgid "Parents and siblings"
8027msgstr "Foreldre og søsken"
8028
8029#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8030msgid "Parent’s age"
8031msgstr "Forelders alder"
8032
8033#. I18N: Location of an LDS church temple
8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8035msgid "Payson, Utah, United States"
8036msgstr "Payson, Utah, USA"
8037
8038#. I18N: Name of a module/chart
8039#. I18N: Name of a report
8040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8044msgid "Pedigree"
8045msgstr "Anetavle"
8046
8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8048msgid "Pedigree chart"
8049msgstr "Anetavle"
8050
8051#. I18N: Name of a module
8052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8053msgid "Pedigree map"
8054msgstr "Anekart"
8055
8056#. I18N: %s is an individual’s name
8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8058#, php-format
8059msgid "Pedigree map of %s"
8060msgstr "%s's anekart"
8061
8062#. I18N: %s is an individual’s name
8063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8064#, php-format
8065msgid "Pedigree tree of %s"
8066msgstr "Anetavle for %s"
8067
8068#. I18N: Name of a module
8069#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8070#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8073#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8074msgid "Pending changes"
8075msgstr "Ventende endringer"
8076
8077#. I18N: gedcom tag _PRMN
8078#: app/GedcomTag.php:2027
8079msgid "Permanent number"
8080msgstr "Permanent nummer"
8081
8082#. I18N: Location of an LDS church temple
8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8084msgid "Perth, Australia"
8085msgstr "Perth, Australia"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8089msgid "Peru"
8090msgstr "Peru"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8094msgid "Philippines"
8095msgstr "Filippinene"
8096
8097#. I18N: Location of an LDS church temple
8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8099msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8100msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
8101
8102#. I18N: gedcom tag PHON
8103#: app/GedcomTag.php:923
8104msgid "Phone"
8105msgstr "Telefonnummer"
8106
8107#. I18N: gedcom tag FONE
8108#: app/GedcomTag.php:771
8109msgid "Phonetic"
8110msgstr "Fonetisk"
8111
8112#: app/GedcomTag.php:864
8113msgid "Phonetic name"
8114msgstr "Fonetisk navn"
8115
8116#: app/GedcomTag.php:931
8117msgid "Phonetic place"
8118msgstr "Sted (fonetisk)"
8119
8120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8121#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8122#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8123msgid "Phonetic search"
8124msgstr "Fonetisk søk"
8125
8126#: app/GedcomTag.php:1055
8127msgid "Phonetic title"
8128msgstr "Tittel (fonetisk)"
8129
8130#. I18N: Type of media object
8131#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8132msgid "Photo"
8133msgstr "Bilde"
8134
8135#. I18N: The name of a colour-scheme
8136#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8137msgid "Pink Plastic"
8138msgstr "Rosa plast"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8142msgid "Pitcairn"
8143msgstr "Pitcairnøyene"
8144
8145#. I18N: gedcom tag PLAC
8146#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8153#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8156msgid "Place"
8157msgstr "Sted"
8158
8159#. I18N: Name of a module/list
8160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8161msgid "Place hierarchy"
8162msgstr "Stedsnavn"
8163
8164#: app/GedcomTag.php:935
8165msgid "Place in Hebrew"
8166msgstr "Stednavn på hebraisk"
8167
8168#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8169#: app/GedcomTag.php:505
8170msgid "Place of LDS baptism"
8171msgstr "Sted for mormonerdåp"
8172
8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8174#: app/GedcomTag.php:1012
8175msgid "Place of LDS child sealing"
8176msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
8177
8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8179#: app/GedcomTag.php:704
8180msgid "Place of LDS endowment"
8181msgstr "Sted for LDS endowment"
8182
8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8184#: app/GedcomTag.php:755
8185msgid "Place of LDS spouse sealing"
8186msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
8187
8188#: app/GedcomTag.php:469
8189msgid "Place of adoption"
8190msgstr "Sted for adopsjon"
8191
8192#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8193msgid "Place of baptism"
8194msgstr "Sted for dåp"
8195
8196#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8197msgid "Place of bar mitzvah"
8198msgstr "Sted for bar mitzvah"
8199
8200#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8201msgid "Place of bat mitzvah"
8202msgstr "Sted for bat mitzvah"
8203
8204#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8206msgid "Place of birth"
8207msgstr "Fødselssted"
8208
8209#: app/GedcomTag.php:540
8210msgid "Place of blessing"
8211msgstr "Sted for velsignelse"
8212
8213#: app/GedcomTag.php:1339
8214msgid "Place of brit milah"
8215msgstr "Sted for Brit Mila"
8216
8217#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8218msgid "Place of burial"
8219msgstr "Begravelsessted"
8220
8221#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8222msgid "Place of christening"
8223msgstr "Sted for dåp"
8224
8225#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8226msgid "Place of confirmation"
8227msgstr "Konfirmasjonssted"
8228
8229#: app/GedcomTag.php:635
8230msgid "Place of cremation"
8231msgstr "Sted for kremering"
8232
8233#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8235msgid "Place of death"
8236msgstr "Sted for dødsfall"
8237
8238#: app/GedcomTag.php:695
8239msgid "Place of emigration"
8240msgstr "Emigrasjonssted"
8241
8242#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8243msgid "Place of engagement"
8244msgstr "Forlovelsessted"
8245
8246#: app/GedcomTag.php:718
8247msgid "Place of event"
8248msgstr "Sted for hendelse"
8249
8250#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8251msgid "Place of first communion"
8252msgstr "Sted for første altergang"
8253
8254#: app/GedcomTag.php:799
8255msgid "Place of immigration"
8256msgstr "Immigrasjonssted"
8257
8258#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8261msgid "Place of marriage"
8262msgstr "Sted for vielse"
8263
8264#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8265msgid "Place of marriage banns"
8266msgstr "Sted for lysning"
8267
8268#: app/GedcomTag.php:876
8269msgid "Place of naturalization"
8270msgstr "Sted for statsborgerskap"
8271
8272#: app/GedcomTag.php:914
8273msgid "Place of ordination"
8274msgstr "Sted for ordinasjon"
8275
8276#: app/GedcomTag.php:969
8277msgid "Place of residence"
8278msgstr "Bostedets navn"
8279
8280#. I18N: Name of a module
8281#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8282#: app/Module/PlacesModule.php:64
8283msgid "Places"
8284msgstr "Steder"
8285
8286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8287msgid "Please enter a valid email address."
8288msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
8289
8290#. I18N: a month in the French republican calendar
8291#: app/Date/FrenchDate.php:141
8292msgctxt "GENITIVE"
8293msgid "Pluviose"
8294msgstr "Pluviôse"
8295
8296#. I18N: a month in the French republican calendar
8297#: app/Date/FrenchDate.php:235
8298msgctxt "INSTRUMENTAL"
8299msgid "Pluviose"
8300msgstr "Pluviôse"
8301
8302#. I18N: a month in the French republican calendar
8303#: app/Date/FrenchDate.php:188
8304msgctxt "LOCATIVE"
8305msgid "Pluviose"
8306msgstr "Pluviôse"
8307
8308#. I18N: a month in the French republican calendar
8309#: app/Date/FrenchDate.php:93
8310msgctxt "NOMINATIVE"
8311msgid "Pluviose"
8312msgstr "Pluviôse"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8316msgid "Poland"
8317msgstr "Polen"
8318
8319#: app/SurnameTradition.php:98
8320msgctxt "Surname tradition"
8321msgid "Polish"
8322msgstr "Polsk"
8323
8324#. I18N: Location of an LDS church temple
8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8326msgid "Portland, Oregon, United States"
8327msgstr "Portland, Oregon, USA"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8331msgid "Porto Alegre, Brazil"
8332msgstr "Porto Alegre, Brasil"
8333
8334#. I18N: page orientation
8335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8338msgid "Portrait"
8339msgstr "Stående"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8343msgid "Portugal"
8344msgstr "Portugal"
8345
8346#: app/SurnameTradition.php:92
8347msgctxt "Surname tradition"
8348msgid "Portuguese"
8349msgstr "Portugisisk"
8350
8351#. I18N: gedcom tag POST
8352#: app/GedcomTag.php:938
8353msgid "Postal code"
8354msgstr "Postnummer"
8355
8356#. I18N: Name of a module
8357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8358msgid "Powered by webtrees™"
8359msgstr ""
8360
8361#. I18N: a month in the French republican calendar
8362#: app/Date/FrenchDate.php:149
8363msgctxt "GENITIVE"
8364msgid "Prairial"
8365msgstr "Prairial"
8366
8367#. I18N: a month in the French republican calendar
8368#: app/Date/FrenchDate.php:243
8369msgctxt "INSTRUMENTAL"
8370msgid "Prairial"
8371msgstr "Prairial"
8372
8373#. I18N: a month in the French republican calendar
8374#: app/Date/FrenchDate.php:196
8375msgctxt "LOCATIVE"
8376msgid "Prairial"
8377msgstr "Prairial"
8378
8379#. I18N: a month in the French republican calendar
8380#: app/Date/FrenchDate.php:102
8381msgctxt "NOMINATIVE"
8382msgid "Prairial"
8383msgstr "Prairial"
8384
8385#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8387msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
8388
8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8390msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8391msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
8392
8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8395msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
8396
8397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8398#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8399#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8400msgid "Preferences"
8401msgstr "Innstillinger"
8402
8403#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8405msgid "President’s Office"
8406msgstr "President's Office"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8410msgid "Preston, England"
8411msgstr "Preston, England"
8412
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8414msgid "Priest"
8415msgstr "Prest"
8416
8417#. I18N: The first day in the French republican calendar
8418#: app/Date/FrenchDate.php:285
8419msgid "Primidi"
8420msgstr "Primidi"
8421
8422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8423msgid "Print basic events when blank"
8424msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
8425
8426#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8427msgid "Privacy"
8428msgstr "Personvern"
8429
8430#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8431msgid "Privacy policy"
8432msgstr "Regler for personværn"
8433
8434#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8435#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8436#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8438msgid "Private"
8439msgstr "Privat"
8440
8441#. I18N: gedcom tag PROB
8442#: app/GedcomTag.php:941
8443msgid "Probate"
8444msgstr "Skifte"
8445
8446#. I18N: gedcom tag PROP
8447#: app/GedcomTag.php:944
8448msgid "Property"
8449msgstr "Eiendom"
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8453msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8454msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8458msgid "Provo, Utah, United States"
8459msgstr "Provo, Utah, USA"
8460
8461#. I18N: gedcom tag PUBL
8462#: app/GedcomTag.php:947
8463msgid "Publication"
8464msgstr "Publikasjon"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8468msgid "Puerto Rico"
8469msgstr "Puerto Rico"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8473msgid "Qatar"
8474msgstr "Qatar"
8475
8476#. I18N: gedcom tag QUAY
8477#: app/GedcomTag.php:950
8478msgid "Quality of data"
8479msgstr "Datakvalitet"
8480
8481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8482#: app/Date/FrenchDate.php:291
8483msgid "Quartidi"
8484msgstr "Quartidi"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8488msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8489msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
8490
8491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8492#: app/Date/FrenchDate.php:293
8493msgid "Quintidi"
8494msgstr "Quintidi"
8495
8496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8497#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8498msgid "RE: "
8499msgstr "RE: "
8500
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8502msgid "Rabbi"
8503msgstr "Rabbiner"
8504
8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8506#: app/Date/HijriDate.php:130
8507msgctxt "GENITIVE"
8508msgid "Rabi’ al-awwal"
8509msgstr "Rabi' al-awwal"
8510
8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8512#: app/Date/HijriDate.php:220
8513msgctxt "INSTRUMENTAL"
8514msgid "Rabi’ al-awwal"
8515msgstr "Rabi' al-awwal"
8516
8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8518#: app/Date/HijriDate.php:175
8519msgctxt "LOCATIVE"
8520msgid "Rabi’ al-awwal"
8521msgstr "Rabi' al-awwal"
8522
8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8524#: app/Date/HijriDate.php:85
8525msgctxt "NOMINATIVE"
8526msgid "Rabi’ al-awwal"
8527msgstr "Rabi' al-awwal"
8528
8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8530#: app/Date/HijriDate.php:132
8531msgctxt "GENITIVE"
8532msgid "Rabi’ al-thani"
8533msgstr "Rabi' al-thani"
8534
8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8536#: app/Date/HijriDate.php:222
8537msgctxt "INSTRUMENTAL"
8538msgid "Rabi’ al-thani"
8539msgstr "Rabi' al-thani"
8540
8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8542#: app/Date/HijriDate.php:177
8543msgctxt "LOCATIVE"
8544msgid "Rabi’ al-thani"
8545msgstr "Rabi' al-thani"
8546
8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8548#: app/Date/HijriDate.php:87
8549msgctxt "NOMINATIVE"
8550msgid "Rabi’ al-thani"
8551msgstr "Rabi' al-thani"
8552
8553#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8555msgid "Rada"
8556msgstr "Rada"
8557
8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8559#: app/Date/HijriDate.php:138
8560msgctxt "GENITIVE"
8561msgid "Rajab"
8562msgstr "Rajab"
8563
8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8565#: app/Date/HijriDate.php:228
8566msgctxt "INSTRUMENTAL"
8567msgid "Rajab"
8568msgstr "Rajab"
8569
8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8571#: app/Date/HijriDate.php:183
8572msgctxt "LOCATIVE"
8573msgid "Rajab"
8574msgstr "Rajab"
8575
8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8577#: app/Date/HijriDate.php:93
8578msgctxt "NOMINATIVE"
8579msgid "Rajab"
8580msgstr "Rajab"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8584msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8585msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
8586
8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8588#: app/Date/HijriDate.php:142
8589msgctxt "GENITIVE"
8590msgid "Ramadan"
8591msgstr "Ramadan"
8592
8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8594#: app/Date/HijriDate.php:232
8595msgctxt "INSTRUMENTAL"
8596msgid "Ramadan"
8597msgstr "Ramadan"
8598
8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8600#: app/Date/HijriDate.php:187
8601msgctxt "LOCATIVE"
8602msgid "Ramadan"
8603msgstr "Ramadan"
8604
8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8606#: app/Date/HijriDate.php:97
8607msgctxt "NOMINATIVE"
8608msgid "Ramadan"
8609msgstr "Ramadan"
8610
8611#. I18N: Description of the “Slide show” module
8612#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8613msgid "Random images from the current family tree."
8614msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
8615
8616#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8617msgid "Re-order children"
8618msgstr "Endre barns rekkefølge"
8619
8620#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8621msgid "Re-order families"
8622msgstr "Endre rekkefølge på familier"
8623
8624#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8625#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8626msgid "Re-order media"
8627msgstr "Endre rekkefølge på media"
8628
8629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8630msgid "Re-order names"
8631msgstr "Endre rekkefølge på navn"
8632
8633#. I18N: Name of a module
8634#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8636msgid "Recent changes"
8637msgstr "Siste endringer"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8641msgid "Recife, Brazil"
8642msgstr "Recife, Brasil"
8643
8644#. I18N: gedcom tag RIN
8645#: app/GedcomTag.php:989
8646msgid "Record ID number"
8647msgstr "Registreringsnummer(ID)"
8648
8649#. I18N: gedcom tag RFN
8650#: app/GedcomTag.php:980
8651msgid "Record file number"
8652msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8656msgid "Redlands, California, United States"
8657msgstr "Redlands, California, USA"
8658
8659#. I18N: gedcom tag REFN
8660#: app/GedcomTag.php:953
8661msgid "Reference number"
8662msgstr "Referansenummer"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8666msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8667msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
8668
8669#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8670msgid "Registered partnership"
8671msgstr "Registrert partnerskap"
8672
8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8674msgid "Registry officer"
8675msgstr "Sorenskriver"
8676
8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8678msgctxt "FEMALE"
8679msgid "Registry officer"
8680msgstr "Sorenskriver"
8681
8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8683msgctxt "MALE"
8684msgid "Registry officer"
8685msgstr "Sorenskriver"
8686
8687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8688msgid "Regular expression"
8689msgstr "Regulært uttrykk"
8690
8691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8693msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8694msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
8695
8696#. I18N: Name of a module/report
8697#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8700msgid "Related families"
8701msgstr "Beslektede familier"
8702
8703#. I18N: Name of a report
8704#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8707msgid "Related individuals"
8708msgstr "Nære slektninger"
8709
8710#. I18N: gedcom tag RELA
8711#: app/GedcomTag.php:956
8712msgid "Relationship"
8713msgstr "Slektskap"
8714
8715#. I18N: gedcom tag _FREL
8716#: app/GedcomTag.php:1823
8717msgid "Relationship to father"
8718msgstr "Slektskap til far"
8719
8720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8721msgid "Relationship to me"
8722msgstr "Slektskap til meg"
8723
8724#. I18N: gedcom tag _MREL
8725#: app/GedcomTag.php:1979
8726msgid "Relationship to mother"
8727msgstr "Slektskap til mor"
8728
8729#. I18N: gedcom tag PEDI
8730#: app/GedcomTag.php:920
8731msgid "Relationship to parents"
8732msgstr "Slektskap til foreldre"
8733
8734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8735#, php-format
8736msgid "Relationship: %s"
8737msgstr "Forhold: %s"
8738
8739#. I18N: Name of a module/chart
8740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8744msgid "Relationships"
8745msgstr "Slektskapsforhold"
8746
8747#. I18N: %s are individual’s names
8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8749#, php-format
8750msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8751msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
8752
8753#. I18N: gedcom tag RELI
8754#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8756msgid "Religion"
8757msgstr "Religion"
8758
8759#: app/GedcomTag.php:910
8760msgid "Religious institution"
8761msgstr "Religiøs institusjon"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8764msgid "Religious marriage"
8765msgstr "Religiøs vielse"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:2038
8768msgid "Religious name"
8769msgstr "Religiøst navn"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:2035
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Religious name"
8774msgstr "Religiøst navn"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:2031
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Religious name"
8779msgstr "Religiøst navn"
8780
8781#. I18N: gedcom tag SERV
8782#: app/GedcomTag.php:998
8783msgid "Remote server"
8784msgstr "Ekstern server"
8785
8786#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8787#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8788msgid "Remove"
8789msgstr "Fjern"
8790
8791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8792msgid "Remove duplicate links"
8793msgstr "Fjern dupliserte lenker"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8797msgid "Reno, Nevada, United States"
8798msgstr "Reno, Nevada, USA"
8799
8800#. I18N: Renumber the records in a family tree
8801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8802msgid "Renumber family tree"
8803msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
8804
8805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8806msgid "Replacement text"
8807msgstr "Erstatningstekst"
8808
8809#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8810msgid "Reply"
8811msgstr "Svar"
8812
8813#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8814msgid "Report"
8815msgstr "Rapport"
8816
8817#. I18N: Name of a module
8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8820msgid "Reports"
8821msgstr "Rapporter"
8822
8823#. I18N: Name of a module/list
8824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8825#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8826#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8827msgid "Repositories"
8828msgstr "Arkiver"
8829
8830#. I18N: gedcom tag REPO
8831#: app/GedcomTag.php:962
8832msgid "Repository"
8833msgstr "Arkiv"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8837msgid "Republic of the Congo"
8838msgstr "Kongo-Brazaville"
8839
8840#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8841msgid "Request a new password"
8842msgstr "Be om nytt passord"
8843
8844#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8847msgid "Request a new user account"
8848msgstr "Søk om brukerkonto"
8849
8850#. I18N: gedcom tag _TODO
8851#: app/GedcomTag.php:2057
8852msgid "Research task"
8853msgstr "Forskningsoppgave"
8854
8855#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8857msgid "Research tasks"
8858msgstr "Forskningsoppgaver"
8859
8860#. I18N: gedcom tag RESI
8861#: app/GedcomTag.php:965
8862msgid "Residence"
8863msgstr "Bosted"
8864
8865#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8866msgid "Restrict to immediate family"
8867msgstr "Kun for nærmeste slekt"
8868
8869#. I18N: gedcom tag RESN
8870#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8871msgid "Restriction"
8872msgstr "Restriksjon"
8873
8874#. I18N: gedcom tag RETI
8875#: app/GedcomTag.php:975
8876msgid "Retirement"
8877msgstr "Pensjonert"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8881msgid "Reunion"
8882msgstr "Reunion"
8883
8884#. I18N: Location of an LDS church temple
8885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8886msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8887msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
8888
8889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8890msgid "Right"
8891msgstr ""
8892
8893#. I18N: gedcom tag ROLE
8894#: app/GedcomTag.php:992
8895msgid "Role"
8896msgstr "Rolle"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8900msgid "Romania"
8901msgstr "Romania"
8902
8903#. I18N: gedcom tag ROMN
8904#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8905msgid "Romanized"
8906msgstr "Romanisert"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:933
8909msgid "Romanized place"
8910msgstr "Romanisert sted"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:1057
8913msgid "Romanized title"
8914msgstr "Romanisert tittel"
8915
8916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8917#: app/Soundex.php:3489
8918msgid "Russell"
8919msgstr "Russell"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8923msgid "Russia"
8924msgstr "Russland"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8928msgid "Rwanda"
8929msgstr "Rwanda"
8930
8931#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8932msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8933msgstr ""
8934
8935#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8936#, php-format
8937msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8938msgstr ""
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8942msgid "Sacramento, California, United States"
8943msgstr "Sacramento, California, USA"
8944
8945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8946#: app/Date/HijriDate.php:128
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "Safar"
8949msgstr "Safar"
8950
8951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8952#: app/Date/HijriDate.php:218
8953msgctxt "INSTRUMENTAL"
8954msgid "Safar"
8955msgstr "Safar"
8956
8957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8958#: app/Date/HijriDate.php:173
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "Safar"
8961msgstr "Safar"
8962
8963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8964#: app/Date/HijriDate.php:83
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "Safar"
8967msgstr "Safar"
8968
8969#. I18N: The name of a colour-scheme
8970#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8971msgid "Sage"
8972msgstr "Salvie"
8973
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8976msgid "Saint Helena"
8977msgstr "St. Helena"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8981msgid "Saint Kitts and Nevis"
8982msgstr "St. Kitts og Nevis"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8986msgid "Saint Lucia"
8987msgstr "Saint Lucia"
8988
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8991msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8992msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
8996msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
8997msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
8998
8999#. I18N: Location of an LDS church temple
9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9001msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9002msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9006msgid "Samoa"
9007msgstr "Samoa"
9008
9009#. I18N: Location of an LDS church temple
9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9011msgid "San Antonio, Texas, United States"
9012msgstr "San Antonio, Texas, USA"
9013
9014#. I18N: Location of an LDS church temple
9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9016msgid "San Diego, California, United States"
9017msgstr "San Diego, California, USA"
9018
9019#. I18N: Location of an LDS church temple
9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9021msgid "San Jose, Costa Rica"
9022msgstr "San Jose, Costa Rica"
9023
9024#. I18N: Name of a country or state
9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9026msgid "San Marino"
9027msgstr "San Marino"
9028
9029#. I18N: Location of an LDS church temple
9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9031msgid "San Salvador, El Salvador"
9032msgstr "San Salvador, El Salvador"
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9036msgid "Santiago, Chile"
9037msgstr "Santiago, Chile"
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9041msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9042msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
9043
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9046msgid "Sao Paulo, Brazil"
9047msgstr "Sao Paulo, Brasil"
9048
9049#. I18N: Name of a country or state
9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9051msgid "Sao Tome and Principe"
9052msgstr "São Tomé og Príncipe"
9053
9054#. I18N: abbreviation for Saturday
9055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9056msgid "Sat"
9057msgstr "lør"
9058
9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9060msgid "Saturday"
9061msgstr "lørdag"
9062
9063#. I18N: Name of a country or state
9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9065msgid "Saudi Arabia"
9066msgstr "Saudi-Arabia"
9067
9068#: app/GedcomTag.php:681
9069msgid "School or college"
9070msgstr "Skole eller universitet"
9071
9072#. I18N: Name of a country or state
9073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9074msgid "Scotland"
9075msgstr "Skottland"
9076
9077#. I18N: gedcom tag _SCBK
9078#: app/GedcomTag.php:2042
9079msgid "Scrapbook"
9080msgstr "Utklippsbok"
9081
9082#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9084msgctxt "Female pedigree"
9085msgid "Sealing"
9086msgstr "Besegling"
9087
9088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9090msgctxt "Male pedigree"
9091msgid "Sealing"
9092msgstr "Besegling"
9093
9094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9096msgctxt "Pedigree"
9097msgid "Sealing"
9098msgstr "Besegling"
9099
9100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9102msgid "Sealing canceled (divorce)"
9103msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
9104
9105#. I18N: Name of a module
9106#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9107msgid "Search"
9108msgstr "Søk"
9109
9110#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9112#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9113msgid "Search and replace"
9114msgstr "Søk og erstatt"
9115
9116#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9118msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9119msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
9120
9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9122msgid "Search method"
9123msgstr "Søkemetode"
9124
9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9126msgid "Search text/pattern"
9127msgstr "Søk tekst/mønster"
9128
9129#. I18N: Location of an LDS church temple
9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9131msgid "Seattle, Washington, United States"
9132msgstr "Seattle, Washington, USA"
9133
9134#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9135#, php-format
9136msgid "See %s for more information."
9137msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
9138
9139#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9140msgid "Select a date"
9141msgstr "Velg en dato"
9142
9143#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9144#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9145msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9146msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
9147
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9149msgid "Seller"
9150msgstr "Selger"
9151
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9153msgctxt "FEMALE"
9154msgid "Seller"
9155msgstr "Selger"
9156
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9158msgctxt "MALE"
9159msgid "Seller"
9160msgstr "Selger"
9161
9162#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9163msgid "Send"
9164msgstr "Send"
9165
9166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9167#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9168#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9170msgid "Send a message"
9171msgstr "Send melding"
9172
9173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9174msgid "Send a message to all users"
9175msgstr "Send melding til alle brukere"
9176
9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9178msgid "Send a message to users who have never signed in"
9179msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
9180
9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9182msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9183msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
9184
9185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9186msgid "Sending email"
9187msgstr "Forsendelse av E-post"
9188
9189#. I18N: Name of a country or state
9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9191msgid "Senegal"
9192msgstr "Senegal"
9193
9194#. I18N: Location of an LDS church temple
9195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9196msgid "Seoul, Korea"
9197msgstr "Seoul, Sør-Korea"
9198
9199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9200msgctxt "Abbreviation for September"
9201msgid "Sep"
9202msgstr "sep"
9203
9204#. I18N: gedcom tag _SEPR
9205#: app/GedcomTag.php:2045
9206msgid "Separated"
9207msgstr "Separert"
9208
9209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9210msgctxt "GENITIVE"
9211msgid "September"
9212msgstr "september"
9213
9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9215msgctxt "INSTRUMENTAL"
9216msgid "September"
9217msgstr "september"
9218
9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9220msgctxt "LOCATIVE"
9221msgid "September"
9222msgstr "september"
9223
9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9226msgctxt "NOMINATIVE"
9227msgid "September"
9228msgstr "september"
9229
9230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:297
9232msgid "Septidi"
9233msgstr "Septidi"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9237msgid "Serbia"
9238msgstr "Serbia"
9239
9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9241msgid "Servant"
9242msgstr "Tjener"
9243
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9245msgctxt "FEMALE"
9246msgid "Servant"
9247msgstr "Tjenerinne"
9248
9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9250msgctxt "MALE"
9251msgid "Servant"
9252msgstr "Tjener"
9253
9254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9255msgid "Server information"
9256msgstr "Serverinformasjon"
9257
9258#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9259msgid "Set the default blocks for new family trees"
9260msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
9261
9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9263msgid "Set the default blocks for new users"
9264msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
9265
9266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9267#: app/Date/FrenchDate.php:295
9268msgid "Sextidi"
9269msgstr "Sextidi"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9273msgid "Seychelles"
9274msgstr "Seychellene"
9275
9276#: app/Date/JalaliDate.php:262
9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9278msgid "Shah"
9279msgstr "Shah."
9280
9281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9282#: app/Date/JalaliDate.php:133
9283msgctxt "GENITIVE"
9284msgid "Shahrivar"
9285msgstr "Shahrivar"
9286
9287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9288#: app/Date/JalaliDate.php:223
9289msgctxt "INSTRUMENTAL"
9290msgid "Shahrivar"
9291msgstr "Shahrivar"
9292
9293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9294#: app/Date/JalaliDate.php:178
9295msgctxt "LOCATIVE"
9296msgid "Shahrivar"
9297msgstr "Shahrivar"
9298
9299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9300#: app/Date/JalaliDate.php:88
9301msgctxt "NOMINATIVE"
9302msgid "Shahrivar"
9303msgstr "Shahrivar"
9304
9305#: app/GedcomTag.php:1003
9306msgid "Shared note"
9307msgstr "Delt notat"
9308
9309#. I18N: Name of a module/list
9310#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9311msgid "Shared notes"
9312msgstr "Delte notater"
9313
9314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9315#: app/Date/HijriDate.php:144
9316msgctxt "GENITIVE"
9317msgid "Shawwal"
9318msgstr "Shawwal"
9319
9320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9321#: app/Date/HijriDate.php:234
9322msgctxt "INSTRUMENTAL"
9323msgid "Shawwal"
9324msgstr "Shawwal"
9325
9326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9327#: app/Date/HijriDate.php:189
9328msgctxt "LOCATIVE"
9329msgid "Shawwal"
9330msgstr "Shawwal"
9331
9332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9333#: app/Date/HijriDate.php:99
9334msgctxt "NOMINATIVE"
9335msgid "Shawwal"
9336msgstr "Shawwal"
9337
9338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9339#: app/Date/HijriDate.php:140
9340msgctxt "GENITIVE"
9341msgid "Sha’aban"
9342msgstr "Sha'aban"
9343
9344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9345#: app/Date/HijriDate.php:230
9346msgctxt "INSTRUMENTAL"
9347msgid "Sha’aban"
9348msgstr "Sha'aban"
9349
9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9351#: app/Date/HijriDate.php:185
9352msgctxt "LOCATIVE"
9353msgid "Sha’aban"
9354msgstr "Sha'aban"
9355
9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9357#: app/Date/HijriDate.php:95
9358msgctxt "NOMINATIVE"
9359msgid "Sha’aban"
9360msgstr "Sha'aban"
9361
9362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9363msgid "She "
9364msgstr "Hun "
9365
9366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9367msgid "She died"
9368msgstr "Hun døde"
9369
9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9372msgid "She married"
9373msgstr "Hun giftet seg med"
9374
9375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9376msgid "She resided at"
9377msgstr "hun bodde i"
9378
9379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9380msgid "She was born"
9381msgstr "Hun ble født"
9382
9383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9384msgid "She was buried"
9385msgstr "Hun ble gravlagt"
9386
9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9388msgid "She was christened"
9389msgstr "Hun ble døpt"
9390
9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9392msgid "She was cremated"
9393msgstr "Hun ble kremert"
9394
9395#. I18N: a month in the Jewish calendar
9396#: app/Date/JewishDate.php:192
9397msgctxt "GENITIVE"
9398msgid "Shevat"
9399msgstr "Shevat"
9400
9401#. I18N: a month in the Jewish calendar
9402#: app/Date/JewishDate.php:298
9403msgctxt "INSTRUMENTAL"
9404msgid "Shevat"
9405msgstr "Shevat"
9406
9407#. I18N: a month in the Jewish calendar
9408#: app/Date/JewishDate.php:245
9409msgctxt "LOCATIVE"
9410msgid "Shevat"
9411msgstr "Shevat"
9412
9413#. I18N: a month in the Jewish calendar
9414#: app/Date/JewishDate.php:139
9415msgctxt "NOMINATIVE"
9416msgid "Shevat"
9417msgstr "Shevat"
9418
9419#. I18N: The name of a colour-scheme
9420#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9421msgid "Shiny Tomato"
9422msgstr "Skinnende tomat"
9423
9424#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9425#: app/GedcomTag.php:2054
9426msgid "Short version"
9427msgstr "Kort versjon"
9428
9429#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9430msgid "Show all places in a list"
9431msgstr "Vis alle stedsnavn"
9432
9433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9434msgid "Show children of ancestors"
9435msgstr "Vis aners barn"
9436
9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9441msgid "Show notes"
9442msgstr "Vis notater"
9443
9444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9445msgid "Show occupations"
9446msgstr "Vis yrker"
9447
9448#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9449msgid "Show pending changes"
9450msgstr "Vis ventende endringer"
9451
9452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9455msgid "Show photos"
9456msgstr "Vis bilder"
9457
9458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9459msgid "Show place hierarchy"
9460msgstr "Vis stedhierarki"
9461
9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9463msgid "Show residences"
9464msgstr "Vis bosteder"
9465
9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9471msgid "Show sources"
9472msgstr "Vis kilder"
9473
9474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9475msgid "Show spouses"
9476msgstr "Vis ektefeller"
9477
9478#. I18N: Description of the “OSM” module
9479#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9480msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9481msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
9482
9483#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9484msgid "Show the list of individuals"
9485msgstr "Vis personlisten"
9486
9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9488msgid "Show the list of surnames"
9489msgstr "Vis etternavnlisten"
9490
9491#. I18N: Description of the “OSM” module
9492#: app/Module/PlacesModule.php:75
9493msgid "Show the location of events on a map."
9494msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
9495
9496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9497#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9498#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9502#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9503#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9504msgid "Show to managers"
9505msgstr "Vis til forvaltere"
9506
9507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9513#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9515msgid "Show to members"
9516msgstr "Vis til medlemmer"
9517
9518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9524#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9525msgid "Show to visitors"
9526msgstr "Vis til besøkende"
9527
9528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9529msgid "Sidebars"
9530msgstr "Sidepanel"
9531
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9534msgid "Sierra Leone"
9535msgstr "Sierra Leone"
9536
9537#. I18N: Name of a module
9538#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9539#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9540#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9541msgid "Sign in"
9542msgstr "Logg inn"
9543
9544#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9545msgid "Sign out"
9546msgstr "Logg ut"
9547
9548#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9549msgid "Sign-in and registration"
9550msgstr "Innlogging og registrering"
9551
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9554msgid "Singapore"
9555msgstr "Singapore"
9556
9557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9559msgid "Sister"
9560msgstr "Søster"
9561
9562#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9563#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9564msgid "Sitemaps"
9565msgstr "Nettstedskart"
9566
9567#. I18N: a month in the Jewish calendar
9568#: app/Date/JewishDate.php:204
9569msgctxt "GENITIVE"
9570msgid "Sivan"
9571msgstr "Sivan"
9572
9573#. I18N: a month in the Jewish calendar
9574#: app/Date/JewishDate.php:310
9575msgctxt "INSTRUMENTAL"
9576msgid "Sivan"
9577msgstr "Sivan"
9578
9579#. I18N: a month in the Jewish calendar
9580#: app/Date/JewishDate.php:257
9581msgctxt "LOCATIVE"
9582msgid "Sivan"
9583msgstr "Sivan"
9584
9585#. I18N: a month in the Jewish calendar
9586#: app/Date/JewishDate.php:151
9587msgctxt "NOMINATIVE"
9588msgid "Sivan"
9589msgstr "Sivan"
9590
9591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9592msgid "Slave"
9593msgstr "Slave"
9594
9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9596msgctxt "FEMALE"
9597msgid "Slave"
9598msgstr "Slavinne"
9599
9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9601msgctxt "MALE"
9602msgid "Slave"
9603msgstr "Slave"
9604
9605#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9606#. I18N: Name of a module
9607#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9608msgid "Slide show"
9609msgstr "Billedserie"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9613msgid "Slovakia"
9614msgstr "Slovakia"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9618msgid "Slovenia"
9619msgstr "Slovenia"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9623msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9624msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
9625
9626#. I18N: gedcom tag SSN
9627#: app/GedcomTag.php:1024
9628msgid "Social security number"
9629msgstr "Personnummer"
9630
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9633msgid "Solomon Islands"
9634msgstr "Salomonøyene"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9638msgid "Somalia"
9639msgstr "Somalia"
9640
9641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9644msgid "Son"
9645msgstr "Sønn"
9646
9647#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9649#, php-format
9650msgid "Son of %s"
9651msgstr "%ss sønn"
9652
9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9663msgid "Sort order"
9664msgstr "Sorteringsrekkefølge"
9665
9666#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9667msgid "Sounds like"
9668msgstr "Høres ut som"
9669
9670#. I18N: gedcom tag SOUR
9671#. I18N: Name of a module/report
9672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9673#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9694msgid "Source"
9695msgstr "Kilde"
9696
9697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9698msgid "Source type"
9699msgstr "Kildetype"
9700
9701#. I18N: Name of a module/list
9702#. I18N: Name of a module
9703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9704#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9705#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9711msgid "Sources"
9712msgstr "Kilder"
9713
9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9715msgid "Sources to the events"
9716msgstr "Kilder for hendelser"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9720msgid "South Africa"
9721msgstr "Sør-Afrika"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9725msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9726msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9730msgid "South Sudan"
9731msgstr "Sør-Sudan"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9735msgid "Spain"
9736msgstr "Spania"
9737
9738#: app/SurnameTradition.php:89
9739msgctxt "Surname tradition"
9740msgid "Spanish"
9741msgstr "Spansk"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9745msgid "Spokane, Washington, United States"
9746msgstr "Spokane, Washington, USA"
9747
9748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9751msgid "Spouse"
9752msgstr "Ektefelle"
9753
9754#: app/GedcomTag.php:739
9755msgid "Spouse census date"
9756msgstr "Ektefelles folketellingsår"
9757
9758#: app/GedcomTag.php:741
9759msgid "Spouse census place"
9760msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
9761
9762#: app/GedcomTag.php:749
9763msgid "Spouse note"
9764msgstr "Notat for ektefelle"
9765
9766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9769msgid "Spouses and children"
9770msgstr "Ektefelle og barn"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9774msgid "Sri Lanka"
9775msgstr "Sri Lanka"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9779msgid "St. George, Utah, United States"
9780msgstr "St. George, Utah, USA"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9784msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9785msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9789msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9790msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
9791
9792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9793msgid "Starting range of change dates"
9794msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
9795
9796#. I18N: gedcom tag STAE
9797#: app/GedcomTag.php:1027
9798msgid "State"
9799msgstr "Stat/Fylke"
9800
9801#. I18N: Name of a module
9802#. I18N: Name of a module/chart
9803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9805msgid "Statistics"
9806msgstr "Statistikk"
9807
9808#. I18N: gedcom tag STAT
9809#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9810msgid "Status"
9811msgstr "Status"
9812
9813#: app/GedcomTag.php:1032
9814msgid "Status change date"
9815msgstr "Status endringsdato"
9816
9817#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9818msgid "Stillborn"
9819msgstr "Dødfødt"
9820
9821#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9823msgid "Stillborn: exempt"
9824msgstr "Dødfødt: unntak"
9825
9826#. I18N: Location of an LDS church temple
9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9828msgid "Stockholm, Sweden"
9829msgstr "Stockholm, Sverige"
9830
9831#. I18N: Name of a module
9832#: app/Module/StoriesModule.php:158
9833msgid "Stories"
9834msgstr "Artikler"
9835
9836#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9837msgid "Subject"
9838msgstr "Emne"
9839
9840#. I18N: gedcom tag SUBN
9841#: app/GedcomTag.php:1038
9842msgid "Submission"
9843msgstr "Del av datasamling"
9844
9845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9847msgid "Submitted but not yet cleared"
9848msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
9849
9850#. I18N: gedcom tag SUBM
9851#: app/GedcomTag.php:1035
9852msgid "Submitter"
9853msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9857msgid "Sudan"
9858msgstr "Sudan"
9859
9860#. I18N: abbreviation for Sunday
9861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9862msgid "Sun"
9863msgstr "søn"
9864
9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9866msgid "Sunday"
9867msgstr "søndag"
9868
9869#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9870msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9871msgstr ""
9872
9873#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9874msgid "Support for SQL Server is experimental."
9875msgstr ""
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9879msgid "Suriname"
9880msgstr "Surinam"
9881
9882#. I18N: gedcom tag SURN
9883#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9884msgid "Surname"
9885msgstr "Etternavn"
9886
9887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9888msgid "Surname distribution chart"
9889msgstr "Utbredelse etter etternavn"
9890
9891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9892msgid "Surname option"
9893msgstr "Alternativ for etternavn"
9894
9895#. I18N: gedcom tag SPFX
9896#: app/GedcomTag.php:1021
9897msgid "Surname prefix"
9898msgstr "Prefiks for etternavn"
9899
9900#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9901#: app/SurnameTradition.php:111
9902msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9903msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
9904
9905#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9906#: app/SurnameTradition.php:104
9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9908msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
9909
9910#. I18N: Location of an LDS church temple
9911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9912msgid "Suva, Fiji"
9913msgstr "Suva, Fiji"
9914
9915#. I18N: Name of a country or state
9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9917msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9918msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
9919
9920#. I18N: Name of a country or state
9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9922msgid "Swaziland"
9923msgstr "Swaziland"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9927msgid "Sweden"
9928msgstr "Sverige"
9929
9930#. I18N: Name of a country or state
9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9932msgid "Switzerland"
9933msgstr "Sveits"
9934
9935#. I18N: Location of an LDS church temple
9936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9937msgid "Sydney, Australia"
9938msgstr "Sydney, Australia"
9939
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9942msgid "Syria"
9943msgstr "Syria"
9944
9945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9960msgctxt "paper size"
9961msgid "Tabloid"
9962msgstr ""
9963
9964#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9965msgid "Tabs"
9966msgstr "Faner"
9967
9968#. I18N: Location of an LDS church temple
9969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9970msgid "Taipei, Taiwan"
9971msgstr "Taipei, Taiwan"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9975msgid "Taiwan"
9976msgstr "Taiwan"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9980msgid "Tajikistan"
9981msgstr "Tadsjikistan"
9982
9983#. I18N: Location of an LDS church temple
9984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9985msgid "Tampico, Mexico"
9986msgstr "Tampico, Mexico"
9987
9988#. I18N: a month in the Jewish calendar
9989#: app/Date/JewishDate.php:206
9990msgctxt "GENITIVE"
9991msgid "Tamuz"
9992msgstr "Tamuz"
9993
9994#. I18N: a month in the Jewish calendar
9995#: app/Date/JewishDate.php:312
9996msgctxt "INSTRUMENTAL"
9997msgid "Tamuz"
9998msgstr "Tamuz"
9999
10000#. I18N: a month in the Jewish calendar
10001#: app/Date/JewishDate.php:259
10002msgctxt "LOCATIVE"
10003msgid "Tamuz"
10004msgstr "Tamuz"
10005
10006#. I18N: a month in the Jewish calendar
10007#: app/Date/JewishDate.php:153
10008msgctxt "NOMINATIVE"
10009msgid "Tamuz"
10010msgstr "Tamuz"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10014msgid "Tanzania"
10015msgstr "Tanzania"
10016
10017#. I18N: The name of a colour-scheme
10018#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10019msgid "Teal Top"
10020msgstr "Teal Top"
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10024msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10025msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
10026
10027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10028#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10029msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10030msgstr ""
10031
10032#. I18N: gedcom tag TEMP
10033#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10034msgid "Temple"
10035msgstr "Mormoner kirkekode"
10036
10037#. I18N: a month in the Jewish calendar
10038#: app/Date/JewishDate.php:190
10039msgctxt "GENITIVE"
10040msgid "Tevet"
10041msgstr "Tevet"
10042
10043#. I18N: a month in the Jewish calendar
10044#: app/Date/JewishDate.php:296
10045msgctxt "INSTRUMENTAL"
10046msgid "Tevet"
10047msgstr "Tevet"
10048
10049#. I18N: a month in the Jewish calendar
10050#: app/Date/JewishDate.php:243
10051msgctxt "LOCATIVE"
10052msgid "Tevet"
10053msgstr "Tevet"
10054
10055#. I18N: a month in the Jewish calendar
10056#: app/Date/JewishDate.php:137
10057msgctxt "NOMINATIVE"
10058msgid "Tevet"
10059msgstr "Tevet"
10060
10061#. I18N: gedcom tag TEXT
10062#: app/GedcomTag.php:1047
10063msgid "Text"
10064msgstr "Tekst"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10068msgid "Thailand"
10069msgstr "Thailand"
10070
10071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10072#, php-format
10073msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10074msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10078msgid "The Hague, Netherlands"
10079msgstr "Haag, Nederland"
10080
10081#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10082#, php-format
10083msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10084msgstr ""
10085
10086#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10087#, php-format
10088msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10089msgstr ""
10090
10091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10092#: app/Functions/Functions.php:55
10093msgid "The PHP temporary folder is missing."
10094msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
10095
10096#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10097#, php-format
10098msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10099msgstr ""
10100
10101#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10102#, php-format
10103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10104msgstr ""
10105
10106#. I18N: Description of the “Reports” module
10107#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10108msgid "The calendar menu."
10109msgstr ""
10110
10111#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10112#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10113#, php-format
10114msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10115msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
10116
10117#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10118#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10119#, php-format
10120msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10121msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
10122
10123#. I18N: Description of the “Reports” module
10124#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10125msgid "The charts menu."
10126msgstr ""
10127
10128#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10129#, php-format
10130msgid "The details for “%s” have been updated."
10131msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
10132
10133#. I18N: %s is a filename
10134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10136#, php-format
10137msgid "The family tree has been exported to %s."
10138msgstr "Slektstre eksportert til %s."
10139
10140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10141#, php-format
10142msgid "The family tree “%s” already exists."
10143msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
10144
10145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10146#, php-format
10147msgid "The family tree “%s” has been created."
10148msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
10149
10150#. I18N: %s is the name of a family tree
10151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10153#, php-format
10154msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10155msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
10156
10157#. I18N: %s is the name of a family tree
10158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10159#, php-format
10160msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10161msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
10162
10163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10164msgid "The family trees have been merged successfully."
10165msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
10166
10167#. I18N: Description of the “Reports” module
10168#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10169msgid "The family trees menu."
10170msgstr ""
10171
10172#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10173#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10174#, php-format
10175msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10176msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
10177
10178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10179#, php-format
10180msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10181msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
10182
10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10184#, php-format
10185msgid "The file %s could not be created."
10186msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
10187
10188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10190#, php-format
10191msgid "The file %s could not be deleted."
10192msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
10193
10194#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10196#, php-format
10197msgid "The file %s has been deleted."
10198msgstr "Filen %s ble slettet."
10199
10200#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10201#, php-format
10202msgid "The file %s has been uploaded."
10203msgstr "Filen %s ble lastet opp."
10204
10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10206#: app/Functions/Functions.php:49
10207msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10208msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
10209
10210#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10211#, php-format
10212msgid "The folder %s could not be deleted."
10213msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
10214
10215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10218#, php-format
10219msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10220msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
10221
10222#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10223#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10225#, php-format
10226msgid "The folder %s has been created."
10227msgstr "Mappen %s ble opprettet."
10228
10229#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10230#, php-format
10231msgid "The folder %s has been deleted."
10232msgstr "Mappen %s ble slettet."
10233
10234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10235msgid "The following places have been changed:"
10236msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
10237
10238#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10239msgid "The help text has not been written for this item."
10240msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
10241
10242#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10243#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10244#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10245#, php-format
10246msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10247msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
10248
10249#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10250#, php-format
10251msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10252msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
10253
10254#. I18N: Description of the “Reports” module
10255#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10256msgid "The lists menu."
10257msgstr ""
10258
10259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10261#, php-format
10262msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10263msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
10264
10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10266#, php-format
10267msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10268msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
10269
10270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10271msgid "The media object has been created"
10272msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
10273
10274#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10275#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10276#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10277msgid "The message was not sent."
10278msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
10279
10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10282#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10283#, php-format
10284msgid "The message was successfully sent to %s."
10285msgstr "Melding sendt til %s."
10286
10287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10289#, php-format
10290msgid "The module “%s” has been disabled."
10291msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
10292
10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10295#, php-format
10296msgid "The module “%s” has been enabled."
10297msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
10298
10299#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10300msgid "The note has been created"
10301msgstr "Notatet er blitt opprettet"
10302
10303#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10304msgid "The password needs to be at least six characters long."
10305msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
10306
10307#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10308#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10309msgid "The place hierarchy."
10310msgstr ""
10311
10312#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10313#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10314msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10315msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
10316
10317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10319msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10320msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
10321
10322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10324#, php-format
10325msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10326msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
10327
10328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10329#, php-format
10330msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10331msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
10332
10333#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10335#, php-format
10336msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10337msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
10338
10339#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10340msgid "The record has been copied to the clipboard."
10341msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
10342
10343#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10344#, php-format
10345msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10346msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
10347
10348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10350msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10351msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
10352
10353#. I18N: Description of the “Reports” module
10354#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10355msgid "The reports menu."
10356msgstr ""
10357
10358#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10359msgid "The repository has been created"
10360msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
10361
10362#. I18N: Description of the “Reports” module
10363#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10364msgid "The search menu."
10365msgstr ""
10366
10367#: app/Services/SearchService.php:971
10368msgid "The search returned too many results."
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10372msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10376#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10377msgid "The server’s time limit has been reached."
10378msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
10379
10380#. I18N: Description of “Statistics” module
10381#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10382msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10383msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
10384
10385#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10386msgid "The source has been created"
10387msgstr "Kilden er blitt opprettet"
10388
10389#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10390msgid "The submitter has been created"
10391msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
10392
10393#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10394msgid "The upgrade is complete."
10395msgstr "Oppdateringen er fullført."
10396
10397#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10398#: app/Functions/Functions.php:46
10399msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10400msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
10401
10402#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10403#, php-format
10404msgid "The user %s has been deleted."
10405msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
10406
10407#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10409msgid "The username or password is incorrect."
10410msgstr "Feil brukernavn eller passord."
10411
10412#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10415msgid "The website preferences have been updated."
10416msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
10417
10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10419msgid "Theme"
10420msgstr "Tema"
10421
10422#. I18N: Name of a module
10423#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10424msgid "Theme change"
10425msgstr "Temaveksler"
10426
10427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10428msgid "Themes"
10429msgstr "Tema"
10430
10431#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10432msgid "There are no links to this media object."
10433msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
10434
10435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10436msgid "There are no pending changes."
10437msgstr "Det er ingen ventende endringer."
10438
10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10440msgid "There are no research tasks in this family tree."
10441msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet."
10442
10443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10444msgid "There are pending changes for you to moderate."
10445msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
10446
10447#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10448#, php-format
10449msgid "There have been no changes within the last %s day."
10450msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10451msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
10452msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
10453
10454#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10455#, php-format
10456msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10457msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
10458
10459#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10460#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10461#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10462#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10463msgid "There was an error uploading your file."
10464msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
10465
10466#. I18N: a month in the French republican calendar
10467#: app/Date/FrenchDate.php:153
10468msgctxt "GENITIVE"
10469msgid "Thermidor"
10470msgstr "Thermidor"
10471
10472#. I18N: a month in the French republican calendar
10473#: app/Date/FrenchDate.php:247
10474msgctxt "INSTRUMENTAL"
10475msgid "Thermidor"
10476msgstr "Thermidor"
10477
10478#. I18N: a month in the French republican calendar
10479#: app/Date/FrenchDate.php:200
10480msgctxt "LOCATIVE"
10481msgid "Thermidor"
10482msgstr "Thermidor"
10483
10484#. I18N: a month in the French republican calendar
10485#: app/Date/FrenchDate.php:106
10486msgctxt "NOMINATIVE"
10487msgid "Thermidor"
10488msgstr "Thermidor"
10489
10490#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10491msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10492msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
10493
10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10495msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10496msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
10497
10498#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10499#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10500msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10501msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
10502
10503#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10504msgid "This family tree has no images to display."
10505msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
10506
10507#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10508msgid "This form has expired. Try again."
10509msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
10510
10511#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10512#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10513msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10514msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
10515
10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10518#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10520#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10521#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10522msgid "This information is not available."
10523msgstr ""
10524
10525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10526#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10527#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10528#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10529#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10530#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10531#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10532#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10533#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10534#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10535#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10539msgid "This information is private and cannot be shown."
10540msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
10541
10542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10543msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10544msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
10545
10546#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10547#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10548msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10549msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
10550
10551#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10552#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10553msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10554msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
10555
10556#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10557#, php-format
10558msgid "This page has been viewed %s time."
10559msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10560msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
10561msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
10562
10563#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10564#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10565msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10566msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
10567
10568#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10569#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10570msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10571msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
10572
10573#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10574#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10575msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10576msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
10577
10578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10580msgid "This type of link is not allowed here."
10581msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
10582
10583#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10584msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10585msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
10586
10587#: app/Services/UpgradeService.php:250
10588msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10589msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
10590
10591#. I18N: abbreviation for Thursday
10592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10593msgid "Thu"
10594msgstr "tor"
10595
10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10597msgid "Thursday"
10598msgstr "torsdag"
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10602msgid "Tijuana, Mexico"
10603msgstr "Tijuana, Mexico"
10604
10605#. I18N: gedcom tag TIME
10606#: app/GedcomTag.php:1050
10607msgid "Time"
10608msgstr "Tid"
10609
10610#. I18N: Name of a module/chart
10611#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10612msgid "Timeline"
10613msgstr "Tidslinje"
10614
10615#. I18N: Name of a country or state
10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10617msgid "Timor-Leste"
10618msgstr "Øst-Timor"
10619
10620#: app/Date/JalaliDate.php:260
10621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10622msgid "Tir"
10623msgstr "Tir."
10624
10625#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10626#: app/Date/JalaliDate.php:129
10627msgctxt "GENITIVE"
10628msgid "Tir"
10629msgstr "Tir"
10630
10631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10632#: app/Date/JalaliDate.php:219
10633msgctxt "INSTRUMENTAL"
10634msgid "Tir"
10635msgstr "Tir"
10636
10637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10638#: app/Date/JalaliDate.php:174
10639msgctxt "LOCATIVE"
10640msgid "Tir"
10641msgstr "Tir"
10642
10643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10644#: app/Date/JalaliDate.php:84
10645msgctxt "NOMINATIVE"
10646msgid "Tir"
10647msgstr "Tir"
10648
10649#. I18N: a month in the Jewish calendar
10650#: app/Date/JewishDate.php:184
10651msgctxt "GENITIVE"
10652msgid "Tishrei"
10653msgstr "Tishrei"
10654
10655#. I18N: a month in the Jewish calendar
10656#: app/Date/JewishDate.php:290
10657msgctxt "INSTRUMENTAL"
10658msgid "Tishrei"
10659msgstr "Tishrei"
10660
10661#. I18N: a month in the Jewish calendar
10662#: app/Date/JewishDate.php:237
10663msgctxt "LOCATIVE"
10664msgid "Tishrei"
10665msgstr "Tishrei"
10666
10667#. I18N: a month in the Jewish calendar
10668#: app/Date/JewishDate.php:131
10669msgctxt "NOMINATIVE"
10670msgid "Tishrei"
10671msgstr "Tishrei"
10672
10673#. I18N: gedcom tag TITL
10674#: app/GedcomTag.php:1053
10675msgid "Title"
10676msgstr "Tittel"
10677
10678#: app/GedcomTag.php:1059
10679msgid "Title in Hebrew"
10680msgstr "Tittel på hebraisk"
10681
10682#. I18N: Name of a country or state
10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10684msgid "Togo"
10685msgstr "Togo"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10689msgid "Tokelau"
10690msgstr "Tokelau"
10691
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10694msgid "Tokyo, Japan"
10695msgstr "Tokyo, Japan"
10696
10697#. I18N: Type of media object
10698#: app/GedcomTag.php:2394
10699msgid "Tombstone"
10700msgstr "Gravstein"
10701
10702#. I18N: Name of a country or state
10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10704msgid "Tonga"
10705msgstr "Tonga"
10706
10707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10709#, php-format
10710msgid "Top %s given name"
10711msgid_plural "Top %s given names"
10712msgstr[0] "Vanligste fornavn"
10713msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
10714
10715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10717#, php-format
10718msgid "Top %s surname"
10719msgid_plural "Top %s surnames"
10720msgstr[0] "Vanligste etternavn"
10721msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
10722
10723#. I18N: i.e. most popular given name.
10724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10725msgid "Top given name"
10726msgstr "Vanligste fornavn"
10727
10728#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10730msgid "Top given names"
10731msgstr "Vanligste fornavn"
10732
10733#. I18N: i.e. most popular surname.
10734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10735msgid "Top surname"
10736msgstr "Vanligste etternavn"
10737
10738#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10740msgid "Top surnames"
10741msgstr "Vanligste etternavn"
10742
10743#. I18N: Location of an LDS church temple
10744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10745msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10746msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
10747
10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10749#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10750#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10752#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10754#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10757#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10758#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10759#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10761#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10763msgid "Total"
10764msgstr "Totalt"
10765
10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10767msgid "Total accepted changes: "
10768msgstr "Antall godkjente endringer: "
10769
10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10771msgid "Total events"
10772msgstr "Antall hendelser"
10773
10774#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10780msgid "Total families"
10781msgstr "Antall familier"
10782
10783#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10784#, php-format
10785msgid "Total families: %s"
10786msgstr "Antall familier: %s"
10787
10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10799msgid "Total individuals"
10800msgstr "Antall personer"
10801
10802#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10803#, php-format
10804msgid "Total individuals: %s"
10805msgstr "Antall personer: %s"
10806
10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10808msgid "Total pending changes: "
10809msgstr "Antall ventende endringer: "
10810
10811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10812#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10813msgid "Tracking and analytics"
10814msgstr "Sporing og analyse"
10815
10816#. I18N: gedcom tag TRLR
10817#: app/GedcomTag.php:1062
10818msgid "Trailer"
10819msgstr "Sluttkode GEDCOM"
10820
10821#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10822#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10823msgid "Tree"
10824msgstr ""
10825
10826#. I18N: The third day in the French republican calendar
10827#: app/Date/FrenchDate.php:289
10828msgid "Tridi"
10829msgstr "Tridi"
10830
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10833msgid "Trinidad and Tobago"
10834msgstr "Trinidad og Tobago"
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10838msgid "Trujillo, Peru"
10839msgstr "Trujillo, Peru"
10840
10841#. I18N: abbreviation for Tuesday
10842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10843msgid "Tue"
10844msgstr "tir"
10845
10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10847msgid "Tuesday"
10848msgstr "tirsdag"
10849
10850#. I18N: Name of a country or state
10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10852msgid "Tunisia"
10853msgstr "Tunisia"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10857msgid "Turkey"
10858msgstr "Tyrkia"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10862msgid "Turkmenistan"
10863msgstr "Turkmenistan"
10864
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10867msgid "Turks and Caicos Islands"
10868msgstr "Turks-og Caicosøyene"
10869
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10872msgid "Tuvalu"
10873msgstr "Tuvalu"
10874
10875#. I18N: Location of an LDS church temple
10876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10877msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10878msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10879
10880#. I18N: Location of an LDS church temple
10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10882msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10883msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
10884
10885#. I18N: gedcom tag TYPE
10886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10890#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10892msgid "Type"
10893msgstr "Datatype"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:720
10896msgid "Type of event"
10897msgstr "Type hendelse"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:725
10900msgid "Type of fact"
10901msgstr "Type fakta"
10902
10903#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10904#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10905#. I18N: gedcom tag _URL
10906#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10907msgid "URL"
10908msgstr "URL"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10912msgid "US Minor Outlying Islands"
10913msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10917msgid "US Virgin Islands"
10918msgstr "Jomfruøyene (USA)"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10922msgid "Uganda"
10923msgstr "Uganda"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10927msgid "Ukraine"
10928msgstr "Ukraina"
10929
10930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10932msgid "Uncleared: insufficient data"
10933msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
10934
10935#. I18N: gedcom tag _UID
10936#: app/GedcomTag.php:2063
10937msgid "Unique identifier"
10938msgstr "Unik identifikator (GUID)"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10942msgid "United Arab Emirates"
10943msgstr "De forente arabiske emirater"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10947msgid "United Kingdom"
10948msgstr "Storbritannia"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10952msgid "United States"
10953msgstr "USA"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10959msgid "Unknown"
10960msgstr "Ukjent"
10961
10962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10963msgctxt "unknown century"
10964msgid "Unknown"
10965msgstr "Ukjent"
10966
10967#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10968#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10974msgctxt "unknown gender"
10975msgid "Unknown"
10976msgstr "Ukjent"
10977
10978#: app/GedcomTag.php:2111
10979msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10980msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
10981
10982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10983#, php-format
10984msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10985msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
10986
10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10988msgid "Up"
10989msgstr ""
10990
10991#. I18N: Name of a module
10992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
10993msgid "Upcoming events"
10994msgstr "Kommende hendelser"
10995
10996#. I18N: Renumber the records in a family tree
10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
10998msgid "Update place names"
10999msgstr "Oppdater stedsnavn"
11000
11001#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11004#, php-format
11005msgid "Upgrade to webtrees %s."
11006msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
11007
11008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11010msgid "Upgrade wizard"
11011msgstr "Oppdateringsassistent"
11012
11013#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11014msgid "Upload media files"
11015msgstr "Last opp mediefiler"
11016
11017#. I18N: Name of a country or state
11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11019msgid "Uruguay"
11020msgstr "Uruguay"
11021
11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11023msgid "Use SMTP to send messages"
11024msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
11025
11026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11028msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
11029
11030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11033msgid "Use colors"
11034msgstr "Bruk farger"
11035
11036#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11038msgid "Use sendmail to send messages"
11039msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
11040
11041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11042msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11043msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
11044
11045#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11046msgid "User administration"
11047msgstr "Brukeradministrasjon"
11048
11049#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11050#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11051msgid "User verification"
11052msgstr "Brukergodkjenning"
11053
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11056msgid "Uzbekistan"
11057msgstr "Usbekistan"
11058
11059#. I18N: Location of an LDS church temple
11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11061msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11062msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
11063
11064#. I18N: Name of a country or state
11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11066msgid "Vanuatu"
11067msgstr "Vanuatu"
11068
11069#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11071msgid "Various statistics charts."
11072msgstr "Ulike statistikkdiagram."
11073
11074#. I18N: Name of a country or state
11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11076msgid "Vatican City"
11077msgstr "Vatikanstaten"
11078
11079#. I18N: a month in the French republican calendar
11080#: app/Date/FrenchDate.php:133
11081msgctxt "GENITIVE"
11082msgid "Vendemiaire"
11083msgstr "Vendémiaire"
11084
11085#. I18N: a month in the French republican calendar
11086#: app/Date/FrenchDate.php:227
11087msgctxt "INSTRUMENTAL"
11088msgid "Vendemiaire"
11089msgstr "Vendémiaire"
11090
11091#. I18N: a month in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:180
11093msgctxt "LOCATIVE"
11094msgid "Vendemiaire"
11095msgstr "Vendémiaire"
11096
11097#. I18N: a month in the French republican calendar
11098#: app/Date/FrenchDate.php:85
11099msgctxt "NOMINATIVE"
11100msgid "Vendemiaire"
11101msgstr "Vendémiaire"
11102
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11105msgid "Venezuela"
11106msgstr "Venezuela"
11107
11108#. I18N: a month in the French republican calendar
11109#: app/Date/FrenchDate.php:143
11110msgctxt "GENITIVE"
11111msgid "Ventose"
11112msgstr "Ventôse"
11113
11114#. I18N: a month in the French republican calendar
11115#: app/Date/FrenchDate.php:237
11116msgctxt "INSTRUMENTAL"
11117msgid "Ventose"
11118msgstr "Ventôse"
11119
11120#. I18N: a month in the French republican calendar
11121#: app/Date/FrenchDate.php:190
11122msgctxt "LOCATIVE"
11123msgid "Ventose"
11124msgstr "Ventôse"
11125
11126#. I18N: a month in the French republican calendar
11127#: app/Date/FrenchDate.php:95
11128msgctxt "NOMINATIVE"
11129msgid "Ventose"
11130msgstr "Ventôse"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11134msgid "Veracruz, Mexico"
11135msgstr "Veracruz, Mexico"
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11139msgid "Vernal, Utah, United States"
11140msgstr "Vernal, Utah, USA"
11141
11142#. I18N: gedcom tag VERS
11143#: app/GedcomTag.php:1071
11144msgid "Version"
11145msgstr "Versjon"
11146
11147#. I18N: Type of media object
11148#: app/GedcomTag.php:2397
11149msgid "Video"
11150msgstr "Video"
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11154msgid "Vietnam"
11155msgstr "Vietnam"
11156
11157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11158msgid "View"
11159msgstr "Vis"
11160
11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11164msgid "View this family"
11165msgstr "Vis familie"
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11169msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11170msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
11171
11172#. I18N: Listbox entry; name of a role
11173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11174msgid "Visitor"
11175msgstr "Gjest"
11176
11177#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11178#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11181msgid "Vital records"
11182msgstr "Livshendelser"
11183
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11186msgid "Wales"
11187msgstr "Wales"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11191msgid "Wallis and Futuna"
11192msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
11193
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11195msgid "Ward"
11196msgstr "Myndling"
11197
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11199msgctxt "FEMALE"
11200msgid "Ward"
11201msgstr "Myndling"
11202
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11204msgctxt "MALE"
11205msgid "Ward"
11206msgstr "Myndling"
11207
11208#. I18N: Location of an LDS church temple
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11210msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11211msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
11212
11213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11214msgid "Website logs"
11215msgstr "Nettstedslogger"
11216
11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11218msgid "Website preferences"
11219msgstr "Innstillinger for nettsted"
11220
11221#. I18N: abbreviation for Wednesday
11222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11223msgid "Wed"
11224msgstr "ons"
11225
11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11227msgid "Wednesday"
11228msgstr "onsdag"
11229
11230#. I18N: gedcom tag _WEIG
11231#: app/GedcomTag.php:2069
11232msgid "Weight"
11233msgstr "Vekt"
11234
11235#. I18N: A %s is the user’s name
11236#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11237#, php-format
11238msgid "Welcome %s"
11239msgstr "Velkommen %s"
11240
11241#. I18N: Name of a country or state
11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11243msgid "Western Sahara"
11244msgstr "Vest-Sahara"
11245
11246#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11247#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11248msgid "Who is online"
11249msgstr "Hvem er pålogget"
11250
11251#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11252msgid "Whole words only"
11253msgstr "Bare hele ord"
11254
11255#. I18N: gedcom tag WIFE
11256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11267msgid "Wife"
11268msgstr "Hustru"
11269
11270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11271msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11272msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
11273
11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11275msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11276msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
11277
11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11279msgid "Wildcards"
11280msgstr "Jokertegn"
11281
11282#. I18N: gedcom tag WILL
11283#: app/GedcomTag.php:1077
11284msgid "Will"
11285msgstr "Testamente"
11286
11287#. I18N: Location of an LDS church temple
11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11289msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11290msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
11291
11292#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11293#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11294msgid "With sources"
11295msgstr "Med kilder"
11296
11297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11298#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11299msgid "Without sources"
11300msgstr "Uten kilder"
11301
11302#. I18N: gedcom tag _WITN
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11304msgid "Witness"
11305msgstr "Vitne"
11306
11307#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11308#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11309#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11310#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11311#: app/SurnameTradition.php:109
11312msgid "Wives take their husband’s surname."
11313msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
11314
11315#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11316#: app/GedcomTag.php:2078
11317msgid "Yahrzeit"
11318msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
11319
11320#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11321#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11322msgid "Yahrzeiten"
11323msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
11324
11325#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11326msgid "Year"
11327msgstr "År"
11328
11329#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11330msgid "Year input box"
11331msgstr "Års-felt"
11332
11333#. I18N: Name of a country or state
11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11335msgid "Yemen"
11336msgstr "Jemen"
11337
11338#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11339#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11340msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11341msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
11342
11343#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11344msgid "You can apply for an account using the link below."
11345msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
11346
11347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11348msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11349msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
11350
11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11352msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11353msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
11354
11355#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11356msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11357msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
11358
11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11360msgid "You have signed out."
11361msgstr "Du er logget ut."
11362
11363#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11364msgid "You must enter all the administrator account fields."
11365msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
11366
11367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11368msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11369msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
11370
11371#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11372msgid "You need to be a family member to access this website."
11373msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
11374
11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11376msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11377msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
11378
11379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11380msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11381msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
11382
11383#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11384#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11385#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11386#, php-format
11387msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11388msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
11389
11390#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11391#, php-format
11392msgid "Your registration at %s"
11393msgstr "Din registrering hos %s"
11394
11395#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11396#, php-format
11397msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11398msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
11399
11400#. I18N: Name of a country or state
11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11402msgid "Zambia"
11403msgstr "Zambia"
11404
11405#. I18N: Name of a country or state
11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11407msgid "Zimbabwe"
11408msgstr "Zimbabwe"
11409
11410#. I18N: Gedcom ABT dates
11411#: app/Date.php:333
11412#, php-format
11413msgid "about %s"
11414msgstr "omkring %s"
11415
11416#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11417#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11418msgid "accepted"
11419msgstr "akseptert"
11420
11421#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11423msgid "adopted name"
11424msgstr "adoptivnavn"
11425
11426#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11428msgctxt "FEMALE"
11429msgid "adopted name"
11430msgstr "adoptivnavn"
11431
11432#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11434msgctxt "MALE"
11435msgid "adopted name"
11436msgstr "adoptivnavn"
11437
11438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11439msgid "adoption"
11440msgstr "adopsjon"
11441
11442#. I18N: An option in a list-box
11443#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11444msgid "after"
11445msgstr "etter"
11446
11447#. I18N: Gedcom AFT dates
11448#: app/Date.php:353
11449#, php-format
11450msgid "after %s"
11451msgstr "etter %s"
11452
11453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11454msgid "after death"
11455msgstr "etter dødsfall"
11456
11457#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11458#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11462msgid "age"
11463msgstr "alder"
11464
11465#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11467msgid "also known as"
11468msgstr "også kjent som"
11469
11470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11472msgctxt "FEMALE"
11473msgid "also known as"
11474msgstr "også kjent som"
11475
11476#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11478msgctxt "MALE"
11479msgid "also known as"
11480msgstr "også kjent som"
11481
11482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11483msgid "always"
11484msgstr "alltid"
11485
11486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11495msgid "and"
11496msgstr "og"
11497
11498#: app/Functions/Functions.php:1034
11499msgctxt "father’s brother’s wife"
11500msgid "aunt"
11501msgstr "onkels hustru"
11502
11503#: app/Functions/Functions.php:792
11504msgctxt "father’s sister"
11505msgid "aunt"
11506msgstr "tante"
11507
11508#: app/Functions/Functions.php:1114
11509msgctxt "mother’s brother’s wife"
11510msgid "aunt"
11511msgstr "onkels hustru"
11512
11513#: app/Functions/Functions.php:830
11514msgctxt "mother’s sister"
11515msgid "aunt"
11516msgstr "tante"
11517
11518#: app/Functions/Functions.php:1166
11519msgctxt "parent’s brother’s wife"
11520msgid "aunt"
11521msgstr "onkels hustru"
11522
11523#: app/Functions/Functions.php:848
11524msgctxt "parent’s sister"
11525msgid "aunt"
11526msgstr "tante"
11527
11528#: app/Functions/Functions.php:790
11529msgctxt "father’s sibling"
11530msgid "aunt/uncle"
11531msgstr "fars søsken"
11532
11533#: app/Functions/Functions.php:828
11534msgctxt "mother’s sibling"
11535msgid "aunt/uncle"
11536msgstr "mors søsken"
11537
11538#: app/Functions/Functions.php:846
11539msgctxt "parent’s sibling"
11540msgid "aunt/uncle"
11541msgstr "tante/onkel"
11542
11543#. I18N: An option in a list-box
11544#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11545msgid "before"
11546msgstr "før"
11547
11548#. I18N: Gedcom BEF dates
11549#: app/Date.php:349
11550#, php-format
11551msgid "before %s"
11552msgstr "før %s"
11553
11554#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11555#: app/Date.php:365
11556#, php-format
11557msgid "between %s and %s"
11558msgstr "mellom %s og %s"
11559
11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11561msgid "birth"
11562msgstr "fødsel"
11563
11564#. I18N: The name given to an individual at their birth
11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11566msgid "birth name"
11567msgstr "fødenavn"
11568
11569#. I18N: The name given to an individual at their birth
11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11571msgctxt "FEMALE"
11572msgid "birth name"
11573msgstr "fødenavn"
11574
11575#. I18N: The name given to an individual at their birth
11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11577msgctxt "MALE"
11578msgid "birth name"
11579msgstr "fødenavn"
11580
11581#: app/Functions/Functions.php:704
11582msgid "brother"
11583msgstr "bror"
11584
11585#: app/Functions/Functions.php:972
11586msgctxt "brother’s wife’s brother"
11587msgid "brother-in-law"
11588msgstr "svoger"
11589
11590#: app/Functions/Functions.php:798
11591msgctxt "husband’s brother"
11592msgid "brother-in-law"
11593msgstr "svoger"
11594
11595#: app/Functions/Functions.php:1088
11596msgctxt "husband’s sister’s husband"
11597msgid "brother-in-law"
11598msgstr "svoger"
11599
11600#: app/Functions/Functions.php:866
11601msgctxt "sister’s husband"
11602msgid "brother-in-law"
11603msgstr "svoger"
11604
11605#: app/Functions/Functions.php:1272
11606msgctxt "sister’s husband’s brother"
11607msgid "brother-in-law"
11608msgstr "svoger"
11609
11610#: app/Functions/Functions.php:878
11611msgctxt "spouse’s brother"
11612msgid "brother-in-law"
11613msgstr "svoger"
11614
11615#: app/Functions/Functions.php:896
11616msgctxt "wife’s brother"
11617msgid "brother-in-law"
11618msgstr "svoger"
11619
11620#: app/Functions/Functions.php:1328
11621msgctxt "wife’s sister’s husband"
11622msgid "brother-in-law"
11623msgstr "svoger"
11624
11625#: app/Functions/Functions.php:974
11626msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11627msgid "brother/sister-in-law"
11628msgstr "svoger/svigerinne"
11629
11630#: app/Functions/Functions.php:808
11631msgctxt "husband’s sibling"
11632msgid "brother/sister-in-law"
11633msgstr "svoger/svigerinne"
11634
11635#: app/Functions/Functions.php:860
11636msgctxt "sibling’s spouse"
11637msgid "brother/sister-in-law"
11638msgstr "svoger/svigerinne"
11639
11640#: app/Functions/Functions.php:1274
11641msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11642msgid "brother/sister-in-law"
11643msgstr "svoger/svigerinne"
11644
11645#: app/Functions/Functions.php:894
11646msgctxt "spouse’s sibling"
11647msgid "brother/sister-in-law"
11648msgstr "svoger/svigerinne"
11649
11650#: app/Functions/Functions.php:906
11651msgctxt "wife’s sibling"
11652msgid "brother/sister-in-law"
11653msgstr "svoger/svigerinne"
11654
11655#. I18N: An option in a list-box
11656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11657msgid "bullet list"
11658msgstr "punktliste"
11659
11660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11661msgid "burial"
11662msgstr "begravelse"
11663
11664#: app/GedcomTag.php:2024
11665msgid "by"
11666msgstr "av"
11667
11668#. I18N: Gedcom CAL dates
11669#: app/Date.php:337
11670#, php-format
11671msgid "calculated %s"
11672msgstr "beregnet %s"
11673
11674#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11675msgid "census added"
11676msgstr "folketelling lagt til"
11677
11678#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11680msgid "change of name"
11681msgstr "navn ved navneforandring"
11682
11683#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11685msgctxt "FEMALE"
11686msgid "change of name"
11687msgstr "navn ved navneforandring"
11688
11689#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11691msgctxt "MALE"
11692msgid "change of name"
11693msgstr "navn ved navneforandring"
11694
11695#: app/Functions/Functions.php:683
11696msgid "child"
11697msgstr "barn"
11698
11699#. I18N: Name of a theme.
11700#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11701msgid "clouds"
11702msgstr "clouds"
11703
11704#. I18N: Name of a theme.
11705#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11706msgid "colors"
11707msgstr "colors"
11708
11709#. I18N: An option in a list-box
11710#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11711msgid "compact list"
11712msgstr "Kompakt liste"
11713
11714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11715msgid "continue"
11716msgstr "fortsett"
11717
11718#: app/Functions/Functions.php:681
11719msgid "daughter"
11720msgstr "datter"
11721
11722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11723msgid "daughter of"
11724msgstr "datter av"
11725
11726#: app/Functions/Functions.php:768
11727msgctxt "child’s wife"
11728msgid "daughter-in-law"
11729msgstr "svigerdatter"
11730
11731#: app/Functions/Functions.php:876
11732msgctxt "son’s wife"
11733msgid "daughter-in-law"
11734msgstr "svigerdatter"
11735
11736#: app/Functions/Functions.php:1320
11737msgctxt "son’s wife’s father"
11738msgid "daughter-in-law’s father"
11739msgstr "svigerdatters far"
11740
11741#: app/Functions/Functions.php:1322
11742msgctxt "son’s wife’s mother"
11743msgid "daughter-in-law’s mother"
11744msgstr "svigerdatters mor"
11745
11746#: app/Functions/Functions.php:1324
11747msgctxt "son’s wife’s parent"
11748msgid "daughter-in-law’s parent"
11749msgstr "svigerdatters forelder"
11750
11751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11752msgid "death"
11753msgstr "død"
11754
11755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11757msgctxt "FEMALE"
11758msgid "died"
11759msgstr "døde"
11760
11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11763msgctxt "MALE"
11764msgid "died"
11765msgstr "døde"
11766
11767#: app/Functions/Functions.php:474
11768msgid "eighth cousin"
11769msgstr "nimenning"
11770
11771#: app/Functions/Functions.php:438
11772msgctxt "FEMALE"
11773msgid "eighth cousin"
11774msgstr "nimenning"
11775
11776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11777#: app/Functions/Functions.php:393
11778msgctxt "MALE"
11779msgid "eighth cousin"
11780msgstr "nimenning"
11781
11782#: app/Functions/Functions.php:699
11783msgid "elder brother"
11784msgstr "eldre bror"
11785
11786#: app/Functions/Functions.php:741
11787msgid "elder sibling"
11788msgstr "eldre søsken"
11789
11790#: app/Functions/Functions.php:720
11791msgid "elder sister"
11792msgstr "eldre søster"
11793
11794#: app/Functions/Functions.php:480
11795msgid "eleventh cousin"
11796msgstr "tolvmenning"
11797
11798#: app/Functions/Functions.php:444
11799msgctxt "FEMALE"
11800msgid "eleventh cousin"
11801msgstr "tolvmenning"
11802
11803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11804#: app/Functions/Functions.php:402
11805msgctxt "MALE"
11806msgid "eleventh cousin"
11807msgstr "tolvmenning"
11808
11809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11811msgid "estate name"
11812msgstr "gårdsnavn"
11813
11814#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11816msgctxt "FEMALE"
11817msgid "estate name"
11818msgstr "gårdsnavn"
11819
11820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11822msgctxt "MALE"
11823msgid "estate name"
11824msgstr "gårdsnavn"
11825
11826#. I18N: Gedcom EST dates
11827#: app/Date.php:341
11828#, php-format
11829msgid "estimated %s"
11830msgstr "beregnet %s"
11831
11832#: app/Functions/Functions.php:624
11833msgid "ex-husband"
11834msgstr "eks-mann"
11835
11836#: app/Functions/Functions.php:671
11837msgid "ex-partner"
11838msgstr "eks-partner"
11839
11840#: app/Functions/Functions.php:651
11841msgctxt "FEMALE"
11842msgid "ex-partner"
11843msgstr "eks-partner"
11844
11845#: app/Functions/Functions.php:631
11846msgctxt "MALE"
11847msgid "ex-partner"
11848msgstr "eks-partner"
11849
11850#: app/Functions/Functions.php:664
11851msgid "ex-spouse"
11852msgstr "tidligere ektefelle"
11853
11854#: app/Functions/Functions.php:644
11855msgid "ex-wife"
11856msgstr "eks-hustru"
11857
11858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11860msgid "facts"
11861msgstr "fakta"
11862
11863#: app/Functions/Functions.php:615
11864msgid "father"
11865msgstr "far"
11866
11867#: app/Functions/Functions.php:804
11868msgctxt "husband’s father"
11869msgid "father-in-law"
11870msgstr "svigerfar"
11871
11872#: app/Functions/Functions.php:884
11873msgctxt "spouse’s father"
11874msgid "father-in-law"
11875msgstr "svigerfar"
11876
11877#: app/Functions/Functions.php:902
11878msgctxt "wife’s father"
11879msgid "father-in-law"
11880msgstr "svigerfar"
11881
11882#: app/Functions/Functions.php:488
11883msgid "fifteenth cousin"
11884msgstr "sekstenmenning"
11885
11886#: app/Functions/Functions.php:452
11887msgctxt "FEMALE"
11888msgid "fifteenth cousin"
11889msgstr "sekstenmenning"
11890
11891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11892#: app/Functions/Functions.php:414
11893msgctxt "MALE"
11894msgid "fifteenth cousin"
11895msgstr "sekstenmenning"
11896
11897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11898#: app/Functions/Functions.php:567
11899#, php-format
11900msgid "fifth %s"
11901msgstr "femte %s"
11902
11903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11904#: app/Functions/Functions.php:545
11905#, php-format
11906msgctxt "FEMALE"
11907msgid "fifth %s"
11908msgstr "femte %s"
11909
11910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11911#: app/Functions/Functions.php:522
11912#, php-format
11913msgctxt "MALE"
11914msgid "fifth %s"
11915msgstr "femte %s"
11916
11917#: app/Functions/Functions.php:468
11918msgid "fifth cousin"
11919msgstr "seksmenning"
11920
11921#: app/Functions/Functions.php:432
11922msgctxt "FEMALE"
11923msgid "fifth cousin"
11924msgstr "seksmenning"
11925
11926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11927#: app/Functions/Functions.php:384
11928msgctxt "MALE"
11929msgid "fifth cousin"
11930msgstr "seksmenning"
11931
11932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11933#: app/Functions/Functions.php:555
11934#, php-format
11935msgid "first %s"
11936msgstr "første %s"
11937
11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11939#: app/Functions/Functions.php:533
11940#, php-format
11941msgctxt "FEMALE"
11942msgid "first %s"
11943msgstr "første %s"
11944
11945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11946#: app/Functions/Functions.php:510
11947#, php-format
11948msgctxt "MALE"
11949msgid "first %s"
11950msgstr "første %s"
11951
11952#: app/Functions/Functions.php:460
11953msgid "first cousin"
11954msgstr "søskenbarn"
11955
11956#: app/Functions/Functions.php:424
11957msgctxt "FEMALE"
11958msgid "first cousin"
11959msgstr "kusine"
11960
11961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11962#: app/Functions/Functions.php:372
11963msgctxt "MALE"
11964msgid "first cousin"
11965msgstr "fetter"
11966
11967#: app/Functions/Functions.php:1028
11968msgctxt "father’s brother’s child"
11969msgid "first cousin"
11970msgstr "søskenbarn"
11971
11972#: app/Functions/Functions.php:1030
11973msgctxt "father’s brother’s daughter"
11974msgid "first cousin"
11975msgstr "kusine"
11976
11977#: app/Functions/Functions.php:1032
11978msgctxt "father’s brother’s son"
11979msgid "first cousin"
11980msgstr "fetter"
11981
11982#: app/Functions/Functions.php:1072
11983msgctxt "father’s sister’s child"
11984msgid "first cousin"
11985msgstr "søskenbarn"
11986
11987#: app/Functions/Functions.php:1074
11988msgctxt "father’s sister’s daughter"
11989msgid "first cousin"
11990msgstr "kusine"
11991
11992#: app/Functions/Functions.php:1078
11993msgctxt "father’s sister’s son"
11994msgid "first cousin"
11995msgstr "fetter"
11996
11997#: app/Functions/Functions.php:1108
11998msgctxt "mother’s brother’s child"
11999msgid "first cousin"
12000msgstr "søskenbarn"
12001
12002#: app/Functions/Functions.php:1110
12003msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12004msgid "first cousin"
12005msgstr "kusine"
12006
12007#: app/Functions/Functions.php:1112
12008msgctxt "mother’s brother’s son"
12009msgid "first cousin"
12010msgstr "fetter"
12011
12012#: app/Functions/Functions.php:1158
12013msgctxt "mother’s sister’s child"
12014msgid "first cousin"
12015msgstr "søskenbarn"
12016
12017#: app/Functions/Functions.php:1160
12018msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12019msgid "first cousin"
12020msgstr "kusine"
12021
12022#: app/Functions/Functions.php:1164
12023msgctxt "mother’s sister’s son"
12024msgid "first cousin"
12025msgstr "fetter"
12026
12027#: app/Functions/Functions.php:1408
12028msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12029msgid "first cousin once removed ascending"
12030msgstr "fars søskenbarn"
12031
12032#: app/Functions/Functions.php:1404
12033msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12034msgid "first cousin once removed ascending"
12035msgstr "fars kusine"
12036
12037#: app/Functions/Functions.php:1406
12038msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12039msgid "first cousin once removed ascending"
12040msgstr "fars fetter"
12041
12042#: app/Functions/Functions.php:1414
12043msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12044msgid "first cousin once removed ascending"
12045msgstr "fars søskenbarn"
12046
12047#: app/Functions/Functions.php:1410
12048msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12049msgid "first cousin once removed ascending"
12050msgstr "fars kusine"
12051
12052#: app/Functions/Functions.php:1412
12053msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12054msgid "first cousin once removed ascending"
12055msgstr "fars fetter"
12056
12057#: app/Functions/Functions.php:1420
12058msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12059msgid "first cousin once removed ascending"
12060msgstr "fars søskenbarn"
12061
12062#: app/Functions/Functions.php:1416
12063msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12064msgid "first cousin once removed ascending"
12065msgstr "fars kusine"
12066
12067#: app/Functions/Functions.php:1418
12068msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12069msgid "first cousin once removed ascending"
12070msgstr "fars fetter"
12071
12072#: app/Functions/Functions.php:1426
12073msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12074msgid "first cousin once removed ascending"
12075msgstr "fars søskenbarn"
12076
12077#: app/Functions/Functions.php:1422
12078msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12079msgid "first cousin once removed ascending"
12080msgstr "fars kusine"
12081
12082#: app/Functions/Functions.php:1424
12083msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12084msgid "first cousin once removed ascending"
12085msgstr "fars fetter"
12086
12087#: app/Functions/Functions.php:1432
12088msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12089msgid "first cousin once removed ascending"
12090msgstr "mors søskenbarn"
12091
12092#: app/Functions/Functions.php:1428
12093msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12094msgid "first cousin once removed ascending"
12095msgstr "mors kusine"
12096
12097#: app/Functions/Functions.php:1430
12098msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12099msgid "first cousin once removed ascending"
12100msgstr "mors fetter"
12101
12102#: app/Functions/Functions.php:1438
12103msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12104msgid "first cousin once removed ascending"
12105msgstr "mors søskenbarn"
12106
12107#: app/Functions/Functions.php:1434
12108msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12109msgid "first cousin once removed ascending"
12110msgstr "mors kusine"
12111
12112#: app/Functions/Functions.php:1436
12113msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12114msgid "first cousin once removed ascending"
12115msgstr "mors fetter"
12116
12117#: app/Functions/Functions.php:1444
12118msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12119msgid "first cousin once removed ascending"
12120msgstr "mors søskenbarn"
12121
12122#: app/Functions/Functions.php:1440
12123msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12124msgid "first cousin once removed ascending"
12125msgstr "mors kusine"
12126
12127#: app/Functions/Functions.php:1442
12128msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12129msgid "first cousin once removed ascending"
12130msgstr "mors fetter"
12131
12132#: app/Functions/Functions.php:1450
12133msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12134msgid "first cousin once removed ascending"
12135msgstr "mors søskenbarn"
12136
12137#: app/Functions/Functions.php:1446
12138msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12139msgid "first cousin once removed ascending"
12140msgstr "mors kusine"
12141
12142#: app/Functions/Functions.php:1448
12143msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12144msgid "first cousin once removed ascending"
12145msgstr "mors fetter"
12146
12147#: app/Functions/Functions.php:486
12148msgid "fourteenth cousin"
12149msgstr "femtenmenning"
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:450
12152msgctxt "FEMALE"
12153msgid "fourteenth cousin"
12154msgstr "femtenmenning"
12155
12156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12157#: app/Functions/Functions.php:411
12158msgctxt "MALE"
12159msgid "fourteenth cousin"
12160msgstr "femtenmenning"
12161
12162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12163#: app/Functions/Functions.php:564
12164#, php-format
12165msgid "fourth %s"
12166msgstr "fjerde %s"
12167
12168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12169#: app/Functions/Functions.php:542
12170#, php-format
12171msgctxt "FEMALE"
12172msgid "fourth %s"
12173msgstr "fjerde %s"
12174
12175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12176#: app/Functions/Functions.php:519
12177#, php-format
12178msgctxt "MALE"
12179msgid "fourth %s"
12180msgstr "fjerde %s"
12181
12182#: app/Functions/Functions.php:466
12183msgid "fourth cousin"
12184msgstr "femmenning"
12185
12186#: app/Functions/Functions.php:430
12187msgctxt "FEMALE"
12188msgid "fourth cousin"
12189msgstr "femmenning"
12190
12191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12192#: app/Functions/Functions.php:381
12193msgctxt "MALE"
12194msgid "fourth cousin"
12195msgstr "femmenning"
12196
12197#. I18N: Gedcom FROM dates
12198#: app/Date.php:357
12199#, php-format
12200msgid "from %s"
12201msgstr "fra %s"
12202
12203#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12204#: app/Date.php:369
12205#, php-format
12206msgid "from %s to %s"
12207msgstr "fra %s til %s"
12208
12209#. I18N: layout option for the fan chart
12210#: app/Module/FanChartModule.php:486
12211msgid "full circle"
12212msgstr "hel sirkel"
12213
12214#: app/Functions/Functions.php:758
12215msgctxt "child’s child"
12216msgid "grandchild"
12217msgstr "barnebarn"
12218
12219#: app/Functions/Functions.php:770
12220msgctxt "daughter’s child"
12221msgid "grandchild"
12222msgstr "barnebarn"
12223
12224#: app/Functions/Functions.php:870
12225msgctxt "son’s child"
12226msgid "grandchild"
12227msgstr "barnebarn"
12228
12229#: app/Functions/Functions.php:760
12230msgctxt "child’s daughter"
12231msgid "granddaughter"
12232msgstr "barnebarn"
12233
12234#: app/Functions/Functions.php:772
12235msgctxt "daughter’s daughter"
12236msgid "granddaughter"
12237msgstr "barnebarn"
12238
12239#: app/Functions/Functions.php:872
12240msgctxt "son’s daughter"
12241msgid "granddaughter"
12242msgstr "barnebarn"
12243
12244#: app/Functions/Functions.php:988
12245msgctxt "child’s daughter’s husband"
12246msgid "granddaughter’s husband"
12247msgstr "barnebarns mann"
12248
12249#: app/Functions/Functions.php:1010
12250msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12251msgid "granddaughter’s husband"
12252msgstr "barnebarns mann"
12253
12254#: app/Functions/Functions.php:1308
12255msgctxt "son’s daughter’s husband"
12256msgid "granddaughter’s husband"
12257msgstr "barnebarns mann"
12258
12259#: app/Functions/Functions.php:840
12260msgctxt "parent’s father"
12261msgid "grandfather"
12262msgstr "bestefar"
12263
12264#: app/Functions/Functions.php:842
12265msgctxt "parent’s mother"
12266msgid "grandmother"
12267msgstr "bestemor"
12268
12269#: app/Functions/Functions.php:844
12270msgctxt "parent’s parent"
12271msgid "grandparent"
12272msgstr "besteforelder"
12273
12274#: app/Functions/Functions.php:764
12275msgctxt "child’s son"
12276msgid "grandson"
12277msgstr "barnebarn"
12278
12279#: app/Functions/Functions.php:776
12280msgctxt "daughter’s son"
12281msgid "grandson"
12282msgstr "barnebarn"
12283
12284#: app/Functions/Functions.php:874
12285msgctxt "son’s son"
12286msgid "grandson"
12287msgstr "barnebarn"
12288
12289#: app/Functions/Functions.php:998
12290msgctxt "child’s son’s wife"
12291msgid "grandson’s wife"
12292msgstr "barnebarns hustru"
12293
12294#: app/Functions/Functions.php:1026
12295msgctxt "daughter’s son’s wife"
12296msgid "grandson’s wife"
12297msgstr "barnebarns hustru"
12298
12299#: app/Functions/Functions.php:1318
12300msgctxt "son’s son’s wife"
12301msgid "grandson’s wife"
12302msgstr "barnebarns hustru"
12303
12304#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12305#: app/Functions/Functions.php:1729
12306#, php-format
12307msgid "great ×%s aunt"
12308msgstr "%s× grandtante"
12309
12310#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12311#: app/Functions/Functions.php:1732
12312#, php-format
12313msgid "great ×%s aunt/uncle"
12314msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
12315
12316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12318#, php-format
12319msgid "great ×%s grandchild"
12320msgstr "%s× tip-oldebarn"
12321
12322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12323#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12324#, php-format
12325msgid "great ×%s granddaughter"
12326msgstr "%s× tip-oldebarn"
12327
12328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12329#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12330#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12331#: app/Functions/Functions.php:2082
12332#, php-format
12333msgid "great ×%s grandfather"
12334msgstr "%s× tippoldefar"
12335
12336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12337#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12338#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12339#: app/Functions/Functions.php:2087
12340#, php-format
12341msgid "great ×%s grandmother"
12342msgstr "%s× tippoldemor"
12343
12344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12345#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12346#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12347#: app/Functions/Functions.php:2091
12348#, php-format
12349msgid "great ×%s grandparent"
12350msgstr "%s× tip-oldeforelder"
12351
12352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12353#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12354#, php-format
12355msgid "great ×%s grandson"
12356msgstr "%s× tip-oldebarn"
12357
12358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12359#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12360#, php-format
12361msgid "great ×%s nephew"
12362msgstr "%s× grandnevø"
12363
12364#: app/Functions/Functions.php:1890
12365#, php-format
12366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12367msgid "great ×%s nephew"
12368msgstr "%s× grandnevø"
12369
12370#: app/Functions/Functions.php:1894
12371#, php-format
12372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12373msgid "great ×%s nephew"
12374msgstr "%s× grandnevø"
12375
12376#: app/Functions/Functions.php:1897
12377#, php-format
12378msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12379msgid "great ×%s nephew"
12380msgstr "%s× grandnevø"
12381
12382#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12383#, php-format
12384msgid "great ×%s nephew/niece"
12385msgstr "%s× grandnevø/-niese"
12386
12387#: app/Functions/Functions.php:1913
12388#, php-format
12389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12390msgid "great ×%s nephew/niece"
12391msgstr "%s× grandnevø/-niese"
12392
12393#: app/Functions/Functions.php:1917
12394#, php-format
12395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12396msgid "great ×%s nephew/niece"
12397msgstr "%s× grandnevø/-niese"
12398
12399#: app/Functions/Functions.php:1920
12400#, php-format
12401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12402msgid "great ×%s nephew/niece"
12403msgstr "%s× grandnevø/-niese"
12404
12405#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12406#, php-format
12407msgid "great ×%s niece"
12408msgstr "%s× grandniese"
12409
12410#: app/Functions/Functions.php:1902
12411#, php-format
12412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12413msgid "great ×%s niece"
12414msgstr "%s× grandniese"
12415
12416#: app/Functions/Functions.php:1906
12417#, php-format
12418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12419msgid "great ×%s niece"
12420msgstr "%s× grandniese"
12421
12422#: app/Functions/Functions.php:1909
12423#, php-format
12424msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12425msgid "great ×%s niece"
12426msgstr "%s× grandniese"
12427
12428#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12429#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12430#, php-format
12431msgid "great ×%s uncle"
12432msgstr "%s× grandonkel"
12433
12434#: app/Functions/Functions.php:1702
12435#, php-format
12436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12437msgid "great ×%s uncle"
12438msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
12439
12440#: app/Functions/Functions.php:1706
12441#, php-format
12442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12443msgid "great ×%s uncle"
12444msgstr "%s× grandonkel"
12445
12446#: app/Functions/Functions.php:1709
12447#, php-format
12448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12449msgid "great ×%s uncle"
12450msgstr "%s× grandonkel"
12451
12452#: app/Functions/Functions.php:1620
12453msgid "great ×4 aunt"
12454msgstr "tipptippoldeforelders søster"
12455
12456#: app/Functions/Functions.php:1623
12457msgid "great ×4 aunt/uncle"
12458msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
12459
12460#: app/Functions/Functions.php:2130
12461msgid "great ×4 grandchild"
12462msgstr "3. tippoldebarn"
12463
12464#: app/Functions/Functions.php:2127
12465msgid "great ×4 granddaughter"
12466msgstr "3. tippoldebarn"
12467
12468#: app/Functions/Functions.php:1979
12469msgid "great ×4 grandfather"
12470msgstr "3× tippoldefar"
12471
12472#: app/Functions/Functions.php:1983
12473msgid "great ×4 grandmother"
12474msgstr "3× tippoldemor"
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:1986
12477msgid "great ×4 grandparent"
12478msgstr "3× tippoldeforelder"
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:2123
12481msgid "great ×4 grandson"
12482msgstr "3. tippoldebarn"
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:1814
12485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12486msgid "great ×4 nephew"
12487msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
12488
12489#: app/Functions/Functions.php:1818
12490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12491msgid "great ×4 nephew"
12492msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
12493
12494#: app/Functions/Functions.php:1821
12495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12496msgid "great ×4 nephew"
12497msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
12498
12499#: app/Functions/Functions.php:1837
12500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12501msgid "great ×4 nephew/niece"
12502msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
12503
12504#: app/Functions/Functions.php:1841
12505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12506msgid "great ×4 nephew/niece"
12507msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
12508
12509#: app/Functions/Functions.php:1844
12510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12511msgid "great ×4 nephew/niece"
12512msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
12513
12514#: app/Functions/Functions.php:1826
12515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12516msgid "great ×4 niece"
12517msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
12518
12519#: app/Functions/Functions.php:1830
12520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12521msgid "great ×4 niece"
12522msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
12523
12524#: app/Functions/Functions.php:1833
12525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12526msgid "great ×4 niece"
12527msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
12528
12529#: app/Functions/Functions.php:1609
12530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12531msgid "great ×4 uncle"
12532msgstr "tipp-tippoldefars bror"
12533
12534#: app/Functions/Functions.php:1613
12535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12536msgid "great ×4 uncle"
12537msgstr "tipp-tippoldemors bror"
12538
12539#: app/Functions/Functions.php:1616
12540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12541msgid "great ×4 uncle"
12542msgstr "tipptippoldeforelders bror"
12543
12544#: app/Functions/Functions.php:1639
12545msgid "great ×5 aunt"
12546msgstr "3. tippoldeforelders søster"
12547
12548#: app/Functions/Functions.php:1642
12549msgid "great ×5 aunt/uncle"
12550msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:2141
12553msgid "great ×5 grandchild"
12554msgstr "4. tippoldebarn"
12555
12556#: app/Functions/Functions.php:2138
12557msgid "great ×5 granddaughter"
12558msgstr "4. tippoldebarn"
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:1990
12561msgid "great ×5 grandfather"
12562msgstr "4× tippoldefar"
12563
12564#: app/Functions/Functions.php:1994
12565msgid "great ×5 grandmother"
12566msgstr "4× tippoldemor"
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:1997
12569msgid "great ×5 grandparent"
12570msgstr "4× tippoldeforelder"
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:2134
12573msgid "great ×5 grandson"
12574msgstr "4. tippoldebarn"
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:1849
12577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12578msgid "great ×5 nephew"
12579msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
12580
12581#: app/Functions/Functions.php:1853
12582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12583msgid "great ×5 nephew"
12584msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
12585
12586#: app/Functions/Functions.php:1856
12587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12588msgid "great ×5 nephew"
12589msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
12590
12591#: app/Functions/Functions.php:1872
12592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12593msgid "great ×5 nephew/niece"
12594msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
12595
12596#: app/Functions/Functions.php:1876
12597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12598msgid "great ×5 nephew/niece"
12599msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
12600
12601#: app/Functions/Functions.php:1879
12602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12603msgid "great ×5 nephew/niece"
12604msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
12605
12606#: app/Functions/Functions.php:1861
12607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12608msgid "great ×5 niece"
12609msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
12610
12611#: app/Functions/Functions.php:1865
12612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12613msgid "great ×5 niece"
12614msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
12615
12616#: app/Functions/Functions.php:1868
12617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12618msgid "great ×5 niece"
12619msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
12620
12621#: app/Functions/Functions.php:1628
12622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12623msgid "great ×5 uncle"
12624msgstr "3. tippoldefars bror"
12625
12626#: app/Functions/Functions.php:1632
12627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12628msgid "great ×5 uncle"
12629msgstr "3. tippoldemors bror"
12630
12631#: app/Functions/Functions.php:1635
12632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12633msgid "great ×5 uncle"
12634msgstr "3. tippoldeforelders bror"
12635
12636#: app/Functions/Functions.php:1658
12637msgid "great ×6 aunt"
12638msgstr "4. tippoldeforelders søster"
12639
12640#: app/Functions/Functions.php:1661
12641msgid "great ×6 aunt/uncle"
12642msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:2152
12645msgid "great ×6 grandchild"
12646msgstr "5. tippoldebarn"
12647
12648#: app/Functions/Functions.php:2149
12649msgid "great ×6 granddaughter"
12650msgstr "5. tippoldebarn"
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:2001
12653msgid "great ×6 grandfather"
12654msgstr "5× tippoldefar"
12655
12656#: app/Functions/Functions.php:2005
12657msgid "great ×6 grandmother"
12658msgstr "5× tippoldemor"
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:2008
12661msgid "great ×6 grandparent"
12662msgstr "5× tippoldeforelder"
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:2145
12665msgid "great ×6 grandson"
12666msgstr "5. tippoldebarn"
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:1647
12669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12670msgid "great ×6 uncle"
12671msgstr "4. tippoldefars bror"
12672
12673#: app/Functions/Functions.php:1651
12674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12675msgid "great ×6 uncle"
12676msgstr "4. tippoldemors bror"
12677
12678#: app/Functions/Functions.php:1654
12679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12680msgid "great ×6 uncle"
12681msgstr "4. tippoldeforelders bror"
12682
12683#: app/Functions/Functions.php:1677
12684msgid "great ×7 aunt"
12685msgstr "5. tippoldeforelders søster"
12686
12687#: app/Functions/Functions.php:1680
12688msgid "great ×7 aunt/uncle"
12689msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
12690
12691#: app/Functions/Functions.php:2163
12692msgid "great ×7 grandchild"
12693msgstr "6. tippoldebarn"
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:2160
12696msgid "great ×7 granddaughter"
12697msgstr "6. tippoldebarn"
12698
12699#: app/Functions/Functions.php:2012
12700msgid "great ×7 grandfather"
12701msgstr "6× tippoldefar"
12702
12703#: app/Functions/Functions.php:2016
12704msgid "great ×7 grandmother"
12705msgstr "6× tippoldemor"
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:2019
12708msgid "great ×7 grandparent"
12709msgstr "6× tippoldeforelder"
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:2156
12712msgid "great ×7 grandson"
12713msgstr "6. tippoldebarn"
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:1666
12716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12717msgid "great ×7 uncle"
12718msgstr "5. tippoldefars bror"
12719
12720#: app/Functions/Functions.php:1670
12721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12722msgid "great ×7 uncle"
12723msgstr "5. tippoldemors bror"
12724
12725#: app/Functions/Functions.php:1673
12726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12727msgid "great ×7 uncle"
12728msgstr "5. tippoldeforelders bror"
12729
12730#: app/Functions/Functions.php:1350
12731msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12732msgid "great-aunt"
12733msgstr "grandonkels hustru"
12734
12735#: app/Functions/Functions.php:1046
12736msgctxt "father’s father’s sister"
12737msgid "great-aunt"
12738msgstr "farfars søster"
12739
12740#: app/Functions/Functions.php:1356
12741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12742msgid "great-aunt"
12743msgstr "grandonkels hustru"
12744
12745#: app/Functions/Functions.php:1058
12746msgctxt "father’s mother’s sister"
12747msgid "great-aunt"
12748msgstr "farmors søster"
12749
12750#: app/Functions/Functions.php:1362
12751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12752msgid "great-aunt"
12753msgstr "grandonkels hustru"
12754
12755#: app/Functions/Functions.php:1070
12756msgctxt "father’s parent’s sister"
12757msgid "great-aunt"
12758msgstr "besteforelders søster"
12759
12760#: app/Functions/Functions.php:1368
12761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12762msgid "great-aunt"
12763msgstr "grandonkels hustru"
12764
12765#: app/Functions/Functions.php:1126
12766msgctxt "mother’s father’s sister"
12767msgid "great-aunt"
12768msgstr "grandtante"
12769
12770#: app/Functions/Functions.php:1374
12771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12772msgid "great-aunt"
12773msgstr "grandonkels hustru"
12774
12775#: app/Functions/Functions.php:1144
12776msgctxt "mother’s mother’s sister"
12777msgid "great-aunt"
12778msgstr "mormors søster"
12779
12780#: app/Functions/Functions.php:1380
12781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12782msgid "great-aunt"
12783msgstr "grandonkels hustru"
12784
12785#: app/Functions/Functions.php:1156
12786msgctxt "mother’s parent’s sister"
12787msgid "great-aunt"
12788msgstr "besteforelders søster"
12789
12790#: app/Functions/Functions.php:1386
12791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12792msgid "great-aunt"
12793msgstr "grandonkels hustru"
12794
12795#: app/Functions/Functions.php:1178
12796msgctxt "parent’s father’s sister"
12797msgid "great-aunt"
12798msgstr "grandtante"
12799
12800#: app/Functions/Functions.php:1392
12801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12802msgid "great-aunt"
12803msgstr "grandonkels hustru"
12804
12805#: app/Functions/Functions.php:1190
12806msgctxt "parent’s mother’s sister"
12807msgid "great-aunt"
12808msgstr "grandtante"
12809
12810#: app/Functions/Functions.php:1398
12811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12812msgid "great-aunt"
12813msgstr "grandonkels hustru"
12814
12815#: app/Functions/Functions.php:1202
12816msgctxt "parent’s parent’s sister"
12817msgid "great-aunt"
12818msgstr "besteforelders søster"
12819
12820#: app/Functions/Functions.php:1044
12821msgctxt "father’s father’s sibling"
12822msgid "great-aunt/uncle"
12823msgstr "farfars søsken"
12824
12825#: app/Functions/Functions.php:1352
12826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12827msgid "great-aunt/uncle"
12828msgstr "besteforelders søskens hustru"
12829
12830#: app/Functions/Functions.php:1056
12831msgctxt "father’s mother’s sibling"
12832msgid "great-aunt/uncle"
12833msgstr "farmors søsken"
12834
12835#: app/Functions/Functions.php:1358
12836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12837msgid "great-aunt/uncle"
12838msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
12839
12840#: app/Functions/Functions.php:1068
12841msgctxt "father’s parent’s sibling"
12842msgid "great-aunt/uncle"
12843msgstr "besteforelders søsken"
12844
12845#: app/Functions/Functions.php:1364
12846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12847msgid "great-aunt/uncle"
12848msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
12849
12850#: app/Functions/Functions.php:1124
12851msgctxt "mother’s father’s sibling"
12852msgid "great-aunt/uncle"
12853msgstr "morfars søsken"
12854
12855#: app/Functions/Functions.php:1370
12856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12857msgid "great-aunt/uncle"
12858msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
12859
12860#: app/Functions/Functions.php:1142
12861msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12862msgid "great-aunt/uncle"
12863msgstr "mormors søsken"
12864
12865#: app/Functions/Functions.php:1376
12866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12867msgid "great-aunt/uncle"
12868msgstr "mormors søskens ektefelle"
12869
12870#: app/Functions/Functions.php:1154
12871msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12872msgid "great-aunt/uncle"
12873msgstr "besteforelders søsken"
12874
12875#: app/Functions/Functions.php:1382
12876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12877msgid "great-aunt/uncle"
12878msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
12879
12880#: app/Functions/Functions.php:1176
12881msgctxt "parent’s father’s sibling"
12882msgid "great-aunt/uncle"
12883msgstr "besteforelders søsken"
12884
12885#: app/Functions/Functions.php:1388
12886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12887msgid "great-aunt/uncle"
12888msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
12889
12890#: app/Functions/Functions.php:1188
12891msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12892msgid "great-aunt/uncle"
12893msgstr "besteforelders søsken"
12894
12895#: app/Functions/Functions.php:1394
12896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12897msgid "great-aunt/uncle"
12898msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
12899
12900#: app/Functions/Functions.php:1200
12901msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12902msgid "great-aunt/uncle"
12903msgstr "besteforelders søsken"
12904
12905#: app/Functions/Functions.php:1400
12906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12907msgid "great-aunt/uncle"
12908msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
12909
12910#: app/Functions/Functions.php:978
12911msgctxt "child’s child’s child"
12912msgid "great-grandchild"
12913msgstr "oldebarn"
12914
12915#: app/Functions/Functions.php:984
12916msgctxt "child’s daughter’s child"
12917msgid "great-grandchild"
12918msgstr "oldebarn"
12919
12920#: app/Functions/Functions.php:992
12921msgctxt "child’s son’s child"
12922msgid "great-grandchild"
12923msgstr "oldebarn"
12924
12925#: app/Functions/Functions.php:1000
12926msgctxt "daughter’s child’s child"
12927msgid "great-grandchild"
12928msgstr "oldebarn"
12929
12930#: app/Functions/Functions.php:1006
12931msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12932msgid "great-grandchild"
12933msgstr "oldebarn"
12934
12935#: app/Functions/Functions.php:1020
12936msgctxt "daughter’s son’s child"
12937msgid "great-grandchild"
12938msgstr "oldebarn"
12939
12940#: app/Functions/Functions.php:1298
12941msgctxt "son’s child’s child"
12942msgid "great-grandchild"
12943msgstr "oldebarn"
12944
12945#: app/Functions/Functions.php:1304
12946msgctxt "son’s daughter’s child"
12947msgid "great-grandchild"
12948msgstr "oldebarn"
12949
12950#: app/Functions/Functions.php:1312
12951msgctxt "son’s son’s child"
12952msgid "great-grandchild"
12953msgstr "oldebarn"
12954
12955#: app/Functions/Functions.php:980
12956msgctxt "child’s child’s daughter"
12957msgid "great-granddaughter"
12958msgstr "oldebarn"
12959
12960#: app/Functions/Functions.php:986
12961msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12962msgid "great-granddaughter"
12963msgstr "oldebarn"
12964
12965#: app/Functions/Functions.php:994
12966msgctxt "child’s son’s daughter"
12967msgid "great-granddaughter"
12968msgstr "oldebarn"
12969
12970#: app/Functions/Functions.php:1002
12971msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12972msgid "great-granddaughter"
12973msgstr "oldebarn"
12974
12975#: app/Functions/Functions.php:1008
12976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12977msgid "great-granddaughter"
12978msgstr "oldebarn"
12979
12980#: app/Functions/Functions.php:1022
12981msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12982msgid "great-granddaughter"
12983msgstr "oldebarn"
12984
12985#: app/Functions/Functions.php:1300
12986msgctxt "son’s child’s daughter"
12987msgid "great-granddaughter"
12988msgstr "oldebarn"
12989
12990#: app/Functions/Functions.php:1306
12991msgctxt "son’s daughter’s daughter"
12992msgid "great-granddaughter"
12993msgstr "oldebarn"
12994
12995#: app/Functions/Functions.php:1314
12996msgctxt "son’s son’s daughter"
12997msgid "great-granddaughter"
12998msgstr "oldebarn"
12999
13000#: app/Functions/Functions.php:1038
13001msgctxt "father’s father’s father"
13002msgid "great-grandfather"
13003msgstr "oldefar"
13004
13005#: app/Functions/Functions.php:1050
13006msgctxt "father’s mother’s father"
13007msgid "great-grandfather"
13008msgstr "oldefar"
13009
13010#: app/Functions/Functions.php:1062
13011msgctxt "father’s parent’s father"
13012msgid "great-grandfather"
13013msgstr "oldefar"
13014
13015#: app/Functions/Functions.php:1118
13016msgctxt "mother’s father’s father"
13017msgid "great-grandfather"
13018msgstr "oldefar"
13019
13020#: app/Functions/Functions.php:1136
13021msgctxt "mother’s mother’s father"
13022msgid "great-grandfather"
13023msgstr "oldefar"
13024
13025#: app/Functions/Functions.php:1148
13026msgctxt "mother’s parent’s father"
13027msgid "great-grandfather"
13028msgstr "oldefar"
13029
13030#: app/Functions/Functions.php:1170
13031msgctxt "parent’s father’s father"
13032msgid "great-grandfather"
13033msgstr "oldefar"
13034
13035#: app/Functions/Functions.php:1182
13036msgctxt "parent’s mother’s father"
13037msgid "great-grandfather"
13038msgstr "oldefar"
13039
13040#: app/Functions/Functions.php:1194
13041msgctxt "parent’s parent’s father"
13042msgid "great-grandfather"
13043msgstr "oldefar"
13044
13045#: app/Functions/Functions.php:1040
13046msgctxt "father’s father’s mother"
13047msgid "great-grandmother"
13048msgstr "oldemor"
13049
13050#: app/Functions/Functions.php:1052
13051msgctxt "father’s mother’s mother"
13052msgid "great-grandmother"
13053msgstr "oldemor"
13054
13055#: app/Functions/Functions.php:1064
13056msgctxt "father’s parent’s mother"
13057msgid "great-grandmother"
13058msgstr "oldemor"
13059
13060#: app/Functions/Functions.php:1120
13061msgctxt "mother’s father’s mother"
13062msgid "great-grandmother"
13063msgstr "oldemor"
13064
13065#: app/Functions/Functions.php:1138
13066msgctxt "mother’s mother’s mother"
13067msgid "great-grandmother"
13068msgstr "oldemor"
13069
13070#: app/Functions/Functions.php:1150
13071msgctxt "mother’s parent’s mother"
13072msgid "great-grandmother"
13073msgstr "oldemor"
13074
13075#: app/Functions/Functions.php:1172
13076msgctxt "parent’s father’s mother"
13077msgid "great-grandmother"
13078msgstr "oldemor"
13079
13080#: app/Functions/Functions.php:1184
13081msgctxt "parent’s mother’s mother"
13082msgid "great-grandmother"
13083msgstr "oldemor"
13084
13085#: app/Functions/Functions.php:1196
13086msgctxt "parent’s parent’s mother"
13087msgid "great-grandmother"
13088msgstr "oldemor"
13089
13090#: app/Functions/Functions.php:1042
13091msgctxt "father’s father’s parent"
13092msgid "great-grandparent"
13093msgstr "oldeforelder"
13094
13095#: app/Functions/Functions.php:1054
13096msgctxt "father’s mother’s parent"
13097msgid "great-grandparent"
13098msgstr "oldeforelder"
13099
13100#: app/Functions/Functions.php:1066
13101msgctxt "father’s parent’s parent"
13102msgid "great-grandparent"
13103msgstr "oldeforelder"
13104
13105#: app/Functions/Functions.php:1122
13106msgctxt "mother’s father’s parent"
13107msgid "great-grandparent"
13108msgstr "oldeforelder"
13109
13110#: app/Functions/Functions.php:1140
13111msgctxt "mother’s mother’s parent"
13112msgid "great-grandparent"
13113msgstr "oldeforelder"
13114
13115#: app/Functions/Functions.php:1152
13116msgctxt "mother’s parent’s parent"
13117msgid "great-grandparent"
13118msgstr "oldeforelder"
13119
13120#: app/Functions/Functions.php:1174
13121msgctxt "parent’s father’s parent"
13122msgid "great-grandparent"
13123msgstr "oldeforelder"
13124
13125#: app/Functions/Functions.php:1186
13126msgctxt "parent’s mother’s parent"
13127msgid "great-grandparent"
13128msgstr "oldeforelder"
13129
13130#: app/Functions/Functions.php:1198
13131msgctxt "parent’s parent’s parent"
13132msgid "great-grandparent"
13133msgstr "oldeforelder"
13134
13135#: app/Functions/Functions.php:982
13136msgctxt "child’s child’s son"
13137msgid "great-grandson"
13138msgstr "oldebarn"
13139
13140#: app/Functions/Functions.php:990
13141msgctxt "child’s daughter’s son"
13142msgid "great-grandson"
13143msgstr "oldebarn"
13144
13145#: app/Functions/Functions.php:996
13146msgctxt "child’s son’s son"
13147msgid "great-grandson"
13148msgstr "oldebarn"
13149
13150#: app/Functions/Functions.php:1004
13151msgctxt "daughter’s child’s son"
13152msgid "great-grandson"
13153msgstr "oldebarn"
13154
13155#: app/Functions/Functions.php:1012
13156msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13157msgid "great-grandson"
13158msgstr "oldebarn"
13159
13160#: app/Functions/Functions.php:1024
13161msgctxt "daughter’s son’s son"
13162msgid "great-grandson"
13163msgstr "oldebarn"
13164
13165#: app/Functions/Functions.php:1302
13166msgctxt "son’s child’s son"
13167msgid "great-grandson"
13168msgstr "oldebarn"
13169
13170#: app/Functions/Functions.php:1310
13171msgctxt "son’s daughter’s son"
13172msgid "great-grandson"
13173msgstr "oldebarn"
13174
13175#: app/Functions/Functions.php:1316
13176msgctxt "son’s son’s son"
13177msgid "great-grandson"
13178msgstr "oldebarn"
13179
13180#: app/Functions/Functions.php:1582
13181msgid "great-great-aunt"
13182msgstr "oldeforelders søster"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1585
13185msgid "great-great-aunt/uncle"
13186msgstr "oldeforelders søsken"
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:2108
13189msgid "great-great-grandchild"
13190msgstr "tippoldebarn"
13191
13192#: app/Functions/Functions.php:2105
13193msgid "great-great-granddaughter"
13194msgstr "tippoldebarn"
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:1957
13197msgid "great-great-grandfather"
13198msgstr "tippoldefar"
13199
13200#: app/Functions/Functions.php:1961
13201msgid "great-great-grandmother"
13202msgstr "tippoldemor"
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1964
13205msgid "great-great-grandparent"
13206msgstr "tippoldeforelder"
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:2101
13209msgid "great-great-grandson"
13210msgstr "tippoldebarn"
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:1601
13213msgid "great-great-great-aunt"
13214msgstr "tippoldeforelders søster"
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:1604
13217msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13218msgstr "tippoldeforelders søsken"
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:2119
13221msgid "great-great-great-grandchild"
13222msgstr "tipptippoldebarn"
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:2116
13225msgid "great-great-great-granddaughter"
13226msgstr "tipptippoldebarn"
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:1968
13229msgid "great-great-great-grandfather"
13230msgstr "tipp-tippoldefar"
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:1972
13233msgid "great-great-great-grandmother"
13234msgstr "tipp-tippoldemor"
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:1975
13237msgid "great-great-great-grandparent"
13238msgstr "tipp-tippoldeforelder"
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:2112
13241msgid "great-great-great-grandson"
13242msgstr "tipptippoldebarn"
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:1779
13245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13246msgid "great-great-great-nephew"
13247msgstr "tippoldebarn av søsken"
13248
13249#: app/Functions/Functions.php:1783
13250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13251msgid "great-great-great-nephew"
13252msgstr "tippoldebarn av søsken"
13253
13254#: app/Functions/Functions.php:1786
13255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13256msgid "great-great-great-nephew"
13257msgstr "tippoldebarn av søsken"
13258
13259#: app/Functions/Functions.php:1802
13260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13261msgid "great-great-great-nephew/niece"
13262msgstr "tippoldebarn av søsken"
13263
13264#: app/Functions/Functions.php:1806
13265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13266msgid "great-great-great-nephew/niece"
13267msgstr "tippoldebarn av søsken"
13268
13269#: app/Functions/Functions.php:1809
13270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13271msgid "great-great-great-nephew/niece"
13272msgstr "tippoldebarn av søsken"
13273
13274#: app/Functions/Functions.php:1791
13275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13276msgid "great-great-great-niece"
13277msgstr "tippoldebarn av søsken"
13278
13279#: app/Functions/Functions.php:1795
13280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13281msgid "great-great-great-niece"
13282msgstr "tippoldebarn av søsken"
13283
13284#: app/Functions/Functions.php:1798
13285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13286msgid "great-great-great-niece"
13287msgstr "tippoldebarn av søsken"
13288
13289#: app/Functions/Functions.php:1590
13290msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13291msgid "great-great-great-uncle"
13292msgstr "tippoldefars bror"
13293
13294#: app/Functions/Functions.php:1594
13295msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13296msgid "great-great-great-uncle"
13297msgstr "tippoldemors bror"
13298
13299#: app/Functions/Functions.php:1597
13300msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13301msgid "great-great-great-uncle"
13302msgstr "tippoldeforelders bror"
13303
13304#: app/Functions/Functions.php:1744
13305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13306msgid "great-great-nephew"
13307msgstr "oldebarn av søsken"
13308
13309#: app/Functions/Functions.php:1748
13310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13311msgid "great-great-nephew"
13312msgstr "oldebarn av søsken"
13313
13314#: app/Functions/Functions.php:1751
13315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13316msgid "great-great-nephew"
13317msgstr "oldebarn av søsken"
13318
13319#: app/Functions/Functions.php:1767
13320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13321msgid "great-great-nephew/niece"
13322msgstr "oldebarn av søsken"
13323
13324#: app/Functions/Functions.php:1771
13325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13326msgid "great-great-nephew/niece"
13327msgstr "oldebarn av søsken"
13328
13329#: app/Functions/Functions.php:1774
13330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13331msgid "great-great-nephew/niece"
13332msgstr "oldebarn av søsken"
13333
13334#: app/Functions/Functions.php:1756
13335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13336msgid "great-great-niece"
13337msgstr "oldebarn av søsken"
13338
13339#: app/Functions/Functions.php:1760
13340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13341msgid "great-great-niece"
13342msgstr "oldebarn av søsken"
13343
13344#: app/Functions/Functions.php:1763
13345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13346msgid "great-great-niece"
13347msgstr "oldebarn av søsken"
13348
13349#: app/Functions/Functions.php:1571
13350msgctxt "great-grandfather’s brother"
13351msgid "great-great-uncle"
13352msgstr "oldefars bror"
13353
13354#: app/Functions/Functions.php:1575
13355msgctxt "great-grandmother’s brother"
13356msgid "great-great-uncle"
13357msgstr "oldemors bror"
13358
13359#: app/Functions/Functions.php:1578
13360msgctxt "great-grandparent’s brother"
13361msgid "great-great-uncle"
13362msgstr "oldeforelders bror"
13363
13364#: app/Functions/Functions.php:927
13365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13366msgid "great-nephew"
13367msgstr "grandnevø"
13368
13369#: app/Functions/Functions.php:947
13370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13371msgid "great-nephew"
13372msgstr "grandnevø"
13373
13374#: app/Functions/Functions.php:965
13375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13376msgid "great-nephew"
13377msgstr "grandnevø"
13378
13379#: app/Functions/Functions.php:1247
13380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13381msgid "great-nephew"
13382msgstr "grandnevø"
13383
13384#: app/Functions/Functions.php:1267
13385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13386msgid "great-nephew"
13387msgstr "grandnevø"
13388
13389#: app/Functions/Functions.php:1291
13390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13391msgid "great-nephew"
13392msgstr "grandnevø"
13393
13394#: app/Functions/Functions.php:930
13395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13396msgid "great-nephew"
13397msgstr "grandnevø"
13398
13399#: app/Functions/Functions.php:950
13400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13401msgid "great-nephew"
13402msgstr "grandnevø"
13403
13404#: app/Functions/Functions.php:968
13405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13406msgid "great-nephew"
13407msgstr "grandnevø"
13408
13409#: app/Functions/Functions.php:1250
13410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13411msgid "great-nephew"
13412msgstr "grandnevø"
13413
13414#: app/Functions/Functions.php:1270
13415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13416msgid "great-nephew"
13417msgstr "grandnevø"
13418
13419#: app/Functions/Functions.php:1294
13420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13421msgid "great-nephew"
13422msgstr "grandnevø"
13423
13424#: app/Functions/Functions.php:1216
13425msgctxt "sibling’s child’s son"
13426msgid "great-nephew"
13427msgstr "grandnevø"
13428
13429#: app/Functions/Functions.php:1224
13430msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13431msgid "great-nephew"
13432msgstr "grandnevø"
13433
13434#: app/Functions/Functions.php:1230
13435msgctxt "sibling’s son’s son"
13436msgid "great-nephew"
13437msgstr "grandnevø"
13438
13439#: app/Functions/Functions.php:915
13440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13441msgid "great-nephew/niece"
13442msgstr "grandnevø/-niese"
13443
13444#: app/Functions/Functions.php:933
13445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13446msgid "great-nephew/niece"
13447msgstr "grandnevø/-niese"
13448
13449#: app/Functions/Functions.php:953
13450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13451msgid "great-nephew/niece"
13452msgstr "grandnevø/-niese"
13453
13454#: app/Functions/Functions.php:1235
13455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13456msgid "great-nephew/niece"
13457msgstr "grandnevø/-niese"
13458
13459#: app/Functions/Functions.php:1253
13460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13461msgid "great-nephew/niece"
13462msgstr "grandnevø/-niese"
13463
13464#: app/Functions/Functions.php:1279
13465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13466msgid "great-nephew/niece"
13467msgstr "grandnevø/-niese"
13468
13469#: app/Functions/Functions.php:918
13470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13471msgid "great-nephew/niece"
13472msgstr "grandnevø/-niese"
13473
13474#: app/Functions/Functions.php:936
13475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13476msgid "great-nephew/niece"
13477msgstr "grandnevø/-niese"
13478
13479#: app/Functions/Functions.php:956
13480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13481msgid "great-nephew/niece"
13482msgstr "grandnevø/-niese"
13483
13484#: app/Functions/Functions.php:1238
13485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13486msgid "great-nephew/niece"
13487msgstr "grandnevø/-niese"
13488
13489#: app/Functions/Functions.php:1256
13490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13491msgid "great-nephew/niece"
13492msgstr "grandnevø/-niese"
13493
13494#: app/Functions/Functions.php:1282
13495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13496msgid "great-nephew/niece"
13497msgstr "grandnevø/-niese"
13498
13499#: app/Functions/Functions.php:1212
13500msgctxt "sibling’s child’s child"
13501msgid "great-nephew/niece"
13502msgstr "grandnevø/-niese"
13503
13504#: app/Functions/Functions.php:1218
13505msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13506msgid "great-nephew/niece"
13507msgstr "grandnevø/-niese"
13508
13509#: app/Functions/Functions.php:1226
13510msgctxt "sibling’s son’s child"
13511msgid "great-nephew/niece"
13512msgstr "grandnevø/-niese"
13513
13514#: app/Functions/Functions.php:921
13515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13516msgid "great-niece"
13517msgstr "grandniese"
13518
13519#: app/Functions/Functions.php:939
13520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13521msgid "great-niece"
13522msgstr "grandniese"
13523
13524#: app/Functions/Functions.php:959
13525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13526msgid "great-niece"
13527msgstr "grandniese"
13528
13529#: app/Functions/Functions.php:1241
13530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13531msgid "great-niece"
13532msgstr "grandniese"
13533
13534#: app/Functions/Functions.php:1259
13535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13536msgid "great-niece"
13537msgstr "grandniese"
13538
13539#: app/Functions/Functions.php:1285
13540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13541msgid "great-niece"
13542msgstr "grandniese"
13543
13544#: app/Functions/Functions.php:924
13545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13546msgid "great-niece"
13547msgstr "grandniese"
13548
13549#: app/Functions/Functions.php:942
13550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13551msgid "great-niece"
13552msgstr "grandniese"
13553
13554#: app/Functions/Functions.php:962
13555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13556msgid "great-niece"
13557msgstr "grandniese"
13558
13559#: app/Functions/Functions.php:1244
13560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13561msgid "great-niece"
13562msgstr "grandniese"
13563
13564#: app/Functions/Functions.php:1262
13565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13566msgid "great-niece"
13567msgstr "grandniese"
13568
13569#: app/Functions/Functions.php:1288
13570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13571msgid "great-niece"
13572msgstr "grandniese"
13573
13574#: app/Functions/Functions.php:1214
13575msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13576msgid "great-niece"
13577msgstr "grandniese"
13578
13579#: app/Functions/Functions.php:1220
13580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13581msgid "great-niece"
13582msgstr "grandniese"
13583
13584#: app/Functions/Functions.php:1228
13585msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13586msgid "great-niece"
13587msgstr "grandniese"
13588
13589#: app/Functions/Functions.php:1036
13590msgctxt "father’s father’s brother"
13591msgid "great-uncle"
13592msgstr "grandonkel"
13593
13594#: app/Functions/Functions.php:1354
13595msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13596msgid "great-uncle"
13597msgstr "grandtantes ektemann"
13598
13599#: app/Functions/Functions.php:1048
13600msgctxt "father’s mother’s brother"
13601msgid "great-uncle"
13602msgstr "grandonkel"
13603
13604#: app/Functions/Functions.php:1360
13605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13606msgid "great-uncle"
13607msgstr "grandtantes ektemann"
13608
13609#: app/Functions/Functions.php:1060
13610msgctxt "father’s parent’s brother"
13611msgid "great-uncle"
13612msgstr "grandonkel"
13613
13614#: app/Functions/Functions.php:1366
13615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13616msgid "great-uncle"
13617msgstr "grandtantes ektemann"
13618
13619#: app/Functions/Functions.php:1116
13620msgctxt "mother’s father’s brother"
13621msgid "great-uncle"
13622msgstr "grandonkel"
13623
13624#: app/Functions/Functions.php:1372
13625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13626msgid "great-uncle"
13627msgstr "grandtantes ektemann"
13628
13629#: app/Functions/Functions.php:1134
13630msgctxt "mother’s mother’s brother"
13631msgid "great-uncle"
13632msgstr "grandonkel"
13633
13634#: app/Functions/Functions.php:1378
13635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13636msgid "great-uncle"
13637msgstr "grandtantes ektemann"
13638
13639#: app/Functions/Functions.php:1146
13640msgctxt "mother’s parent’s brother"
13641msgid "great-uncle"
13642msgstr "grandonkel"
13643
13644#: app/Functions/Functions.php:1384
13645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13646msgid "great-uncle"
13647msgstr "grandtantes ektemann"
13648
13649#: app/Functions/Functions.php:1168
13650msgctxt "parent’s father’s brother"
13651msgid "great-uncle"
13652msgstr "grandonkel"
13653
13654#: app/Functions/Functions.php:1390
13655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13656msgid "great-uncle"
13657msgstr "grandtantes ektemann"
13658
13659#: app/Functions/Functions.php:1180
13660msgctxt "parent’s mother’s brother"
13661msgid "great-uncle"
13662msgstr "grandonkel"
13663
13664#: app/Functions/Functions.php:1396
13665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13666msgid "great-uncle"
13667msgstr "grandtantes ektemann"
13668
13669#: app/Functions/Functions.php:1192
13670msgctxt "parent’s parent’s brother"
13671msgid "great-uncle"
13672msgstr "grandonkel"
13673
13674#: app/Functions/Functions.php:1402
13675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13676msgid "great-uncle"
13677msgstr "grandtantes ektemann"
13678
13679#. I18N: layout option for the fan chart
13680#: app/Module/FanChartModule.php:482
13681msgid "half circle"
13682msgstr "halvsirkel"
13683
13684#: app/Functions/Functions.php:794
13685msgctxt "father’s son"
13686msgid "half-brother"
13687msgstr "halvbror"
13688
13689#: app/Functions/Functions.php:832
13690msgctxt "mother’s son"
13691msgid "half-brother"
13692msgstr "halvbror"
13693
13694#: app/Functions/Functions.php:850
13695msgctxt "parent’s son"
13696msgid "half-brother"
13697msgstr "halvbror"
13698
13699#: app/Functions/Functions.php:780
13700msgctxt "father’s child"
13701msgid "half-sibling"
13702msgstr "halvsøsken"
13703
13704#: app/Functions/Functions.php:816
13705msgctxt "mother’s child"
13706msgid "half-sibling"
13707msgstr "halvsøsken"
13708
13709#: app/Functions/Functions.php:836
13710msgctxt "parent’s child"
13711msgid "half-sibling"
13712msgstr "halvsøsken"
13713
13714#: app/Functions/Functions.php:782
13715msgctxt "father’s daughter"
13716msgid "half-sister"
13717msgstr "halvsøster"
13718
13719#: app/Functions/Functions.php:818
13720msgctxt "mother’s daughter"
13721msgid "half-sister"
13722msgstr "halvsøster"
13723
13724#: app/Functions/Functions.php:838
13725msgctxt "parent’s daughter"
13726msgid "half-sister"
13727msgstr "halvsøster"
13728
13729#. I18N: reflexive pronoun
13730#: app/Functions/Functions.php:188
13731msgid "herself"
13732msgstr "henne selv"
13733
13734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13736msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13737msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
13738
13739#. I18N: reflexive pronoun
13740#: app/Functions/Functions.php:185
13741msgid "himself"
13742msgstr "han selv"
13743
13744#: app/Functions/Functions.php:627
13745msgid "husband"
13746msgstr "ektemann"
13747
13748#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13749#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13750msgid "immigration name"
13751msgstr "navn ved immigrasjon"
13752
13753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13755msgctxt "FEMALE"
13756msgid "immigration name"
13757msgstr "navn ved immigrasjon"
13758
13759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13761msgctxt "MALE"
13762msgid "immigration name"
13763msgstr "navn ved immigrasjon"
13764
13765#. I18N: Gedcom INT dates
13766#: app/Date.php:345
13767#, php-format
13768msgid "interpreted %s (%s)"
13769msgstr "antatt %s (%s)"
13770
13771#. I18N: a month in the French republican calendar
13772#: app/Date/FrenchDate.php:157
13773msgctxt "GENITIVE"
13774msgid "jours complementaires"
13775msgstr "jours complémentaires"
13776
13777#. I18N: a month in the French republican calendar
13778#: app/Date/FrenchDate.php:251
13779msgctxt "INSTRUMENTAL"
13780msgid "jours complementaires"
13781msgstr "jours complémentaires"
13782
13783#. I18N: a month in the French republican calendar
13784#: app/Date/FrenchDate.php:204
13785msgctxt "LOCATIVE"
13786msgid "jours complementaires"
13787msgstr "jours complémentaires"
13788
13789#. I18N: a month in the French republican calendar
13790#: app/Date/FrenchDate.php:110
13791msgctxt "NOMINATIVE"
13792msgid "jours complementaires"
13793msgstr "jours complémentaires"
13794
13795#. I18N: Layout option for lists of names
13796#. I18N: An option in a list-box
13797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13798#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13801#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13802msgid "list"
13803msgstr "liste"
13804
13805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13806#, php-format
13807msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13808msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
13809
13810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13812msgid "maiden name"
13813msgstr "pikenavn"
13814
13815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13817msgid "markdown"
13818msgstr "markdown"
13819
13820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13821msgid "marriage"
13822msgstr "ekteskap"
13823
13824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13825msgctxt "FEMALE"
13826msgid "married"
13827msgstr "gift"
13828
13829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13830msgctxt "MALE"
13831msgid "married"
13832msgstr "gift"
13833
13834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13836msgid "married name"
13837msgstr "navn som gift"
13838
13839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13841msgctxt "FEMALE"
13842msgid "married name"
13843msgstr "navn som gift"
13844
13845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13847msgctxt "MALE"
13848msgid "married name"
13849msgstr "navn som gift"
13850
13851#: app/Functions/Functions.php:820
13852msgctxt "mother’s father"
13853msgid "maternal grandfather"
13854msgstr "morfar"
13855
13856#: app/Functions/Functions.php:824
13857msgctxt "mother’s mother"
13858msgid "maternal grandmother"
13859msgstr "mormor"
13860
13861#: app/Functions/Functions.php:826
13862msgctxt "mother’s parent"
13863msgid "maternal grandparent"
13864msgstr "mormor/morfar"
13865
13866#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13867#: app/SurnameTradition.php:86
13868msgid "matrilineal"
13869msgstr "morens"
13870
13871#. I18N: Name of a theme.
13872#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13873msgid "minimal"
13874msgstr "minimal"
13875
13876#: app/Functions/Functions.php:613
13877msgid "mother"
13878msgstr "mor"
13879
13880#: app/Functions/Functions.php:806
13881msgctxt "husband’s mother"
13882msgid "mother-in-law"
13883msgstr "svigermor"
13884
13885#: app/Functions/Functions.php:886
13886msgctxt "spouse’s mother"
13887msgid "mother-in-law"
13888msgstr "svigermor"
13889
13890#: app/Functions/Functions.php:904
13891msgctxt "wife’s mother"
13892msgid "mother-in-law"
13893msgstr "svigermor"
13894
13895#: app/Functions/Functions.php:892
13896msgctxt "spouse’s parent"
13897msgid "mother/father-in-law"
13898msgstr "svigermor/-far"
13899
13900#: app/Functions/Functions.php:754
13901msgctxt "brother’s son"
13902msgid "nephew"
13903msgstr "nevø"
13904
13905#: app/Functions/Functions.php:1106
13906msgctxt "husband’s brother’s son"
13907msgid "nephew"
13908msgstr "nevø"
13909
13910#: app/Functions/Functions.php:1102
13911msgctxt "husband’s sibling’s son"
13912msgid "nephew"
13913msgstr "nevø"
13914
13915#: app/Functions/Functions.php:1104
13916msgctxt "husband’s sister’s son"
13917msgid "nephew"
13918msgstr "nevø"
13919
13920#: app/Functions/Functions.php:858
13921msgctxt "sibling’s son"
13922msgid "nephew"
13923msgstr "nevø"
13924
13925#: app/Functions/Functions.php:868
13926msgctxt "sister’s son"
13927msgid "nephew"
13928msgstr "nevø"
13929
13930#: app/Functions/Functions.php:1346
13931msgctxt "wife’s brother’s son"
13932msgid "nephew"
13933msgstr "nevø"
13934
13935#: app/Functions/Functions.php:1342
13936msgctxt "wife’s sibling’s son"
13937msgid "nephew"
13938msgstr "nevø"
13939
13940#: app/Functions/Functions.php:1344
13941msgctxt "wife’s sister’s son"
13942msgid "nephew"
13943msgstr "nevø"
13944
13945#: app/Functions/Functions.php:944
13946msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13947msgid "nephew-in-law"
13948msgstr "brordatters ektemann"
13949
13950#: app/Functions/Functions.php:1222
13951msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13952msgid "nephew-in-law"
13953msgstr "søskendatters ektemann"
13954
13955#: app/Functions/Functions.php:1264
13956msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13957msgid "nephew-in-law"
13958msgstr "søsterdatters ektemann"
13959
13960#: app/Functions/Functions.php:750
13961msgctxt "brother’s child"
13962msgid "nephew/niece"
13963msgstr "nevø/niese"
13964
13965#: app/Functions/Functions.php:1094
13966msgctxt "husband’s brother’s child"
13967msgid "nephew/niece"
13968msgstr "nevø/niese"
13969
13970#: app/Functions/Functions.php:1090
13971msgctxt "husband’s sibling’s child"
13972msgid "nephew/niece"
13973msgstr "nevø/niese"
13974
13975#: app/Functions/Functions.php:1092
13976msgctxt "husband’s sister’s child"
13977msgid "nephew/niece"
13978msgstr "nevø/niese"
13979
13980#: app/Functions/Functions.php:854
13981msgctxt "sibling’s child"
13982msgid "nephew/niece"
13983msgstr "nevø/niese"
13984
13985#: app/Functions/Functions.php:862
13986msgctxt "sister’s child"
13987msgid "nephew/niece"
13988msgstr "nevø/niese"
13989
13990#: app/Functions/Functions.php:1334
13991msgctxt "wife’s brother’s child"
13992msgid "nephew/niece"
13993msgstr "nevø/niese"
13994
13995#: app/Functions/Functions.php:1330
13996msgctxt "wife’s sibling’s child"
13997msgid "nephew/niece"
13998msgstr "nevø/niese"
13999
14000#: app/Functions/Functions.php:1332
14001msgctxt "wife’s sister’s child"
14002msgid "nephew/niece"
14003msgstr "nevø/niese"
14004
14005#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14006msgid "never"
14007msgstr "aldri"
14008
14009#: app/Functions/Functions.php:752
14010msgctxt "brother’s daughter"
14011msgid "niece"
14012msgstr "niese"
14013
14014#: app/Functions/Functions.php:1100
14015msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14016msgid "niece"
14017msgstr "niese"
14018
14019#: app/Functions/Functions.php:1096
14020msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14021msgid "niece"
14022msgstr "niese"
14023
14024#: app/Functions/Functions.php:1098
14025msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14026msgid "niece"
14027msgstr "niese"
14028
14029#: app/Functions/Functions.php:856
14030msgctxt "sibling’s daughter"
14031msgid "niece"
14032msgstr "niese"
14033
14034#: app/Functions/Functions.php:864
14035msgctxt "sister’s daughter"
14036msgid "niece"
14037msgstr "niese"
14038
14039#: app/Functions/Functions.php:1340
14040msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14041msgid "niece"
14042msgstr "niese"
14043
14044#: app/Functions/Functions.php:1336
14045msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14046msgid "niece"
14047msgstr "niese"
14048
14049#: app/Functions/Functions.php:1338
14050msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14051msgid "niece"
14052msgstr "niese"
14053
14054#: app/Functions/Functions.php:970
14055msgctxt "brother’s son’s wife"
14056msgid "niece-in-law"
14057msgstr "brorsønns hustru"
14058
14059#: app/Functions/Functions.php:1232
14060msgctxt "sibling’s son’s wife"
14061msgid "niece-in-law"
14062msgstr "nevø's hustru"
14063
14064#: app/Functions/Functions.php:1296
14065msgctxt "sisters’s son’s wife"
14066msgid "niece-in-law"
14067msgstr "søstersønns hustru"
14068
14069#: app/Functions/Functions.php:476
14070msgid "ninth cousin"
14071msgstr "timenning"
14072
14073#: app/Functions/Functions.php:440
14074msgctxt "FEMALE"
14075msgid "ninth cousin"
14076msgstr "timenning"
14077
14078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14079#: app/Functions/Functions.php:396
14080msgctxt "MALE"
14081msgid "ninth cousin"
14082msgstr "timenning"
14083
14084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14096msgid "no"
14097msgstr "nei"
14098
14099#. I18N: None of the other options
14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14104msgid "none"
14105msgstr "ingen"
14106
14107#: app/SurnameTradition.php:112
14108msgctxt "Surname tradition"
14109msgid "none"
14110msgstr "ingen"
14111
14112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14116#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14117#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14125msgid "of"
14126msgstr "av"
14127
14128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14129msgid "on the date of death"
14130msgstr "på dødsdagen"
14131
14132#: app/Functions/Functions.php:617
14133msgid "parent"
14134msgstr "forelder"
14135
14136#: app/Functions/Functions.php:677
14137msgid "partner"
14138msgstr "partner"
14139
14140#: app/Functions/Functions.php:657
14141msgctxt "FEMALE"
14142msgid "partner"
14143msgstr "partner"
14144
14145#: app/Functions/Functions.php:637
14146msgctxt "MALE"
14147msgid "partner"
14148msgstr "partner"
14149
14150#: app/SurnameTradition.php:75
14151msgctxt "Surname tradition"
14152msgid "paternal"
14153msgstr "farens"
14154
14155#: app/Functions/Functions.php:784
14156msgctxt "father’s father"
14157msgid "paternal grandfather"
14158msgstr "farfar"
14159
14160#: app/Functions/Functions.php:786
14161msgctxt "father’s mother"
14162msgid "paternal grandmother"
14163msgstr "farmor"
14164
14165#: app/Functions/Functions.php:788
14166msgctxt "father’s parent"
14167msgid "paternal grandparent"
14168msgstr "farmor/farfar"
14169
14170#. I18N: A system where children take their father’s surname
14171#: app/SurnameTradition.php:82
14172msgid "patrilineal"
14173msgstr "farens"
14174
14175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14176#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14177msgid "pending"
14178msgstr "ventende"
14179
14180#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14181#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14182msgid "primary evidence"
14183msgstr "førstehåndskilde"
14184
14185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14187msgid "questionable evidence"
14188msgstr "usikker kilde"
14189
14190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14192msgid "records"
14193msgstr "registreringer"
14194
14195#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14196#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14197msgid "rejected"
14198msgstr "avvist"
14199
14200#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14202msgid "religious name"
14203msgstr "religiøst navn"
14204
14205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14207msgctxt "FEMALE"
14208msgid "religious name"
14209msgstr "religiøst navn"
14210
14211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14213msgctxt "MALE"
14214msgid "religious name"
14215msgstr "religiøst navn"
14216
14217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14218#: app/Functions/Functions.php:558
14219#, php-format
14220msgid "second %s"
14221msgstr "andre %s"
14222
14223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14224#: app/Functions/Functions.php:536
14225#, php-format
14226msgctxt "FEMALE"
14227msgid "second %s"
14228msgstr "andre %s"
14229
14230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14231#: app/Functions/Functions.php:513
14232#, php-format
14233msgctxt "MALE"
14234msgid "second %s"
14235msgstr "andre %s"
14236
14237#: app/Functions/Functions.php:462
14238msgid "second cousin"
14239msgstr "tremenning"
14240
14241#: app/Functions/Functions.php:426
14242msgctxt "FEMALE"
14243msgid "second cousin"
14244msgstr "tremenning"
14245
14246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14247#: app/Functions/Functions.php:375
14248msgctxt "MALE"
14249msgid "second cousin"
14250msgstr "tremenning"
14251
14252#: app/Functions/Functions.php:1463
14253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14254msgid "second cousin"
14255msgstr "tremenning"
14256
14257#: app/Functions/Functions.php:1455
14258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14259msgid "second cousin"
14260msgstr "tremenning"
14261
14262#: app/Functions/Functions.php:1459
14263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14264msgid "second cousin"
14265msgstr "tremenning"
14266
14267#: app/Functions/Functions.php:1487
14268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14269msgid "second cousin"
14270msgstr "tremenning"
14271
14272#: app/Functions/Functions.php:1479
14273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14274msgid "second cousin"
14275msgstr "tremenning"
14276
14277#: app/Functions/Functions.php:1483
14278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14279msgid "second cousin"
14280msgstr "tremenning"
14281
14282#: app/Functions/Functions.php:1475
14283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14284msgid "second cousin"
14285msgstr "tremenning"
14286
14287#: app/Functions/Functions.php:1467
14288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14289msgid "second cousin"
14290msgstr "tremenning"
14291
14292#: app/Functions/Functions.php:1471
14293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14294msgid "second cousin"
14295msgstr "tremenning"
14296
14297#: app/Functions/Functions.php:1499
14298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14299msgid "second cousin"
14300msgstr "tremenning"
14301
14302#: app/Functions/Functions.php:1491
14303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14304msgid "second cousin"
14305msgstr "tremenning"
14306
14307#: app/Functions/Functions.php:1495
14308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14309msgid "second cousin"
14310msgstr "tremenning"
14311
14312#: app/Functions/Functions.php:1523
14313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14314msgid "second cousin"
14315msgstr "tremenning"
14316
14317#: app/Functions/Functions.php:1515
14318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14319msgid "second cousin"
14320msgstr "tremenning"
14321
14322#: app/Functions/Functions.php:1519
14323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14324msgid "second cousin"
14325msgstr "tremenning"
14326
14327#: app/Functions/Functions.php:1511
14328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14329msgid "second cousin"
14330msgstr "tremenning"
14331
14332#: app/Functions/Functions.php:1503
14333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14334msgid "second cousin"
14335msgstr "tremenning"
14336
14337#: app/Functions/Functions.php:1507
14338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14339msgid "second cousin"
14340msgstr "tremenning"
14341
14342#: app/Functions/Functions.php:1535
14343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14344msgid "second cousin"
14345msgstr "tremenning"
14346
14347#: app/Functions/Functions.php:1527
14348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14349msgid "second cousin"
14350msgstr "tremenning"
14351
14352#: app/Functions/Functions.php:1531
14353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14354msgid "second cousin"
14355msgstr "tremenning"
14356
14357#: app/Functions/Functions.php:1559
14358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14359msgid "second cousin"
14360msgstr "tremenning"
14361
14362#: app/Functions/Functions.php:1551
14363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14364msgid "second cousin"
14365msgstr "tremenning"
14366
14367#: app/Functions/Functions.php:1555
14368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14369msgid "second cousin"
14370msgstr "tremenning"
14371
14372#: app/Functions/Functions.php:1547
14373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14374msgid "second cousin"
14375msgstr "tremenning"
14376
14377#: app/Functions/Functions.php:1539
14378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14379msgid "second cousin"
14380msgstr "tremenning"
14381
14382#: app/Functions/Functions.php:1543
14383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14384msgid "second cousin"
14385msgstr "tremenning"
14386
14387#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14388#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14389msgid "secondary evidence"
14390msgstr "annenhåndskilde"
14391
14392#: app/Functions/Functions.php:610
14393msgid "self"
14394msgstr "selv"
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:472
14397msgid "seventh cousin"
14398msgstr "åttemenning"
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:436
14401msgctxt "FEMALE"
14402msgid "seventh cousin"
14403msgstr "åttemenning"
14404
14405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14406#: app/Functions/Functions.php:390
14407msgctxt "MALE"
14408msgid "seventh cousin"
14409msgstr "åttemenning"
14410
14411#: app/Functions/Functions.php:746
14412msgid "sibling"
14413msgstr "søsken"
14414
14415#: app/Functions/Functions.php:725
14416msgid "sister"
14417msgstr "søster"
14418
14419#: app/Functions/Functions.php:756
14420msgctxt "brother’s wife"
14421msgid "sister-in-law"
14422msgstr "svigerinne"
14423
14424#: app/Functions/Functions.php:976
14425msgctxt "brother’s wife’s sister"
14426msgid "sister-in-law"
14427msgstr "svigerinne"
14428
14429#: app/Functions/Functions.php:1086
14430msgctxt "husband’s brother’s wife"
14431msgid "sister-in-law"
14432msgstr "svigerinne"
14433
14434#: app/Functions/Functions.php:810
14435msgctxt "husband’s sister"
14436msgid "sister-in-law"
14437msgstr "svigerinne"
14438
14439#: app/Functions/Functions.php:1276
14440msgctxt "sister’s husband’s sister"
14441msgid "sister-in-law"
14442msgstr "svigerinne"
14443
14444#: app/Functions/Functions.php:888
14445msgctxt "spouse’s sister"
14446msgid "sister-in-law"
14447msgstr "svigerinne"
14448
14449#: app/Functions/Functions.php:1326
14450msgctxt "wife’s brother’s wife"
14451msgid "sister-in-law"
14452msgstr "svigerinne"
14453
14454#: app/Functions/Functions.php:908
14455msgctxt "wife’s sister"
14456msgid "sister-in-law"
14457msgstr "svigerinne"
14458
14459#: app/Functions/Functions.php:470
14460msgid "sixth cousin"
14461msgstr "syvmenning"
14462
14463#: app/Functions/Functions.php:434
14464msgctxt "FEMALE"
14465msgid "sixth cousin"
14466msgstr "syvmenning"
14467
14468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14469#: app/Functions/Functions.php:387
14470msgctxt "MALE"
14471msgid "sixth cousin"
14472msgstr "syvmenning"
14473
14474#: app/Functions/Functions.php:679
14475msgid "son"
14476msgstr "sønn"
14477
14478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14479msgid "son of"
14480msgstr "sønn av"
14481
14482#: app/Functions/Functions.php:762
14483msgctxt "child’s husband"
14484msgid "son-in-law"
14485msgstr "svigersønn"
14486
14487#: app/Functions/Functions.php:774
14488msgctxt "daughter’s husband"
14489msgid "son-in-law"
14490msgstr "svigersønn"
14491
14492#: app/Functions/Functions.php:1014
14493msgctxt "daughter’s husband’s father"
14494msgid "son-in-law’s father"
14495msgstr "svigersønns far"
14496
14497#: app/Functions/Functions.php:1016
14498msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14499msgid "son-in-law’s mother"
14500msgstr "svigersønns mor"
14501
14502#: app/Functions/Functions.php:1018
14503msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14504msgid "son-in-law’s parent"
14505msgstr "svigersønns forelder"
14506
14507#: app/Functions/Functions.php:766
14508msgctxt "child’s spouse"
14509msgid "son/daughter-in-law"
14510msgstr "svigersønn/-datter"
14511
14512#. I18N: An option in a list-box
14513#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14515#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14516msgid "sort by date"
14517msgstr "sorter etter dato"
14518
14519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14526msgid "sort by date of birth"
14527msgstr "sorter etter fødselsdato"
14528
14529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14533msgid "sort by date of death"
14534msgstr "sorter etter dødsdato"
14535
14536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14537msgid "sort by date of marriage"
14538msgstr "sorter etter bryllupsdato"
14539
14540#. I18N: An option in a list-box
14541#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14542msgid "sort by date, newest first"
14543msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
14544
14545#. I18N: An option in a list-box
14546#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14547msgid "sort by date, oldest first"
14548msgstr "sorter etter dato, eldste først"
14549
14550#. I18N: An option in a list-box
14551#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14552#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14557#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14563msgid "sort by name"
14564msgstr "sorter etter navn"
14565
14566#: app/Functions/Functions.php:667
14567msgid "spouse"
14568msgstr "ektefelle"
14569
14570#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14571#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14572msgid "ssl"
14573msgstr "ssl"
14574
14575#: app/Functions/Functions.php:1084
14576msgctxt "father’s wife’s son"
14577msgid "step-brother"
14578msgstr "stebror"
14579
14580#: app/Functions/Functions.php:1132
14581msgctxt "mother’s husband’s son"
14582msgid "step-brother"
14583msgstr "stebror"
14584
14585#: app/Functions/Functions.php:1210
14586msgctxt "parent’s spouse’s son"
14587msgid "step-brother"
14588msgstr "stebror"
14589
14590#: app/Functions/Functions.php:800
14591msgctxt "husband’s child"
14592msgid "step-child"
14593msgstr "stesønn/-datter"
14594
14595#: app/Functions/Functions.php:880
14596msgctxt "spouse’s child"
14597msgid "step-child"
14598msgstr "stebarn"
14599
14600#: app/Functions/Functions.php:898
14601msgctxt "wife’s child"
14602msgid "step-child"
14603msgstr "stebarn"
14604
14605#: app/Functions/Functions.php:802
14606msgctxt "husband’s daughter"
14607msgid "step-daughter"
14608msgstr "stedatter"
14609
14610#: app/Functions/Functions.php:882
14611msgctxt "spouse’s daughter"
14612msgid "step-daughter"
14613msgstr "stedatter"
14614
14615#: app/Functions/Functions.php:900
14616msgctxt "wife’s daughter"
14617msgid "step-daughter"
14618msgstr "stedatter"
14619
14620#: app/Functions/Functions.php:822
14621msgctxt "mother’s husband"
14622msgid "step-father"
14623msgstr "stefar"
14624
14625#: app/Functions/Functions.php:796
14626msgctxt "father’s wife"
14627msgid "step-mother"
14628msgstr "stemor"
14629
14630#: app/Functions/Functions.php:852
14631msgctxt "parent’s spouse"
14632msgid "step-parent"
14633msgstr "steforelder"
14634
14635#: app/Functions/Functions.php:1080
14636msgctxt "father’s wife’s child"
14637msgid "step-sibling"
14638msgstr "stesøsken"
14639
14640#: app/Functions/Functions.php:1128
14641msgctxt "mother’s husband’s child"
14642msgid "step-sibling"
14643msgstr "stesøsken"
14644
14645#: app/Functions/Functions.php:1206
14646msgctxt "parent’s spouse’s child"
14647msgid "step-sibling"
14648msgstr "stesøsken"
14649
14650#: app/Functions/Functions.php:1082
14651msgctxt "father’s wife’s daughter"
14652msgid "step-sister"
14653msgstr "stesøster"
14654
14655#: app/Functions/Functions.php:1130
14656msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14657msgid "step-sister"
14658msgstr "stesøster"
14659
14660#: app/Functions/Functions.php:1208
14661msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14662msgid "step-sister"
14663msgstr "stesøster"
14664
14665#: app/Functions/Functions.php:812
14666msgctxt "husband’s son"
14667msgid "step-son"
14668msgstr "stesønn"
14669
14670#: app/Functions/Functions.php:890
14671msgctxt "spouse’s son"
14672msgid "step-son"
14673msgstr "stesønn"
14674
14675#: app/Functions/Functions.php:910
14676msgctxt "wife’s son"
14677msgid "step-son"
14678msgstr "stesønn"
14679
14680#. I18N: Layout option for lists of names
14681#. I18N: An option in a list-box
14682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14683#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14684#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14686#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14687msgid "table"
14688msgstr "tabell"
14689
14690#. I18N: Layout option for lists of names
14691#. I18N: An option in a list-box
14692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14693#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14694msgid "tag cloud"
14695msgstr "Tag cloud"
14696
14697#: app/Functions/Functions.php:478
14698msgid "tenth cousin"
14699msgstr "ellevemenning"
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:442
14702msgctxt "FEMALE"
14703msgid "tenth cousin"
14704msgstr "ellevemenning"
14705
14706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14707#: app/Functions/Functions.php:399
14708msgctxt "MALE"
14709msgid "tenth cousin"
14710msgstr "ellevemenning"
14711
14712#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14713#: app/Functions/Functions.php:191
14714msgid "themself"
14715msgstr "seg selv"
14716
14717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14718#: app/Functions/Functions.php:561
14719#, php-format
14720msgid "third %s"
14721msgstr "tredje %s"
14722
14723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14724#: app/Functions/Functions.php:539
14725#, php-format
14726msgctxt "FEMALE"
14727msgid "third %s"
14728msgstr "tredje %s"
14729
14730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14731#: app/Functions/Functions.php:516
14732#, php-format
14733msgctxt "MALE"
14734msgid "third %s"
14735msgstr "tredje %s"
14736
14737#: app/Functions/Functions.php:464
14738msgid "third cousin"
14739msgstr "firmenning"
14740
14741#: app/Functions/Functions.php:428
14742msgctxt "FEMALE"
14743msgid "third cousin"
14744msgstr "firmenning"
14745
14746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14747#: app/Functions/Functions.php:378
14748msgctxt "MALE"
14749msgid "third cousin"
14750msgstr "firmenning"
14751
14752#: app/Functions/Functions.php:484
14753msgid "thirteenth cousin"
14754msgstr "fjortenmenning"
14755
14756#: app/Functions/Functions.php:448
14757msgctxt "FEMALE"
14758msgid "thirteenth cousin"
14759msgstr "fjortenmenning"
14760
14761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14762#: app/Functions/Functions.php:408
14763msgctxt "MALE"
14764msgid "thirteenth cousin"
14765msgstr "fjortenmenning"
14766
14767#. I18N: layout option for the fan chart
14768#: app/Module/FanChartModule.php:484
14769msgid "three-quarter circle"
14770msgstr "trekvart-sirkel"
14771
14772#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14774msgid "tls"
14775msgstr "tls"
14776
14777#. I18N: Gedcom TO dates
14778#: app/Date.php:361
14779#, php-format
14780msgid "to %s"
14781msgstr "til %s"
14782
14783#: app/Functions/Functions.php:482
14784msgid "twelfth cousin"
14785msgstr "trettenmenning"
14786
14787#: app/Functions/Functions.php:446
14788msgctxt "FEMALE"
14789msgid "twelfth cousin"
14790msgstr "trettenmenning"
14791
14792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14793#: app/Functions/Functions.php:405
14794msgctxt "MALE"
14795msgid "twelfth cousin"
14796msgstr "trettenmenning"
14797
14798#: app/Functions/Functions.php:691
14799msgid "twin brother"
14800msgstr "tvillingbror"
14801
14802#: app/Functions/Functions.php:733
14803msgid "twin sibling"
14804msgstr "tvilling"
14805
14806#: app/Functions/Functions.php:712
14807msgid "twin sister"
14808msgstr "tvillingsøster"
14809
14810#: app/Functions/Functions.php:778
14811msgctxt "father’s brother"
14812msgid "uncle"
14813msgstr "onkel"
14814
14815#: app/Functions/Functions.php:1076
14816msgctxt "father’s sister’s husband"
14817msgid "uncle"
14818msgstr "tantes ektemann"
14819
14820#: app/Functions/Functions.php:814
14821msgctxt "mother’s brother"
14822msgid "uncle"
14823msgstr "onkel"
14824
14825#: app/Functions/Functions.php:1162
14826msgctxt "mother’s sister’s husband"
14827msgid "uncle"
14828msgstr "tantes ektemann"
14829
14830#: app/Functions/Functions.php:834
14831msgctxt "parent’s brother"
14832msgid "uncle"
14833msgstr "onkel"
14834
14835#: app/Functions/Functions.php:1204
14836msgctxt "parent’s sister’s husband"
14837msgid "uncle"
14838msgstr "tantes ektemann"
14839
14840#: app/Place.php:199
14841msgid "unknown"
14842msgstr "ukjent"
14843
14844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14845msgctxt "unknown family"
14846msgid "unknown"
14847msgstr "Ukjent"
14848
14849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14850msgid "unlimited"
14851msgstr "ubegrenset"
14852
14853#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14855msgid "unreliable evidence"
14856msgstr "upålitelig kilde"
14857
14858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14860msgctxt "FEMALE"
14861msgid "was born"
14862msgstr "ble født"
14863
14864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14866msgctxt "MALE"
14867msgid "was born"
14868msgstr "ble født"
14869
14870#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14871msgid "webtrees"
14872msgstr "webtrees"
14873
14874#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14875msgid "webtrees message"
14876msgstr "webtrees beskjed"
14877
14878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14879msgid "webtrees sends emails with no storage"
14880msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
14881
14882#: app/Functions/Functions.php:647
14883msgid "wife"
14884msgstr "hustru"
14885
14886#. I18N: Name of a theme.
14887#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14888msgid "xenea"
14889msgstr "xenea"
14890
14891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14893#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14895#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14903msgid "yes"
14904msgstr "ja"
14905
14906#: app/Functions/Functions.php:695
14907msgid "younger brother"
14908msgstr "yngre bror"
14909
14910#: app/Functions/Functions.php:737
14911msgid "younger sibling"
14912msgstr "yngre søsken"
14913
14914#: app/Functions/Functions.php:716
14915msgid "younger sister"
14916msgstr "yngre søster"
14917
14918#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14919#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14920#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14921#, php-format
14922msgid "±%s year"
14923msgid_plural "±%s years"
14924msgstr[0] "±%s år"
14925msgstr[1] "±%s år"
14926
14927#: app/Individual.php:1302
14928#, php-format
14929msgid "“%s”"
14930msgstr "«%s»"
14931
14932#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14933#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14934#, php-format
14935msgid "“%s” has been deleted."
14936msgstr "“%s 1” er slettet."
14937
14938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14940#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14941msgid "…"
14942msgstr "…"
14943
14944#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14945#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14946#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14947msgctxt "Unknown given name"
14948msgid "…"
14949msgstr "…"
14950
14951#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14952#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14953#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14954#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14955msgctxt "Unknown surname"
14956msgid "…"
14957msgstr "…"
14958
14959#~ msgid " per gender"
14960#~ msgstr " etter kjønn"
14961
14962#~ msgid " per time period"
14963#~ msgstr " etter tidsperiode"
14964
14965#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14966#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14967#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
14968#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
14969
14970#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14971#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14972#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
14973#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
14974
14975#~ msgid "%s child"
14976#~ msgid_plural "%s children"
14977#~ msgstr[0] "%s barn"
14978#~ msgstr[1] "%s barn"
14979
14980#~ msgid "%s day ago"
14981#~ msgid_plural "%s days ago"
14982#~ msgstr[0] "%s dag siden"
14983#~ msgstr[1] "%s dager siden"
14984
14985#~ msgid "%s family tree"
14986#~ msgid_plural "%s family trees"
14987#~ msgstr[0] "%s slektstre"
14988#~ msgstr[1] "%s slektstrær"
14989
14990#~ msgid "%s grandchild"
14991#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14992#~ msgstr[0] "%s barnebarn"
14993#~ msgstr[1] "%s barnebarn"
14994
14995#~ msgid "%s hour ago"
14996#~ msgid_plural "%s hours ago"
14997#~ msgstr[0] "%s time siden"
14998#~ msgstr[1] "%s timer siden"
14999
15000#~ msgid "%s individual is private."
15001#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15002#~ msgstr[0] "%s person er privat."
15003#~ msgstr[1] "%s personer er private."
15004
15005#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15006#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
15007
15008#~ msgid "%s minute ago"
15009#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15010#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
15011#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
15012
15013#~ msgid "%s month ago"
15014#~ msgid_plural "%s months ago"
15015#~ msgstr[0] "%s måned siden"
15016#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
15017
15018#~ msgid "%s second ago"
15019#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15020#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
15021#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
15022
15023#~ msgid "%s sent you the following message."
15024#~ msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
15025
15026#~ msgid "%s year ago"
15027#~ msgid_plural "%s years ago"
15028#~ msgstr[0] "%s år siden"
15029#~ msgstr[1] "%s år siden"
15030
15031#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15032#~ msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
15033
15034#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15035#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
15036
15037#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15038#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
15039
15040#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15041#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
15042
15043#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15044#~ msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
15045
15046#~ msgid "A URL"
15047#~ msgstr "En URL"
15048
15049#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15050#~ msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
15051
15052#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15053#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
15054
15055#~ msgid "A file on the server"
15056#~ msgstr "En fil på serveren"
15057
15058#~ msgid "A file on your computer"
15059#~ msgstr "En fil på din datamaskin"
15060
15061#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15062#~ msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
15063
15064#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15065#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
15066
15067#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15068#~ msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
15069
15070#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15071#~ msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
15072
15073#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15074#~ msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
15075
15076#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15077#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
15078
15079#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15080#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
15081
15082#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15083#~ msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
15084
15085#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15086#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
15087
15088#~ msgid "A.M."
15089#~ msgstr "Formiddag"
15090
15091#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15092#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
15093
15094#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15095#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
15096
15097#~ msgid "API key"
15098#~ msgstr "API kode"
15099
15100#~ msgid "Abbreviate place names"
15101#~ msgstr "Forkorte stedsnavn"
15102
15103#~ msgid "Acadia"
15104#~ msgstr "Acadia"
15105
15106#~ msgid "Accept"
15107#~ msgstr "Godkjenn"
15108
15109#~ msgid "Accept all changes"
15110#~ msgstr "Godkjenn alle endringer"
15111
15112#~ msgid "Access level"
15113#~ msgstr "Nivå for rettigheter"
15114
15115#~ msgid "Access to family trees"
15116#~ msgstr "Tilgang til slektstrær"
15117
15118#~ msgid "Account approval and email verification"
15119#~ msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
15120
15121#~ msgid "Action"
15122#~ msgstr "Handling"
15123
15124#~ msgid "Add a blank row"
15125#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
15126
15127#~ msgid "Add a brother or sister"
15128#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
15129
15130#~ msgid "Add a child to this family"
15131#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
15132
15133#~ msgid "Add a fact"
15134#~ msgstr "Tilføy faktum"
15135
15136#~ msgid "Add a favorite"
15137#~ msgstr "Legg til en ny favoritt"
15138
15139#~ msgid "Add a geographic location"
15140#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
15141
15142#~ msgid "Add a husband to this family"
15143#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
15144
15145#~ msgid "Add a journal entry"
15146#~ msgstr "Legg til nytt notat"
15147
15148#~ msgid "Add a media object"
15149#~ msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
15150
15151#~ msgid "Add a news article"
15152#~ msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
15153
15154#~ msgid "Add a note"
15155#~ msgstr "Legg til nytt notat"
15156
15157#~ msgid "Add a restriction"
15158#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
15159
15160#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15161#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
15162
15163#~ msgid "Add a shared note"
15164#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat"
15165
15166#~ msgid "Add a son or daughter"
15167#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
15168
15169#~ msgid "Add a source citation"
15170#~ msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
15171
15172#~ msgid "Add a spouse"
15173#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle"
15174
15175#~ msgid "Add a wife to this family"
15176#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
15177
15178#~ msgid "Add an associate"
15179#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
15180
15181#~ msgid "Add another individual to the chart"
15182#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
15183
15184#~ msgid "Add from clipboard"
15185#~ msgstr "Legg til fra utklippstavle"
15186
15187#~ msgid "Add individuals"
15188#~ msgstr "Legg til personer"
15189
15190#~ msgid "Add links"
15191#~ msgstr "Legg til en lenke"
15192
15193#~ msgid "Add marriage details"
15194#~ msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
15195
15196#~ msgid "Add more fields"
15197#~ msgstr "Legg til flere felter"
15198
15199#~ msgid "Add new, and update existing records"
15200#~ msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
15201
15202#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15203#~ msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
15204
15205#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15206#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
15207
15208#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15209#~ msgstr "META tag: Undertittel"
15210
15211#~ msgid "Add to favorites"
15212#~ msgstr "Legg til favoritter"
15213
15214#~ msgid "Add unique identifiers"
15215#~ msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
15216
15217#~ msgid "Add unlinked records"
15218#~ msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
15219
15220#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15221#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
15222
15223#~ msgid "Administrator"
15224#~ msgstr "Administrator"
15225
15226#~ msgid "Administrator account"
15227#~ msgstr "Administratorkonto"
15228
15229#~ msgid "Administrator comments on user"
15230#~ msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
15231
15232#~ msgid "Administrators"
15233#~ msgstr "Administratorer"
15234
15235#~ msgid "Advanced"
15236#~ msgstr "Avansert"
15237
15238#~ msgid "Advanced fact preferences"
15239#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
15240
15241#~ msgid "Advanced name facts"
15242#~ msgstr "Avanserte navnefakta"
15243
15244#~ msgid "Advanced place name facts"
15245#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta"
15246
15247#~ msgid "Africa"
15248#~ msgstr "Afrika"
15249
15250#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15251#~ msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
15252
15253#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15254#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
15255
15256#~ msgid "Age at birth of child"
15257#~ msgstr "Alder ved barns fødsel"
15258
15259#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15260#~ msgstr "Antatt maksimal levetid"
15261
15262#~ msgid "Age between husband and wife"
15263#~ msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
15264
15265#~ msgid "Age between siblings"
15266#~ msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
15267
15268#~ msgid "Age between wife and husband"
15269#~ msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
15270
15271#~ msgid "Age difference"
15272#~ msgstr "Aldersforskjell"
15273
15274#~ msgid "Age interval"
15275#~ msgstr "Aldersintervall"
15276
15277#~ msgid "Age of item"
15278#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
15279
15280#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15281#~ msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
15282
15283#~ msgid "Age related to birth year"
15284#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
15285
15286#~ msgid "Age related to death year"
15287#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår"
15288
15289#~ msgid "Alive"
15290#~ msgstr "I live"
15291
15292#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15293#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
15294
15295#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15296#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
15297
15298#~ msgid "All family facts"
15299#~ msgstr "Alle slektsfakta"
15300
15301#~ msgid "All files have read and write permission."
15302#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
15303
15304#~ msgid "All individual facts"
15305#~ msgstr "Alle personfakta"
15306
15307#~ msgid "All individuals"
15308#~ msgstr "Alle personer"
15309
15310#~ msgid "All records"
15311#~ msgstr "Alle poster"
15312
15313#~ msgid "All repository facts"
15314#~ msgstr "Alle arkivfakta"
15315
15316#~ msgid "All source facts"
15317#~ msgstr "Alle kildefakta"
15318
15319#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15320#~ msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
15321
15322#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15323#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
15324
15325#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15326#~ msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
15327
15328#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15329#~ msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
15330
15331#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15332#~ msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
15333
15334#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15335#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
15336
15337#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15338#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
15339
15340#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15341#~ msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
15342
15343#~ msgid "An unknown error occurred"
15344#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
15345
15346#~ msgid "Anniversary"
15347#~ msgstr "Merkedag"
15348
15349#~ msgid "Answer"
15350#~ msgstr "Svar"
15351
15352#~ msgid "Apply privacy settings"
15353#~ msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
15354
15355#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15356#~ msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
15357
15358#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15359#~ msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
15360
15361#~ msgid "Approval of account at %s"
15362#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
15363
15364#~ msgid "Approved"
15365#~ msgstr "Godkjent"
15366
15367#~ msgid "Approved by administrator"
15368#~ msgstr "Godkjent av administrator"
15369
15370#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15371#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
15372
15373#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15374#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
15375
15376#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15377#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
15378
15379#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15380#~ msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
15381
15382#~ msgid "Asia"
15383#~ msgstr "Asia"
15384
15385#~ msgid "Associates"
15386#~ msgstr "Vise i tillegg"
15387
15388#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15389#~ msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
15390
15391#, fuzzy
15392#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15393#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
15394
15395#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15396#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
15397
15398#~ msgid "Automatically expand notes"
15399#~ msgstr "Utvid notater automatisk"
15400
15401#~ msgid "Automatically expand sources"
15402#~ msgstr "Utvid kilder automatisk"
15403
15404#~ msgid "Available blocks"
15405#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
15406
15407#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15408#~ msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
15409
15410#~ msgid "Basic"
15411#~ msgstr "Grunnleggende"
15412
15413#~ msgid "Bearing"
15414#~ msgstr "Kurs"
15415
15416#~ msgid "Birth places"
15417#~ msgstr "Fødselssteder"
15418
15419#~ msgid "Block"
15420#~ msgstr "Blokk"
15421
15422#~ msgid "Body"
15423#~ msgstr "Melding"
15424
15425#~ msgid "Booklet"
15426#~ msgstr "Hefte"
15427
15428#~ msgid "Both alive"
15429#~ msgstr "Begge i live"
15430
15431#~ msgid "Both dead"
15432#~ msgstr "Begge døde"
15433
15434#~ msgid "British West Indies"
15435#~ msgstr "Britisk Vestindia"
15436
15437#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15438#~ msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
15439
15440#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15441#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
15442
15443#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15444#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15445#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
15446#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
15447
15448#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15449#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
15450
15451#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15452#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
15453
15454#~ msgid "Calculating…"
15455#~ msgstr "Beregner…"
15456
15457#~ msgid "Calendar conversion"
15458#~ msgstr "Kalenderkonvertering"
15459
15460#~ msgid "Cannot create"
15461#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
15462
15463#~ msgid "Cape Colony"
15464#~ msgstr "Kappkolonien"
15465
15466#~ msgid "Catalonia"
15467#~ msgstr "Catalonia"
15468
15469#~ msgid "Categories"
15470#~ msgstr "Kategorier"
15471
15472#~ msgid "Caution!"
15473#~ msgstr "Obs!"
15474
15475#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15476#~ msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
15477
15478#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15479#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
15480
15481#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15482#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
15483
15484#~ msgid "Cemeteries"
15485#~ msgstr "Gravsteder"
15486
15487#~ msgid "Census transcript"
15488#~ msgstr "Avskrift av folketelling"
15489
15490#~ msgid "Center map here"
15491#~ msgstr "Sentrer kart her"
15492
15493#~ msgid "Change"
15494#~ msgstr "Endre"
15495
15496#~ msgid "Change flag"
15497#~ msgstr "Endre flagg"
15498
15499#~ msgid "Change language"
15500#~ msgstr "Endre språk"
15501
15502#~ msgid "Changed on %1$s"
15503#~ msgstr "Endret %1$s"
15504
15505#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15506#~ msgstr "Endret %1$s av %2$s"
15507
15508#~ msgid "Channel Islands"
15509#~ msgstr "Kanaløyene"
15510
15511#~ msgid "Chart"
15512#~ msgstr "Diagram"
15513
15514#~ msgid "Chart type"
15515#~ msgstr "Diagramtype"
15516
15517#~ msgid "Check file permissions…"
15518#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
15519
15520#~ msgid "Check for custom modules…"
15521#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
15522
15523#~ msgid "Check for custom themes…"
15524#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
15525
15526#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15527#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
15528
15529#~ msgid "Check the settings and try again."
15530#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
15531
15532#~ msgid "Checking server capacity"
15533#~ msgstr "Undersøker serverkapasitet"
15534
15535#~ msgid "Checking server configuration"
15536#~ msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
15537
15538#~ msgid "Children in family"
15539#~ msgstr "Barn i familien"
15540
15541#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15542#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
15543
15544#~ msgid "Choose: "
15545#~ msgstr "Velg: "
15546
15547#~ msgid "Citation"
15548#~ msgstr "Kildetilvisning"
15549
15550#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15551#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
15552
15553#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15554#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
15555
15556#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15557#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
15558
15559#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15560#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
15561
15562#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15563#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
15564
15565#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15566#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
15567
15568#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15569#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
15570
15571#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15572#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
15573
15574#~ msgid "Columns per page"
15575#~ msgstr "Kolonner pr. side"
15576
15577#~ msgid "Comments"
15578#~ msgstr "Kommentarer"
15579
15580#~ msgid "Comparison"
15581#~ msgstr "Sammenligning"
15582
15583#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15584#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
15585
15586#~ msgid "Configure"
15587#~ msgstr "Konfigurer"
15588
15589#~ msgid "Confirm password"
15590#~ msgstr "Bekreft passord"
15591
15592#~ msgid "Connection to database server"
15593#~ msgstr "Forbindelse til database-server"
15594
15595#~ msgid "Contact method"
15596#~ msgstr "Kontaktmetode"
15597
15598#~ msgid "Content"
15599#~ msgstr "Innhold"
15600
15601#~ msgid "Continue adding"
15602#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
15603
15604#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15605#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
15606
15607#~ msgid "Cookies"
15608#~ msgstr "Informasjonskapsler"
15609
15610#~ msgid "Copy"
15611#~ msgstr "Kopier"
15612
15613#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15614#~ msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
15615
15616#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15617#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
15618
15619#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15620#~ msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
15621
15622#~ msgid "Count"
15623#~ msgstr "Antall"
15624
15625#~ msgid "Countries"
15626#~ msgstr "Land"
15627
15628#~ msgid "Counts "
15629#~ msgstr "Antall "
15630
15631#~ msgid "County"
15632#~ msgstr "Fylke"
15633
15634#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15635#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
15636
15637#~ msgid "Create a family tree"
15638#~ msgstr "Opprett et nytt slektstre"
15639
15640#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15641#~ msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
15642
15643#~ msgid "Create a unique filename"
15644#~ msgstr "Opprett et unikt filnavn"
15645
15646#~ msgid "Create a website access rule"
15647#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
15648
15649#~ msgid "Create your own chart"
15650#~ msgstr "Lag ditt eget diagram"
15651
15652#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15653#~ msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
15654
15655#~ msgid "Current"
15656#~ msgstr "Nåværende valg"
15657
15658#~ msgid "Custom event"
15659#~ msgstr "Egendefinert hendelse"
15660
15661#~ msgid "Custom fact"
15662#~ msgstr "Egendefinert faktum"
15663
15664#~ msgid "Custom module"
15665#~ msgstr "Tilpasset modul"
15666
15667#~ msgid "Custom tags"
15668#~ msgstr "Egendefinerte koder"
15669
15670#~ msgid "Custom theme"
15671#~ msgstr "Tilpasset tema"
15672
15673#~ msgid "Custom welcome text"
15674#~ msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
15675
15676#~ msgid "Czechoslovakia"
15677#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
15678
15679#~ msgid "Dashboard"
15680#~ msgstr "Hovedtavle"
15681
15682#~ msgid "Data folder"
15683#~ msgstr "Datamappe"
15684
15685#~ msgid "Database and table names"
15686#~ msgstr "Database og tabellnavn"
15687
15688#~ msgid "Database connection"
15689#~ msgstr "Databaseforbindelse"
15690
15691#~ msgid "Database name"
15692#~ msgstr "Databasenavn"
15693
15694#~ msgid "Database password"
15695#~ msgstr "Database passord"
15696
15697#~ msgid "Database user account"
15698#~ msgstr "Databasens brukernavn"
15699
15700#~ msgid "Date differences"
15701#~ msgstr "Datoforskjeller"
15702
15703#~ msgid "Date period"
15704#~ msgstr "Tidsperiode"
15705
15706#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15707#~ msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
15708
15709#~ msgid "Date range"
15710#~ msgstr "Tidsrom"
15711
15712#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15713#~ msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
15714
15715#~ msgid "Date registered"
15716#~ msgstr "Dato registert"
15717
15718#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15719#~ msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
15720
15721#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15722#~ msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
15723
15724#~ msgid "Day:"
15725#~ msgstr "Dag:"
15726
15727#~ msgid "Death places"
15728#~ msgstr "Dødssteder"
15729
15730#~ msgid "Decade of birth"
15731#~ msgstr "Tiår for fødsel"
15732
15733#~ msgid "Decade of death"
15734#~ msgstr "Tiår for dødsfall"
15735
15736#~ msgid "Decade of marriage"
15737#~ msgstr "Tiår for vielse"
15738
15739#~ msgid "Default"
15740#~ msgstr "Standardvalg"
15741
15742#~ msgid "Default family tree"
15743#~ msgstr "Standardslektstre"
15744
15745#~ msgid "Default map type"
15746#~ msgstr "Standard karttype"
15747
15748#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15749#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
15750
15751#~ msgid "Default pedigree generations"
15752#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
15753
15754#~ msgid "Default theme"
15755#~ msgstr "Standardtema"
15756
15757#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15758#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
15759
15760#~ msgid "Delete temporary files…"
15761#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
15762
15763#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15764#~ msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
15765
15766#~ msgid "Delete your account"
15767#~ msgstr "Slett din brukerkonto"
15768
15769#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15770#~ msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
15771
15772#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15773#~ msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
15774
15775#~ msgid "Descendant generations"
15776#~ msgstr "Generasjoner etterkommere"
15777
15778#~ msgid "Description META tag"
15779#~ msgstr "META tag: Beskrivelse"
15780
15781#~ msgid "Description unavailable"
15782#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
15783
15784#~ msgid "Desired password"
15785#~ msgstr "Ønsket passord"
15786
15787#~ msgid "Desired username"
15788#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
15789
15790#~ msgid "Details"
15791#~ msgstr "Detaljer"
15792
15793#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15794#~ msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
15795
15796#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15797#~ msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
15798
15799#~ msgid "Disable these modules"
15800#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
15801
15802#~ msgid "Disable these themes"
15803#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
15804
15805#~ msgid "Display %s"
15806#~ msgstr "Vis %s"
15807
15808#~ msgid "Display all"
15809#~ msgstr "Vis alle"
15810
15811#~ msgid "Display map coordinates"
15812#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
15813
15814#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15815#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
15816
15817#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15818#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
15819
15820#~ msgid "Download file"
15821#~ msgstr "Last ned fil"
15822
15823#~ msgid "Download geographic data"
15824#~ msgstr "Last ned geografiske data"
15825
15826#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15827#~ msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
15828
15829#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15830#~ msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
15831
15832#~ msgid "Earliest birth"
15833#~ msgstr "Tidligste fødsel"
15834
15835#~ msgid "Earliest birth year"
15836#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
15837
15838#~ msgid "Earliest death"
15839#~ msgstr "Tidligste dødsfall"
15840
15841#~ msgid "Earliest death year"
15842#~ msgstr "Tidligste dødsår"
15843
15844#~ msgid "Earliest divorce"
15845#~ msgstr "Tidligste skilsmisse"
15846
15847#~ msgid "Earliest marriage"
15848#~ msgstr "Tidligste vielse"
15849
15850#~ msgid "Edit a website access rule"
15851#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
15852
15853#~ msgid "Edit media"
15854#~ msgstr "Endre media"
15855
15856#~ msgid "Edit preferences"
15857#~ msgstr "Redigeringsinnstillinger"
15858
15859#~ msgid "Edit the details"
15860#~ msgstr "Rediger detaljer"
15861
15862#~ msgid "Edit the media object"
15863#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
15864
15865#~ msgid "Edit the note"
15866#~ msgstr "Endre notat"
15867
15868#~ msgid "Edit the repository"
15869#~ msgstr "Rediger arkiv"
15870
15871#~ msgid "Edit the source"
15872#~ msgstr "Rediger kilde"
15873
15874#~ msgid "Editing restriction"
15875#~ msgstr "Redigeringsbegrensning"
15876
15877#~ msgid "Eire"
15878#~ msgstr "Irland"
15879
15880#~ msgid "Elevation"
15881#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
15882
15883#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15884#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
15885
15886#~ msgid "Email verified"
15887#~ msgstr "Epost bekreftet"
15888
15889#~ msgid "Embedded variable"
15890#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
15891
15892#~ msgid "Enabled"
15893#~ msgstr "Aktivert"
15894
15895#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15896#~ msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
15897
15898#~ msgid "End IP address"
15899#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
15900
15901#~ msgid "End year"
15902#~ msgstr "Slutt år"
15903
15904#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15905#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
15906
15907#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15908#~ msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
15909
15910#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15911#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
15912
15913#~ msgid "Enter report values"
15914#~ msgstr "Oppsett av rapport"
15915
15916#~ msgid "Entire record"
15917#~ msgstr "Hele posten"
15918
15919#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15920#~ msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
15921
15922#~ msgid "Europe"
15923#~ msgstr "Europa"
15924
15925#~ msgid "Events"
15926#~ msgstr "Hendelser"
15927
15928#~ msgid "Events in countries"
15929#~ msgstr "Hendelser i land"
15930
15931#~ msgid "Events of close relatives"
15932#~ msgstr "Hendelser for nære slektninger"
15933
15934#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15935#~ msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
15936
15937#~ msgid "Exclude subfolders"
15938#~ msgstr "Ekskluder undermapper"
15939
15940#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15941#~ msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
15942
15943#~ msgid "Export"
15944#~ msgstr "Eksport"
15945
15946#~ msgid "Export preferences"
15947#~ msgstr "Eksportinnstillinger"
15948
15949#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15950#~ msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
15951
15952#~ msgid "External files"
15953#~ msgstr "Eksterne filer"
15954
15955#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15956#~ msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
15957
15958#~ msgid "FAQ position"
15959#~ msgstr "FAQ-plassering"
15960
15961#~ msgid "FAQ visibility"
15962#~ msgstr "FAQ-synlighet"
15963
15964#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15965#~ msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
15966
15967#~ msgid "Fact icons"
15968#~ msgstr "Faktaikoner"
15969
15970#~ msgid "Fact or event"
15971#~ msgstr "Faktum eller hendelse"
15972
15973#~ msgid "Facts for family records"
15974#~ msgstr "Fakta for familieregistreringer"
15975
15976#~ msgid "Facts for individual records"
15977#~ msgstr "Fakta for personregistreringer"
15978
15979#~ msgid "Facts for new families"
15980#~ msgstr "Fakta for nye familier"
15981
15982#~ msgid "Facts for new individuals"
15983#~ msgstr "Fakta for nye personer"
15984
15985#~ msgid "Facts for repository records"
15986#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
15987
15988#~ msgid "Facts for source records"
15989#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
15990
15991#~ msgid "Family ID prefix"
15992#~ msgstr "Familie ID prefiks"
15993
15994#~ msgid "Family group information"
15995#~ msgstr "Familieopplysninger"
15996
15997#~ msgid "Family list"
15998#~ msgstr "Familieliste"
15999
16000#~ msgid "Family of %s"
16001#~ msgstr "Familie til %s"
16002
16003#~ msgid "Family tree title"
16004#~ msgstr "Navn på slektstre"
16005
16006#~ msgid "Family with the most children"
16007#~ msgstr "Familie med flest barn"
16008
16009#~ msgid "File containing places (CSV)"
16010#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
16011
16012#~ msgid "Filename on server"
16013#~ msgstr "Filnavn på server"
16014
16015#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
16016#~ msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
16017
16018#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16019#~ msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
16020
16021#~ msgid "Filter"
16022#~ msgstr "Filter"
16023
16024#~ msgid "Find a fact or event"
16025#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
16026
16027#~ msgid "Find a family"
16028#~ msgstr "Finn familie"
16029
16030#~ msgid "Find a media object"
16031#~ msgstr "Finn medieobjekt"
16032
16033#~ msgid "Find a place"
16034#~ msgstr "Finn sted"
16035
16036#~ msgid "Find a repository"
16037#~ msgstr "Finn arkiv"
16038
16039#~ msgid "Find a shared note"
16040#~ msgstr "Finn notat"
16041
16042#~ msgid "Find a special character"
16043#~ msgstr "Finn spesialtegn"
16044
16045#~ msgid "Find an individual"
16046#~ msgstr "Finn person"
16047
16048#~ msgid "First event"
16049#~ msgstr "Første hendelse"
16050
16051#~ msgid "First record"
16052#~ msgstr "Første post"
16053
16054#~ msgid "Flag"
16055#~ msgstr "Flagg"
16056
16057#~ msgid "Flag of %s"
16058#~ msgstr "Flagg til %s"
16059
16060#~ msgid "Folder"
16061#~ msgstr "Mappe"
16062
16063#~ msgid "Folder name on server"
16064#~ msgstr "Mappenavn på server"
16065
16066#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16067#~ msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
16068
16069#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16070#~ msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
16071
16072#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16073#~ msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
16074
16075#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16076#~ msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
16077
16078#~ msgid "Forgot password?"
16079#~ msgstr "Glemt passord?"
16080
16081#~ msgid "Format text and notes"
16082#~ msgstr "Formatering av tekst og notater"
16083
16084#~ msgid "From"
16085#~ msgstr "Fra"
16086
16087#~ msgid "GEDCOM errors"
16088#~ msgstr "GEDCOM feil"
16089
16090#~ msgid "Gender icon on charts"
16091#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
16092
16093#~ msgid "Genealogy contact"
16094#~ msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
16095
16096#~ msgid "Genealogy data"
16097#~ msgstr "Slektsdata"
16098
16099#~ msgid "General"
16100#~ msgstr "Generelt"
16101
16102#~ msgid "Geographic area"
16103#~ msgstr "Geografisk område"
16104
16105#~ msgid "Get an API key from Google."
16106#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
16107
16108#~ msgid "Given name"
16109#~ msgstr "Fornavn"
16110
16111#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16112#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
16113
16114#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16115#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™"
16116
16117#~ msgid "Google Street View™"
16118#~ msgstr "Google Street View™"
16119
16120#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
16121#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
16122
16123#~ msgid "Grandparents"
16124#~ msgstr "Besteforeldre"
16125
16126#~ msgid "Greatest age at death"
16127#~ msgstr "Høyeste alder ved død"
16128
16129#~ msgid "Greatest age between siblings"
16130#~ msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
16131
16132#~ msgid "Head of household"
16133#~ msgstr "Familiens overhode"
16134
16135#~ msgid "Hello %s…"
16136#~ msgstr "Hei %s …"
16137
16138#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16139#~ msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
16140
16141#~ msgid "Hello administrator…"
16142#~ msgstr "Hei administrator …"
16143
16144#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16145#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
16146
16147#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16148#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
16149
16150#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16151#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
16152
16153#~ msgid "Highest population"
16154#~ msgstr "Høyeste befolkning"
16155
16156#~ msgid "Historical facts"
16157#~ msgstr "Historiske fakta"
16158
16159#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16160#~ msgstr "Timeglassdiagram for %s"
16161
16162#~ msgid "House"
16163#~ msgstr "Hus"
16164
16165#~ msgid "Household"
16166#~ msgstr "Husholdning"
16167
16168#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16169#~ msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap"
16170
16171#~ msgid "Husband’s age"
16172#~ msgstr "Mannens alder"
16173
16174#~ msgid "Hybrid"
16175#~ msgstr "Hybrid"
16176
16177#~ msgid "IP address"
16178#~ msgstr "IP-adresse"
16179
16180#~ msgid "Icon"
16181#~ msgstr "Ikon"
16182
16183#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
16184#~ msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
16185
16186#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16187#~ msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
16188
16189#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16190#~ msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
16191
16192#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16193#~ msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16194
16195#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16196#~ msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16197
16198#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16199#~ msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
16200
16201#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16202#~ msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
16203
16204#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16205#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
16206
16207#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16208#~ msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
16209
16210#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
16211#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
16212
16213#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16214#~ msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
16215
16216#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16217#~ msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
16218
16219#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16220#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
16221
16222#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16223#~ msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
16224
16225#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16226#~ msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
16227
16228#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16229#~ msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16230
16231#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16232#~ msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
16233
16234#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16235#~ msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
16236
16237#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16238#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
16239
16240#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16241#~ msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
16242
16243#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16244#~ msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
16245
16246#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16247#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
16248
16249#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16250#~ msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
16251
16252#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16253#~ msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
16254
16255#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16256#~ msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
16257
16258#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16259#~ msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
16260
16261#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16262#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
16263
16264#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16265#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
16266
16267#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16268#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
16269
16270#~ msgid "Images without watermarks"
16271#~ msgstr "Bilder uten vannmerker"
16272
16273#~ msgid "Import"
16274#~ msgstr "Importér"
16275
16276#~ msgid "Import Options."
16277#~ msgstr "Valg for import."
16278
16279#~ msgid "Import all places from a family tree"
16280#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
16281
16282#~ msgid "Import preferences"
16283#~ msgstr "Importinnstillinger"
16284
16285#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16286#~ msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
16287
16288#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16289#~ msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
16290
16291#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16292#~ msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
16293
16294#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16295#~ msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
16296
16297#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16298#~ msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
16299
16300#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16301#~ msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
16302
16303#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16304#~ msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
16305
16306#~ msgid "Include associates"
16307#~ msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
16308
16309#~ msgid "Include fully matched places"
16310#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
16311
16312#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16313#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
16314
16315#~ msgid "Include subfolders"
16316#~ msgstr "Inkluder undermapper"
16317
16318#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16319#~ msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
16320
16321#~ msgid "Individual 1"
16322#~ msgstr "Person 1"
16323
16324#~ msgid "Individual 2"
16325#~ msgstr "Person 2"
16326
16327#~ msgid "Individual ID prefix"
16328#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
16329
16330#~ msgid "Individual distribution"
16331#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
16332
16333#~ msgid "Individual list"
16334#~ msgstr "Personliste"
16335
16336#~ msgid "Individual pages"
16337#~ msgstr "Personsider"
16338
16339#~ msgid "Individual record"
16340#~ msgstr "Personregistrering"
16341
16342#~ msgid "Individual who lived the longest"
16343#~ msgstr "Person som har levd lengst"
16344
16345#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16346#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
16347
16348#~ msgid "Installation folder"
16349#~ msgstr "Installasjonsmappe"
16350
16351#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16352#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
16353
16354#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16355#~ msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
16356
16357#~ msgid "Keep"
16358#~ msgstr "Behold"
16359
16360#~ msgid "Keep link in list"
16361#~ msgstr "Behold lenke i listen"
16362
16363#~ msgid "Keep media objects"
16364#~ msgstr "Behold medieobjekt"
16365
16366#~ msgid "Keep open"
16367#~ msgstr "Hold åpen"
16368
16369#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16370#~ msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
16371
16372#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16373#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
16374
16375#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16376#~ msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
16377
16378#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16379#~ msgstr "Størst antall barnebarn"
16380
16381#~ msgid "Last event"
16382#~ msgstr "Seneste hendelse"
16383
16384#~ msgid "Last signed in"
16385#~ msgstr "Sist logget inn"
16386
16387#~ msgid "Latest birth"
16388#~ msgstr "Seneste fødsel"
16389
16390#~ msgid "Latest birth year"
16391#~ msgstr "Siste fødselsår"
16392
16393#~ msgid "Latest death"
16394#~ msgstr "Seneste dødsfall"
16395
16396#~ msgid "Latest death year"
16397#~ msgstr "Siste dødsår"
16398
16399#~ msgid "Latest divorce"
16400#~ msgstr "Seneste skilsmisse"
16401
16402#~ msgid "Latest marriage"
16403#~ msgstr "Seneste vielse"
16404
16405#~ msgid "Layout"
16406#~ msgstr "Utseende"
16407
16408#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16409#~ msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
16410
16411#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16412#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
16413
16414#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
16415#~ msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
16416
16417#~ msgid "Leaves"
16418#~ msgstr "Personer uten etterkommere"
16419
16420#~ msgctxt "paper size"
16421#~ msgid "Legal"
16422#~ msgstr "Legal"
16423
16424#~ msgid "Length of marriage"
16425#~ msgstr "Ekteskapets varighet"
16426
16427#~ msgid "Lifespan"
16428#~ msgstr "Livsløp"
16429
16430#~ msgid "Limit"
16431#~ msgstr "Grense"
16432
16433#~ msgid "Limit display by"
16434#~ msgstr "Nyheter utløper"
16435
16436#~ msgid "Link the user account to an individual."
16437#~ msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
16438
16439#~ msgid "Link this media object to a family"
16440#~ msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
16441
16442#~ msgid "Link this media object to a source"
16443#~ msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
16444
16445#~ msgid "Link this media object to an individual"
16446#~ msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
16447
16448#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16449#~ msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
16450
16451#~ msgid "Link to an existing media object"
16452#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
16453
16454#~ msgid "Links"
16455#~ msgstr "Linker"
16456
16457#~ msgid "List"
16458#~ msgstr "Liste"
16459
16460#~ msgid "Living individuals"
16461#~ msgstr "Nålevende personer"
16462
16463#~ msgid "Loading…"
16464#~ msgstr "Laster…"
16465
16466#~ msgid "Local files"
16467#~ msgstr "Lokale filer"
16468
16469#~ msgid "Login ID"
16470#~ msgstr "Brukernavn"
16471
16472#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16473#~ msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
16474
16475#~ msgid "Longest marriage"
16476#~ msgstr "Lengste ekteskap"
16477
16478#~ msgid "Longevity versus time"
16479#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
16480
16481#~ msgid "Lowest population"
16482#~ msgstr "Laveste befolkning"
16483
16484#~ msgid "Main section blocks"
16485#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
16486
16487#~ msgid "Manage family trees "
16488#~ msgstr "Organiser familietrær "
16489
16490#~ msgid "Manage the links"
16491#~ msgstr "Behandle lenker"
16492
16493#~ msgid "Managers"
16494#~ msgstr "Forvaltere"
16495
16496#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16497#~ msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
16498
16499#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16500#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
16501
16502#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16503#~ msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
16504
16505#~ msgid "Marriage places"
16506#~ msgstr "Vielsessteder"
16507
16508#~ msgid "Match calendar"
16509#~ msgstr "Match kalender"
16510
16511#~ msgid "Max"
16512#~ msgstr "Maks"
16513
16514#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16515#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
16516
16517#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16518#~ msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
16519
16520#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16521#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
16522
16523#~ msgid "Maximum upload size: "
16524#~ msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
16525
16526#~ msgid "Media ID prefix"
16527#~ msgstr "Medie ID prefiks"
16528
16529#~ msgid "Media contains"
16530#~ msgstr "Media inneholder"
16531
16532#~ msgid "Media file"
16533#~ msgstr "Mediefil"
16534
16535#~ msgid "Media file to upload"
16536#~ msgstr "Mediefil for opplasting"
16537
16538#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16539#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
16540
16541#~ msgid "Media files"
16542#~ msgstr "Mediefiler"
16543
16544#~ msgid "Media folder"
16545#~ msgstr "Mediemappe"
16546
16547#~ msgid "Media folders"
16548#~ msgstr "Mediemapper"
16549
16550#~ msgid "Media objects found"
16551#~ msgstr "Medieobjekter funnet"
16552
16553#~ msgid "Media objects per page"
16554#~ msgstr "Medieobjekter pr. side"
16555
16556#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16557#~ msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
16558
16559#~ msgid "Memory limit"
16560#~ msgstr "Minnebegrensning"
16561
16562#~ msgid "Menu"
16563#~ msgstr "Meny"
16564
16565#~ msgid "Merge"
16566#~ msgstr "Flett sammen"
16567
16568#~ msgid "Message"
16569#~ msgstr "Melding"
16570
16571#~ msgid "Middle East"
16572#~ msgstr "Midtøsten"
16573
16574#~ msgid "Midnight"
16575#~ msgstr "Midnatt"
16576
16577#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16578#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
16579
16580#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16581#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
16582
16583#~ msgid "Moderate pending changes"
16584#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
16585
16586#~ msgid "Moderators"
16587#~ msgstr "Moderatorer"
16588
16589#~ msgid "Module"
16590#~ msgstr "Modul"
16591
16592#~ msgid "Module administration"
16593#~ msgstr "Moduladministrasjon"
16594
16595#~ msgid "Modules"
16596#~ msgstr "Moduler"
16597
16598#~ msgid "Month:"
16599#~ msgstr "Måned:"
16600
16601#~ msgid "More news articles"
16602#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
16603
16604#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16605#~ msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
16606
16607#~ msgid "Most common surnames"
16608#~ msgstr "Vanligste etternavn"
16609
16610#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16611#~ msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
16612
16613#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16614#~ msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
16615
16616#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16617#~ msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
16618
16619#~ msgid "Move down"
16620#~ msgstr "Flytt nedover"
16621
16622#~ msgid "Move left"
16623#~ msgstr "Flytt mot venstre"
16624
16625#~ msgid "Move right"
16626#~ msgstr "Flytt mot høyre"
16627
16628#~ msgid "Move the media object?"
16629#~ msgstr "Flytte medieobjektet?"
16630
16631#~ msgid "Move up"
16632#~ msgstr "Flytt oppover"
16633
16634#~ msgid "Multiple marriages"
16635#~ msgstr "Flere ekteskap"
16636
16637#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16638#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
16639
16640#~ msgid "MySQL variables"
16641#~ msgstr "MySQL variabler"
16642
16643#~ msgid "Name contains"
16644#~ msgstr "Navn inneholder"
16645
16646#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16647#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
16648
16649#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16650#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
16651
16652#~ msgid "Neighborhood"
16653#~ msgstr "Nabolag"
16654
16655#~ msgid "Netherlands Antilles"
16656#~ msgstr "De nederlandske antiller"
16657
16658#~ msgid "Neutral Zone"
16659#~ msgstr "Nøytral sone"
16660
16661#~ msgid "New data"
16662#~ msgstr "Nye data"
16663
16664#~ msgid "Next image"
16665#~ msgstr "Neste bilde"
16666
16667#~ msgid "No GEDCOM files found."
16668#~ msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
16669
16670#~ msgid "No ancestors in the database."
16671#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
16672
16673#~ msgid "No custom modules are enabled."
16674#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
16675
16676#~ msgid "No custom themes are enabled."
16677#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
16678
16679#~ msgid "No duplicates have been found."
16680#~ msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
16681
16682#~ msgid "No errors have been found."
16683#~ msgstr "Ingen feil funnet."
16684
16685#~ msgid "No events exist for today."
16686#~ msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
16687
16688#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16689#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
16690
16691#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16692#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
16693
16694#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16695#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16696#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
16697#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
16698
16699#~ msgid "No facts exist for this family."
16700#~ msgstr "Ingen fakta for denne familie."
16701
16702#~ msgid "No limit"
16703#~ msgstr "Aldri"
16704
16705#~ msgid "No map data exists for this individual"
16706#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
16707
16708#~ msgid "No mappable items"
16709#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
16710
16711#~ msgid "No matching facts found"
16712#~ msgstr "Fant ingen like faktafelt"
16713
16714#~ msgid "No media file was provided."
16715#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
16716
16717#~ msgid "No news articles have been submitted."
16718#~ msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
16719
16720#~ msgid "No places found"
16721#~ msgstr "Ingen steder funnet"
16722
16723#~ msgid "No places have been found."
16724#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
16725
16726#~ msgid "No records to display"
16727#~ msgstr "Ingen dataposter å vise"
16728
16729#~ msgid "No results found."
16730#~ msgstr "Ingen treff."
16731
16732#~ msgid "Nobody at all"
16733#~ msgstr "Ingen"
16734
16735#~ msgid "Noon"
16736#~ msgstr "Middag"
16737
16738#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16739#~ msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
16740
16741#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16742#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
16743
16744#~ msgid "Not approved by an administrator"
16745#~ msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
16746
16747#~ msgid "Not verified by the user"
16748#~ msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
16749
16750#~ msgid "Note ID prefix"
16751#~ msgstr "Notat ID prefiks"
16752
16753#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16754#~ msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
16755
16756#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16757#~ msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
16758
16759#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16760#~ msgstr "Fant ikke noe å rydde"
16761
16762#~ msgid "Nothing found."
16763#~ msgstr "Fant ikke noe."
16764
16765#~ msgid "Number of days to show"
16766#~ msgstr "Antall dager som skal vises"
16767
16768#~ msgid "Number of generations"
16769#~ msgstr "Antall generasjoner"
16770
16771#~ msgid "Number of given names"
16772#~ msgstr "Antall fornavn"
16773
16774#~ msgid "Number of items"
16775#~ msgstr "Antall artikler"
16776
16777#~ msgid "Number of items to show"
16778#~ msgstr "Antall som skal vises"
16779
16780#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16781#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
16782
16783#~ msgid "Number of pages"
16784#~ msgstr "Antall sider"
16785
16786#~ msgid "Number of surnames"
16787#~ msgstr "Antall etternavn"
16788
16789#~ msgid "Old data"
16790#~ msgstr "Gammel data"
16791
16792#~ msgid "Old files found"
16793#~ msgstr "Gamle filer funnet"
16794
16795#~ msgid "Oldest at bottom"
16796#~ msgstr "Eldste nederst"
16797
16798#~ msgid "Oldest at top"
16799#~ msgstr "Eldste øverst"
16800
16801#~ msgid "Oldest father"
16802#~ msgstr "Eldste far"
16803
16804#~ msgid "Oldest female"
16805#~ msgstr "Eldste kvinne"
16806
16807#~ msgid "Oldest living individuals"
16808#~ msgstr "Eldste nålevende person"
16809
16810#~ msgid "Oldest male"
16811#~ msgstr "Eldste mann"
16812
16813#~ msgid "Oldest mother"
16814#~ msgstr "Eldste mor"
16815
16816#~ msgid "Only add new records"
16817#~ msgstr "Kun legge til nye poster"
16818
16819#~ msgid "Only update existing records"
16820#~ msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
16821
16822#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16823#~ msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
16824
16825#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16826#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
16827
16828#~ msgid "Order"
16829#~ msgstr "Rekkefølge"
16830
16831#~ msgid "Other facts to show in charts"
16832#~ msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
16833
16834#~ msgid "Other folder… please type in"
16835#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
16836
16837#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16838#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
16839
16840#~ msgid "Other preferences"
16841#~ msgstr "Andre innstillinger"
16842
16843#~ msgid "Others"
16844#~ msgstr "Andre"
16845
16846#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16847#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
16848
16849#~ msgid "Own charts"
16850#~ msgstr "Egne diagrammer"
16851
16852#~ msgid "P.M."
16853#~ msgstr "Ettermiddag"
16854
16855#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16856#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
16857
16858#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16859#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
16860
16861#~ msgid "PHP information"
16862#~ msgstr "PHP informasjon"
16863
16864#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16865#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
16866
16867#~ msgid "PHP time limit"
16868#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
16869
16870#~ msgid "Page %s of %s"
16871#~ msgstr "Side %s av %s"
16872
16873#~ msgid "Parents"
16874#~ msgstr "Foreldre"
16875
16876#~ msgid "Password"
16877#~ msgstr "Passord"
16878
16879#~ msgid "Passwords do not match."
16880#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
16881
16882#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16883#~ msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
16884
16885#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16886#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
16887
16888#~ msgid "Pedigree of %s"
16889#~ msgstr "%ss anetre"
16890
16891#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16892#~ msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
16893
16894#~ msgid "Permanently delete these records?"
16895#~ msgstr "Slett disse postene permanent?"
16896
16897#~ msgid "Phonetic algorithm"
16898#~ msgstr "Fonetisk algoritme"
16899
16900#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16901#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
16902
16903#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16904#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
16905
16906#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16907#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
16908
16909#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16910#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
16911
16912#~ msgid "Place check"
16913#~ msgstr "Stedsjekk"
16914
16915#~ msgid "Place contains"
16916#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
16917
16918#~ msgid "Place list"
16919#~ msgstr "Alle stedsnavn"
16920
16921#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16922#~ msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
16923
16924#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16925#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
16926
16927#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16928#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
16929
16930#~ msgid "Places found"
16931#~ msgstr "Antall steder funnet"
16932
16933#~ msgid "Places in %s"
16934#~ msgstr "Steder i %s"
16935
16936#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16937#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
16938
16939#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
16940#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
16941
16942#~ msgid "Play"
16943#~ msgstr "Start avspilling"
16944
16945#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16946#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
16947
16948#~ msgid "Please enter a message subject."
16949#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
16950
16951#~ msgid "Please enter more than one character."
16952#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
16953
16954#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16955#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
16956
16957#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16958#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
16959
16960#~ msgid "Port number"
16961#~ msgstr "Portnummer"
16962
16963#~ msgid "Precision"
16964#~ msgstr "Presisjon"
16965
16966#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16967#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
16968
16969#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16970#~ msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
16971
16972#~ msgid "Preferred contact method"
16973#~ msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
16974
16975#~ msgid "Prefixes"
16976#~ msgstr "Prefiks"
16977
16978#~ msgid "Presentation style"
16979#~ msgstr "Presentasjon"
16980
16981#~ msgid "Privacy restriction"
16982#~ msgstr "Personvern"
16983
16984#~ msgid "Privacy restrictions"
16985#~ msgstr "Personvernsrestriksjoner"
16986
16987#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16988#~ msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag"
16989
16990#~ msgid "Question"
16991#~ msgstr "Spørsmål"
16992
16993#~ msgid "Quick family facts"
16994#~ msgstr "Raske familiefakta"
16995
16996#~ msgid "Quick individual facts"
16997#~ msgstr "Raske personfakta"
16998
16999#~ msgid "Quick repository facts"
17000#~ msgstr "Raske arkivfakta"
17001
17002#~ msgid "Quick source facts"
17003#~ msgstr "Raske kildefakta"
17004
17005#~ msgid "README documentation"
17006#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
17007
17008#~ msgid "Real name"
17009#~ msgstr "Fullt navn"
17010
17011#~ msgid "Really delete all geographic data?"
17012#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
17013
17014#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
17015#~ msgstr "De siste 100 årene"
17016
17017#~ msgid "Record"
17018#~ msgstr "Post"
17019
17020#~ msgid "Records"
17021#~ msgstr "Registreringer"
17022
17023#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
17024#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
17025
17026#~ msgid "Redraw map"
17027#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
17028
17029#~ msgid "Reject"
17030#~ msgstr "Avvis"
17031
17032#~ msgid "Reject all changes"
17033#~ msgstr "Avvis alle endringer"
17034
17035#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
17036#~ msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
17037
17038#~ msgid "Remove flag"
17039#~ msgstr "Slett flagg"
17040
17041#~ msgid "Remove individual"
17042#~ msgstr "Fjern person"
17043
17044#~ msgid "Remove link from list"
17045#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
17046
17047#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
17048#~ msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
17049
17050#~ msgid "Remove this location?"
17051#~ msgstr "Slett dette stedet?"
17052
17053#~ msgid "Renumber"
17054#~ msgstr "Renummerér"
17055
17056#, fuzzy
17057#~ msgid "Replace"
17058#~ msgstr "Erstatt"
17059
17060#~ msgid "Replace with"
17061#~ msgstr "Erstatt med"
17062
17063#~ msgid "Repositories found"
17064#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
17065
17066#~ msgid "Repository ID prefix"
17067#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
17068
17069#~ msgid "Repository contains"
17070#~ msgstr "Arkiv inneholder"
17071
17072#~ msgid "Repository name"
17073#~ msgstr "Arkivnavn"
17074
17075#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17076#~ msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
17077
17078#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17079#~ msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den."
17080
17081#~ msgid "Reset to initial map state"
17082#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
17083
17084#~ msgid "Restore the default block layout"
17085#~ msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
17086
17087#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17088#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
17089
17090#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17091#~ msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
17092
17093#~ msgid "Resulting value"
17094#~ msgstr "Sluttverdi"
17095
17096#~ msgid "Results"
17097#~ msgstr "Resultater"
17098
17099#~ msgid "Right section blocks"
17100#~ msgstr "Blokker i kolonne"
17101
17102#~ msgid "Roots"
17103#~ msgstr "Stamforeldre"
17104
17105#~ msgid "Rule"
17106#~ msgstr "Regel"
17107
17108#~ msgid "SMTP mail server"
17109#~ msgstr "SMTP epostserver"
17110
17111#~ msgid "Same as uploaded file"
17112#~ msgstr "Samme som opplastet fil"
17113
17114#~ msgid "Satellite"
17115#~ msgstr "Satelitt"
17116
17117#~ msgid "Search engine"
17118#~ msgstr "Søkemotor"
17119
17120#~ msgid "Search filters"
17121#~ msgstr "Søkefiltre"
17122
17123#~ msgid "Search for"
17124#~ msgstr "Søk etter"
17125
17126#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17127#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
17128
17129#~ msgid "Search globally"
17130#~ msgstr "Søk globalt"
17131
17132#~ msgid "Search locally"
17133#~ msgstr "Søk lokalt"
17134
17135#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17136#~ msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær."
17137
17138#~ msgid "Second record"
17139#~ msgstr "Andre post"
17140
17141#~ msgid "Secure connection"
17142#~ msgstr "Sikker forbindelse"
17143
17144#~ msgid "Security code"
17145#~ msgstr "Sikkerhetskode"
17146
17147#~ msgid "Select"
17148#~ msgstr "Velg"
17149
17150#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17151#~ msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
17152
17153#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17154#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
17155
17156#~ msgid "Select chart type"
17157#~ msgstr "Velg diagramtype"
17158
17159#~ msgid "Select events"
17160#~ msgstr "Velg hendelser"
17161
17162#~ msgid "Select flag"
17163#~ msgstr "Velg flagg"
17164
17165#~ msgid "Select individuals by place or date"
17166#~ msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
17167
17168#~ msgid "Select the desired age interval"
17169#~ msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
17170
17171#~ msgid "Select the desired count interval"
17172#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
17173
17174#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17175#~ msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
17176
17177#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17178#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
17179
17180#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17181#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
17182
17183#~ msgid "Select two records to merge."
17184#~ msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
17185
17186#~ msgid "Send broadcast messages"
17187#~ msgstr "Send melding til alle"
17188
17189#~ msgid "Send out reminder emails"
17190#~ msgstr "Sende påminnelse med epost"
17191
17192#~ msgid "Sender name"
17193#~ msgstr "Avsendernavn"
17194
17195#~ msgid "Sending server name"
17196#~ msgstr "Avsender-serverens navn"
17197
17198#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17199#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
17200
17201#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17202#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
17203
17204#~ msgid "Server name"
17205#~ msgstr "Servernavn"
17206
17207#~ msgid "Session timeout"
17208#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
17209
17210#~ msgid "Set as default"
17211#~ msgstr "Sett som standard"
17212
17213#~ msgid "Set the access level for each tree."
17214#~ msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
17215
17216#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17217#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
17218
17219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17220#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
17221
17222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17223#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
17224
17225#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17226#~ msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
17227
17228#~ msgid "Set the status to “approved”."
17229#~ msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
17230
17231#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17232#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
17233
17234#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17235#~ msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
17236
17237#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17238#~ msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
17239
17240#~ msgid "Shared note contains"
17241#~ msgstr "Delt notat inneholder"
17242
17243#~ msgid "Shared notes found"
17244#~ msgstr "Delte notater funnet"
17245
17246#~ msgid "Shortcut"
17247#~ msgstr "Hurtigtast"
17248
17249#~ msgid "Shortest marriage"
17250#~ msgstr "Korteste ekteskap"
17251
17252#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17253#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
17254
17255#~ msgid "Show"
17256#~ msgstr "Vis"
17257
17258#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17259#~ msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
17260
17261#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17262#~ msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
17263
17264#~ msgid "Show all notes"
17265#~ msgstr "Vis alle notater"
17266
17267#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17268#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
17269
17270#~ msgid "Show all sources"
17271#~ msgstr "Vis alle kilder"
17272
17273#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17274#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
17275
17276#~ msgid "Show all tags"
17277#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
17278
17279#~ msgid "Show an age cursor"
17280#~ msgstr "Vis en aldersmarkør"
17281
17282#~ msgid "Show chart details by default"
17283#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
17284
17285#~ msgid "Show common surnames"
17286#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
17287
17288#~ msgid "Show counts before or after name"
17289#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
17290
17291#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17292#~ msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
17293
17294#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17295#~ msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
17296
17297#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17298#~ msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
17299
17300#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17301#~ msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
17302
17303#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17304#~ msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
17305
17306#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17307#~ msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
17308
17309#~ msgid "Show cousins"
17310#~ msgstr "Vis søskenbarn"
17311
17312#~ msgid "Show date differences"
17313#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
17314
17315#~ msgid "Show date of last update"
17316#~ msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
17317
17318#~ msgid "Show dead individuals"
17319#~ msgstr "Vis avdøde personer"
17320
17321#~ msgid "Show details"
17322#~ msgstr "Vis detaljer"
17323
17324#~ msgid "Show divorced couples."
17325#~ msgstr "Vis skilte par."
17326
17327#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17328#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
17329
17330#~ msgid "Show images"
17331#~ msgstr "Vis bilder"
17332
17333#~ msgid "Show inactive places"
17334#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
17335
17336#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17337#~ msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
17338
17339#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17340#~ msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
17341
17342#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17343#~ msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
17344
17345#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17346#~ msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
17347
17348#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17349#~ msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
17350
17351#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17352#~ msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
17353
17354#~ msgid "Show lifespans"
17355#~ msgstr "Vis livsløp"
17356
17357#~ msgid "Show list of family trees"
17358#~ msgstr "Vis liste over slektstrær"
17359
17360#~ msgid "Show living individuals"
17361#~ msgstr "Vis levende personer"
17362
17363#~ msgid "Show names of private individuals"
17364#~ msgstr "Vis navn på levende personer"
17365
17366#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17367#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
17368
17369#~ msgid "Show only events of living individuals"
17370#~ msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
17371
17372#~ msgid "Show only females."
17373#~ msgstr "Vis kun kvinner."
17374
17375#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17376#~ msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
17377
17378#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17379#~ msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
17380
17381#~ msgid "Show only males."
17382#~ msgstr "Vis kun menn."
17383
17384#~ msgid "Show only the selected tags"
17385#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
17386
17387#~ msgid "Show parents"
17388#~ msgstr "Vis foreldre"
17389
17390#~ msgid "Show places in hierarchy"
17391#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
17392
17393#~ msgid "Show private relationships"
17394#~ msgstr "Vis private slektskapsforhold"
17395
17396#~ msgid "Show related individuals/families"
17397#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
17398
17399#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17400#~ msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere"
17401
17402#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17403#~ msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
17404
17405#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17406#~ msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver"
17407
17408#~ msgid "Show slide show controls"
17409#~ msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
17410
17411#~ msgid "Show statistics charts"
17412#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
17413
17414#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17415#~ msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
17416
17417#~ msgid "Show the date and time of update"
17418#~ msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
17419
17420#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17421#~ msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
17422
17423#~ msgid "Show the family tree"
17424#~ msgstr "Vis slektstre"
17425
17426#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17427#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten."
17428
17429#~ msgid "Show the user who made the change"
17430#~ msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
17431
17432#~ msgid "Show this block for which languages"
17433#~ msgstr "Vis denne blokken for språkene"
17434
17435#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17436#~ msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
17437
17438#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17439#~ msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
17440
17441#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17442#~ msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
17443
17444#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17445#~ msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
17446
17447#~ msgid "Sibling"
17448#~ msgstr "Søsken"
17449
17450#~ msgid "Siblings"
17451#~ msgstr "Søsken"
17452
17453#~ msgid "Sicily"
17454#~ msgstr "Sicilia"
17455
17456#~ msgid "Sidebar"
17457#~ msgstr "Sidepanel"
17458
17459#~ msgid "Sign-in URL"
17460#~ msgstr "URL for innlogging"
17461
17462#~ msgid "Signed-in as "
17463#~ msgstr "Logget inn som "
17464
17465#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17466#~ msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
17467
17468#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17469#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
17470
17471#~ msgid "Site identification code"
17472#~ msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
17473
17474#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17475#~ msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
17476
17477#~ msgid "Site preferences"
17478#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
17479
17480#~ msgid "Site verification code"
17481#~ msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
17482
17483#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17484#~ msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
17485
17486#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17487#~ msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17488
17489#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17490#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
17491
17492#~ msgid "Skip to content"
17493#~ msgstr "Gå til innhold"
17494
17495#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17496#~ msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
17497
17498#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17499#~ msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
17500
17501#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17502#~ msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
17503
17504#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17505#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
17506
17507#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17508#~ msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
17509
17510#~ msgid "Sosa"
17511#~ msgstr "Sosa-nummer"
17512
17513#~ msgid "Source ID prefix"
17514#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
17515
17516#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17517#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
17518
17519#~ msgid "Source contains"
17520#~ msgstr "Kilde inneholder"
17521
17522#~ msgid "South America"
17523#~ msgstr "Sør-Amerika"
17524
17525#~ msgid "Spouses"
17526#~ msgstr "Ektefelle"
17527
17528#~ msgid "Standard"
17529#~ msgstr "Standard"
17530
17531#~ msgid "Start IP address"
17532#~ msgstr "IP-adresse, start"
17533
17534#~ msgid "Start at parents"
17535#~ msgstr "Start med foreldre"
17536
17537#~ msgid "Start slide show on page load"
17538#~ msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
17539
17540#~ msgid "Start year"
17541#~ msgstr "Start år"
17542
17543#~ msgid "Statistics chart"
17544#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
17545
17546#~ msgid "Stop"
17547#~ msgstr "Stopp avspilling"
17548
17549#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17550#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
17551
17552#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17553#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
17554
17555#~ msgid "Story"
17556#~ msgstr "Notat"
17557
17558#~ msgid "Story title"
17559#~ msgstr "Notattittel"
17560
17561#~ msgid "Subdivision"
17562#~ msgstr "Område"
17563
17564#~ msgid "Suffixes"
17565#~ msgstr "Suffiks"
17566
17567#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17568#~ msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
17569
17570#~ msgid "Surname list style"
17571#~ msgstr "Utseende på liste over etternavn"
17572
17573#~ msgid "Surname tradition"
17574#~ msgstr "Tradisjon for etternavn"
17575
17576#~ msgid "Surnames"
17577#~ msgstr "Etternavn"
17578
17579#~ msgid "Swap individuals"
17580#~ msgstr "Bytt om individer"
17581
17582#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17583#~ msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
17584
17585#~ msgid "System settings"
17586#~ msgstr "Systeminnstillinger"
17587
17588#~ msgid "Tab"
17589#~ msgstr "Fane"
17590
17591#~ msgid "Table prefix"
17592#~ msgstr "Tabellprefiks"
17593
17594#~ msgid "Tag"
17595#~ msgstr "Merkelapp"
17596
17597#~ msgid "Technical help contact"
17598#~ msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
17599
17600#~ msgid "Templates"
17601#~ msgstr "Maler"
17602
17603#~ msgid "Terrain"
17604#~ msgstr "Terreng"
17605
17606#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17607#~ msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
17608
17609#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17610#~ msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
17611
17612#~ msgid "The FAQ list is empty."
17613#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
17614
17615#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
17616#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
17617
17618#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17619#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
17620
17621#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17622#~ msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
17623
17624#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17625#~ msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
17626
17627#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17628#~ msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
17629
17630#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
17631#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
17632
17633#~ msgid "The database reported the following error message:"
17634#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
17635
17636#~ msgid "The date and time of the last update"
17637#~ msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
17638
17639#~ msgid "The details of this family are private."
17640#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
17641
17642#~ msgid "The details of this individual are private."
17643#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
17644
17645#~ msgid "The file %s could not be updated."
17646#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
17647
17648#~ msgid "The file %s has been created."
17649#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
17650
17651#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17652#~ msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
17653
17654#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17655#~ msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
17656
17657#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17658#~ msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
17659
17660#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17661#~ msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
17662
17663#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17664#~ msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
17665
17666#~ msgid "The following places would be changed:"
17667#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
17668
17669#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17670#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
17671
17672#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17673#~ msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
17674
17675#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17676#~ msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
17677
17678#~ msgid "The media file %s does not exist."
17679#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
17680
17681#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17682#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
17683
17684#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17685#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
17686
17687#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17688#~ msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
17689
17690#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17691#~ msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
17692
17693#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17694#~ msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
17695
17696#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17697#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
17698
17699#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17700#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
17701
17702#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17703#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
17704
17705#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17706#~ msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
17707
17708#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17709#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
17710
17711#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17712#~ msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
17713
17714#~ msgid "The passwords do not match."
17715#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
17716
17717#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
17718#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
17719
17720#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17721#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
17722
17723#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17724#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
17725
17726#~ msgid "The server configuration is OK."
17727#~ msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
17728
17729#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
17730#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
17731
17732#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17733#~ msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
17734
17735#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17736#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
17737
17738#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17739#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
17740
17741#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17742#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
17743
17744#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17745#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
17746
17747#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17748#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
17749
17750#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17751#~ msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
17752
17753#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17754#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17755#~ msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
17756#~ msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
17757
17758#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17759#~ msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
17760
17761#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17762#~ msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
17763
17764#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17765#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
17766
17767#~ msgid "The version of %s is too new."
17768#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
17769
17770#~ msgid "The version of %s is too old."
17771#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
17772
17773#~ msgid "The website access rule has been created."
17774#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
17775
17776#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17777#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
17778
17779#~ msgid "The website access rule has been updated."
17780#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
17781
17782#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17783#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
17784
17785#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17786#~ msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
17787
17788#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17789#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
17790
17791#~ msgid "Theme menu"
17792#~ msgstr "Meny for valg av tema"
17793
17794#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17795#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
17796
17797#~ msgid "There are no facts for this individual."
17798#~ msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
17799
17800#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17801#~ msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
17802
17803#~ msgid "There are no notes for this individual."
17804#~ msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
17805
17806#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17807#~ msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
17808
17809#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17810#~ msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
17811
17812#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17813#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
17814
17815#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17816#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
17817
17818#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17819#~ msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
17820
17821#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17822#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
17823
17824#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17825#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
17826
17827#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17828#~ msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
17829
17830#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17831#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
17832
17833#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17834#~ msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
17835
17836#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17837#~ msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
17838
17839#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17840#~ msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
17841
17842#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17843#~ msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
17844
17845#~ msgid "This family remained childless"
17846#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
17847
17848#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17849#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17850#~ msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
17851#~ msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
17852
17853#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17854#~ msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
17855
17856#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17857#~ msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
17858
17859#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17860#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
17861
17862#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17863#~ msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
17864
17865#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17866#~ msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
17867
17868#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17869#~ msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
17870
17871#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17872#~ msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
17873
17874#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17875#~ msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
17876
17877#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17878#~ msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
17879
17880#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17881#~ msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
17882
17883#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17884#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
17885
17886#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17887#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
17888
17889#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17890#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
17891
17892#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17893#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
17894
17895#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17896#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
17897
17898#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17899#~ msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
17900
17901#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17902#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
17903
17904#~ msgid "This is case sensitive."
17905#~ msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
17906
17907#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17908#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
17909
17910#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17911#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
17912
17913#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17914#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
17915
17916#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17917#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
17918
17919#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17920#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
17921
17922#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17923#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
17924
17925#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17926#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
17927
17928#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17929#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
17930
17931#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17932#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
17933
17934#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17935#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
17936
17937#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17938#~ msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
17939
17940#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17941#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
17942
17943#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17944#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
17945
17946#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17947#~ msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
17948
17949#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17950#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
17951
17952#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17953#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
17954
17955#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17956#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
17957
17958#~ msgid "This media file does not exist."
17959#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
17960
17961#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
17962#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
17963
17964#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17965#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
17966
17967#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17968#~ msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
17969
17970#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17971#~ msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
17972
17973#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17974#~ msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
17975
17976#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17977#~ msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
17978
17979#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
17980#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
17981
17982#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17983#~ msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
17984
17985#~ msgid "This message will be sent to %s"
17986#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
17987
17988#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17989#~ msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
17990
17991#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
17992#~ msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
17993
17994#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17995#~ msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
17996
17997#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17998#~ msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
17999
18000#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18001#~ msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
18002
18003#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18004#~ msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
18005
18006#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
18007#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
18008
18009#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
18010#~ msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
18011
18012#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
18013#~ msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
18014
18015#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
18016#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
18017
18018#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
18019#~ msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
18020
18021#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
18022#~ msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
18023
18024#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
18025#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
18026
18027#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
18028#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
18029
18030#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
18031#~ msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
18032
18033#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
18034#~ msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
18035
18036#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
18037#~ msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
18038
18039#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
18040#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
18041
18042#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
18043#~ msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
18044
18045#~ msgid "This place has no coordinates"
18046#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
18047
18048#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
18049#~ msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
18050
18051#~ msgid "This record does not exist."
18052#~ msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
18053
18054#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18055#~ msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
18056
18057#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18058#~ msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
18059
18060#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18061#~ msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
18062
18063#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18064#~ msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
18065
18066#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18067#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
18068
18069#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18070#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
18071
18072#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18073#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
18074
18075#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18076#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
18077
18078#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
18079#~ msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
18080
18081#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
18082#~ msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
18083
18084#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
18085#~ msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
18086
18087#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
18088#~ msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
18089
18090#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18091#~ msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
18092
18093#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18094#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
18095
18096#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18097#~ msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
18098
18099#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18100#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
18101
18102#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
18103#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
18104
18105#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
18106#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
18107
18108#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18109#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
18110
18111#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18112#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
18113
18114#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18115#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
18116
18117#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18118#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
18119
18120#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18121#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
18122
18123#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18124#~ msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
18125
18126#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18127#~ msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
18128
18129#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18130#~ msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
18131
18132#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18133#~ msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
18134
18135#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18136#~ msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
18137
18138#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18139#~ msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
18140
18141#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18142#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
18143
18144#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18145#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
18146
18147#~ msgid "Thumbnail image"
18148#~ msgstr "Miniatyrbilde"
18149
18150#~ msgid "Thumbnail images"
18151#~ msgstr "Miniatyrbilder"
18152
18153#~ msgid "Thumbnail to upload"
18154#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
18155
18156#~ msgid "Time zone"
18157#~ msgstr "Tidssone"
18158
18159#~ msgid "Timestamp"
18160#~ msgstr "Tidspunkt"
18161
18162#~ msgid "To"
18163#~ msgstr "Til"
18164
18165#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18166#~ msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
18167
18168#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18169#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
18170
18171#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18172#~ msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
18173
18174#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18175#~ msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
18176
18177#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18178#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
18179
18180#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18181#~ msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
18182
18183#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18184#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
18185
18186#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18187#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
18188
18189#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18190#~ msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
18191
18192#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18193#~ msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
18194
18195#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18196#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
18197
18198#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18199#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
18200
18201#~ msgid "Top level"
18202#~ msgstr "Toppnivå"
18203
18204#~ msgid "Total births"
18205#~ msgstr "Antall fødsler"
18206
18207#~ msgid "Total dead"
18208#~ msgstr "Antall avdøde"
18209
18210#~ msgid "Total deaths"
18211#~ msgstr "Antall dødsfall"
18212
18213#~ msgid "Total divorces"
18214#~ msgstr "Totalt antall skilsmisser"
18215
18216#~ msgid "Total females"
18217#~ msgstr "Antall kvinner"
18218
18219#~ msgid "Total given names"
18220#~ msgstr "Totalt antall fornavn"
18221
18222#~ msgid "Total living"
18223#~ msgstr "Antall nålevende"
18224
18225#~ msgid "Total males"
18226#~ msgstr "Antall menn"
18227
18228#~ msgid "Total marriages"
18229#~ msgstr "Totalt antall vielser"
18230
18231#~ msgid "Total number of users"
18232#~ msgstr "Totalt antall brukere"
18233
18234#~ msgid "Total places: %s"
18235#~ msgstr "Antall steder: %s"
18236
18237#~ msgid "Total sources: %s"
18238#~ msgstr "Antall kilder: %s"
18239
18240#~ msgid "Total surnames"
18241#~ msgstr "Totalt antall etternavn"
18242
18243#~ msgid "Total users"
18244#~ msgstr "Antall brukere"
18245
18246#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18247#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
18248
18249#~ msgid "Transylvania"
18250#~ msgstr "Transilvania"
18251
18252#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18253#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
18254
18255#~ msgid "Type the password again."
18256#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
18257
18258#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18259#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
18260
18261#~ msgid "Types of error"
18262#~ msgstr "Typer feil"
18263
18264#~ msgid "USA"
18265#~ msgstr "USA"
18266
18267#~ msgid "USSR"
18268#~ msgstr "Sovjetunionen"
18269
18270#~ msgid "UTC"
18271#~ msgstr "UTC"
18272
18273#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18274#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
18275
18276#~ msgid "Unable to find record with ID"
18277#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
18278
18279#~ msgid "Unique family facts"
18280#~ msgstr "Entydige familiefakta"
18281
18282#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18283#~ msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
18284
18285#~ msgid "Unique individual facts"
18286#~ msgstr "Unike personfakta"
18287
18288#~ msgid "Unique repository facts"
18289#~ msgstr "Unike arkivfakta"
18290
18291#~ msgid "Unique source facts"
18292#~ msgstr "Unike kildefakta"
18293
18294#~ msgctxt "unknown people"
18295#~ msgid "Unknown"
18296#~ msgstr "Ukjente"
18297
18298#~ msgid "Unlink the media object"
18299#~ msgstr "Fjern kobling til media"
18300
18301#~ msgid "Unused files"
18302#~ msgstr "Ubrukte filer"
18303
18304#~ msgid "Update"
18305#~ msgstr "Oppdater"
18306
18307#~ msgid "Update all"
18308#~ msgstr "Oppdater alt"
18309
18310#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18311#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
18312
18313#~ msgid "Upgrade anyway"
18314#~ msgstr "Oppdater likevel"
18315
18316#~ msgid "Upload"
18317#~ msgstr "Last opp"
18318
18319#~ msgid "Upload geographic data"
18320#~ msgstr "Last opp geografiske data"
18321
18322#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18323#~ msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
18324
18325#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18326#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet"
18327
18328#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18329#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
18330
18331#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18332#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
18333
18334#~ msgid "Use at least %s character."
18335#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18336#~ msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
18337#~ msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
18338
18339#~ msgid "Use compact layout"
18340#~ msgstr "Bruk kompakt layout"
18341
18342#~ msgid "Use full source citations"
18343#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning"
18344
18345#~ msgid "Use password"
18346#~ msgstr "Bruk passord"
18347
18348#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18349#~ msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
18350
18351#~ msgid "Use silhouettes"
18352#~ msgstr "Bruk silhuetter"
18353
18354#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18355#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
18356
18357#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18358#~ msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
18359
18360#~ msgid "Use this value"
18361#~ msgstr "Bruk denne verdien"
18362
18363#~ msgid "User"
18364#~ msgstr "Bruker"
18365
18366#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18367#~ msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
18368
18369#~ msgid "User not verified by administrator."
18370#~ msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
18371
18372#~ msgid "User preferences"
18373#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
18374
18375#~ msgid "User-agent string"
18376#~ msgstr "Brukeragent-streng"
18377
18378#~ msgid "Username"
18379#~ msgstr "Brukernavn"
18380
18381#~ msgid "Username or email address"
18382#~ msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
18383
18384#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18385#~ msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
18386
18387#~ msgid "Users"
18388#~ msgstr "Brukere"
18389
18390#~ msgid "Users who are signed in"
18391#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
18392
18393#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18394#~ msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
18395
18396#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18397#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
18398
18399#~ msgid "Verification code"
18400#~ msgstr "Kontrollkode"
18401
18402#~ msgid "Verified"
18403#~ msgstr "Bekreftet"
18404
18405#~ msgid "View all records found in this place"
18406#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
18407
18408#~ msgid "View table of events occurring in %s"
18409#~ msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
18410
18411#~ msgid "View the archive"
18412#~ msgstr "Vis arkiv"
18413
18414#~ msgid "View the details"
18415#~ msgstr "Vis detaljer"
18416
18417#~ msgid "View the notes"
18418#~ msgstr "Vis notater"
18419
18420#~ msgid "View the statistics as graphs"
18421#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
18422
18423#~ msgid "View this day"
18424#~ msgstr "Vis denne dag"
18425
18426#~ msgid "View this individual"
18427#~ msgstr "Vis person"
18428
18429#~ msgid "View this month"
18430#~ msgstr "Vis måned"
18431
18432#~ msgid "View this source"
18433#~ msgstr "Vis kilder"
18434
18435#~ msgid "View this year"
18436#~ msgstr "Vis år"
18437
18438#~ msgid "Visible online"
18439#~ msgstr "Synlig på nettet"
18440
18441#~ msgid "Visible to other users when online"
18442#~ msgstr "Vis andre at du er pålogget"
18443
18444#~ msgid "Watermarks"
18445#~ msgstr "Vannmerker"
18446
18447#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18448#~ msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
18449
18450#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18451#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
18452
18453#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18454#~ msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
18455
18456#~ msgid "Website"
18457#~ msgstr "Nettsted"
18458
18459#~ msgid "Website URL"
18460#~ msgstr "Nettstedets URL"
18461
18462#~ msgid "Website access rules"
18463#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
18464
18465#~ msgid "Website and META tag settings"
18466#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
18467
18468#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18469#~ msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
18470
18471#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18472#~ msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
18473
18474#~ msgid "West Africa"
18475#~ msgstr "Vest-Afrika"
18476
18477#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18478#~ msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
18479
18480#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18481#~ msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
18482
18483#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18484#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
18485
18486#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18487#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
18488
18489#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18490#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
18491
18492#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18493#~ msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
18494
18495#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18496#~ msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
18497
18498#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18499#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
18500
18501#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18502#~ msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se."
18503
18504#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18505#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
18506
18507#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18508#~ msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
18509
18510#~ msgid "Who can upload new media files"
18511#~ msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
18512
18513#~ msgid "Widow"
18514#~ msgstr "Enke"
18515
18516#~ msgid "Widower"
18517#~ msgstr "Enkemann"
18518
18519#~ msgid "Width"
18520#~ msgstr "Bredde"
18521
18522#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18523#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
18524
18525#~ msgid "Wife’s age"
18526#~ msgstr "Hustruens alder"
18527
18528#~ msgid "World"
18529#~ msgstr "Verden"
18530
18531#~ msgid "XREF prefixes"
18532#~ msgstr "XREF prefiks"
18533
18534#~ msgid "Year:"
18535#~ msgstr "År:"
18536
18537#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18538#~ msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
18539
18540#~ msgid "You are signed in as %s."
18541#~ msgstr "Du er logget inn som %s."
18542
18543#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18544#~ msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
18545
18546#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
18547#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
18548
18549#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18550#~ msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
18551
18552#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18553#~ msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
18554
18555#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18556#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
18557
18558#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18559#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
18560
18561#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18562#~ msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
18563
18564#~ msgid "You can renumber this family tree."
18565#~ msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
18566
18567#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18568#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
18569
18570#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18571#~ msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
18572
18573#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18574#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
18575
18576#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18577#~ msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
18578
18579#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18580#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
18581
18582#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18583#~ msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
18584
18585#~ msgid "You have not created any journal items."
18586#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
18587
18588#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18589#~ msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
18590
18591#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18592#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
18593
18594#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18595#~ msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
18596
18597#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18598#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
18599
18600#~ msgid "You must change this before you can continue."
18601#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
18602
18603#~ msgid "You must enter a name"
18604#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
18605
18606#~ msgid "You must enter a real name."
18607#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
18608
18609#~ msgid "You must enter a username."
18610#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
18611
18612#~ msgid "You must provide a repository name."
18613#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
18614
18615#~ msgid "You must provide a source title"
18616#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
18617
18618#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18619#~ msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
18620
18621#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18622#~ msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
18623
18624#~ msgid "You need to create a family tree."
18625#~ msgstr "Du må opprette et slektstre."
18626
18627#~ msgid "You need to review the account details."
18628#~ msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
18629
18630#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18631#~ msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
18632
18633#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18634#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
18635
18636#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18637#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
18638
18639#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18640#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
18641
18642#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18643#~ msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
18644
18645#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18646#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
18647
18648#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18649#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
18650
18651#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18652#~ msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
18653
18654#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18655#~ msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
18656
18657#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18658#~ msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
18659
18660#~ msgid "Youngest father"
18661#~ msgstr "Yngste far"
18662
18663#~ msgid "Youngest female"
18664#~ msgstr "Yngste kvinne"
18665
18666#~ msgid "Youngest male"
18667#~ msgstr "Yngste mann"
18668
18669#~ msgid "Youngest mother"
18670#~ msgstr "Yngste mor"
18671
18672#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18673#~ msgstr "Utklippsmappen din er tom."
18674
18675#~ msgid "Your name"
18676#~ msgstr "Ditt navn"
18677
18678#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18679#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
18680
18681#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18682#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
18683
18684#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18685#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
18686
18687#~ msgid "Yugoslavia"
18688#~ msgstr "Jugoslavia"
18689
18690#~ msgid "Zaire"
18691#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
18692
18693#~ msgid "Zip file(s)"
18694#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
18695
18696#~ msgid "Zoom"
18697#~ msgstr "Zoom"
18698
18699#~ msgid "Zoom in"
18700#~ msgstr "Zoom inn"
18701
18702#~ msgid "Zoom in here"
18703#~ msgstr "Zoom inn her"
18704
18705#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18706#~ msgstr "Zoom inn/ut."
18707
18708#~ msgid "Zoom level"
18709#~ msgstr "Zoomfaktor"
18710
18711#~ msgid "Zoom level of map"
18712#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
18713
18714#~ msgid "Zoom out"
18715#~ msgstr "Zoom ut"
18716
18717#~ msgid "Zoom out here"
18718#~ msgstr "Zoom ut her"
18719
18720#~ msgid "Zoom="
18721#~ msgstr "Zoom="
18722
18723#~ msgid "a URL"
18724#~ msgstr "en URL"
18725
18726#~ msgid "a file on the server"
18727#~ msgstr "en fil på serveren"
18728
18729#~ msgid "a file on your computer"
18730#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
18731
18732#~ msgid "a.m."
18733#~ msgstr "formiddag"
18734
18735#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18736#~ msgid "accept"
18737#~ msgstr "godkjenn"
18738
18739#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18740#~ msgid "accept"
18741#~ msgstr "godkjenn"
18742
18743#~ msgid "add"
18744#~ msgstr "legg til"
18745
18746#~ msgid "add place"
18747#~ msgstr "legg til sted"
18748
18749#~ msgid "allow"
18750#~ msgstr "tillat"
18751
18752#~ msgid "back to top"
18753#~ msgstr "tilbake til toppen"
18754
18755#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18756#~ msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
18757
18758#~ msgid "cancel"
18759#~ msgstr "Avbryt"
18760
18761#~ msgid "century"
18762#~ msgstr "århundrede"
18763
18764#~ msgid "children"
18765#~ msgstr "barn"
18766
18767#~ msgid "close"
18768#~ msgstr "lukk"
18769
18770#~ msgid "create"
18771#~ msgstr "opprett"
18772
18773#~ msgid "creating thumbnails of images"
18774#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
18775
18776#~ msgid "date periods"
18777#~ msgstr "Perioder"
18778
18779#~ msgid "degrees"
18780#~ msgstr "grader"
18781
18782#~ msgid "delete"
18783#~ msgstr "slett"
18784
18785#~ msgid "deny"
18786#~ msgstr "avvis"
18787
18788#~ msgid "download"
18789#~ msgstr "last ned"
18790
18791#~ msgid "east"
18792#~ msgstr "øst"
18793
18794#~ msgid "edit"
18795#~ msgstr "endre"
18796
18797#~ msgid "export file"
18798#~ msgstr "eksporter fil"
18799
18800#~ msgid "file upload capability"
18801#~ msgstr "filopplastingsevne"
18802
18803#~ msgid "first"
18804#~ msgstr "første"
18805
18806#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18807#~ msgid "first"
18808#~ msgstr "første"
18809
18810#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18811#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18812#~ msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
18813#~ msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
18814
18815#~ msgid "gender"
18816#~ msgstr "Kjønn"
18817
18818#~ msgid "go to new individual"
18819#~ msgstr "Gå til ny person"
18820
18821#~ msgid "half-year after marriage"
18822#~ msgstr "halvår etter vielse"
18823
18824#~ msgid "hide"
18825#~ msgstr "skjul"
18826
18827#~ msgid "import"
18828#~ msgstr "importér"
18829
18830#~ msgid "import file"
18831#~ msgstr "importer fil"
18832
18833#~ msgid "interval %s year"
18834#~ msgid_plural "interval %s years"
18835#~ msgstr[0] "ett års intervall"
18836#~ msgstr[1] "%s års intervall"
18837
18838#~ msgid "interval one child"
18839#~ msgstr "ettbarnsintervall"
18840
18841#~ msgid "interval two children"
18842#~ msgstr "tobarnsintervall"
18843
18844#~ msgid "invert selection"
18845#~ msgstr "Invertér"
18846
18847#~ msgid "last"
18848#~ msgstr "siste"
18849
18850#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18851#~ msgid "last"
18852#~ msgstr "siste"
18853
18854#~ msgid "less than"
18855#~ msgstr "mindre enn"
18856
18857#~ msgid "link"
18858#~ msgstr "lenke"
18859
18860#~ msgid "managers"
18861#~ msgstr "forvaltere"
18862
18863#~ msgid "maximum"
18864#~ msgstr "maksimum"
18865
18866#~ msgid "maximum %s day"
18867#~ msgid_plural "maximum %s days"
18868#~ msgstr[0] "maks %s dag"
18869#~ msgstr[1] "maks %s dager"
18870
18871#~ msgid "members"
18872#~ msgstr "medlemmer"
18873
18874#~ msgid "midnight"
18875#~ msgstr "midnatt"
18876
18877#~ msgid "minimum"
18878#~ msgstr "minimum"
18879
18880#~ msgid "month"
18881#~ msgstr "måned"
18882
18883#~ msgid "months after marriage"
18884#~ msgstr "måneder etter vielse"
18885
18886#~ msgid "months before and after marriage"
18887#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
18888
18889#~ msgid "next"
18890#~ msgstr "neste"
18891
18892#~ msgid "noon"
18893#~ msgstr "middag"
18894
18895#~ msgid "north"
18896#~ msgstr "nord"
18897
18898#~ msgid "numbers"
18899#~ msgstr "antall"
18900
18901#~ msgid "over"
18902#~ msgstr "over"
18903
18904#~ msgid "overall"
18905#~ msgstr "Kombinert"
18906
18907#~ msgid "p.m."
18908#~ msgstr "ettermiddag"
18909
18910#~ msgid "percentage"
18911#~ msgstr "prosent"
18912
18913#~ msgid "pixels"
18914#~ msgstr "pixler"
18915
18916#~ msgid "preview"
18917#~ msgstr "Forhåndsvisning"
18918
18919#~ msgid "previous"
18920#~ msgstr "forrige"
18921
18922#~ msgid "quarters after marriage"
18923#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
18924
18925#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18926#~ msgid "reject"
18927#~ msgstr "avvis"
18928
18929#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18930#~ msgid "reject"
18931#~ msgstr "avvis"
18932
18933#~ msgid "replace"
18934#~ msgstr "erstatt"
18935
18936#~ msgid "reporting"
18937#~ msgstr "rapportering"
18938
18939#~ msgid "reset"
18940#~ msgstr "nullstill"
18941
18942#~ msgid "robot"
18943#~ msgstr "søkerobot"
18944
18945#~ msgid "save"
18946#~ msgstr "lagre"
18947
18948#~ msgid "search"
18949#~ msgstr "søk"
18950
18951#~ msgid "select all"
18952#~ msgstr "velg alle"
18953
18954#~ msgid "select none"
18955#~ msgstr "velg ingen"
18956
18957#~ msgid "show"
18958#~ msgstr "vis"
18959
18960#~ msgid "show the chart"
18961#~ msgstr "Vis diagram"
18962
18963#~ msgid "sign in"
18964#~ msgstr "logg inn"
18965
18966#~ msgid "sign out"
18967#~ msgstr "logg ut"
18968
18969#~ msgid "sort by filename"
18970#~ msgstr "sorter etter filnavn"
18971
18972#~ msgid "sort by title"
18973#~ msgstr "sorter etter tittel"
18974
18975#~ msgid "south"
18976#~ msgstr "sør"
18977
18978#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18979#~ msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
18980
18981#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18982#~ msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
18983
18984#~ msgid "this record does not exist"
18985#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
18986
18987#~ msgid "update"
18988#~ msgstr "Oppdater"
18989
18990#~ msgid "upload"
18991#~ msgstr "last opp"
18992
18993#~ msgid "view"
18994#~ msgstr "vis"
18995
18996#~ msgid "visitors"
18997#~ msgstr "besøkende"
18998
18999#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19000#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
19001
19002#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19003#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
19004
19005#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19006#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
19007
19008#~ msgid "webtrees reply address"
19009#~ msgstr "webtrees svaradresse"
19010
19011#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19012#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
19013
19014#~ msgid "webtrees wiki"
19015#~ msgstr "webtrees wiki"
19016
19017#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19018#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
19019
19020#~ msgid "west"
19021#~ msgstr "vest"
19022
19023#~ msgid "years"
19024#~ msgstr "år"
19025
19026#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19027#~ msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
19028
19029#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
19030#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
19031