1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n" 7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "nr %s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s eksisterer ikke" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s eksisterer ikke." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 107msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s punkter" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%G:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s Fvt" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s og hennes aner" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s og hans aner" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s og de personer knyttet til den." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s og deres barn" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s og deres etterkommere" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 206msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s dag" 214msgstr[1] "%s dager" 215 216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 222msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 223 224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 225#, php-format 226msgid "%s individual" 227msgid_plural "%s individuals" 228msgstr[0] "%s person" 229msgstr[1] "%s personer" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 234#, php-format 235msgid "%s individual has been updated." 236msgid_plural "%s individuals have been updated." 237msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 238msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 241#, php-format 242msgid "%s individual with events between %s and %s" 243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 244msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 245msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 248#, php-format 249msgid "%s individual with events in %s" 250msgid_plural "%s individuals with events in %s" 251msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 252msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 255#, php-format 256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 258msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 259msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 260 261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 262#, php-format 263msgid "%s location has been imported." 264msgid_plural "%s locations have been imported." 265msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 266msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 267 268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 269#, php-format 270msgid "%s message" 271msgid_plural "%s messages" 272msgstr[0] "%s melding" 273msgstr[1] "%s meldinger" 274 275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 277#, php-format 278msgid "%s month" 279msgid_plural "%s months" 280msgstr[0] "%s måned" 281msgstr[1] "%s måneder" 282 283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 284#, php-format 285msgid "%s note has been updated." 286msgid_plural "%s notes have been updated." 287msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 288msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 289 290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 291#: app/Functions/Functions.php:2257 292#, php-format 293msgid "%s once removed ascending" 294msgstr "%s en generasjon tilbake" 295 296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 297#: app/Functions/Functions.php:2261 298#, php-format 299msgid "%s once removed descending" 300msgstr "%s en generasjon frem" 301 302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 303#, php-format 304msgid "%s repository has been updated." 305msgid_plural "%s repositories have been updated." 306msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 307msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 308 309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 310#, php-format 311msgid "%s signed-in user" 312msgid_plural "%s signed-in users" 313msgstr[0] "%s innlogget bruker" 314msgstr[1] "%s innloggede brukere" 315 316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 317#, php-format 318msgid "%s source has been updated." 319msgid_plural "%s sources have been updated." 320msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 321msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Functions/Functions.php:2273 325#, php-format 326msgid "%s three times removed ascending" 327msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Functions/Functions.php:2277 331#, php-format 332msgid "%s three times removed descending" 333msgstr "%s tre generasjoner frem" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Functions/Functions.php:2265 337#, php-format 338msgid "%s twice removed ascending" 339msgstr "%s to generasjoner tilbake" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Functions/Functions.php:2269 343#, php-format 344msgid "%s twice removed descending" 345msgstr "%s to generasjoner frem" 346 347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 349#, php-format 350msgid "%s week" 351msgid_plural "%s weeks" 352msgstr[0] "%s uke" 353msgstr[1] "%s uker" 354 355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 357#, php-format 358msgid "%s year" 359msgid_plural "%s years" 360msgstr[0] "%s år" 361msgstr[1] "%s år" 362 363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 364#, php-format 365msgid "%s year anniversary" 366msgstr "%s årsdag" 367 368#: app/Functions/Functions.php:490 369#, php-format 370msgid "%s × cousin" 371msgstr "%s menning" 372 373#: app/Functions/Functions.php:454 374#, php-format 375msgctxt "FEMALE" 376msgid "%s × cousin" 377msgstr "%s menning" 378 379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 380#: app/Functions/Functions.php:417 381#, php-format 382msgctxt "MALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "%s menning" 385 386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 387#: app/Date/JulianDate.php:96 388#, php-format 389msgid "%s BCE" 390msgstr "%s FVT" 391 392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 394#, php-format 395msgid "%s CE" 396msgstr "%s VT" 397 398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 400#, php-format 401msgid "%s+" 402msgstr "%s+" 403 404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 405#, php-format 406msgid "%s, her ancestors and their families" 407msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 408 409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 410#, php-format 411msgid "%s, her parents and siblings" 412msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 415#, php-format 416msgid "%s, her spouses and children" 417msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 420#, php-format 421msgid "%s, her spouses and descendants" 422msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 425#, php-format 426msgid "%s, his ancestors and their families" 427msgstr "%s, hans aner og deres familier" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 430#, php-format 431msgid "%s, his parents and siblings" 432msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 435#, php-format 436msgid "%s, his spouses and children" 437msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 440#, php-format 441msgid "%s, his spouses and descendants" 442msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 443 444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 445msgid "<select>" 446msgstr "<velg>" 447 448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 449#: app/Age.php:170 450#, php-format 451msgid "(aged %s)" 452msgstr "(alder %s)" 453 454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 455#: app/Age.php:161 456#, php-format 457msgid "(aged less than %s)" 458msgstr "(yngre enn %s)" 459 460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 461#: app/Age.php:166 462#, php-format 463msgid "(aged more than %s)" 464msgstr "(eldre enn %s)" 465 466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 467#: app/Age.php:126 468msgid "(in childhood)" 469msgstr "(i barndommen)" 470 471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 472#: app/Age.php:121 473msgid "(in infancy)" 474msgstr "(som spebarn)" 475 476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 477#: app/Age.php:116 478msgid "(stillborn)" 479msgstr "(dødfødt)" 480 481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 482#: app/I18N.php:383 483msgid ", " 484msgstr ", " 485 486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 487msgctxt "CENTURY" 488msgid "10th" 489msgstr "10." 490 491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 492msgctxt "CENTURY" 493msgid "11th" 494msgstr "11." 495 496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 497msgctxt "CENTURY" 498msgid "12th" 499msgstr "12." 500 501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 502msgctxt "CENTURY" 503msgid "13th" 504msgstr "13." 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "14th" 509msgstr "14." 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "15th" 514msgstr "15." 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "16th" 519msgstr "16." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "17th" 524msgstr "17." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "18th" 529msgstr "18." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "19th" 534msgstr "19." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "1st" 539msgstr "1." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "20th" 544msgstr "20." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "21st" 549msgstr "21." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "2nd" 554msgstr "2." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "3rd" 559msgstr "3." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "4th" 564msgstr "4." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "5th" 569msgstr "5." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "6th" 574msgstr "6." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "7th" 579msgstr "7." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "8th" 584msgstr "8." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "9th" 589msgstr "9." 590 591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 594msgid "<default theme>" 595msgstr "<standardtema>" 596 597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 599#: app/GedcomTag.php:2130 600#, php-format 601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 602msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 603 604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 606msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 607msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 608 609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 612msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 613 614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 617msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 618 619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 622msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 623 624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 626msgid "A chart of an individual’s ancestors." 627msgstr "Et diagram over en persons aner." 628 629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 631msgid "A chart of an individual’s descendants." 632msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 633 634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 636msgid "A chart of individuals’ lifespans." 637msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 638 639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 641msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 642 643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 644#: app/Module/FanChartModule.php:73 645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 646msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 647 648#. I18N: Description of the “My page” module 649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 650msgid "A greeting message and useful links for a user." 651msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 652 653#. I18N: Description of the “Home page” module 654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 655msgid "A greeting message for site visitors." 656msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 657 658#. I18N: Description of the “Hit counters” module 659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 660msgid "A link to the site contacts." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “webtrees” module 664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 665msgid "A link to the webtrees home page." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 669#: app/Module/BranchesListModule.php:55 670msgid "A list of branches of a family." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “Pending changes” module 674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 676msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 677 678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 679#: app/Module/FamilyListModule.php:56 680msgid "A list of families." 681msgstr "" 682 683#. I18N: Description of the “FAQ” module 684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 685msgid "A list of frequently asked questions and answers." 686msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 687 688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 689#: app/Module/IndividualListModule.php:56 690msgid "A list of individuals." 691msgstr "" 692 693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 694#: app/Module/MediaListModule.php:57 695msgid "A list of media objects." 696msgstr "" 697 698#. I18N: Description of the “Recent changes” module 699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 700msgid "A list of records that have been updated recently." 701msgstr "Liste over nylig endrede poster." 702 703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 705msgid "A list of repositories." 706msgstr "" 707 708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 709#: app/Module/NoteListModule.php:56 710msgid "A list of shared notes." 711msgstr "" 712 713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 714#: app/Module/SourceListModule.php:56 715msgid "A list of sources." 716msgstr "" 717 718#. I18N: Description of “Research tasks” module 719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 721msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 722 723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 726msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 727 728#. I18N: Description of the “On this day” module 729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 730msgid "A list of the anniversaries that occur today." 731msgstr "En liste med dagens jubileer." 732 733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 736msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 737 738#. I18N: Description of the “Top given names” module 739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 740msgid "A list of the most popular given names." 741msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 742 743#. I18N: Description of the “Top surnames” module 744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 745msgid "A list of the most popular surnames." 746msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 747 748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 751msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 752 753#. I18N: Description of the “Who is online” module 754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 755msgid "A list of users and visitors who are currently online." 756msgstr "Liste over innloggede brukere." 757 758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 759#, php-format 760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 761msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 762 763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 764msgid "A new version of webtrees is available." 765msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 766 767#. I18N: Description of the “Journal” module 768#: app/Module/UserJournalModule.php:46 769msgid "A private area to record notes or keep a journal." 770msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 771 772#. I18N: Description of the “Pedigree” module 773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 776msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 777 778#. I18N: Description of the “Ancestors” module 779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 782msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 783 784#. I18N: Description of the “Descendants” module 785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 788msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 789 790#. I18N: Description of the “Individual” module 791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 793msgid "A report of an individual’s details." 794msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 795 796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 797msgid "A report of facts which are supported by a given source." 798msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 799 800#. I18N: Description of the “Family” module 801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 803msgid "A report of family members and their details." 804msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 805 806#. I18N: Description of the “Deaths” module 807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 808msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 809msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 810 811#. I18N: Description of the “Occupations” module 812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 814msgid "A report of individuals who had a given occupation." 815msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 816 817#. I18N: Description of the “Births” module 818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 820msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 821 822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 825msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 826msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 827 828#. I18N: Description of the “Marriages” module 829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 832msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 833 834#. I18N: Description of the “Changes” module 835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 837msgid "A report of recent and pending changes." 838msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 839 840#. I18N: Description of the “Related families” 841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 843msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 844msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 845 846#. I18N: Description of the “Related individuals” module 847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 850msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 851 852#. I18N: Description of the “Source” module 853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 854msgid "A report of the information provided by a source." 855msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 856 857#. I18N: Description of the “Missing data” 858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 861msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 862 863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 866msgid "A report of vital records for a given date or place." 867msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 868 869#. I18N: Description of the “Family navigator” module 870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 872msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 873 874#. I18N: Description of the “Extra information” module 875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 877msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 878 879#. I18N: Description of the “Descendants” module 880#: app/Module/DescendancyModule.php:54 881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 882msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 883 884#. I18N: Description of the “Families” module 885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 886msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 887msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 888 889#. I18N: Description of the “Facts and events” module 890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 891msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 892msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 893 894#. I18N: Description of the “Media” module 895#: app/Module/MediaTabModule.php:69 896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 897msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 898 899#. I18N: Description of the “Notes” module 900#: app/Module/NotesTabModule.php:68 901msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 902msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 903 904#. I18N: Description of the “Sources” module 905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 906msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 907msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 908 909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 911msgid "A timeline displaying individual events." 912msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 913 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 930msgctxt "paper size" 931msgid "A3" 932msgstr "A3" 933 934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 950msgctxt "paper size" 951msgid "A4" 952msgstr "A4" 953 954#. I18N: Location of an LDS church temple 955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 956msgid "Aba, Nigeria" 957msgstr "Aba, Nigeria" 958 959#: app/Date/JalaliDate.php:264 960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 961msgid "Aban" 962msgstr "Aban" 963 964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 965#: app/Date/JalaliDate.php:137 966msgctxt "GENITIVE" 967msgid "Aban" 968msgstr "Aban" 969 970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 971#: app/Date/JalaliDate.php:227 972msgctxt "INSTRUMENTAL" 973msgid "Aban" 974msgstr "Aban" 975 976#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 977#: app/Date/JalaliDate.php:182 978msgctxt "LOCATIVE" 979msgid "Aban" 980msgstr "Aban" 981 982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 983#: app/Date/JalaliDate.php:92 984msgctxt "NOMINATIVE" 985msgid "Aban" 986msgstr "Aban" 987 988#. I18N: gedcom tag ABBR 989#: app/GedcomTag.php:453 990msgid "Abbreviation" 991msgstr "Forkortelse" 992 993#. I18N: Location of an LDS church temple 994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 995msgid "Accra, Ghana" 996msgstr "Accra, Ghana" 997 998#. I18N: a month in the Jewish calendar 999#: app/Date/JewishDate.php:196 1000msgctxt "GENITIVE" 1001msgid "Adar" 1002msgstr "Adar" 1003 1004#. I18N: a month in the Jewish calendar 1005#: app/Date/JewishDate.php:302 1006msgctxt "INSTRUMENTAL" 1007msgid "Adar" 1008msgstr "Adar" 1009 1010#. I18N: a month in the Jewish calendar 1011#: app/Date/JewishDate.php:249 1012msgctxt "LOCATIVE" 1013msgid "Adar" 1014msgstr "Adar" 1015 1016#. I18N: a month in the Jewish calendar 1017#: app/Date/JewishDate.php:143 1018msgctxt "NOMINATIVE" 1019msgid "Adar" 1020msgstr "Adar" 1021 1022#. I18N: a month in the Jewish calendar 1023#: app/Date/JewishDate.php:194 1024msgctxt "GENITIVE" 1025msgid "Adar I" 1026msgstr "Adar I" 1027 1028#. I18N: a month in the Jewish calendar 1029#: app/Date/JewishDate.php:300 1030msgctxt "INSTRUMENTAL" 1031msgid "Adar I" 1032msgstr "Adar I" 1033 1034#. I18N: a month in the Jewish calendar 1035#: app/Date/JewishDate.php:247 1036msgctxt "LOCATIVE" 1037msgid "Adar I" 1038msgstr "Adar I" 1039 1040#. I18N: a month in the Jewish calendar 1041#: app/Date/JewishDate.php:141 1042msgctxt "NOMINATIVE" 1043msgid "Adar I" 1044msgstr "Adar I" 1045 1046#. I18N: a month in the Jewish calendar 1047#: app/Date/JewishDate.php:198 1048msgctxt "GENITIVE" 1049msgid "Adar II" 1050msgstr "Adar II" 1051 1052#. I18N: a month in the Jewish calendar 1053#: app/Date/JewishDate.php:304 1054msgctxt "INSTRUMENTAL" 1055msgid "Adar II" 1056msgstr "Adar II" 1057 1058#. I18N: a month in the Jewish calendar 1059#: app/Date/JewishDate.php:251 1060msgctxt "LOCATIVE" 1061msgid "Adar II" 1062msgstr "Adar II" 1063 1064#. I18N: a month in the Jewish calendar 1065#: app/Date/JewishDate.php:145 1066msgctxt "NOMINATIVE" 1067msgid "Adar II" 1068msgstr "Adar II" 1069 1070#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1071msgid "Add" 1072msgstr "Legg til" 1073 1074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1080#, php-format 1081msgid "Add %s to the clippings cart" 1082msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1083 1084#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1085msgid "Add a child" 1086msgstr "Legg til et nytt barn" 1087 1088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1089msgid "Add a child to create a one-parent family" 1090msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1091 1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1093msgid "Add a father" 1094msgstr "Legg til en ny far" 1095 1096#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1098msgid "Add a husband" 1099msgstr "Legg til en ny ektemann" 1100 1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1102msgid "Add a husband using an existing individual" 1103msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1104 1105#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1106msgid "Add a media file" 1107msgstr "Legg til mediefil" 1108 1109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1110msgid "Add a mother" 1111msgstr "Legg til en ny mor" 1112 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1114msgid "Add a name" 1115msgstr "Legg til nytt navn" 1116 1117#: app/Module/StoriesModule.php:211 1118msgid "Add a story" 1119msgstr "Legg til notat" 1120 1121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1122msgid "Add a user" 1123msgstr "Opprett ny bruker" 1124 1125#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1127msgid "Add a wife" 1128msgstr "Legg til en ny hustru" 1129 1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1131msgid "Add a wife using an existing individual" 1132msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1133 1134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1135msgid "Add an FAQ" 1136msgstr "Legg til FAQ-element" 1137 1138#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1139msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1140msgstr "" 1141 1142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1143msgid "Add missing death records" 1144msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1145 1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1147msgid "Add missing married names" 1148msgstr "Legg til navn som gift" 1149 1150#. I18N: Description of the “Stories” module 1151#: app/Module/StoriesModule.php:50 1152msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1153msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1154 1155#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1157msgid "Add styling and scripts to every page." 1158msgstr "" 1159 1160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1161msgid "Add to the clippings cart" 1162msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1163 1164#. I18N: Description of the “HTML” module 1165#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1166msgid "Add your own text and graphics." 1167msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1168 1169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1170msgid "Add/edit a journal/news entry" 1171msgstr "Legg til/rediger notat" 1172 1173#. I18N: gedcom tag ADDR 1174#: app/GedcomTag.php:456 1175msgid "Address" 1176msgstr "Adresse" 1177 1178#. I18N: gedcom tag ADD1 1179#: app/GedcomTag.php:459 1180msgid "Address line 1" 1181msgstr "Adresselinje 1" 1182 1183#. I18N: gedcom tag ADD2 1184#: app/GedcomTag.php:462 1185msgid "Address line 2" 1186msgstr "Adresselinje 2" 1187 1188#. I18N: Location of an LDS church temple 1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1190msgid "Adelaide, Australia" 1191msgstr "Adelaide, Australia" 1192 1193#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1194msgctxt "Female pedigree" 1195msgid "Adopted" 1196msgstr "Adoptert" 1197 1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1199msgctxt "Male pedigree" 1200msgid "Adopted" 1201msgstr "Adoptert" 1202 1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1204msgctxt "Pedigree" 1205msgid "Adopted" 1206msgstr "Adoptert" 1207 1208#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1209msgid "Adopted by both parents" 1210msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1211 1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1213msgctxt "FEMALE" 1214msgid "Adopted by both parents" 1215msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1216 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1218msgctxt "MALE" 1219msgid "Adopted by both parents" 1220msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1221 1222#. I18N: gedcom tag _ADPF 1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1224msgid "Adopted by father" 1225msgstr "Adoptert av far" 1226 1227#. I18N: gedcom tag _ADPF 1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1229msgctxt "FEMALE" 1230msgid "Adopted by father" 1231msgstr "Adoptert av far" 1232 1233#. I18N: gedcom tag _ADPF 1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1235msgctxt "MALE" 1236msgid "Adopted by father" 1237msgstr "Adoptert av far" 1238 1239#. I18N: gedcom tag _ADPM 1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1241msgid "Adopted by mother" 1242msgstr "Adoptert av mor" 1243 1244#. I18N: gedcom tag _ADPM 1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1246msgctxt "FEMALE" 1247msgid "Adopted by mother" 1248msgstr "Adoptert av mor" 1249 1250#. I18N: gedcom tag _ADPM 1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1252msgctxt "MALE" 1253msgid "Adopted by mother" 1254msgstr "Adoptert av mor" 1255 1256#. I18N: gedcom tag ADOP 1257#: app/GedcomTag.php:465 1258msgid "Adoption" 1259msgstr "Adoptert" 1260 1261#: app/GedcomTag.php:1138 1262msgid "Adoption of a brother" 1263msgstr "Adopsjon av bror" 1264 1265#: app/GedcomTag.php:1090 1266msgid "Adoption of a child" 1267msgstr "Adopsjon av barn" 1268 1269#: app/GedcomTag.php:1087 1270msgid "Adoption of a daughter" 1271msgstr "Adopsjon av datter" 1272 1273#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1274msgid "Adoption of a grandchild" 1275msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1276 1277#: app/GedcomTag.php:1098 1278msgid "Adoption of a granddaughter" 1279msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1280 1281#: app/GedcomTag.php:1109 1282msgctxt "daughter’s daughter" 1283msgid "Adoption of a granddaughter" 1284msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1285 1286#: app/GedcomTag.php:1120 1287msgctxt "son’s daughter" 1288msgid "Adoption of a granddaughter" 1289msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1290 1291#: app/GedcomTag.php:1094 1292msgid "Adoption of a grandson" 1293msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1105 1296msgctxt "daughter’s son" 1297msgid "Adoption of a grandson" 1298msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1116 1301msgctxt "son’s son" 1302msgid "Adoption of a grandson" 1303msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1304 1305#: app/GedcomTag.php:1127 1306msgid "Adoption of a half-brother" 1307msgstr "Adopsjon av halvbror" 1308 1309#: app/GedcomTag.php:1134 1310msgid "Adoption of a half-sibling" 1311msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1131 1314msgid "Adoption of a half-sister" 1315msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1316 1317#: app/GedcomTag.php:1145 1318msgid "Adoption of a sibling" 1319msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1320 1321#: app/GedcomTag.php:1142 1322msgid "Adoption of a sister" 1323msgstr "Adopsjon av søster" 1324 1325#: app/GedcomTag.php:1083 1326msgid "Adoption of a son" 1327msgstr "Adopsjon av sønn" 1328 1329#. I18N: gedcom tag CHRA 1330#: app/GedcomTag.php:597 1331msgid "Adult christening" 1332msgstr "Voksendåp" 1333 1334#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1335#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1336msgid "Advanced search" 1337msgstr "Avansert søk" 1338 1339#. I18N: Name of a country or state 1340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1341msgid "Afghanistan" 1342msgstr "Afganistan" 1343 1344#. I18N: gedcom tag AGE 1345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1346#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1348msgid "Age" 1349msgstr "Alder" 1350 1351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1352msgid "Age in year of first marriage" 1353msgstr "Alder ved første vielse" 1354 1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1356msgid "Age in year of marriage" 1357msgstr "Alder ved vielse" 1358 1359#. I18N: gedcom tag AGNC 1360#: app/GedcomTag.php:478 1361msgid "Agency" 1362msgstr "Agentur" 1363 1364#. I18N: Name of a country or state 1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1366msgid "Aland Islands" 1367msgstr "Åland" 1368 1369#. I18N: Name of a country or state 1370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1371msgid "Albania" 1372msgstr "Albania" 1373 1374#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1375#. I18N: Name of a module 1376#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1377msgid "Album" 1378msgstr "Album" 1379 1380#. I18N: Location of an LDS church temple 1381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1382msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1383msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1384 1385#. I18N: Name of a country or state 1386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1387msgid "Algeria" 1388msgstr "Algerie" 1389 1390#. I18N: gedcom tag ALIA 1391#: app/GedcomTag.php:481 1392msgid "Alias" 1393msgstr "Alias" 1394 1395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1396#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1397#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1403#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1413msgid "All" 1414msgstr "Alle" 1415 1416#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1417msgid "All facts and events" 1418msgstr "Alle fakta og hendelser" 1419 1420#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1421msgid "All fields must be completed." 1422msgstr "Alle felt må fylles ut." 1423 1424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1425msgid "All modules" 1426msgstr "" 1427 1428#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1429#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1430msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1431msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1432 1433#. I18N: gedcom tag _AKA 1434#: app/GedcomTag.php:1188 1435msgid "Also known as" 1436msgstr "Også kjent som" 1437 1438#. I18N: gedcom tag _AKA 1439#: app/GedcomTag.php:1184 1440msgctxt "FEMALE" 1441msgid "Also known as" 1442msgstr "Også kjent som" 1443 1444#. I18N: gedcom tag _AKA 1445#: app/GedcomTag.php:1179 1446msgctxt "MALE" 1447msgid "Also known as" 1448msgstr "Også kjent som" 1449 1450#. I18N: Name of a country or state 1451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1452msgid "American Samoa" 1453msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1454 1455#. I18N: Description of the “Album” module 1456#: app/Module/AlbumModule.php:54 1457msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1458msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1459 1460#. I18N: Description of the “Charts” module 1461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1462msgid "An alternative way to display charts." 1463msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1464 1465#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1466#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1467msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1468msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1469 1470#. I18N: Description of the “Theme change” module 1471#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1472msgid "An alternative way to select a new theme." 1473msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1474 1475#. I18N: Description of the “Sign in” module 1476#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1477msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1478msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1479 1480#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1481msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1482msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1483 1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1485msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1486msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1487 1488#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1489#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1490msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1491msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1492 1493#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1494#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1495msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1496msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1497 1498#. I18N: Name of a module/report 1499#. I18N: Name of a module/chart 1500#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1501#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1503msgid "Ancestors" 1504msgstr "Forfedre" 1505 1506#. I18N: gedcom tag ANCI 1507#: app/GedcomTag.php:487 1508msgid "Ancestors interest" 1509msgstr "Ane interesse" 1510 1511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1512msgid "Ancestors of " 1513msgstr "Aner til " 1514 1515#. I18N: %s is an individual’s name 1516#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1517#, php-format 1518msgid "Ancestors of %s" 1519msgstr "%ss aner" 1520 1521#. I18N: gedcom tag AFN 1522#: app/GedcomTag.php:472 1523msgid "Ancestral file number" 1524msgstr "AFN nummer" 1525 1526#. I18N: Location of an LDS church temple 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1528msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1529msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1530 1531#. I18N: Name of a country or state 1532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1533msgid "Andorra" 1534msgstr "Andorra" 1535 1536#. I18N: Name of a country or state 1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1538msgid "Angola" 1539msgstr "Angola" 1540 1541#. I18N: Name of a country or state 1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1543msgid "Anguilla" 1544msgstr "Anguilla" 1545 1546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1547msgid "Anniversary calendar" 1548msgstr "Årsdagskalender" 1549 1550#. I18N: gedcom tag ANUL 1551#: app/GedcomTag.php:490 1552msgid "Annulment" 1553msgstr "Annullert ekteskap" 1554 1555#. I18N: Name of a country or state 1556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1557msgid "Antarctica" 1558msgstr "Antarktis" 1559 1560#. I18N: Name of a country or state 1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1562msgid "Antigua and Barbuda" 1563msgstr "Antigua og Barbados" 1564 1565#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1566msgid "Anyone with a user account can access this website." 1567msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 1568 1569#. I18N: Location of an LDS church temple 1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1571msgid "Apia, Samoa" 1572msgstr "Apia, Samoa" 1573 1574#. I18N: Description of the “Batch update” module 1575#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1576msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1577msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 1578 1579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1580msgctxt "Abbreviation for April" 1581msgid "Apr" 1582msgstr "apr" 1583 1584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1585msgctxt "GENITIVE" 1586msgid "April" 1587msgstr "april" 1588 1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1590msgctxt "INSTRUMENTAL" 1591msgid "April" 1592msgstr "april" 1593 1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1595msgctxt "LOCATIVE" 1596msgid "April" 1597msgstr "april" 1598 1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1601msgctxt "NOMINATIVE" 1602msgid "April" 1603msgstr "april" 1604 1605#. I18N: The name of a colour-scheme 1606#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1607msgid "Aqua Marine" 1608msgstr "Havblå" 1609 1610#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1611msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1612msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 1613 1614#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1615msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1616msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 1617 1618#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1620#, php-format 1621msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1622msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 1623 1624#. I18N: Name of a country or state 1625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1626msgid "Argentina" 1627msgstr "Argentina" 1628 1629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1645msgctxt "font name" 1646msgid "Arial" 1647msgstr "Arial" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1651msgid "Armenia" 1652msgstr "Armenia" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1656msgid "Aruba" 1657msgstr "Aruba" 1658 1659#. I18N: The name of a colour-scheme 1660#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1661msgid "Ash" 1662msgstr "Aske" 1663 1664#. I18N: gedcom tag ASSO 1665#. I18N: gedcom tag _ASSO 1666#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1667msgid "Associate" 1668msgstr "Forbindelser" 1669 1670#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1671msgid "Associate events with this source" 1672msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 1673 1674#. I18N: Location of an LDS church temple 1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1676msgid "Asuncion, Paraguay" 1677msgstr "Asunción, Paraguay" 1678 1679#. I18N: Name of a country or state 1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1681msgid "At sea" 1682msgstr "Til sjøs" 1683 1684#. I18N: Location of an LDS church temple 1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1686msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1687msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 1688 1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1690msgid "Attendant" 1691msgstr "Deltakere" 1692 1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1694msgctxt "FEMALE" 1695msgid "Attendant" 1696msgstr "Deltakere" 1697 1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1699msgctxt "MALE" 1700msgid "Attendant" 1701msgstr "Deltakere" 1702 1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1704msgid "Attending" 1705msgstr "Observatør" 1706 1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1708msgctxt "FEMALE" 1709msgid "Attending" 1710msgstr "Observatør" 1711 1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1713msgctxt "MALE" 1714msgid "Attending" 1715msgstr "Observatør" 1716 1717#. I18N: Type of media object 1718#: app/GedcomTag.php:2352 1719msgid "Audio" 1720msgstr "Audio" 1721 1722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1723msgctxt "Abbreviation for August" 1724msgid "Aug" 1725msgstr "aug" 1726 1727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1728msgctxt "GENITIVE" 1729msgid "August" 1730msgstr "august" 1731 1732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1733msgctxt "INSTRUMENTAL" 1734msgid "August" 1735msgstr "august" 1736 1737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1738msgctxt "LOCATIVE" 1739msgid "August" 1740msgstr "august" 1741 1742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1744msgctxt "NOMINATIVE" 1745msgid "August" 1746msgstr "august" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1750msgid "Australia" 1751msgstr "Australia" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1755msgid "Austria" 1756msgstr "Østerrike" 1757 1758#. I18N: gedcom tag AUTH 1759#: app/GedcomTag.php:496 1760msgid "Author" 1761msgstr "Opphavsperson" 1762 1763#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1764#: app/GedcomTag.php:581 1765msgid "Author of last change" 1766msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 1767 1768#. I18N: a month in the Jewish calendar 1769#: app/Date/JewishDate.php:208 1770msgctxt "GENITIVE" 1771msgid "Av" 1772msgstr "Av" 1773 1774#. I18N: a month in the Jewish calendar 1775#: app/Date/JewishDate.php:314 1776msgctxt "INSTRUMENTAL" 1777msgid "Av" 1778msgstr "Av" 1779 1780#. I18N: a month in the Jewish calendar 1781#: app/Date/JewishDate.php:261 1782msgctxt "LOCATIVE" 1783msgid "Av" 1784msgstr "Av" 1785 1786#. I18N: a month in the Jewish calendar 1787#: app/Date/JewishDate.php:155 1788msgctxt "NOMINATIVE" 1789msgid "Av" 1790msgstr "Av" 1791 1792#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1793#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1794msgid "Average age" 1795msgstr "Gjennomsnittsalder" 1796 1797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1799msgid "Average age at death" 1800msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 1801 1802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1803msgid "Average age at marriage" 1804msgstr "" 1805 1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1807msgid "Average age in century of marriage" 1808msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 1809 1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1811msgid "Average age related to death century" 1812msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 1813 1814#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1815msgid "Average number" 1816msgstr "" 1817 1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1819msgid "Average number of children per family" 1820msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 1821 1822#: app/Date/JalaliDate.php:265 1823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1824msgid "Azar" 1825msgstr "Azar" 1826 1827#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1828#: app/Date/JalaliDate.php:139 1829msgctxt "GENITIVE" 1830msgid "Azar" 1831msgstr "Azar" 1832 1833#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1834#: app/Date/JalaliDate.php:229 1835msgctxt "INSTRUMENTAL" 1836msgid "Azar" 1837msgstr "Azar" 1838 1839#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1840#: app/Date/JalaliDate.php:184 1841msgctxt "LOCATIVE" 1842msgid "Azar" 1843msgstr "Azar" 1844 1845#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1846#: app/Date/JalaliDate.php:94 1847msgctxt "NOMINATIVE" 1848msgid "Azar" 1849msgstr "Azar" 1850 1851#. I18N: Name of a country or state 1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1853msgid "Azerbaijan" 1854msgstr "Aserbajdsjan" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1858msgid "Azores" 1859msgstr "Azorene" 1860 1861#: app/Date/JalaliDate.php:267 1862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1863msgid "Bah" 1864msgstr "Bah." 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1868msgid "Bahamas" 1869msgstr "Bahamas" 1870 1871#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1872#: app/Date/JalaliDate.php:143 1873msgctxt "GENITIVE" 1874msgid "Bahman" 1875msgstr "Bahman" 1876 1877#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1878#: app/Date/JalaliDate.php:233 1879msgctxt "INSTRUMENTAL" 1880msgid "Bahman" 1881msgstr "Bahman" 1882 1883#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1884#: app/Date/JalaliDate.php:188 1885msgctxt "LOCATIVE" 1886msgid "Bahman" 1887msgstr "Bahman" 1888 1889#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1890#: app/Date/JalaliDate.php:98 1891msgctxt "NOMINATIVE" 1892msgid "Bahman" 1893msgstr "Bahman" 1894 1895#. I18N: Name of a country or state 1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1897msgid "Bahrain" 1898msgstr "Bahrain" 1899 1900#. I18N: Name of a country or state 1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1902msgid "Bangladesh" 1903msgstr "Bangladesh" 1904 1905#. I18N: gedcom tag BAPM 1906#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1907msgid "Baptism" 1908msgstr "Bekjennelsesdåp" 1909 1910#: app/GedcomTag.php:1254 1911msgid "Baptism of a brother" 1912msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 1913 1914#: app/GedcomTag.php:1206 1915msgid "Baptism of a child" 1916msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 1917 1918#: app/GedcomTag.php:1203 1919msgid "Baptism of a daughter" 1920msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 1921 1922#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1923msgid "Baptism of a grandchild" 1924msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 1925 1926#: app/GedcomTag.php:1214 1927msgid "Baptism of a granddaughter" 1928msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 1929 1930#: app/GedcomTag.php:1225 1931msgctxt "daughter’s daughter" 1932msgid "Baptism of a granddaughter" 1933msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 1934 1935#: app/GedcomTag.php:1236 1936msgctxt "son’s daughter" 1937msgid "Baptism of a granddaughter" 1938msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 1939 1940#: app/GedcomTag.php:1210 1941msgid "Baptism of a grandson" 1942msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 1943 1944#: app/GedcomTag.php:1221 1945msgctxt "daughter’s son" 1946msgid "Baptism of a grandson" 1947msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 1948 1949#: app/GedcomTag.php:1232 1950msgctxt "son’s son" 1951msgid "Baptism of a grandson" 1952msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 1953 1954#: app/GedcomTag.php:1243 1955msgid "Baptism of a half-brother" 1956msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 1957 1958#: app/GedcomTag.php:1250 1959msgid "Baptism of a half-sibling" 1960msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1247 1963msgid "Baptism of a half-sister" 1964msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 1965 1966#: app/GedcomTag.php:1261 1967msgid "Baptism of a sibling" 1968msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 1969 1970#: app/GedcomTag.php:1258 1971msgid "Baptism of a sister" 1972msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 1973 1974#: app/GedcomTag.php:1199 1975msgid "Baptism of a son" 1976msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 1977 1978#. I18N: gedcom tag BARM 1979#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1980msgid "Bar mitzvah" 1981msgstr "Bar mitzvah" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1985msgid "Barbados" 1986msgstr "Barbados" 1987 1988#. I18N: gedcom tag BASM 1989#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1990msgid "Bat mitzvah" 1991msgstr "Bat mitzvah" 1992 1993#. I18N: Name of a module 1994#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1995msgid "Batch update" 1996msgstr "Masseoppdatering" 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2000msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2001msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2002 2003#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2004msgid "Begins with" 2005msgstr "Begynner med" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2009msgid "Belarus" 2010msgstr "Hviterussland" 2011 2012#. I18N: The name of a colour-scheme 2013#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2014msgid "Belgian Chocolate" 2015msgstr "Belgisk sjokolade" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2019msgid "Belgium" 2020msgstr "Belgia" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2024msgid "Belize" 2025msgstr "Belize" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2029msgid "Benin" 2030msgstr "Benin" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2034msgid "Bermuda" 2035msgstr "Bermuda" 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2039msgid "Bern, Switzerland" 2040msgstr "Bern, Sveits" 2041 2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2043msgid "Best man" 2044msgstr "Forlover til brudgommen" 2045 2046#. I18N: Name of a country or state 2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2048msgid "Bhutan" 2049msgstr "Bhutan" 2050 2051#. I18N: gedcom tag _BIBL 2052#: app/GedcomTag.php:1265 2053msgid "Bibliography" 2054msgstr "Bibliografi" 2055 2056#. I18N: Location of an LDS church temple 2057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2058msgid "Billings, Montana, United States" 2059msgstr "Billings, Montana, USA" 2060 2061#. I18N: gedcom tag BLOB 2062#: app/GedcomTag.php:543 2063msgid "Binary data object" 2064msgstr "Binært dataobjekt" 2065 2066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2067msgid "Bing Maps™" 2068msgstr "Bing Kart™" 2069 2070#. I18N: Location of an LDS church temple 2071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2072msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2073msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2074 2075#. I18N: gedcom tag BIRT 2076#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2078#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2079#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2196msgid "Birth" 2197msgstr "Fødsel" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2200msgctxt "Female pedigree" 2201msgid "Birth" 2202msgstr "Fødsel" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2205msgctxt "Male pedigree" 2206msgid "Birth" 2207msgstr "Fødsel" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2210msgctxt "Pedigree" 2211msgid "Birth" 2212msgstr "Fødsel" 2213 2214#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2215msgid "Birth by country" 2216msgstr "Fødsler etter land" 2217 2218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2220msgid "Birth date range end" 2221msgstr "Seneste fødselsdato" 2222 2223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2225msgid "Birth date range start" 2226msgstr "Tidligste fødselssdato" 2227 2228#: app/GedcomTag.php:1324 2229msgid "Birth of a brother" 2230msgstr "Brors fødsel" 2231 2232#: app/GedcomTag.php:1276 2233msgid "Birth of a child" 2234msgstr "Barns fødsel" 2235 2236#: app/GedcomTag.php:1273 2237msgid "Birth of a daughter" 2238msgstr "Datters fødsel" 2239 2240#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2241msgid "Birth of a grandchild" 2242msgstr "Barnebarns fødsel" 2243 2244#: app/GedcomTag.php:1284 2245msgid "Birth of a granddaughter" 2246msgstr "Barnebarns fødsel" 2247 2248#: app/GedcomTag.php:1295 2249msgctxt "daughter’s daughter" 2250msgid "Birth of a granddaughter" 2251msgstr "Barnebarns fødsel" 2252 2253#: app/GedcomTag.php:1306 2254msgctxt "son’s daughter" 2255msgid "Birth of a granddaughter" 2256msgstr "Barnebarns fødsel" 2257 2258#: app/GedcomTag.php:1280 2259msgid "Birth of a grandson" 2260msgstr "Barnebarns fødsel" 2261 2262#: app/GedcomTag.php:1291 2263msgctxt "daughter’s son" 2264msgid "Birth of a grandson" 2265msgstr "Barnebarns fødsel" 2266 2267#: app/GedcomTag.php:1302 2268msgctxt "son’s son" 2269msgid "Birth of a grandson" 2270msgstr "Barnebarns fødsel" 2271 2272#: app/GedcomTag.php:1313 2273msgid "Birth of a half-brother" 2274msgstr "Halvbrors fødsel" 2275 2276#: app/GedcomTag.php:1320 2277msgid "Birth of a half-sibling" 2278msgstr "Halvsøskens fødsel" 2279 2280#: app/GedcomTag.php:1317 2281msgid "Birth of a half-sister" 2282msgstr "Halvsøsters fødsel" 2283 2284#: app/GedcomTag.php:1331 2285msgid "Birth of a sibling" 2286msgstr "Søskens fødsel" 2287 2288#: app/GedcomTag.php:1328 2289msgid "Birth of a sister" 2290msgstr "Søsters fødsel" 2291 2292#: app/GedcomTag.php:1269 2293msgid "Birth of a son" 2294msgstr "Sønns fødsel" 2295 2296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2297msgid "Birthplace contains" 2298msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2299 2300#. I18N: Name of a module/report 2301#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2303msgid "Births" 2304msgstr "Fødsler" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2307msgid "Births by century" 2308msgstr "Fødsler etter århundre" 2309 2310#. I18N: Location of an LDS church temple 2311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2312msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2313msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2314 2315#. I18N: gedcom tag BLES 2316#: app/GedcomTag.php:536 2317msgid "Blessing" 2318msgstr "Velsignet/Navnefest" 2319 2320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2321msgid "Blocks" 2322msgstr "Blokker" 2323 2324#. I18N: The name of a colour-scheme 2325#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2326msgid "Blue Lagoon" 2327msgstr "Blå lagune" 2328 2329#. I18N: The name of a colour-scheme 2330#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2331msgid "Blue Marine" 2332msgstr "Blå marine" 2333 2334#. I18N: Location of an LDS church temple 2335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2336msgid "Bogota, Colombia" 2337msgstr "Bogotá, Colombia" 2338 2339#. I18N: Location of an LDS church temple 2340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2341msgid "Boise, Idaho, United States" 2342msgstr "Boise, Idaho, USA" 2343 2344#. I18N: Name of a country or state 2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2346msgid "Bolivia" 2347msgstr "Bolivia" 2348 2349#. I18N: Type of media object 2350#: app/GedcomTag.php:2355 2351msgid "Book" 2352msgstr "Bok" 2353 2354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2356msgid "Born in the covenant" 2357msgstr "Født i sekten" 2358 2359#. I18N: Name of a country or state 2360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2361msgid "Bosnia and Herzegovina" 2362msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2363 2364#. I18N: Location of an LDS church temple 2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2366msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2367msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2368 2369#. I18N: Name of a country or state 2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2371msgid "Botswana" 2372msgstr "Botswana" 2373 2374#. I18N: Location of an LDS church temple 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2376msgid "Bountiful, Utah, United States" 2377msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2381msgid "Bouvet Island" 2382msgstr "Bouvetøya" 2383 2384#. I18N: Branches of a family tree 2385#. I18N: Name of a module/list 2386#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2387#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2388msgid "Branches" 2389msgstr "Grener" 2390 2391#. I18N: %s is a surname 2392#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2393#, php-format 2394msgid "Branches of the %s family" 2395msgstr "Grener av familien %s" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2399msgid "Brazil" 2400msgstr "Brasil" 2401 2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2403msgid "Bridesmaid" 2404msgstr "Forlover til bruden" 2405 2406#. I18N: Location of an LDS church temple 2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2408msgid "Brigham City, Utah, United States" 2409msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2410 2411#. I18N: Location of an LDS church temple 2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2413msgid "Brisbane, Australia" 2414msgstr "Brisbane, Australia" 2415 2416#. I18N: gedcom tag _BRTM 2417#: app/GedcomTag.php:1335 2418msgid "Brit milah" 2419msgstr "Brit Mila" 2420 2421#: app/GedcomTag.php:2092 2422msgid "Brit milah of a brother" 2423msgstr "Brors Brit Mila" 2424 2425#: app/GedcomTag.php:2084 2426msgid "Brit milah of a grandson" 2427msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2428 2429#: app/GedcomTag.php:2086 2430msgctxt "daughter’s son" 2431msgid "Brit milah of a grandson" 2432msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2433 2434#: app/GedcomTag.php:2088 2435msgctxt "son’s son" 2436msgid "Brit milah of a grandson" 2437msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:2090 2440msgid "Brit milah of a half-brother" 2441msgstr "Halvbrors Brit Mila" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:2081 2444msgid "Brit milah of a son" 2445msgstr "Sønns Brit Mila" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2449msgid "British Indian Ocean Territory" 2450msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2454msgid "British Virgin Islands" 2455msgstr "Jomfruøyene (UK)" 2456 2457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2459msgid "Brother" 2460msgstr "Bror" 2461 2462#. I18N: a month in the French republican calendar 2463#: app/Date/FrenchDate.php:135 2464msgctxt "GENITIVE" 2465msgid "Brumaire" 2466msgstr "Brumaire" 2467 2468#. I18N: a month in the French republican calendar 2469#: app/Date/FrenchDate.php:229 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "Brumaire" 2472msgstr "Brumaire" 2473 2474#. I18N: a month in the French republican calendar 2475#: app/Date/FrenchDate.php:182 2476msgctxt "LOCATIVE" 2477msgid "Brumaire" 2478msgstr "Brumaire" 2479 2480#. I18N: a month in the French republican calendar 2481#: app/Date/FrenchDate.php:87 2482msgctxt "NOMINATIVE" 2483msgid "Brumaire" 2484msgstr "Brumaire" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2488msgid "Brunei Darussalam" 2489msgstr "Brunei" 2490 2491#. I18N: Location of an LDS church temple 2492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2493msgid "Buenos Aires, Argentina" 2494msgstr "Buenos Aires, Argentina" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2498msgid "Bulgaria" 2499msgstr "Bulgaria" 2500 2501#. I18N: gedcom tag BURI 2502#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2506msgid "Burial" 2507msgstr "Begravelse" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1441 2510msgid "Burial of a brother" 2511msgstr "Brors begravelse" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1349 2514msgid "Burial of a child" 2515msgstr "Begravelse av et barn" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1346 2518msgid "Burial of a daughter" 2519msgstr "Datters begravelse" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1430 2522msgid "Burial of a father" 2523msgstr "Fars begravelse" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2526msgid "Burial of a grandchild" 2527msgstr "Barnebarns begravelse" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1357 2530msgid "Burial of a granddaughter" 2531msgstr "Barnebarns begravelse" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1368 2534msgctxt "daughter’s daughter" 2535msgid "Burial of a granddaughter" 2536msgstr "Barnebarns begravelse" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1379 2539msgctxt "son’s daughter" 2540msgid "Burial of a granddaughter" 2541msgstr "Barnebarns begravelse" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1386 2544msgid "Burial of a grandfather" 2545msgstr "Bestefars begravelse" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1390 2548msgid "Burial of a grandmother" 2549msgstr "Bestemors begravelse" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1393 2552msgid "Burial of a grandparent" 2553msgstr "Besteforelders begravelse" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1353 2556msgid "Burial of a grandson" 2557msgstr "Barnebarns begravelse" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1364 2560msgctxt "daughter’s son" 2561msgid "Burial of a grandson" 2562msgstr "Barnebarns begravelse" 2563 2564#: app/GedcomTag.php:1375 2565msgctxt "son’s son" 2566msgid "Burial of a grandson" 2567msgstr "Barnebarns begravelse" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1419 2570msgid "Burial of a half-brother" 2571msgstr "Halvbrors begravelse" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1426 2574msgid "Burial of a half-sibling" 2575msgstr "Halvsøskens begravelse" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1423 2578msgid "Burial of a half-sister" 2579msgstr "Halvsøsters begravelse" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1452 2582msgid "Burial of a husband" 2583msgstr "Ektemanns begravelse" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1408 2586msgid "Burial of a maternal grandfather" 2587msgstr "Morfars begravelse" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1412 2590msgid "Burial of a maternal grandmother" 2591msgstr "Mormors begravelse" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1415 2594msgid "Burial of a maternal grandparent" 2595msgstr "Besteforelders begravelse" 2596 2597#: app/GedcomTag.php:1434 2598msgid "Burial of a mother" 2599msgstr "Mors begravelse" 2600 2601#: app/GedcomTag.php:1437 2602msgid "Burial of a parent" 2603msgstr "Forelders begravelse" 2604 2605#: app/GedcomTag.php:1397 2606msgid "Burial of a paternal grandfather" 2607msgstr "Farfars begravelse" 2608 2609#: app/GedcomTag.php:1401 2610msgid "Burial of a paternal grandmother" 2611msgstr "Farmors begravelse" 2612 2613#: app/GedcomTag.php:1404 2614msgid "Burial of a paternal grandparent" 2615msgstr "Besteforelders begravelse" 2616 2617#: app/GedcomTag.php:1448 2618msgid "Burial of a sibling" 2619msgstr "Søskens begravelse" 2620 2621#: app/GedcomTag.php:1445 2622msgid "Burial of a sister" 2623msgstr "Søsters begravelse" 2624 2625#: app/GedcomTag.php:1342 2626msgid "Burial of a son" 2627msgstr "Sønns begravelse" 2628 2629#: app/GedcomTag.php:1459 2630msgid "Burial of a spouse" 2631msgstr "Ektefellses begravelse" 2632 2633#: app/GedcomTag.php:1456 2634msgid "Burial of a wife" 2635msgstr "Hustrus begravelse" 2636 2637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2638msgid "Burial place contains" 2639msgstr "Sted for begravelse inneholder" 2640 2641#. I18N: Name of a module/report 2642#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2645msgid "Burials" 2646msgstr "Begravelser" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2650msgid "Burkina Faso" 2651msgstr "Burkina Faso" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2655msgid "Burundi" 2656msgstr "Burundi" 2657 2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2659msgid "Buyer" 2660msgstr "Kjøper" 2661 2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2663msgctxt "FEMALE" 2664msgid "Buyer" 2665msgstr "Kjøper" 2666 2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2668msgctxt "MALE" 2669msgid "Buyer" 2670msgstr "Kjøper" 2671 2672#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2673#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2674msgid "CKEditor™" 2675msgstr "CKEditor™" 2676 2677#. I18N: Name of a module. 2678#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2679msgid "CSS and JS" 2680msgstr "" 2681 2682#. I18N: Name of a module 2683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2684msgid "Calendar" 2685msgstr "Kalender" 2686 2687#. I18N: Location of an LDS church temple 2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2689msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2690msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 2691 2692#. I18N: gedcom tag CALN 2693#: app/GedcomTag.php:553 2694msgid "Call number" 2695msgstr "Katalognummer" 2696 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2699msgid "Cambodia" 2700msgstr "Kambodsja" 2701 2702#. I18N: Name of a country or state 2703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2704msgid "Cameroon" 2705msgstr "Kamerun" 2706 2707#. I18N: Location of an LDS church temple 2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2709msgid "Campinas, Brazil" 2710msgstr "Campinas, Brasil" 2711 2712#. I18N: Name of a country or state 2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2714msgid "Canada" 2715msgstr "Canada" 2716 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2719msgid "Cape Verde" 2720msgstr "Kapp Verde" 2721 2722#. I18N: Location of an LDS church temple 2723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2724msgid "Caracas, Venezuela" 2725msgstr "Caracas, Venezuela" 2726 2727#. I18N: Type of media object 2728#: app/GedcomTag.php:2358 2729msgid "Card" 2730msgstr "Kort" 2731 2732#. I18N: Location of an LDS church temple 2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2734msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2735msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 2736 2737#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2738msgid "Case insensitive" 2739msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 2740 2741#. I18N: gedcom tag CAST 2742#: app/GedcomTag.php:556 2743msgid "Caste" 2744msgstr "Kaste" 2745 2746#. I18N: gedcom tag CAUS 2747#: app/GedcomTag.php:559 2748msgid "Cause" 2749msgstr "Årsak" 2750 2751#: app/GedcomTag.php:654 2752msgid "Cause of death" 2753msgstr "Dødsårsak" 2754 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2757msgid "Cayman Islands" 2758msgstr "Caymanøyene" 2759 2760#. I18N: Location of an LDS church temple 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2762msgid "Cebu City, Philippines" 2763msgstr "Cebu by, Filippinene" 2764 2765#. I18N: gedcom tag CEME 2766#: app/GedcomTag.php:562 2767msgid "Cemetery" 2768msgstr "Gravsted" 2769 2770#. I18N: gedcom tag CENS 2771#: app/GedcomTag.php:565 2772msgid "Census" 2773msgstr "Folketelling" 2774 2775#. I18N: Name of a module 2776#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2777msgid "Census assistant" 2778msgstr "Folketellingshjelp" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:567 2781msgid "Census date" 2782msgstr "Dato for folketelling" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:569 2785msgid "Census place" 2786msgstr "Sted for folketelling" 2787 2788#. I18N: Name of a country or state 2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2790msgid "Central African Republic" 2791msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 2792 2793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2796#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2797#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2798#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2799#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2800#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2801#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2803#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2804#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2807msgid "Century" 2808msgstr "" 2809 2810#. I18N: Type of media object 2811#: app/GedcomTag.php:2361 2812msgid "Certificate" 2813msgstr "Sertifikat" 2814 2815#. I18N: Name of a country or state 2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2817msgid "Chad" 2818msgstr "Tsjad" 2819 2820#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2821msgid "Change family members" 2822msgstr "Rediger familiemedlemmer" 2823 2824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2825#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2826msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2827msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 2828 2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2830msgid "Change the “Home page” blocks" 2831msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 2832 2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2834msgid "Change the “My page” blocks" 2835msgstr "Endre blokker på «Min side»" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2839#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2840#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2841msgid "Changes" 2842msgstr "Endringer" 2843 2844#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2845#, php-format 2846msgid "Changes in the last %s day" 2847msgid_plural "Changes in the last %s days" 2848msgstr[0] "Endringer siste dag" 2849msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 2850 2851#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2852msgid "Changes log" 2853msgstr "Endringslogg" 2854 2855#. I18N: gedcom tag CHAR 2856#: app/GedcomTag.php:584 2857msgid "Character set" 2858msgstr "Tegnsett" 2859 2860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2861msgid "Chart preferences" 2862msgstr "Diagraminnstillinger" 2863 2864#. I18N: Name of a module/block 2865#. I18N: Name of a module 2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2868#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2869msgid "Charts" 2870msgstr "Diagrammer" 2871 2872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2873msgid "Check for errors" 2874msgstr "Søk etter feil" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2877msgid "Check for pending changes…" 2878msgstr "Søker etter ventende endringer…" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2882msgid "Chicago, Illinois, United States" 2883msgstr "Chicago, Illinois, USA" 2884 2885#. I18N: gedcom tag CHIL 2886#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2887msgid "Child" 2888msgstr "Barn" 2889 2890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2892msgid "Child of " 2893msgstr "Barn av " 2894 2895#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2896#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2897#, php-format 2898msgid "Child of %s" 2899msgstr "Barn av %s" 2900 2901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2905msgid "Children" 2906msgstr "Barn" 2907 2908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2910msgid "Children of " 2911msgstr "Barn av " 2912 2913#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2914#: app/SurnameTradition.php:97 2915msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2916msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 2917 2918#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2919#: app/SurnameTradition.php:91 2920msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2921msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 2922 2923#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2924#: app/SurnameTradition.php:94 2925msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2926msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 2927 2928#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2929#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2930#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2932#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2933#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2934msgid "Children take their father’s surname." 2935msgstr "Barn får farens etternavn." 2936 2937#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2938#: app/SurnameTradition.php:88 2939msgid "Children take their mother’s surname." 2940msgstr "Barn får morens etternavn." 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2944msgid "Chile" 2945msgstr "Chile" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2949msgid "China" 2950msgstr "Kina" 2951 2952#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2953msgid "Choose a report to run" 2954msgstr "Velg utskriftstype" 2955 2956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2959msgid "Choose relatives" 2960msgstr "Velg slektninger" 2961 2962#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2963msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2964msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 2965 2966#. I18N: gedcom tag CHR 2967#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2971msgid "Christening" 2972msgstr "Dåp" 2973 2974#: app/GedcomTag.php:1518 2975msgid "Christening of a brother" 2976msgstr "Brors dåp" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:1470 2979msgid "Christening of a child" 2980msgstr "Barns dåp" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1467 2983msgid "Christening of a daughter" 2984msgstr "Datters dåp" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2987msgid "Christening of a grandchild" 2988msgstr "Barnebarns dåp" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1478 2991msgid "Christening of a granddaughter" 2992msgstr "Barnebarns dåp" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1489 2995msgctxt "daughter’s daughter" 2996msgid "Christening of a granddaughter" 2997msgstr "Barnebarns dåp" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1500 3000msgctxt "son’s daughter" 3001msgid "Christening of a granddaughter" 3002msgstr "Barnebarns dåp" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1474 3005msgid "Christening of a grandson" 3006msgstr "Barnebarns dåp" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1485 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Christening of a grandson" 3011msgstr "Barnebarns dåp" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1496 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Christening of a grandson" 3016msgstr "Barnebarns dåp" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1507 3019msgid "Christening of a half-brother" 3020msgstr "Halvbrors dåp" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1514 3023msgid "Christening of a half-sibling" 3024msgstr "Halvsøskens dåp" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1511 3027msgid "Christening of a half-sister" 3028msgstr "Halvsøsters dåp" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1525 3031msgid "Christening of a sibling" 3032msgstr "Søskens dåp" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1522 3035msgid "Christening of a sister" 3036msgstr "Søsters dåp" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:1463 3039msgid "Christening of a son" 3040msgstr "Sønns dåp" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3044msgid "Christmas Island" 3045msgstr "Christmasøya" 3046 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3048msgid "Circumciser" 3049msgstr "Omskjærer" 3050 3051#. I18N: gedcom tag PAGE 3052#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3056msgid "Citation details" 3057msgstr "Side" 3058 3059#. I18N: gedcom tag CITN 3060#: app/GedcomTag.php:600 3061msgid "Citizenship" 3062msgstr "Statsborgerskap" 3063 3064#. I18N: gedcom tag CITY 3065#: app/GedcomTag.php:603 3066msgid "City" 3067msgstr "By" 3068 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3071msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3072msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3073 3074#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3075msgid "Civil marriage" 3076msgstr "Borgerlig vielse" 3077 3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3079msgid "Civil registrar" 3080msgstr "Sorenskriver" 3081 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3083msgctxt "FEMALE" 3084msgid "Civil registrar" 3085msgstr "Sorenskriver" 3086 3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3088msgctxt "MALE" 3089msgid "Civil registrar" 3090msgstr "Sorenskriver" 3091 3092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3093msgid "Clean up data folder" 3094msgstr "Rydde i Datamappen" 3095 3096#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3098msgid "Cleared but not yet completed" 3099msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3100 3101#. I18N: Name of a module 3102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3103msgid "Clippings cart" 3104msgstr "Utklippsmappe" 3105 3106#. I18N: Type of media object 3107#: app/GedcomTag.php:2364 3108msgid "Coat of arms" 3109msgstr "Våpenskjold" 3110 3111#. I18N: Location of an LDS church temple 3112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3113msgid "Cochabamba, Bolivia" 3114msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3115 3116#. I18N: Name of a country or state 3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3118msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3119msgstr "Kokosøyene" 3120 3121#. I18N: The name of a colour-scheme 3122#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3123msgid "Coffee and Cream" 3124msgstr "Kaffe og fløte" 3125 3126#. I18N: The name of a colour-scheme 3127#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3128msgid "Cold Day" 3129msgstr "Kald dag" 3130 3131#. I18N: Name of a country or state 3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3133msgid "Colombia" 3134msgstr "Colombia" 3135 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3138msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3139msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3140 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3143msgid "Columbia River, Washington, United States" 3144msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3145 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3148msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3149msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3150 3151#. I18N: Location of an LDS church temple 3152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3153msgid "Columbus, Ohio, United States" 3154msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3155 3156#. I18N: gedcom tag COMM 3157#: app/GedcomTag.php:606 3158msgid "Comment" 3159msgstr "Kommentar" 3160 3161#. I18N: gedcom tag _COML 3162#: app/GedcomTag.php:1529 3163msgid "Common law marriage" 3164msgstr "Samboerskap" 3165 3166#. I18N: Description of the “Messages” module 3167#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3168msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3169msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3173msgid "Comoros" 3174msgstr "Komorene" 3175 3176#. I18N: Name of a module/chart 3177#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3178msgid "Compact tree" 3179msgstr "Kompakt tre" 3180 3181#. I18N: %s is an individual’s name 3182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3183#, php-format 3184msgid "Compact tree of %s" 3185msgstr "Kompakt tre for %s" 3186 3187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3189msgid "Completed before 1970; date not available" 3190msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3191 3192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3194msgid "Completed; date unknown" 3195msgstr "Fullført; ukjent dato" 3196 3197#. I18N: gedcom tag CONC 3198#: app/GedcomTag.php:609 3199msgid "Concatenation" 3200msgstr "Sammensetning" 3201 3202#. I18N: gedcom tag CONF 3203#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3204msgid "Confirmation" 3205msgstr "Konfirmasjon" 3206 3207#. I18N: Name of a module 3208#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3209msgid "Contact information" 3210msgstr "Kontaktinformasjon" 3211 3212#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3213msgid "Contains" 3214msgstr "Inneholder" 3215 3216#. I18N: gedcom tag CONT 3217#: app/GedcomTag.php:612 3218msgid "Continued" 3219msgstr "Fortsetter" 3220 3221#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3222#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3223#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3226msgid "Control panel" 3227msgstr "Kontrollpanel" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3231msgid "Cook Islands" 3232msgstr "Cookøyene" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3236msgid "Cookie warning" 3237msgstr "" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3241msgid "Copenhagen, Denmark" 3242msgstr "København, Danmark" 3243 3244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3245msgid "Copy files…" 3246msgstr "Kopiere filer…" 3247 3248#. I18N: gedcom tag COPR 3249#: app/GedcomTag.php:625 3250msgid "Copyright" 3251msgstr "Opphavsrett/Copyright" 3252 3253#. I18N: Location of an LDS church temple 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3255msgid "Cordoba, Argentina" 3256msgstr "Córdoba, Argentina" 3257 3258#. I18N: gedcom tag CORP 3259#: app/GedcomTag.php:628 3260msgid "Corporation" 3261msgstr "Firma" 3262 3263#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3264msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3265msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3269msgid "Costa Rica" 3270msgstr "Costa Rica" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3274msgid "Cote d’Ivoire" 3275msgstr "Elfenbenskysten" 3276 3277#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3278#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3279msgid "Count the visits to each page" 3280msgstr "" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CTRY 3283#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3284msgid "Country" 3285msgstr "Land" 3286 3287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3288msgid "Create" 3289msgstr "Opprett" 3290 3291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3292msgid "Create a family" 3293msgstr "Opprett en familie" 3294 3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3296msgid "Create a media object" 3297msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 3298 3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3300msgid "Create a repository" 3301msgstr "Opprett arkiv" 3302 3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3304msgid "Create a shared note" 3305msgstr "Opprett et nytt delt notat" 3306 3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3308msgid "Create a source" 3309msgstr "Opprett en ny kilde" 3310 3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3312msgid "Create a submitter" 3313msgstr "Opprett en bidragsyter" 3314 3315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3316msgid "Create a temporary folder…" 3317msgstr "" 3318 3319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3320msgid "Create an individual" 3321msgstr "Opprett en ny person" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CREM 3324#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3330msgid "Cremation" 3331msgstr "Kremasjon" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:1632 3334msgid "Cremation of a brother" 3335msgstr "Kremering av bror" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1540 3338msgid "Cremation of a child" 3339msgstr "Kremasjon av et barn" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1537 3342msgid "Cremation of a daughter" 3343msgstr "Kremasjon av datter" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1621 3346msgid "Cremation of a father" 3347msgstr "Kremasjon av faren" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3350msgid "Cremation of a grand-parent" 3351msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3354msgid "Cremation of a grandchild" 3355msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1548 3358msgid "Cremation of a granddaughter" 3359msgstr "Kremasjon av barnebarn" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1559 3362msgctxt "daughter’s daughter" 3363msgid "Cremation of a granddaughter" 3364msgstr "Kremasjon av barnebarn" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1570 3367msgctxt "son’s daughter" 3368msgid "Cremation of a granddaughter" 3369msgstr "Kremasjon av barnebarn" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1577 3372msgid "Cremation of a grandfather" 3373msgstr "Kremering av bestefar" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1581 3376msgid "Cremation of a grandmother" 3377msgstr "Kremasjon av bestemor" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1544 3380msgid "Cremation of a grandson" 3381msgstr "Kremering av barnebarn" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1555 3384msgctxt "daughter’s son" 3385msgid "Cremation of a grandson" 3386msgstr "Kremasjon av barnebarn" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:1566 3389msgctxt "son’s son" 3390msgid "Cremation of a grandson" 3391msgstr "Kremasjon av barnebarn" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:1610 3394msgid "Cremation of a half-brother" 3395msgstr "Kremering av halvbror" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1617 3398msgid "Cremation of a half-sibling" 3399msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1614 3402msgid "Cremation of a half-sister" 3403msgstr "Kremasjon av halvsøster" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1643 3406msgid "Cremation of a husband" 3407msgstr "Kremering av ektemann" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1599 3410msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3411msgstr "Kremasjon av morfar" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1603 3414msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3415msgstr "Kremasjon av mormor" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1625 3418msgid "Cremation of a mother" 3419msgstr "Kremasjon av moren" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1628 3422msgid "Cremation of a parent" 3423msgstr "Forelders kremasjon" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1588 3426msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3427msgstr "Kremasjon av farfar" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1592 3430msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3431msgstr "Kremasjon av farmor" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1639 3434msgid "Cremation of a sibling" 3435msgstr "Kremasjon av et søsken" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1636 3438msgid "Cremation of a sister" 3439msgstr "Kremasjon av søster" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1533 3442msgid "Cremation of a son" 3443msgstr "Kremering av bror" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1650 3446msgid "Cremation of a spouse" 3447msgstr "Kremasjon av ektefelle" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1647 3450msgid "Cremation of a wife" 3451msgstr "Kremasjon av hustru" 3452 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3455msgid "Croatia" 3456msgstr "Kroatia" 3457 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3460msgid "Cuba" 3461msgstr "Cuba" 3462 3463#. I18N: Location of an LDS church temple 3464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3465msgid "Curitiba, Brazil" 3466msgstr "Curitiba, Brasil" 3467 3468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3469msgid "Custom" 3470msgstr "Egendefinert" 3471 3472#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3473msgid "Customize this page" 3474msgstr "Endre utseende på denne siden" 3475 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3478msgid "Cyprus" 3479msgstr "Kypros" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3483msgid "Czech Republic" 3484msgstr "Den tsjekkiske republikk" 3485 3486#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3487#: app/GedcomTag.php:1785 3488msgid "DNA markers" 3489msgstr "DNA-profil" 3490 3491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3492#: app/Soundex.php:3491 3493msgid "Daitch-Mokotoff" 3494msgstr "Daitch-Mokotoff" 3495 3496#. I18N: Location of an LDS church temple 3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3498msgid "Dallas, Texas, United States" 3499msgstr "Dallas, Texas, USA" 3500 3501#. I18N: gedcom tag DATA 3502#: app/GedcomTag.php:641 3503msgid "Data" 3504msgstr "Data" 3505 3506#. I18N: gedcom tag DATE 3507#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3517msgid "Date" 3518msgstr "Dato" 3519 3520#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3521#: app/GedcomTag.php:502 3522msgid "Date of LDS baptism" 3523msgstr "Dato for mormondåp" 3524 3525#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3526#: app/GedcomTag.php:1009 3527msgid "Date of LDS child sealing" 3528msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 3529 3530#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3531#: app/GedcomTag.php:701 3532msgid "Date of LDS endowment" 3533msgstr "Dato for LDS endowment" 3534 3535#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3536#: app/GedcomTag.php:752 3537msgid "Date of LDS spouse sealing" 3538msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 3539 3540#: app/GedcomTag.php:467 3541msgid "Date of adoption" 3542msgstr "Dato for adopsjon" 3543 3544#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3545msgid "Date of baptism" 3546msgstr "Dato for dåp" 3547 3548#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3549msgid "Date of bar mitzvah" 3550msgstr "Dato for bar mitzvah" 3551 3552#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3553msgid "Date of bat mitzvah" 3554msgstr "Dato for bat mitzvah" 3555 3556#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3560msgid "Date of birth" 3561msgstr "Fødselsdato" 3562 3563#: app/GedcomTag.php:538 3564msgid "Date of blessing" 3565msgstr "Dato for velsignelse" 3566 3567#: app/GedcomTag.php:1337 3568msgid "Date of brit milah" 3569msgstr "Dato for Brit Mila" 3570 3571#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3572msgid "Date of burial" 3573msgstr "Begravelsesdato" 3574 3575#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3576msgid "Date of christening" 3577msgstr "Dato for dåp" 3578 3579#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3580msgid "Date of confirmation" 3581msgstr "Konfirmasjonsdato" 3582 3583#: app/GedcomTag.php:633 3584msgid "Date of cremation" 3585msgstr "Dato for kremering" 3586 3587#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3590msgid "Date of death" 3591msgstr "Dato for død" 3592 3593#: app/GedcomTag.php:743 3594msgid "Date of divorce" 3595msgstr "Dato for skilsmisse" 3596 3597#: app/GedcomTag.php:693 3598msgid "Date of emigration" 3599msgstr "Emigrasjonsdato" 3600 3601#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3602msgid "Date of engagement" 3603msgstr "Forlovelsesdato" 3604 3605#: app/GedcomTag.php:643 3606msgid "Date of entry in original source" 3607msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 3608 3609#: app/GedcomTag.php:716 3610msgid "Date of event" 3611msgstr "Dato for hendelse" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3614msgid "Date of first communion" 3615msgstr "Dato for første altergang" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:797 3618msgid "Date of immigration" 3619msgstr "Immigrasjonsdato" 3620 3621#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3622#: app/GedcomTag.php:578 3623msgid "Date of last change" 3624msgstr "Dato for siste endring" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3629msgid "Date of marriage" 3630msgstr "Dato for vielse" 3631 3632#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3633msgid "Date of marriage banns" 3634msgstr "Dato for lysning" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:874 3637msgid "Date of naturalization" 3638msgstr "Dato for Statsborgerskap" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:912 3641msgid "Date of ordination" 3642msgstr "Dato for ordinasjon" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:967 3645msgid "Date of residence" 3646msgstr "Dato for bosted" 3647 3648#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3649msgid "Date sent" 3650msgstr "Dato sendt" 3651 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3655msgid "Daughter" 3656msgstr "Datter" 3657 3658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3660#, php-format 3661msgid "Daughter of %s" 3662msgstr "%ss datter" 3663 3664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3665msgid "Day" 3666msgstr "Dag" 3667 3668#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3669msgid "Day not set" 3670msgstr "Dag ikke angitt" 3671 3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3673msgid "Dead" 3674msgstr "Døde" 3675 3676#. I18N: gedcom tag DEAT 3677#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3797msgid "Death" 3798msgstr "Død" 3799 3800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3801msgid "Death by country" 3802msgstr "Dødsfall etter land" 3803 3804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3806msgid "Death date range end" 3807msgstr "Seneste dødsdato" 3808 3809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3811msgid "Death date range start" 3812msgstr "Tidligste dødsdato" 3813 3814#: app/GedcomTag.php:1757 3815msgid "Death of a brother" 3816msgstr "Brors død" 3817 3818#: app/GedcomTag.php:1665 3819msgid "Death of a child" 3820msgstr "Barns død" 3821 3822#: app/GedcomTag.php:1662 3823msgid "Death of a daughter" 3824msgstr "Datters død" 3825 3826#: app/GedcomTag.php:1746 3827msgid "Death of a father" 3828msgstr "Fars død" 3829 3830#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3831msgid "Death of a grand-parent" 3832msgstr "Besteforelders død" 3833 3834#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3835msgid "Death of a grandchild" 3836msgstr "Barnebarns død" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:1673 3839msgid "Death of a granddaughter" 3840msgstr "Barnebarns død" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1684 3843msgctxt "daughter’s daughter" 3844msgid "Death of a granddaughter" 3845msgstr "Barnebarns død" 3846 3847#: app/GedcomTag.php:1695 3848msgctxt "son’s daughter" 3849msgid "Death of a granddaughter" 3850msgstr "Barnebarns død" 3851 3852#: app/GedcomTag.php:1702 3853msgid "Death of a grandfather" 3854msgstr "Bestefars død" 3855 3856#: app/GedcomTag.php:1706 3857msgid "Death of a grandmother" 3858msgstr "Bestemors død" 3859 3860#: app/GedcomTag.php:1669 3861msgid "Death of a grandson" 3862msgstr "Barnebarns død" 3863 3864#: app/GedcomTag.php:1680 3865msgctxt "daughter’s son" 3866msgid "Death of a grandson" 3867msgstr "Barnebarns død" 3868 3869#: app/GedcomTag.php:1691 3870msgctxt "son’s son" 3871msgid "Death of a grandson" 3872msgstr "Barnebarns død" 3873 3874#: app/GedcomTag.php:1735 3875msgid "Death of a half-brother" 3876msgstr "Halvbrors død" 3877 3878#: app/GedcomTag.php:1742 3879msgid "Death of a half-sibling" 3880msgstr "Halvsøskens død" 3881 3882#: app/GedcomTag.php:1739 3883msgid "Death of a half-sister" 3884msgstr "Halvsøsters død" 3885 3886#: app/GedcomTag.php:1768 3887msgid "Death of a husband" 3888msgstr "Ektemanns død" 3889 3890#: app/GedcomTag.php:1724 3891msgid "Death of a maternal grandfather" 3892msgstr "Morfars død" 3893 3894#: app/GedcomTag.php:1728 3895msgid "Death of a maternal grandmother" 3896msgstr "Mormors død" 3897 3898#: app/GedcomTag.php:1750 3899msgid "Death of a mother" 3900msgstr "Mors død" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1753 3903msgid "Death of a parent" 3904msgstr "Forelders død" 3905 3906#: app/GedcomTag.php:1713 3907msgid "Death of a paternal grandfather" 3908msgstr "Farfars død" 3909 3910#: app/GedcomTag.php:1717 3911msgid "Death of a paternal grandmother" 3912msgstr "Farmors død" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1764 3915msgid "Death of a sibling" 3916msgstr "Søskens død" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1761 3919msgid "Death of a sister" 3920msgstr "Søsters død" 3921 3922#: app/GedcomTag.php:1658 3923msgid "Death of a son" 3924msgstr "Sønns død" 3925 3926#: app/GedcomTag.php:1775 3927msgid "Death of a spouse" 3928msgstr "Ektefellses død" 3929 3930#: app/GedcomTag.php:1772 3931msgid "Death of a wife" 3932msgstr "Hustrus død" 3933 3934#. I18N: gedcom tag _DETS 3935#: app/GedcomTag.php:1782 3936msgid "Death of one spouse" 3937msgstr "Ektefelles død" 3938 3939#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3940msgid "Death place contains" 3941msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 3942 3943#. I18N: Name of a module/report 3944#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3945#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3946msgid "Deaths" 3947msgstr "Dødsfall" 3948 3949#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3950msgid "Deaths by century" 3951msgstr "Dødsfall etter århundre" 3952 3953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3954msgctxt "Abbreviation for December" 3955msgid "Dec" 3956msgstr "des" 3957 3958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3959msgctxt "GENITIVE" 3960msgid "December" 3961msgstr "desember" 3962 3963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3964msgctxt "INSTRUMENTAL" 3965msgid "December" 3966msgstr "desember" 3967 3968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3969msgctxt "LOCATIVE" 3970msgid "December" 3971msgstr "desember" 3972 3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3975msgctxt "NOMINATIVE" 3976msgid "December" 3977msgstr "desember" 3978 3979#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3980#: app/Date/FrenchDate.php:303 3981msgid "Decidi" 3982msgstr "Decidi" 3983 3984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3985msgid "Default chart" 3986msgstr "Standard diagram" 3987 3988#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3989msgid "Default individual" 3990msgstr "Standard person" 3991 3992#. I18N: gedcom tag _DEG 3993#: app/GedcomTag.php:1779 3994msgid "Degree" 3995msgstr "Akademisk grad" 3996 3997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 3998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 3999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4013msgctxt "font name" 4014msgid "DejaVu" 4015msgstr "DejaVu" 4016 4017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4019#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4020msgid "Delete" 4021msgstr "Slett" 4022 4023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4024msgid "Delete inactive users" 4025msgstr "Slett inaktive brukere" 4026 4027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4028msgid "Delete old files…" 4029msgstr "" 4030 4031#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4032msgid "Delete selected messages" 4033msgstr "Slett merkede meldinger" 4034 4035#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4036msgid "Delete this name" 4037msgstr "Slett navn" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4041msgid "Democratic Republic of the Congo" 4042msgstr "Kongo" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4046msgid "Denmark" 4047msgstr "Danmark" 4048 4049#. I18N: Location of an LDS church temple 4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4051msgid "Denver, Colorado, United States" 4052msgstr "Denver, Colorado, USA" 4053 4054#. I18N: gedcom tag DESC 4055#. I18N: Name of a module/chart 4056#. I18N: Name of a module/sidebar 4057#. I18N: Name of a module/report 4058#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4065msgid "Descendants" 4066msgstr "Etterkommere" 4067 4068#. I18N: gedcom tag DESI 4069#: app/GedcomTag.php:664 4070msgid "Descendants interest" 4071msgstr "Interesse for etterkommere" 4072 4073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4074msgid "Descendants of " 4075msgstr "Etterkommere etter " 4076 4077#. I18N: %s is an individual’s name 4078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4079#, php-format 4080msgid "Descendants of %s" 4081msgstr "Etterkommere av %s" 4082 4083#. I18N: gedcom tag DSCR 4084#: app/GedcomTag.php:676 4085msgid "Description" 4086msgstr "Beskrivelse" 4087 4088#. I18N: gedcom tag DEST 4089#: app/GedcomTag.php:667 4090msgid "Destination" 4091msgstr "Mottakende system" 4092 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4095msgid "Detroit, Michigan, United States" 4096msgstr "Detroit, Michigan, USA" 4097 4098#: app/Date/JalaliDate.php:266 4099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4100msgid "Dey" 4101msgstr "Dey" 4102 4103#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4104#: app/Date/JalaliDate.php:141 4105msgctxt "GENITIVE" 4106msgid "Dey" 4107msgstr "Dey" 4108 4109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4110#: app/Date/JalaliDate.php:231 4111msgctxt "INSTRUMENTAL" 4112msgid "Dey" 4113msgstr "Dey" 4114 4115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4116#: app/Date/JalaliDate.php:186 4117msgctxt "LOCATIVE" 4118msgid "Dey" 4119msgstr "Dey" 4120 4121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4122#: app/Date/JalaliDate.php:96 4123msgctxt "NOMINATIVE" 4124msgid "Dey" 4125msgstr "Dey" 4126 4127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4128#: app/Date/HijriDate.php:148 4129msgctxt "GENITIVE" 4130msgid "Dhu al-Hijjah" 4131msgstr "Dhu al-Hijjah" 4132 4133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4134#: app/Date/HijriDate.php:238 4135msgctxt "INSTRUMENTAL" 4136msgid "Dhu al-Hijjah" 4137msgstr "Dhu al-Hijjah" 4138 4139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4140#: app/Date/HijriDate.php:193 4141msgctxt "LOCATIVE" 4142msgid "Dhu al-Hijjah" 4143msgstr "Dhu al-Hijjah" 4144 4145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4146#: app/Date/HijriDate.php:103 4147msgctxt "NOMINATIVE" 4148msgid "Dhu al-Hijjah" 4149msgstr "Dhu al-Hijjah" 4150 4151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4152#: app/Date/HijriDate.php:146 4153msgctxt "GENITIVE" 4154msgid "Dhu al-Qi’dah" 4155msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4156 4157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4158#: app/Date/HijriDate.php:236 4159msgctxt "INSTRUMENTAL" 4160msgid "Dhu al-Qi’dah" 4161msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4162 4163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4164#: app/Date/HijriDate.php:191 4165msgctxt "LOCATIVE" 4166msgid "Dhu al-Qi’dah" 4167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4168 4169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4170#: app/Date/HijriDate.php:101 4171msgctxt "NOMINATIVE" 4172msgid "Dhu al-Qi’dah" 4173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4174 4175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4177msgid "Died as a child: exempt" 4178msgstr "Død som barn: unntak" 4179 4180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4182msgid "Died as an infant: exempt" 4183msgstr "Døde som spebarn: unntak" 4184 4185#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4186msgid "Differences" 4187msgstr "Forskjeller" 4188 4189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4192msgid "Direct line ancestors" 4193msgstr "Aner i direkte linje" 4194 4195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4198msgid "Direct line ancestors and their families" 4199msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 4200 4201#. I18N: Description of the “Favorites” module 4202#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4203msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4204msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 4205 4206#. I18N: Description of the “Favorites” module 4207#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4208msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4209msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 4210 4211#. I18N: gedcom tag DIV 4212#: app/GedcomTag.php:670 4213msgid "Divorce" 4214msgstr "Skilsmisse" 4215 4216#. I18N: gedcom tag DIVF 4217#: app/GedcomTag.php:673 4218msgid "Divorce filed" 4219msgstr "Skilsmissebegjæring" 4220 4221#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4222msgid "Divorces by century" 4223msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 4224 4225#. I18N: Name of a country or state 4226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4227msgid "Djibouti" 4228msgstr "Djibouti" 4229 4230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4232msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4233msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 4234 4235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4237msgid "Do not seal: unauthorized" 4238msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 4239 4240#. I18N: Type of media object 4241#: app/GedcomTag.php:2367 4242msgid "Document" 4243msgstr "Dokument" 4244 4245#. I18N: Name of a country or state 4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4247msgid "Dominica" 4248msgstr "Samveldet Dominica" 4249 4250#. I18N: Name of a country or state 4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4252msgid "Dominican Republic" 4253msgstr "Den Dominikanske Republikk" 4254 4255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4256msgid "Down" 4257msgstr "" 4258 4259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4261msgid "Download" 4262msgstr "Last ned" 4263 4264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4265#, php-format 4266msgid "Download %s…" 4267msgstr "Laste ned %s…" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4271msgid "Draper, Utah, United States" 4272msgstr "Draper, Utah, USA" 4273 4274#. I18N: The second day in the French republican calendar 4275#: app/Date/FrenchDate.php:287 4276msgid "Duodi" 4277msgstr "Duodi" 4278 4279#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4282#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4283msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4284msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 4285 4286#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4289#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4290msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4291msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4295msgid "Ecuador" 4296msgstr "Ecuador" 4297 4298#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4302msgid "Edit" 4303msgstr "Endre" 4304 4305#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4306msgid "Edit a media file" 4307msgstr "Endre en mediefil" 4308 4309#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4310msgid "Edit the FAQ" 4311msgstr "Rediger FAQ-element" 4312 4313#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4314msgid "Edit the gender" 4315msgstr "Endre kjønn" 4316 4317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4319#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4320msgid "Edit the name" 4321msgstr "Endre navn" 4322 4323#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4324#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4325msgid "Edit the raw GEDCOM" 4326msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 4327 4328#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4329msgid "Edit the shared note" 4330msgstr "Endre delt notat" 4331 4332#: app/Module/StoriesModule.php:223 4333msgid "Edit the story" 4334msgstr "Rediger notat" 4335 4336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4337msgid "Edit the user" 4338msgstr "Endre bruker" 4339 4340#: app/Tree.php:306 4341msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4342msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 4343 4344#. I18N: Listbox entry; name of a role 4345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4346msgid "Editor" 4347msgstr "Redigerer(editor)" 4348 4349#. I18N: Location of an LDS church temple 4350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4351msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4352msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 4353 4354#. I18N: gedcom tag EDUC 4355#: app/GedcomTag.php:679 4356msgid "Education" 4357msgstr "Utdannelse" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4361msgid "Egypt" 4362msgstr "Egypt" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4366msgid "El Salvador" 4367msgstr "El Salvador" 4368 4369#. I18N: Type of media object 4370#: app/GedcomTag.php:2370 4371msgid "Electronic" 4372msgstr "Elektronisk" 4373 4374#. I18N: a month in the Jewish calendar 4375#: app/Date/JewishDate.php:210 4376msgctxt "GENITIVE" 4377msgid "Elul" 4378msgstr "Elul" 4379 4380#. I18N: a month in the Jewish calendar 4381#: app/Date/JewishDate.php:316 4382msgctxt "INSTRUMENTAL" 4383msgid "Elul" 4384msgstr "Elul" 4385 4386#. I18N: a month in the Jewish calendar 4387#: app/Date/JewishDate.php:263 4388msgctxt "LOCATIVE" 4389msgid "Elul" 4390msgstr "Elul" 4391 4392#. I18N: a month in the Jewish calendar 4393#: app/Date/JewishDate.php:157 4394msgctxt "NOMINATIVE" 4395msgid "Elul" 4396msgstr "Elul" 4397 4398#. I18N: gedcom tag EMAIL 4399#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4400#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4401#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4402msgid "Email address" 4403msgstr "Epostadresse" 4404 4405#. I18N: gedcom tag EMIG 4406#: app/GedcomTag.php:691 4407msgid "Emigration" 4408msgstr "Emigrasjon" 4409 4410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4411msgid "Employee" 4412msgstr "Arbeidstaker" 4413 4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4415msgctxt "FEMALE" 4416msgid "Employee" 4417msgstr "Arbeidstaker" 4418 4419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4420msgctxt "MALE" 4421msgid "Employee" 4422msgstr "Arbeidstaker" 4423 4424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4425#: app/GedcomTag.php:977 4426msgid "Employer" 4427msgstr "Arbeidgiver" 4428 4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4430msgctxt "FEMALE" 4431msgid "Employer" 4432msgstr "Arbeidgiver" 4433 4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4435msgctxt "MALE" 4436msgid "Employer" 4437msgstr "Arbeidgiver" 4438 4439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4440msgid "Empty the clippings cart" 4441msgstr "Fjern alt i mappen" 4442 4443#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4444msgid "Ending range of change dates" 4445msgstr "Vis endringer til og med" 4446 4447#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4449msgid "Endowment House" 4450msgstr "Endowment House" 4451 4452#. I18N: gedcom tag ENGA 4453#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4454msgid "Engagement" 4455msgstr "Forlovelse" 4456 4457#. I18N: Name of a country or state 4458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4459msgid "England" 4460msgstr "England" 4461 4462#. I18N: Name of a country or state 4463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4464msgid "Equatorial Guinea" 4465msgstr "Ekvatorial-Guinea" 4466 4467#. I18N: Name of a country or state 4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4469msgid "Eritrea" 4470msgstr "Eritrea" 4471 4472#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4473#, php-format 4474msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4475msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 4476 4477#: app/Date/JalaliDate.php:268 4478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4479msgid "Esf" 4480msgstr "Esf." 4481 4482#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4483#: app/Date/JalaliDate.php:145 4484msgctxt "GENITIVE" 4485msgid "Esfand" 4486msgstr "Esfand" 4487 4488#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4489#: app/Date/JalaliDate.php:235 4490msgctxt "INSTRUMENTAL" 4491msgid "Esfand" 4492msgstr "Esfand" 4493 4494#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4495#: app/Date/JalaliDate.php:190 4496msgctxt "LOCATIVE" 4497msgid "Esfand" 4498msgstr "Esfand" 4499 4500#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4501#: app/Date/JalaliDate.php:100 4502msgctxt "NOMINATIVE" 4503msgid "Esfand" 4504msgstr "Esfand" 4505 4506#. I18N: Name of a country or state 4507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4508msgid "Estonia" 4509msgstr "Estland" 4510 4511#. I18N: Name of a country or state 4512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4513msgid "Ethiopia" 4514msgstr "Etiopia" 4515 4516#. I18N: gedcom tag EVEN 4517#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4520msgid "Event" 4521msgstr "Hendelse" 4522 4523#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4524msgid "Exact" 4525msgstr "Eksakt" 4526 4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4528msgid "Exact date" 4529msgstr "Eksakt dato" 4530 4531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4532msgid "Exact text" 4533msgstr "Eksakt tekst" 4534 4535#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4536#, php-format 4537msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4538msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 4539 4540#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4541#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4542msgid "Excluded from this submission" 4543msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 4544 4545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4546msgid "Export a GEDCOM file" 4547msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 4548 4549#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4550msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4551msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 4552 4553#. I18N: Name of a module/sidebar 4554#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4555msgid "Extra information" 4556msgstr "Ekstra informasjon" 4557 4558#. I18N: gedcom tag _EYEC 4559#: app/GedcomTag.php:1791 4560msgid "Eye color" 4561msgstr "Øyenfarge" 4562 4563#. I18N: Name of a theme. 4564#: app/Module/FabTheme.php:37 4565msgid "F.A.B." 4566msgstr "F.A.B." 4567 4568#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4570msgid "FAQ" 4571msgstr "FAQ" 4572 4573#. I18N: gedcom tag FACT 4574#: app/GedcomTag.php:723 4575msgid "Fact" 4576msgstr "Fakta" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1793 4579msgid "Fact 1" 4580msgstr "Fakta 1" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1811 4583msgid "Fact 10" 4584msgstr "Fakta 10" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1813 4587msgid "Fact 11" 4588msgstr "Fakta 11" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1815 4591msgid "Fact 12" 4592msgstr "Fakta 12" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1817 4595msgid "Fact 13" 4596msgstr "Fakta 13" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1795 4599msgid "Fact 2" 4600msgstr "Fakta 2" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1797 4603msgid "Fact 3" 4604msgstr "Fakta 3" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1799 4607msgid "Fact 4" 4608msgstr "Fakta 4" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1801 4611msgid "Fact 5" 4612msgstr "Fakta 5" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:1803 4615msgid "Fact 6" 4616msgstr "Fakta 6" 4617 4618#: app/GedcomTag.php:1805 4619msgid "Fact 7" 4620msgstr "Fakta 7" 4621 4622#: app/GedcomTag.php:1807 4623msgid "Fact 8" 4624msgstr "Fakta 8" 4625 4626#: app/GedcomTag.php:1809 4627msgid "Fact 9" 4628msgstr "Fakta 9" 4629 4630#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4634msgid "Facts and events" 4635msgstr "Fakta og hendelser" 4636 4637#. I18N: Name of a country or state 4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4639msgid "Falkland Islands" 4640msgstr "Falklandsøyene" 4641 4642#. I18N: Name of a module/list 4643#. I18N: Name of a module 4644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4645#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4646#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4648#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4649#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4656msgid "Families" 4657msgstr "Familier" 4658 4659#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4660msgid "Families with sources" 4661msgstr "Familier med kilder" 4662 4663#. I18N: gedcom tag FAM 4664#. I18N: Name of a module/report 4665#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4670msgid "Family" 4671msgstr "Familie" 4672 4673#. I18N: gedcom tag FAMC 4674#: app/GedcomTag.php:731 4675msgid "Family as a child" 4676msgstr "Familie som barn" 4677 4678#. I18N: gedcom tag FAMS 4679#: app/GedcomTag.php:737 4680msgid "Family as a spouse" 4681msgstr "Familie som ektefelle" 4682 4683#. I18N: Name of a module/chart 4684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4685msgid "Family book" 4686msgstr "Familiebok" 4687 4688#. I18N: %s is an individual’s name 4689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4690#, php-format 4691msgid "Family book of %s" 4692msgstr "%ss slektsbok" 4693 4694#. I18N: gedcom tag FAMF 4695#: app/GedcomTag.php:734 4696msgid "Family file" 4697msgstr "Familiefil" 4698 4699#. I18N: Name of a module/sidebar 4700#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4701msgid "Family navigator" 4702msgstr "Familienavigasjon" 4703 4704#. I18N: Description of the “News” module 4705#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4706msgid "Family news and site announcements." 4707msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 4708 4709#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4710msgid "Family tree" 4711msgstr "Slektstre" 4712 4713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4715msgid "Family tree clippings cart" 4716msgstr "Utklippsmappe" 4717 4718#. I18N: Name of a module 4719#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4720msgid "Family trees" 4721msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 4722 4723#. I18N: %s is the spouse name 4724#: app/Individual.php:1103 4725#, php-format 4726msgid "Family with %s" 4727msgstr "Familie med %s" 4728 4729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4730msgid "Family with adoptive parents" 4731msgstr "Familie med adoptivforeldre" 4732 4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4734msgid "Family with foster parents" 4735msgstr "Familie med fosterforeldre" 4736 4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4739msgid "Family with husband" 4740msgstr "Familie med ektemann" 4741 4742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4743#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4745msgid "Family with parents" 4746msgstr "Familie med foreldre" 4747 4748#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4750msgid "Family with rada parents" 4751msgstr "Familie med rada-foreldre" 4752 4753#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4755msgid "Family with sealing parents" 4756msgstr "Familie med beseglede foreldre" 4757 4758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4759msgid "Family with spouse" 4760msgstr "Familie med ektefelle" 4761 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4764msgid "Family with wife" 4765msgstr "Familie med hustru" 4766 4767#. I18N: Name of a module/chart 4768#: app/Module/FanChartModule.php:62 4769msgid "Fan chart" 4770msgstr "Viftediagram" 4771 4772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4773#: app/Module/FanChartModule.php:108 4774#, php-format 4775msgid "Fan chart of %s" 4776msgstr "Viftediagram for %s" 4777 4778#: app/Date/JalaliDate.php:257 4779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4780msgid "Far" 4781msgstr "Far." 4782 4783#. I18N: Name of a country or state 4784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4785msgid "Faroe Islands" 4786msgstr "Færøyene" 4787 4788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4789#: app/Date/JalaliDate.php:123 4790msgctxt "GENITIVE" 4791msgid "Farvardin" 4792msgstr "Farvardin" 4793 4794#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4795#: app/Date/JalaliDate.php:213 4796msgctxt "INSTRUMENTAL" 4797msgid "Farvardin" 4798msgstr "Farvardin" 4799 4800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4801#: app/Date/JalaliDate.php:168 4802msgctxt "LOCATIVE" 4803msgid "Farvardin" 4804msgstr "Farvardin" 4805 4806#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4807#: app/Date/JalaliDate.php:78 4808msgctxt "NOMINATIVE" 4809msgid "Farvardin" 4810msgstr "Farvardin" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4818msgid "Father" 4819msgstr "Far" 4820 4821#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4822#: app/Individual.php:1138 4823#, php-format 4824msgid "Father: %s" 4825msgstr "Far: %s" 4826 4827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4828msgid "Father’s age" 4829msgstr "Fars alder" 4830 4831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4832#: app/Individual.php:1064 4833#, php-format 4834msgid "Father’s family with %s" 4835msgstr "Fars familie med %s" 4836 4837#. I18N: A step-family. 4838#: app/Individual.php:1068 4839msgid "Father’s family with an unknown individual" 4840msgstr "Fars familie med en ukjent person" 4841 4842#. I18N: Name of a module 4843#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4844#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4845msgid "Favorites" 4846msgstr "Favoritter" 4847 4848#. I18N: gedcom tag FAX 4849#: app/GedcomTag.php:758 4850msgid "Fax" 4851msgstr "Fax" 4852 4853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4854msgctxt "Abbreviation for February" 4855msgid "Feb" 4856msgstr "feb" 4857 4858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4859msgctxt "GENITIVE" 4860msgid "February" 4861msgstr "februar" 4862 4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4864msgctxt "INSTRUMENTAL" 4865msgid "February" 4866msgstr "februar" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4869msgctxt "LOCATIVE" 4870msgid "February" 4871msgstr "februar" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4875msgctxt "NOMINATIVE" 4876msgid "February" 4877msgstr "februar" 4878 4879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4880#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4882msgid "Female" 4883msgstr "Kvinne" 4884 4885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4888msgid "Females" 4889msgstr "Kvinner" 4890 4891#. I18N: Name of a country or state 4892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4893msgid "Fiji" 4894msgstr "Fiji" 4895 4896#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4897msgid "File size" 4898msgstr "Filstørrelse" 4899 4900#: app/Functions/Functions.php:42 4901msgid "File successfully uploaded" 4902msgstr "Fil opplastet" 4903 4904#. I18N: gedcom tag FILE 4905#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4906msgid "Filename" 4907msgstr "Filnavn" 4908 4909#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4910#, php-format 4911msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4912msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 4913 4914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4915#, php-format 4916msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4917msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 4918 4919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4920msgid "Find a source" 4921msgstr "Finn kilde" 4922 4923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4924msgid "Find all possible relationships" 4925msgstr "Finn alle mulige slekskap" 4926 4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4928msgid "Find any relationship" 4929msgstr "Finn relasjon" 4930 4931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4932msgid "Find duplicates" 4933msgstr "Finn duplikat" 4934 4935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4936msgid "Find other relationships" 4937msgstr "Finn andre slekskap" 4938 4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4940msgid "Find relationships via ancestors" 4941msgstr "Finn slektskap via aner" 4942 4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4944msgid "Find the closest relationships" 4945msgstr "Finn nærmeste slektskap" 4946 4947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4948msgid "Find unrelated individuals" 4949msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 4950 4951#. I18N: Name of a country or state 4952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4953msgid "Finland" 4954msgstr "Finland" 4955 4956#. I18N: gedcom tag FCOM 4957#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4958msgid "First communion" 4959msgstr "Første altergang" 4960 4961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4962msgid "Fix name slashes and spaces" 4963msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 4964 4965#. I18N: Name of a country or state 4966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4967msgid "Flanders" 4968msgstr "Flandern" 4969 4970#. I18N: a month in the French republican calendar 4971#: app/Date/FrenchDate.php:147 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "Floreal" 4974msgstr "Floréal" 4975 4976#. I18N: a month in the French republican calendar 4977#: app/Date/FrenchDate.php:241 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "Floreal" 4980msgstr "Floréal" 4981 4982#. I18N: a month in the French republican calendar 4983#: app/Date/FrenchDate.php:194 4984msgctxt "LOCATIVE" 4985msgid "Floreal" 4986msgstr "Floréal" 4987 4988#. I18N: a month in the French republican calendar 4989#: app/Date/FrenchDate.php:100 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "Floreal" 4992msgstr "Floréal" 4993 4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5010msgid "Font" 5011msgstr "Skrifttype" 5012 5013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5014msgid "Footers" 5015msgstr "" 5016 5017#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5018#, php-format 5019msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5020msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 5021 5022#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5023#, php-format 5024msgid "For technical support and information contact %s." 5025msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 5026 5027#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5028#, php-format 5029msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5030msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 5031 5032#. I18N: gedcom tag FORM 5033#: app/GedcomTag.php:774 5034msgid "Format" 5035msgstr "Formatering" 5036 5037#. I18N: Location of an LDS church temple 5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5039msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5040msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 5041 5042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5043msgctxt "Female pedigree" 5044msgid "Foster" 5045msgstr "Fosterbarn" 5046 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5048msgctxt "Male pedigree" 5049msgid "Foster" 5050msgstr "Fosterbarn" 5051 5052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5053msgctxt "Pedigree" 5054msgid "Foster" 5055msgstr "Fosterbarn" 5056 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5058msgid "Foster child" 5059msgstr "Fosterbarn" 5060 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5062msgid "Foster father" 5063msgstr "Fosterfar" 5064 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5066msgid "Foster mother" 5067msgstr "Fostermor" 5068 5069#. I18N: Name of a country or state 5070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5071msgid "France" 5072msgstr "Frankrike" 5073 5074#. I18N: Location of an LDS church temple 5075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5076msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5077msgstr "Frankfurt, Tyskland" 5078 5079#. I18N: Location of an LDS church temple 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5081msgid "Freiburg, Germany" 5082msgstr "Freiburg, Tyskland" 5083 5084#. I18N: The French calendar 5085#: app/Date.php:229 5086msgid "French" 5087msgstr "Fransk" 5088 5089#. I18N: Name of a country or state 5090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5091msgid "French Guiana" 5092msgstr "Fransk Guyana" 5093 5094#. I18N: Name of a country or state 5095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5096msgid "French Polynesia" 5097msgstr "Fransk Polynesia" 5098 5099#. I18N: Name of a country or state 5100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5101msgid "French Southern Territories" 5102msgstr "Franske sørlige territorier" 5103 5104#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5105#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5106msgid "Frequently asked questions" 5107msgstr "Vanlige spørsmål" 5108 5109#. I18N: Location of an LDS church temple 5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5111msgid "Fresno, California, United States" 5112msgstr "Fresno, California, USA" 5113 5114#. I18N: abbreviation for Friday 5115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5116msgid "Fri" 5117msgstr "fre" 5118 5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5120msgid "Friday" 5121msgstr "fredag" 5122 5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5124msgid "Friend" 5125msgstr "Venn" 5126 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5128msgctxt "FEMALE" 5129msgid "Friend" 5130msgstr "Venninne" 5131 5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5133msgctxt "MALE" 5134msgid "Friend" 5135msgstr "Venn" 5136 5137#. I18N: a month in the French republican calendar 5138#: app/Date/FrenchDate.php:137 5139msgctxt "GENITIVE" 5140msgid "Frimaire" 5141msgstr "Frimaire" 5142 5143#. I18N: a month in the French republican calendar 5144#: app/Date/FrenchDate.php:231 5145msgctxt "INSTRUMENTAL" 5146msgid "Frimaire" 5147msgstr "Frimaire" 5148 5149#. I18N: a month in the French republican calendar 5150#: app/Date/FrenchDate.php:184 5151msgctxt "LOCATIVE" 5152msgid "Frimaire" 5153msgstr "Frimaire" 5154 5155#. I18N: a month in the French republican calendar 5156#: app/Date/FrenchDate.php:89 5157msgctxt "NOMINATIVE" 5158msgid "Frimaire" 5159msgstr "Frimaire" 5160 5161#. I18N: a month in the French republican calendar 5162#: app/Date/FrenchDate.php:155 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Fructidor" 5165msgstr "Fructidor" 5166 5167#. I18N: a month in the French republican calendar 5168#: app/Date/FrenchDate.php:249 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Fructidor" 5171msgstr "Fructidor" 5172 5173#. I18N: a month in the French republican calendar 5174#: app/Date/FrenchDate.php:202 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Fructidor" 5177msgstr "Fructidor" 5178 5179#. I18N: a month in the French republican calendar 5180#: app/Date/FrenchDate.php:108 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Fructidor" 5183msgstr "Fructidor" 5184 5185#. I18N: Location of an LDS church temple 5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5187msgid "Fukuoka, Japan" 5188msgstr "Fukuoka, Japan" 5189 5190#. I18N: gedcom tag _FNRL 5191#: app/GedcomTag.php:1820 5192msgid "Funeral" 5193msgstr "Bisettelse" 5194 5195#. I18N: gedcom tag GEDC 5196#. I18N: gedcom tag _GEDF 5197#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5198msgid "GEDCOM file" 5199msgstr "GEDCOMfil" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5203msgid "Gabon" 5204msgstr "Gabon" 5205 5206#. I18N: Name of a country or state 5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5208msgid "Gambia" 5209msgstr "Gambia" 5210 5211#. I18N: gedcom tag SEX 5212#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5218msgid "Gender" 5219msgstr "Kjønn" 5220 5221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5222#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5223msgid "General search" 5224msgstr "Generelt søk" 5225 5226#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5227#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5228msgid "Generate sitemap files for search engines." 5229msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 5230 5231#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5232#: app/Report/AbstractReport.php:284 5233#, php-format 5234msgid "Generated by %s" 5235msgstr "Laget av %s" 5236 5237#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5238msgid "Generation" 5239msgstr "Generasjon" 5240 5241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5243msgid "Generation " 5244msgstr "Generasjon " 5245 5246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5250msgid "Generations" 5251msgstr "Generasjoner" 5252 5253#. I18N: gedcom tag ANCE 5254#: app/GedcomTag.php:484 5255msgid "Generations of ancestors" 5256msgstr "Generasjoner af forfedre" 5257 5258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5260msgid "Geographic data" 5261msgstr "Geografiske data" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5265msgid "Georgia" 5266msgstr "Georgia" 5267 5268#. I18N: Name of a country or state 5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5270msgid "Germany" 5271msgstr "Tyskland" 5272 5273#. I18N: a month in the French republican calendar 5274#: app/Date/FrenchDate.php:145 5275msgctxt "GENITIVE" 5276msgid "Germinal" 5277msgstr "Germinal" 5278 5279#. I18N: a month in the French republican calendar 5280#: app/Date/FrenchDate.php:239 5281msgctxt "INSTRUMENTAL" 5282msgid "Germinal" 5283msgstr "Germinal" 5284 5285#. I18N: a month in the French republican calendar 5286#: app/Date/FrenchDate.php:192 5287msgctxt "LOCATIVE" 5288msgid "Germinal" 5289msgstr "Germinal" 5290 5291#. I18N: a month in the French republican calendar 5292#. I18N: a month in the French republican calendar 5293#: app/Date/FrenchDate.php:98 5294msgctxt "NOMINATIVE" 5295msgid "Germinal" 5296msgstr "Germinal" 5297 5298#. I18N: Name of a country or state 5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5300msgid "Ghana" 5301msgstr "Ghana" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5305msgid "Gibraltar" 5306msgstr "Gibraltar" 5307 5308#. I18N: Location of an LDS church temple 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5310msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5311msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5315msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5316msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 5317 5318#. I18N: gedcom tag GIVN 5319#: app/GedcomTag.php:780 5320msgid "Given names" 5321msgstr "Fornavn" 5322 5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5324msgid "Godchild" 5325msgstr "Gudbarn" 5326 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5328msgid "Goddaughter" 5329msgstr "Guddatter" 5330 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5332msgid "Godfather" 5333msgstr "Gudfar" 5334 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5336msgid "Godmother" 5337msgstr "Gudmor" 5338 5339#. I18N: gedcom tag _GODP 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5341msgid "Godparent" 5342msgstr "Gudforeldre" 5343 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5345msgid "Godson" 5346msgstr "Gudsønn" 5347 5348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5349msgid "Google Maps™" 5350msgstr "Google Maps™" 5351 5352#. I18N: gedcom tag GRAD 5353#: app/GedcomTag.php:783 5354msgid "Graduation" 5355msgstr "Uteksaminert" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5359msgid "Greece" 5360msgstr "Hellas" 5361 5362#. I18N: The name of a colour-scheme 5363#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5364msgid "Green Beam" 5365msgstr "Grønn stråle" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5369msgid "Greenland" 5370msgstr "Grønland" 5371 5372#. I18N: The gregorian calendar 5373#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5374msgid "Gregorian" 5375msgstr "Gregoriansk" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5379msgid "Grenada" 5380msgstr "Grenada" 5381 5382#. I18N: Location of an LDS church temple 5383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5384msgid "Guadalajara, Mexico" 5385msgstr "Guadalajara, Mexico" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5389msgid "Guadeloupe" 5390msgstr "Guadeloupe" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5394msgid "Guam" 5395msgstr "Guam" 5396 5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5398msgid "Guardian" 5399msgstr "Formynder" 5400 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5402msgctxt "FEMALE" 5403msgid "Guardian" 5404msgstr "Formynder" 5405 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5407msgctxt "MALE" 5408msgid "Guardian" 5409msgstr "Formynder" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5413msgid "Guatemala" 5414msgstr "Guatemala" 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5418msgid "Guatemala City, Guatemala" 5419msgstr "Guatemala, Guatemala" 5420 5421#. I18N: Location of an LDS church temple 5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5423msgid "Guayaquil, Ecuador" 5424msgstr "Guayaquil, Ecuador" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5428msgid "Guernsey" 5429msgstr "Guernsey" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5433msgid "Guinea" 5434msgstr "Guinea" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5438msgid "Guinea-Bissau" 5439msgstr "Guinea-Bissau" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5443msgid "Guyana" 5444msgstr "Guyana" 5445 5446#. I18N: Name of a module 5447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5448msgid "HTML" 5449msgstr "HTML" 5450 5451#. I18N: gedcom tag _HAIR 5452#: app/GedcomTag.php:1832 5453msgid "Hair color" 5454msgstr "Hårfarge" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5458msgid "Haiti" 5459msgstr "Haiti" 5460 5461#. I18N: Location of an LDS church temple 5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5463msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5464msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5465 5466#. I18N: Location of an LDS church temple 5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5468msgid "Hamilton, New Zealand" 5469msgstr "Hamilton, New Zealand" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5473msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5474msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 5475 5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5477msgid "He " 5478msgstr "Han " 5479 5480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5481msgid "He died" 5482msgstr "Han døde" 5483 5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5486msgid "He married" 5487msgstr "Han giftet seg med" 5488 5489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5490msgid "He resided at" 5491msgstr "han bodde i" 5492 5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5494msgid "He was born" 5495msgstr "Han ble født" 5496 5497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5498msgid "He was buried" 5499msgstr "Han ble gravlagt" 5500 5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5502msgid "He was christened" 5503msgstr "Han ble døpt" 5504 5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5506msgid "He was cremated" 5507msgstr "Han ble kremert" 5508 5509#. I18N: gedcom tag HEAD 5510#: app/GedcomTag.php:786 5511msgid "Header" 5512msgstr "Toppfelt" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5516msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5517msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 5518 5519#. I18N: gedcom tag _HEB 5520#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5521msgid "Hebrew" 5522msgstr "Hebraisk" 5523 5524#. I18N: gedcom tag _HNM 5525#: app/GedcomTag.php:1841 5526msgid "Hebrew name" 5527msgstr "Hebraisk navn" 5528 5529#. I18N: gedcom tag _HEIG 5530#: app/GedcomTag.php:1838 5531msgid "Height" 5532msgstr "Høyde" 5533 5534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5535#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5536msgid "Help" 5537msgstr "Hjelp" 5538 5539#. I18N: Location of an LDS church temple 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5541msgid "Helsinki, Finland" 5542msgstr "Helsingfors, Finland" 5543 5544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5548#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5549#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5560msgctxt "font name" 5561msgid "Helvetica" 5562msgstr "Helvetica" 5563 5564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5565msgid "Her occupation was" 5566msgstr "Hennes yrke var" 5567 5568#. I18N: Location of an LDS church temple 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5570msgid "Hermosillo, Mexico" 5571msgstr "Hermosillo, Mexico" 5572 5573#. I18N: a month in the Jewish calendar 5574#: app/Date/JewishDate.php:186 5575msgctxt "GENITIVE" 5576msgid "Heshvan" 5577msgstr "Heshvan" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:292 5581msgctxt "INSTRUMENTAL" 5582msgid "Heshvan" 5583msgstr "Heshvan" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:239 5587msgctxt "LOCATIVE" 5588msgid "Heshvan" 5589msgstr "Heshvan" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:133 5593msgctxt "NOMINATIVE" 5594msgid "Heshvan" 5595msgstr "Heshvan" 5596 5597#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5598#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5600msgid "Hide from everyone" 5601msgstr "Gjem for alle" 5602 5603#. I18N: gedcom tag _PRIM 5604#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5606msgid "Highlighted image" 5607msgstr "Uthevet bilde" 5608 5609#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5610#: app/Date.php:233 5611msgid "Hijri" 5612msgstr "Hijri" 5613 5614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5615msgid "His occupation was" 5616msgstr "Hans yrke var" 5617 5618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5619msgid "Historic events" 5620msgstr "" 5621 5622#. I18N: Name of a module 5623#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5624msgid "Hit counters" 5625msgstr "Tellere for sidevisning" 5626 5627#. I18N: gedcom tag _HOL 5628#: app/GedcomTag.php:1844 5629msgid "Holocaust" 5630msgstr "Holocaust" 5631 5632#. I18N: Name of a module 5633#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5634msgid "Home page" 5635msgstr "Startside" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5639msgid "Honduras" 5640msgstr "Honduras" 5641 5642#. I18N: Location of an LDS church temple 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5646msgid "Hong Kong" 5647msgstr "Hong Kong" 5648 5649#. I18N: Name of a module/chart 5650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5651msgid "Hourglass chart" 5652msgstr "Timeglassdiagram" 5653 5654#. I18N: Location of an LDS church temple 5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5656msgid "Houston, Texas, United States" 5657msgstr "Houston, Texas, USA" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5661msgid "Hungary" 5662msgstr "Ungarn" 5663 5664#. I18N: gedcom tag HUSB 5665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5666#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5668#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5678msgid "Husband" 5679msgstr "Ektemann" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5683msgid "Iceland" 5684msgstr "Island" 5685 5686#: app/SurnameTradition.php:95 5687msgctxt "Surname tradition" 5688msgid "Icelandic" 5689msgstr "Islandsk" 5690 5691#. I18N: Location of an LDS church temple 5692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5694msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 5695 5696#. I18N: gedcom tag IDNO 5697#: app/GedcomTag.php:792 5698msgid "Identification number" 5699msgstr "Identifikasjonsnummer" 5700 5701#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5703msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 5704 5705#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5706msgid "Image dimensions" 5707msgstr "Dimensjoner" 5708 5709#. I18N: gedcom tag IMMI 5710#: app/GedcomTag.php:795 5711msgid "Immigration" 5712msgstr "Immigrasjon" 5713 5714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5715msgid "Import a GEDCOM file" 5716msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 5717 5718#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5720msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 5721 5722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5723msgid "Import geographic data" 5724msgstr "Importer geografiske data" 5725 5726#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5727msgid "In this month…" 5728msgstr "I denne måned…" 5729 5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5731msgid "In this year…" 5732msgstr "Familiehendelser i år…" 5733 5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5735#, php-format 5736msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5737msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5741msgid "India" 5742msgstr "India" 5743 5744#. I18N: Location of an LDS church temple 5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5746msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5747msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 5748 5749#. I18N: gedcom tag INDI 5750#. I18N: Name of a module/report 5751#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5761msgid "Individual" 5762msgstr "Person" 5763 5764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5765msgid "Individual distribution chart" 5766msgstr "Utbredelse pr person" 5767 5768#. I18N: Name of a module/list 5769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5770#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5771#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5772#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5773#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5774#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5783msgid "Individuals" 5784msgstr "Personer" 5785 5786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5787msgid "Individuals with sources" 5788msgstr "Personer med kilder" 5789 5790#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5791#, php-format 5792msgid "Individuals with surname %s" 5793msgstr "Personer med etternavn %s" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5797msgid "Indonesia" 5798msgstr "Indonesia" 5799 5800#. I18N: gedcom tag INFL 5801#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5802msgid "Infant" 5803msgstr "Spedbarn" 5804 5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5806msgid "Informant" 5807msgstr "Hjemmelsmann" 5808 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5810msgctxt "FEMALE" 5811msgid "Informant" 5812msgstr "Hjemmelsmann" 5813 5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5815msgctxt "MALE" 5816msgid "Informant" 5817msgstr "Hjemmelsmann" 5818 5819#. I18N: Name of a module 5820#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5821msgid "Interactive tree" 5822msgstr "Interaktivt tre" 5823 5824#. I18N: %s is an individual’s name 5825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5827#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5828#, php-format 5829msgid "Interactive tree of %s" 5830msgstr "Interaktivt tre for %s" 5831 5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5833msgid "Internal messaging" 5834msgstr "interne meldinger" 5835 5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5837msgid "Internal messaging with emails" 5838msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 5839 5840#. I18N: gedcom tag _INTE 5841#: app/GedcomTag.php:1858 5842msgid "Interred" 5843msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 5844 5845#. I18N: gedcom tag _INTE 5846#: app/GedcomTag.php:1854 5847msgctxt "FEMALE" 5848msgid "Interred" 5849msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 5850 5851#. I18N: gedcom tag _INTE 5852#: app/GedcomTag.php:1849 5853msgctxt "MALE" 5854msgid "Interred" 5855msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 5856 5857#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5858msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5859msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 5860 5861#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5862msgid "Invalid GEDCOM record" 5863msgstr "" 5864 5865#: app/Date.php:372 5866msgid "Invalid date" 5867msgstr "Ugyldig dato" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5871msgid "Iran" 5872msgstr "Iran" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5876msgid "Iraq" 5877msgstr "Irak" 5878 5879#. I18N: Name of a country or state 5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5881msgid "Ireland" 5882msgstr "Irland" 5883 5884#. I18N: Name of a country or state 5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5886msgid "Isle of Man" 5887msgstr "Isle of Man" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5891msgid "Israel" 5892msgstr "Israel" 5893 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5896msgid "Italy" 5897msgstr "Italia" 5898 5899#. I18N: a month in the Jewish calendar 5900#: app/Date/JewishDate.php:202 5901msgctxt "GENITIVE" 5902msgid "Iyar" 5903msgstr "Iyar" 5904 5905#. I18N: a month in the Jewish calendar 5906#: app/Date/JewishDate.php:308 5907msgctxt "INSTRUMENTAL" 5908msgid "Iyar" 5909msgstr "Iyar" 5910 5911#. I18N: a month in the Jewish calendar 5912#: app/Date/JewishDate.php:255 5913msgctxt "LOCATIVE" 5914msgid "Iyar" 5915msgstr "Iyar" 5916 5917#. I18N: a month in the Jewish calendar 5918#: app/Date/JewishDate.php:149 5919msgctxt "NOMINATIVE" 5920msgid "Iyar" 5921msgstr "Iyar" 5922 5923#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5924#: app/Date.php:235 5925msgid "Jalali" 5926msgstr "Jalali" 5927 5928#. I18N: Name of a country or state 5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5930msgid "Jamaica" 5931msgstr "Jamaica" 5932 5933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5934msgctxt "Abbreviation for January" 5935msgid "Jan" 5936msgstr "jan" 5937 5938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5939msgctxt "GENITIVE" 5940msgid "January" 5941msgstr "januar" 5942 5943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5944msgctxt "INSTRUMENTAL" 5945msgid "January" 5946msgstr "januar" 5947 5948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5949msgctxt "LOCATIVE" 5950msgid "January" 5951msgstr "januar" 5952 5953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5955msgctxt "NOMINATIVE" 5956msgid "January" 5957msgstr "januar" 5958 5959#. I18N: Name of a country or state 5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5961msgid "Japan" 5962msgstr "Japan" 5963 5964#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5965#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5966msgid "Jewish" 5967msgstr "Jødisk" 5968 5969#. I18N: Location of an LDS church temple 5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5971msgid "Johannesburg, South Africa" 5972msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 5973 5974#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5975#: app/Tree.php:305 5976msgid "John /DOE/" 5977msgstr "Ole /Olsen/" 5978 5979#. I18N: Name of a country or state 5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5981msgid "Jordan" 5982msgstr "Jordan" 5983 5984#. I18N: Location of an LDS church temple 5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5986msgid "Jordan River, Utah, United States" 5987msgstr "Jordan River, Utah, USA" 5988 5989#. I18N: Name of a module 5990#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5991msgid "Journal" 5992msgstr "Journal" 5993 5994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5995msgctxt "Abbreviation for July" 5996msgid "Jul" 5997msgstr "jul" 5998 5999#. I18N: The julian calendar 6000#: app/Date.php:227 6001msgid "Julian" 6002msgstr "Juliansk" 6003 6004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6005msgctxt "GENITIVE" 6006msgid "July" 6007msgstr "juli" 6008 6009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6010msgctxt "INSTRUMENTAL" 6011msgid "July" 6012msgstr "juli" 6013 6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6015msgctxt "LOCATIVE" 6016msgid "July" 6017msgstr "juli" 6018 6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6021msgctxt "NOMINATIVE" 6022msgid "July" 6023msgstr "juli" 6024 6025#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6026#: app/Date/HijriDate.php:134 6027msgctxt "GENITIVE" 6028msgid "Jumada al-awwal" 6029msgstr "Jumada al-awwal" 6030 6031#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6032#: app/Date/HijriDate.php:224 6033msgctxt "INSTRUMENTAL" 6034msgid "Jumada al-awwal" 6035msgstr "Jumada al-awwal" 6036 6037#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6038#: app/Date/HijriDate.php:179 6039msgctxt "LOCATIVE" 6040msgid "Jumada al-awwal" 6041msgstr "Jumada al-awwal" 6042 6043#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6044#: app/Date/HijriDate.php:89 6045msgctxt "NOMINATIVE" 6046msgid "Jumada al-awwal" 6047msgstr "Jumada al-awwal" 6048 6049#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6050#: app/Date/HijriDate.php:136 6051msgctxt "GENITIVE" 6052msgid "Jumada al-thani" 6053msgstr "Jumada al-thani" 6054 6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6056#: app/Date/HijriDate.php:226 6057msgctxt "INSTRUMENTAL" 6058msgid "Jumada al-thani" 6059msgstr "Jumada al-thani" 6060 6061#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6062#: app/Date/HijriDate.php:181 6063msgctxt "LOCATIVE" 6064msgid "Jumada al-thani" 6065msgstr "Jumada al-thani" 6066 6067#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6068#: app/Date/HijriDate.php:91 6069msgctxt "NOMINATIVE" 6070msgid "Jumada al-thani" 6071msgstr "Jumada al-thani" 6072 6073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6074msgctxt "Abbreviation for June" 6075msgid "Jun" 6076msgstr "jun" 6077 6078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6079msgctxt "GENITIVE" 6080msgid "June" 6081msgstr "juni" 6082 6083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6084msgctxt "INSTRUMENTAL" 6085msgid "June" 6086msgstr "juni" 6087 6088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6089msgctxt "LOCATIVE" 6090msgid "June" 6091msgstr "juni" 6092 6093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6095msgctxt "NOMINATIVE" 6096msgid "June" 6097msgstr "juni" 6098 6099#. I18N: Location of an LDS church temple 6100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6101msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6102msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6106msgid "Kazakhstan" 6107msgstr "Kasakhstan" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6111msgid "Kenya" 6112msgstr "Kenya" 6113 6114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6115msgid "Keyword examples" 6116msgstr "Eksempel på nøkkelord" 6117 6118#: app/Date/JalaliDate.php:259 6119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6120msgid "Khor" 6121msgstr "Khor." 6122 6123#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:127 6125msgctxt "GENITIVE" 6126msgid "Khordad" 6127msgstr "Khordad" 6128 6129#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:217 6131msgctxt "INSTRUMENTAL" 6132msgid "Khordad" 6133msgstr "Khordad" 6134 6135#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:172 6137msgctxt "LOCATIVE" 6138msgid "Khordad" 6139msgstr "Khordad" 6140 6141#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:82 6143msgctxt "NOMINATIVE" 6144msgid "Khordad" 6145msgstr "Khordad" 6146 6147#. I18N: Location of an LDS church temple 6148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6149msgid "Kiev, Ukraine" 6150msgstr "Kiev, Ukraina" 6151 6152#. I18N: Name of a country or state 6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6154msgid "Kiribati" 6155msgstr "Kiribati" 6156 6157#. I18N: a month in the Jewish calendar 6158#: app/Date/JewishDate.php:188 6159msgctxt "GENITIVE" 6160msgid "Kislev" 6161msgstr "Kislev" 6162 6163#. I18N: a month in the Jewish calendar 6164#: app/Date/JewishDate.php:294 6165msgctxt "INSTRUMENTAL" 6166msgid "Kislev" 6167msgstr "Kislev" 6168 6169#. I18N: a month in the Jewish calendar 6170#: app/Date/JewishDate.php:241 6171msgctxt "LOCATIVE" 6172msgid "Kislev" 6173msgstr "kislev" 6174 6175#. I18N: a month in the Jewish calendar 6176#: app/Date/JewishDate.php:135 6177msgctxt "NOMINATIVE" 6178msgid "Kislev" 6179msgstr "kislev" 6180 6181#. I18N: Location of an LDS church temple 6182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6183msgid "Kona, Hawaii, United States" 6184msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 6185 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6188msgid "Korea" 6189msgstr "Sør-Korea" 6190 6191#. I18N: Name of a country or state 6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6193msgid "Kuwait" 6194msgstr "Kuwait" 6195 6196#. I18N: Name of a country or state 6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6198msgid "Kyrgyzstan" 6199msgstr "Kirgisistan" 6200 6201#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6202#: app/GedcomTag.php:499 6203msgid "LDS baptism" 6204msgstr "Mormondåp" 6205 6206#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6207#: app/GedcomTag.php:1006 6208msgid "LDS child sealing" 6209msgstr "Barns besegling (mormon)" 6210 6211#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6212#: app/GedcomTag.php:622 6213msgid "LDS confirmation" 6214msgstr "Mormonkonfirmasjon" 6215 6216#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6217#: app/GedcomTag.php:698 6218msgid "LDS endowment" 6219msgstr "LDS endowment" 6220 6221#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6222#: app/GedcomTag.php:1015 6223msgid "LDS spouse sealing" 6224msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 6225 6226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6227msgid "LDS temple" 6228msgstr "Mormon tempel" 6229 6230#. I18N: Location of an LDS church temple 6231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6232msgid "Laie, Hawaii, United States" 6233msgstr "Laie, Hawaii, USA" 6234 6235#. I18N: page orientation 6236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6237#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6239msgid "Landscape" 6240msgstr "Liggende" 6241 6242#. I18N: gedcom tag LANG 6243#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6244msgid "Language" 6245msgstr "Språk" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6248msgid "Languages" 6249msgstr "Språk" 6250 6251#. I18N: Name of a country or state 6252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6253msgid "Laos" 6254msgstr "Laos" 6255 6256#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6257msgid "Largest families" 6258msgstr "Største familier" 6259 6260#. I18N: Location of an LDS church temple 6261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6262msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6263msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 6264 6265#. I18N: gedcom tag CHAN 6266#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6267#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6268msgid "Last change" 6269msgstr "Siste endring" 6270 6271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6272msgid "Last email reminder was sent " 6273msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 6274 6275#. I18N: gedcom tag LATI 6276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6277msgid "Latitude" 6278msgstr "Breddegrad" 6279 6280#. I18N: Name of a country or state 6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6282msgid "Latvia" 6283msgstr "Latvia" 6284 6285#. I18N: Name of a country or state 6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6287msgid "Lebanon" 6288msgstr "Libanon" 6289 6290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6291msgid "Left" 6292msgstr "" 6293 6294#. I18N: gedcom tag LEGA 6295#: app/GedcomTag.php:814 6296msgid "Legatee" 6297msgstr "Arving" 6298 6299#. I18N: Name of a country or state 6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6301msgid "Lesotho" 6302msgstr "Lesotho" 6303 6304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6308#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6309#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6320msgctxt "paper size" 6321msgid "Letter" 6322msgstr "Letter" 6323 6324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6325msgid "Level" 6326msgstr "Nivå" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6330msgid "Liberia" 6331msgstr "Liberia" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6335msgid "Libya" 6336msgstr "Libya" 6337 6338#. I18N: Name of a country or state 6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6340msgid "Liechtenstein" 6341msgstr "Liechtenstein" 6342 6343#. I18N: Name of a module/chart 6344#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6345msgid "Lifespans" 6346msgstr "Livsløp" 6347 6348#. I18N: Location of an LDS church temple 6349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6350msgid "Lima, Peru" 6351msgstr "Lima, Peru" 6352 6353#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6354msgid "Link media objects to facts and events" 6355msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 6356 6357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6358msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6359msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 6360 6361#. I18N: gedcom tag _DBID 6362#: app/GedcomTag.php:1654 6363msgid "Linked database ID" 6364msgstr "Lenket database-ID" 6365 6366#. I18N: Name of a module 6367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6369msgid "Lists" 6370msgstr "Lister" 6371 6372#. I18N: Name of a country or state 6373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6374msgid "Lithuania" 6375msgstr "Litauen" 6376 6377#: app/SurnameTradition.php:105 6378msgctxt "Surname tradition" 6379msgid "Lithuanian" 6380msgstr "Litauisk" 6381 6382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6383msgid "Living" 6384msgstr "Levende" 6385 6386#. I18N: gedcom tag MAP 6387#. I18N: gedcom tag _LOC 6388#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6389msgid "Location" 6390msgstr "Stedspost" 6391 6392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6393msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6394msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 6395 6396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6397msgid "Lodger" 6398msgstr "Losjerende" 6399 6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6401msgctxt "FEMALE" 6402msgid "Lodger" 6403msgstr "Losjerende" 6404 6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6406msgctxt "MALE" 6407msgid "Lodger" 6408msgstr "Losjerende" 6409 6410#. I18N: Location of an LDS church temple 6411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6412msgid "Logan, Utah, United States" 6413msgstr "Logan, Utah, USA" 6414 6415#. I18N: Location of an LDS church temple 6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6417msgid "London, England" 6418msgstr "London, England" 6419 6420#. I18N: gedcom tag LONG 6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6422msgid "Longitude" 6423msgstr "Lengdegrad" 6424 6425#. I18N: Location of an LDS church temple 6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6427msgid "Los Angeles, California, United States" 6428msgstr "Los Angeles, California, USA" 6429 6430#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6431msgid "Lost password request" 6432msgstr "Nytt passord" 6433 6434#. I18N: Location of an LDS church temple 6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6436msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6437msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 6438 6439#. I18N: Location of an LDS church temple 6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6441msgid "Lubbock, Texas, United States" 6442msgstr "Lubbock, Texas, USA" 6443 6444#. I18N: Name of a country or state 6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6446msgid "Luxembourg" 6447msgstr "Luxembourg" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6451msgid "Macau" 6452msgstr "Macao" 6453 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6456msgid "Macedonia" 6457msgstr "Makedonia" 6458 6459#. I18N: Name of a country or state 6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6461msgid "Madagascar" 6462msgstr "Madagaskar" 6463 6464#. I18N: Location of an LDS church temple 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6466msgid "Madrid, Spain" 6467msgstr "Madrid, Spania" 6468 6469#. I18N: Type of media object 6470#: app/GedcomTag.php:2379 6471msgid "Magazine" 6472msgstr "Magasin" 6473 6474#. I18N: gedcom tag _NAME 6475#: app/GedcomTag.php:1985 6476msgid "Mailing name" 6477msgstr "Personnavn i postadresse" 6478 6479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6480msgid "Mailto link" 6481msgstr "«Mailto»-lenke" 6482 6483#. I18N: Name of a country or state 6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6485msgid "Malawi" 6486msgstr "Malawi" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6490msgid "Malaysia" 6491msgstr "Malaysia" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6495msgid "Maldives" 6496msgstr "Maldivene" 6497 6498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6501msgid "Male" 6502msgstr "Mann" 6503 6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6507msgid "Males" 6508msgstr "Menn" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6512msgid "Mali" 6513msgstr "Mali" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6517msgid "Malta" 6518msgstr "Malta" 6519 6520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6521msgid "Manage family trees" 6522msgstr "Administrere slektstre" 6523 6524#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6525msgid "Manage media" 6526msgstr "Administrere media" 6527 6528#. I18N: Listbox entry; name of a role 6529#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6530msgid "Manager" 6531msgstr "Forvalter" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6535msgid "Manaus, Brazil" 6536msgstr "Manaus, Brasil" 6537 6538#. I18N: Location of an LDS church temple 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6540msgid "Manhattan, New York, United States" 6541msgstr "Manhattan, New York, USA" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6545msgid "Manila, Philippines" 6546msgstr "Manilla,Filippinene" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6550msgid "Manti, Utah, United States" 6551msgstr "Manti, Utah, USA" 6552 6553#. I18N: Type of media object 6554#: app/GedcomTag.php:2382 6555msgid "Manuscript" 6556msgstr "Manuskript" 6557 6558#. I18N: Type of media object 6559#: app/GedcomTag.php:2385 6560msgid "Map" 6561msgstr "Oppsett" 6562 6563#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6564msgid "Map provider" 6565msgstr "Kartleverandør" 6566 6567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6568msgctxt "Abbreviation for March" 6569msgid "Mar" 6570msgstr "mar" 6571 6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6573msgctxt "GENITIVE" 6574msgid "March" 6575msgstr "mars" 6576 6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6578msgctxt "INSTRUMENTAL" 6579msgid "March" 6580msgstr "mars" 6581 6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6583msgctxt "LOCATIVE" 6584msgid "March" 6585msgstr "mars" 6586 6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6589msgctxt "NOMINATIVE" 6590msgid "March" 6591msgstr "mars" 6592 6593#. I18N: gedcom tag MARR 6594#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6644msgid "Marriage" 6645msgstr "Vielse" 6646 6647#. I18N: gedcom tag MARB 6648#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6649msgid "Marriage banns" 6650msgstr "Lysning" 6651 6652#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6653#: app/GedcomTag.php:1982 6654msgid "Marriage beginning status" 6655msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 6656 6657#. I18N: gedcom tag _MBON 6658#: app/GedcomTag.php:1961 6659msgid "Marriage bond" 6660msgstr "Ekteskapsløfte" 6661 6662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6663msgid "Marriage by country" 6664msgstr "Vielser etter land" 6665 6666#. I18N: gedcom tag MARC 6667#: app/GedcomTag.php:830 6668msgid "Marriage contract" 6669msgstr "Ekteskapskontrakt" 6670 6671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6672msgid "Marriage date range end" 6673msgstr "Seneste dato for vielse" 6674 6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6676msgid "Marriage date range start" 6677msgstr "Tidligste dato for vielse" 6678 6679#. I18N: gedcom tag _MEND 6680#: app/GedcomTag.php:1970 6681msgid "Marriage ending status" 6682msgstr "Status for slutt på ekteskap" 6683 6684#. I18N: gedcom tag _MARI 6685#: app/GedcomTag.php:1865 6686msgid "Marriage intention" 6687msgstr "Ekteskapsintensjon" 6688 6689#. I18N: gedcom tag MARL 6690#: app/GedcomTag.php:833 6691msgid "Marriage license" 6692msgstr "Ekteskapslisens" 6693 6694#: app/GedcomTag.php:1950 6695msgid "Marriage of a brother" 6696msgstr "Brors vielse" 6697 6698#: app/GedcomTag.php:1884 6699msgid "Marriage of a child" 6700msgstr "Barns vielse" 6701 6702#: app/GedcomTag.php:1881 6703msgid "Marriage of a daughter" 6704msgstr "Datters vielse" 6705 6706#. I18N: ...to another spouse 6707#: app/GedcomTag.php:1937 6708msgid "Marriage of a father" 6709msgstr "Fars vielse" 6710 6711#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6712msgid "Marriage of a grandchild" 6713msgstr "Barnebarns vielse" 6714 6715#: app/GedcomTag.php:1896 6716msgid "Marriage of a granddaughter" 6717msgstr "Barnebarns vielse" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1907 6720msgctxt "daughter’s daughter" 6721msgid "Marriage of a granddaughter" 6722msgstr "Barnebarns vielse" 6723 6724#: app/GedcomTag.php:1918 6725msgctxt "son’s daughter" 6726msgid "Marriage of a granddaughter" 6727msgstr "Barnebarns vielse" 6728 6729#: app/GedcomTag.php:1892 6730msgid "Marriage of a grandson" 6731msgstr "Barnebarns vielse" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1903 6734msgctxt "daughter’s son" 6735msgid "Marriage of a grandson" 6736msgstr "Barnebarns vielse" 6737 6738#: app/GedcomTag.php:1914 6739msgctxt "son’s son" 6740msgid "Marriage of a grandson" 6741msgstr "Barnebarns vielse" 6742 6743#: app/GedcomTag.php:1925 6744msgid "Marriage of a half-brother" 6745msgstr "Halvbrors vielse" 6746 6747#: app/GedcomTag.php:1932 6748msgid "Marriage of a half-sibling" 6749msgstr "Halvsøskens vielse" 6750 6751#: app/GedcomTag.php:1929 6752msgid "Marriage of a half-sister" 6753msgstr "Halvsøsters vielse" 6754 6755#. I18N: ...to another spouse 6756#: app/GedcomTag.php:1942 6757msgid "Marriage of a mother" 6758msgstr "Mors vielse" 6759 6760#. I18N: ...to another spouse 6761#: app/GedcomTag.php:1946 6762msgid "Marriage of a parent" 6763msgstr "Forelders vielse" 6764 6765#: app/GedcomTag.php:1957 6766msgid "Marriage of a sibling" 6767msgstr "Søskens vielse" 6768 6769#: app/GedcomTag.php:1954 6770msgid "Marriage of a sister" 6771msgstr "Søsters vielse" 6772 6773#: app/GedcomTag.php:1877 6774msgid "Marriage of a son" 6775msgstr "Sønns vielse" 6776 6777#. I18N: ...to each other 6778#: app/GedcomTag.php:1888 6779msgid "Marriage of parents" 6780msgstr "Foreldres vielse" 6781 6782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6783msgid "Marriage place contains" 6784msgstr "Sted for vielse inneholder" 6785 6786#. I18N: gedcom tag MARS 6787#: app/GedcomTag.php:851 6788msgid "Marriage settlement" 6789msgstr "Ektepakt" 6790 6791#. I18N: gedcom tag _STAT 6792#: app/GedcomTag.php:2051 6793msgid "Marriage status" 6794msgstr "Ekteskapsstatus" 6795 6796#: app/GedcomTag.php:848 6797msgid "Marriage type unknown" 6798msgstr "Vielsetype ukjent" 6799 6800#. I18N: Name of a module/report 6801#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6804msgid "Marriages" 6805msgstr "Vielser" 6806 6807#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6808msgid "Marriages by century" 6809msgstr "Antall vielser etter århundre" 6810 6811#. I18N: gedcom tag _MARNM 6812#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6813#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6814msgid "Married name" 6815msgstr "Navn som gift" 6816 6817#: app/GedcomTag.php:1873 6818msgid "Married surname" 6819msgstr "Etternavn som gift" 6820 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6823msgid "Marshall Islands" 6824msgstr "Marshalløyene" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6828msgid "Martinique" 6829msgstr "Martinique" 6830 6831#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6832msgid "Masquerade as this user" 6833msgstr "Figurér som denne brukeren" 6834 6835#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6837msgid "Match both upper and lower case letters." 6838msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 6839 6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6841msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6842msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 6843 6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6845msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6846msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6850msgid "Mauritania" 6851msgstr "Mauritania" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6855msgid "Mauritius" 6856msgstr "Mauritius" 6857 6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6859msgctxt "Abbreviation for May" 6860msgid "May" 6861msgstr "mai" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6864msgctxt "GENITIVE" 6865msgid "May" 6866msgstr "mai" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6869msgctxt "INSTRUMENTAL" 6870msgid "May" 6871msgstr "mai" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6874msgctxt "LOCATIVE" 6875msgid "May" 6876msgstr "mai" 6877 6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6880msgctxt "NOMINATIVE" 6881msgid "May" 6882msgstr "mai" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6886msgid "Mayotte" 6887msgstr "Mayotte" 6888 6889#. I18N: Location of an LDS church temple 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6891msgid "Medford, Oregon, United States" 6892msgstr "Medford, Oregon, USA" 6893 6894#. I18N: Name of a module 6895#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6896msgid "Media" 6897msgstr "Medier" 6898 6899#. I18N: gedcom tag OBJE 6900#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6901msgid "Media object" 6902msgstr "Medieobjekt" 6903 6904#. I18N: Name of a module/list 6905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6906#: app/Module/MediaListModule.php:46 6907msgid "Media objects" 6908msgstr "Medieobjekter" 6909 6910#. I18N: gedcom tag MEDI 6911#. I18N: gedcom tag _TYPE 6912#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6913msgid "Media type" 6914msgstr "Medietype" 6915 6916#. I18N: gedcom tag _MDCL 6917#: app/GedcomTag.php:1964 6918msgid "Medical" 6919msgstr "Medisinsk registrering" 6920 6921#. I18N: gedcom tag _MEDC 6922#: app/GedcomTag.php:1967 6923msgid "Medical condition" 6924msgstr "Medisinsk tilstand" 6925 6926#. I18N: The name of a colour-scheme 6927#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6928msgid "Mediterranio" 6929msgstr "Middelhavet" 6930 6931#: app/Date/JalaliDate.php:263 6932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6933msgid "Mehr" 6934msgstr "Mehr" 6935 6936#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6937#: app/Date/JalaliDate.php:135 6938msgctxt "GENITIVE" 6939msgid "Mehr" 6940msgstr "Mehr" 6941 6942#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6943#: app/Date/JalaliDate.php:225 6944msgctxt "INSTRUMENTAL" 6945msgid "Mehr" 6946msgstr "Mehr" 6947 6948#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6949#: app/Date/JalaliDate.php:180 6950msgctxt "LOCATIVE" 6951msgid "Mehr" 6952msgstr "Mehr" 6953 6954#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6955#: app/Date/JalaliDate.php:90 6956msgctxt "NOMINATIVE" 6957msgid "Mehr" 6958msgstr "Mehr" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6962msgid "Melbourne, Australia" 6963msgstr "Melbourne, Australia" 6964 6965#. I18N: Listbox entry; name of a role 6966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6967msgid "Member" 6968msgstr "Medlem" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6972msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6973msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 6974 6975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6976msgid "Menus" 6977msgstr "Menyer" 6978 6979#. I18N: The name of a colour-scheme 6980#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6981msgid "Mercury" 6982msgstr "Kvikksølv" 6983 6984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6985msgid "Merge family trees" 6986msgstr "Sammenflett slektstrær" 6987 6988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6989msgid "Merge records" 6990msgstr "Flette poster" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6994msgid "Merida, Mexico" 6995msgstr "Merida, Mexico" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 6999msgid "Mesa, Arizona, United States" 7000msgstr "Mesa, Arizona, USA" 7001 7002#. I18N: Name of a module 7003#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7004msgid "Messages" 7005msgstr "Meldinger" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:151 7009msgctxt "GENITIVE" 7010msgid "Messidor" 7011msgstr "Messidor" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:245 7015msgctxt "INSTRUMENTAL" 7016msgid "Messidor" 7017msgstr "Messidor" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:198 7021msgctxt "LOCATIVE" 7022msgid "Messidor" 7023msgstr "Messidor" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#: app/Date/FrenchDate.php:104 7027msgctxt "NOMINATIVE" 7028msgid "Messidor" 7029msgstr "Messidor" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7033msgid "Mexico" 7034msgstr "Mexico" 7035 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7038msgid "Mexico City, Mexico" 7039msgstr "Mexico by, Mexico" 7040 7041#. I18N: Type of media object 7042#: app/GedcomTag.php:2373 7043msgid "Microfiche" 7044msgstr "Mikrokort" 7045 7046#. I18N: Type of media object 7047#: app/GedcomTag.php:2376 7048msgid "Microfilm" 7049msgstr "Mikrofilm" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7053msgid "Micronesia" 7054msgstr "Mikronesia" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _MILI 7057#: app/GedcomTag.php:1973 7058msgid "Military" 7059msgstr "Militærtjeneste" 7060 7061#. I18N: gedcom tag _MILT 7062#: app/GedcomTag.php:1976 7063msgid "Military service" 7064msgstr "Militærtjeneste" 7065 7066#. I18N: Name of a module/report 7067#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7070msgid "Missing data" 7071msgstr "Manglende data" 7072 7073#. I18N: Listbox entry; name of a role 7074#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7075msgid "Moderator" 7076msgstr "Moderator" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7080msgid "Moldova" 7081msgstr "Moldova" 7082 7083#. I18N: abbreviation for Monday 7084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7085msgid "Mon" 7086msgstr "man" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7090msgid "Monaco" 7091msgstr "Monaco" 7092 7093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7094msgid "Monday" 7095msgstr "mandag" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7099msgid "Mongolia" 7100msgstr "Mongolia" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7104msgid "Montenegro" 7105msgstr "Montenegro" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7109msgid "Monterrey, Mexico" 7110msgstr "Monterrey, Mexico" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7114msgid "Montevideo, Uruguay" 7115msgstr "Montevideo, Uruguay" 7116 7117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7123msgid "Month" 7124msgstr "Måned" 7125 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7127msgid "Month of birth" 7128msgstr "Fødselsmåned" 7129 7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7131msgid "Month of birth of first child in a relation" 7132msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 7133 7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7135msgid "Month of death" 7136msgstr "Måned for dødsfall" 7137 7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7139msgid "Month of first marriage" 7140msgstr "Måned for første vielse" 7141 7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7143msgid "Month of marriage" 7144msgstr "Måned for vielse" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7148msgid "Monticello, Utah, United States" 7149msgstr "Monticello, Utah, USA" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7153msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7154msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7158msgid "Montserrat" 7159msgstr "Montserrat" 7160 7161#: app/Date/JalaliDate.php:261 7162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7163msgid "Mor" 7164msgstr "Mor." 7165 7166#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7167#: app/Date/JalaliDate.php:131 7168msgctxt "GENITIVE" 7169msgid "Mordad" 7170msgstr "Mordad" 7171 7172#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7173#: app/Date/JalaliDate.php:221 7174msgctxt "INSTRUMENTAL" 7175msgid "Mordad" 7176msgstr "Mordad" 7177 7178#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7179#: app/Date/JalaliDate.php:176 7180msgctxt "LOCATIVE" 7181msgid "Mordad" 7182msgstr "Mordad" 7183 7184#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7185#: app/Date/JalaliDate.php:86 7186msgctxt "NOMINATIVE" 7187msgid "Mordad" 7188msgstr "Mordad" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7192msgid "Morocco" 7193msgstr "Marokko" 7194 7195#. I18N: Name of a module 7196#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7197msgid "Most viewed pages" 7198msgstr "Mest viste sider" 7199 7200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7206msgid "Mother" 7207msgstr "Mor" 7208 7209#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7210#: app/Individual.php:1148 7211#, php-format 7212msgid "Mother: %s" 7213msgstr "Mor: %s" 7214 7215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7216msgid "Mother’s age" 7217msgstr "Mors alder" 7218 7219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7220#: app/Individual.php:1074 7221#, php-format 7222msgid "Mother’s family with %s" 7223msgstr "Mors familie med %s" 7224 7225#. I18N: A step-family. 7226#: app/Individual.php:1078 7227msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7228msgstr "Mors familie med en ukjent person" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7232msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7233msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7237msgid "Mozambique" 7238msgstr "Mosambik" 7239 7240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7241#: app/Date/HijriDate.php:126 7242msgctxt "GENITIVE" 7243msgid "Muharram" 7244msgstr "Muharram" 7245 7246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7247#: app/Date/HijriDate.php:216 7248msgctxt "INSTRUMENTAL" 7249msgid "Muharram" 7250msgstr "Muharram" 7251 7252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7253#: app/Date/HijriDate.php:171 7254msgctxt "LOCATIVE" 7255msgid "Muharram" 7256msgstr "Muharram" 7257 7258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7259#: app/Date/HijriDate.php:81 7260msgctxt "NOMINATIVE" 7261msgid "Muharram" 7262msgstr "Muharram" 7263 7264#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7266msgid "My account" 7267msgstr "Min konto" 7268 7269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7270msgid "My family tree" 7271msgstr "Mitt slektstre" 7272 7273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7274msgid "My individual record" 7275msgstr "Mine slektsdata" 7276 7277#. I18N: Name of a module 7278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7280msgid "My page" 7281msgstr "Min side" 7282 7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7284msgid "My pages" 7285msgstr "Mine sider" 7286 7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7288msgid "My pedigree" 7289msgstr "Mine aner" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7293msgid "Myanmar" 7294msgstr "Burma(Myanmar)" 7295 7296#. I18N: gedcom tag NAME 7297#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7298#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7299#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7300#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7306#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7307#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7308#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7309#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7319msgid "Name" 7320msgstr "Navn" 7321 7322#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7323#: app/GedcomTag.php:858 7324msgctxt "Repository" 7325msgid "Name" 7326msgstr "Navn" 7327 7328#: app/GedcomTag.php:866 7329msgid "Name in Hebrew" 7330msgstr "Navn på hebraisk" 7331 7332#. I18N: gedcom tag NPFX 7333#: app/GedcomTag.php:891 7334msgid "Name prefix" 7335msgstr "Navneprefiks" 7336 7337#. I18N: gedcom tag NSFX 7338#: app/GedcomTag.php:894 7339msgid "Name suffix" 7340msgstr "Navnesuffiks" 7341 7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7344msgid "Names" 7345msgstr "Navn" 7346 7347#. I18N: gedcom tag _NAMS 7348#: app/GedcomTag.php:1988 7349msgid "Namesake" 7350msgstr "Navnebror" 7351 7352#. I18N: Name of a country or state 7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7354msgid "Namibia" 7355msgstr "Namibia" 7356 7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7358msgid "Nanny" 7359msgstr "Barnepasser" 7360 7361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7362msgid "Narrative description" 7363msgstr "Fortellende beskrivelse" 7364 7365#. I18N: Location of an LDS church temple 7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7367msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7368msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 7369 7370#. I18N: gedcom tag NATI 7371#: app/GedcomTag.php:869 7372msgid "Nationality" 7373msgstr "Nasjonalitet" 7374 7375#. I18N: gedcom tag NATU 7376#: app/GedcomTag.php:872 7377msgid "Naturalization" 7378msgstr "Statsborgerskap" 7379 7380#. I18N: Name of a country or state 7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7382msgid "Nauru" 7383msgstr "Nauru" 7384 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7387msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7388msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7392msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7393msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 7394 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7397msgid "Nepal" 7398msgstr "Nepal" 7399 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7402msgid "Netherlands" 7403msgstr "Nederland" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7406msgid "Never" 7407msgstr "Aldri" 7408 7409#. I18N: gedcom tag _NMAR 7410#: app/GedcomTag.php:2004 7411msgid "Never married" 7412msgstr "Aldri gift" 7413 7414#. I18N: gedcom tag _NMAR 7415#: app/GedcomTag.php:2000 7416msgctxt "FEMALE" 7417msgid "Never married" 7418msgstr "Aldri gift" 7419 7420#. I18N: gedcom tag _NMAR 7421#: app/GedcomTag.php:1995 7422msgctxt "MALE" 7423msgid "Never married" 7424msgstr "Aldri gift" 7425 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7428msgid "New Caledonia" 7429msgstr "Ny Kaledonia" 7430 7431#. I18N: Location of an LDS church temple 7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7433msgid "New York, New York, United States" 7434msgstr "New York, New York, USA" 7435 7436#. I18N: Name of a country or state 7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7438msgid "New Zealand" 7439msgstr "New Zealand" 7440 7441#. I18N: %s is a server name/URL 7442#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7443#, php-format 7444msgid "New registration at %s" 7445msgstr "Ny registrering på %s" 7446 7447#. I18N: %s is a server name/URL 7448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7449#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7450#, php-format 7451msgid "New user at %s" 7452msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 7453 7454#. I18N: Location of an LDS church temple 7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7456msgid "Newport Beach, California, United States" 7457msgstr "Newport Beach, California, USA" 7458 7459#. I18N: Name of a module 7460#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7461msgid "News" 7462msgstr "Nyheter" 7463 7464#. I18N: Type of media object 7465#: app/GedcomTag.php:2388 7466msgid "Newspaper" 7467msgstr "Avis" 7468 7469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7470msgid "Next email reminder will be sent after " 7471msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7475msgid "Nicaragua" 7476msgstr "Nicaragua" 7477 7478#. I18N: gedcom tag NICK 7479#: app/GedcomTag.php:882 7480msgid "Nickname" 7481msgstr "Klengenavn" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7485msgid "Niger" 7486msgstr "Niger" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7490msgid "Nigeria" 7491msgstr "Nigeria" 7492 7493#. I18N: a month in the Jewish calendar 7494#: app/Date/JewishDate.php:200 7495msgctxt "GENITIVE" 7496msgid "Nissan" 7497msgstr "Nisan" 7498 7499#. I18N: a month in the Jewish calendar 7500#: app/Date/JewishDate.php:306 7501msgctxt "INSTRUMENTAL" 7502msgid "Nissan" 7503msgstr "Nisan" 7504 7505#. I18N: a month in the Jewish calendar 7506#: app/Date/JewishDate.php:253 7507msgctxt "LOCATIVE" 7508msgid "Nissan" 7509msgstr "Nisan" 7510 7511#. I18N: a month in the Jewish calendar 7512#: app/Date/JewishDate.php:147 7513msgctxt "NOMINATIVE" 7514msgid "Nissan" 7515msgstr "Nisan" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7519msgid "Niue" 7520msgstr "Niue" 7521 7522#. I18N: a month in the French republican calendar 7523#: app/Date/FrenchDate.php:139 7524msgctxt "GENITIVE" 7525msgid "Nivose" 7526msgstr "Nivôse" 7527 7528#. I18N: a month in the French republican calendar 7529#: app/Date/FrenchDate.php:233 7530msgctxt "INSTRUMENTAL" 7531msgid "Nivose" 7532msgstr "Nivôse" 7533 7534#. I18N: a month in the French republican calendar 7535#: app/Date/FrenchDate.php:186 7536msgctxt "LOCATIVE" 7537msgid "Nivose" 7538msgstr "Nivôse" 7539 7540#. I18N: a month in the French republican calendar 7541#: app/Date/FrenchDate.php:91 7542msgctxt "NOMINATIVE" 7543msgid "Nivose" 7544msgstr "Nivôse" 7545 7546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7547msgid "No" 7548msgstr "Nei" 7549 7550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7552msgid "No GEDCOM file was received." 7553msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 7554 7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7556msgid "No calendar conversion" 7557msgstr "Ingen konvertering av kalender" 7558 7559#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7560msgid "No children" 7561msgstr "Ingen registrerte barn" 7562 7563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7564msgid "No contact" 7565msgstr "Ingen kontakt" 7566 7567#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7569#, php-format 7570msgid "No events exist for the next %s day." 7571msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7572msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 7573msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 7574 7575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7576msgid "No events exist for tomorrow." 7577msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 7578 7579#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7580#: app/Functions/Functions.php:52 7581msgid "No file was received. Please try again." 7582msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 7583 7584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7585msgid "No link between the two individuals could be found." 7586msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 7587 7588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7589msgid "No predefined text" 7590msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 7591 7592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7593msgid "No signed-in and no anonymous users" 7594msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 7595 7596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7597msgid "No temple - living ordinance" 7598msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 7599 7600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7601msgid "No upgrade information is available." 7602msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 7603 7604#. I18N: The name of a colour-scheme 7605#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7606msgid "Nocturnal" 7607msgstr "Nattlig" 7608 7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7615msgid "None" 7616msgstr "Ingen" 7617 7618#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7619#: app/Date/FrenchDate.php:301 7620msgid "Nonidi" 7621msgstr "Nonidi" 7622 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7625msgid "Norfolk Island" 7626msgstr "Norfolkøya" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7630msgid "North Korea" 7631msgstr "Nord-Korea" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7635msgid "Northern Ireland" 7636msgstr "Nord-Irland" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7640msgid "Northern Mariana Islands" 7641msgstr "Nord-Marianene" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7645msgid "Norway" 7646msgstr "Norge" 7647 7648#. I18N: gedcom tag _NLIV 7649#: app/GedcomTag.php:1991 7650msgid "Not living" 7651msgstr "Lever ikke" 7652 7653#. I18N: gedcom tag _NMR 7654#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7655msgid "Not married" 7656msgstr "Ikke gift" 7657 7658#. I18N: gedcom tag _NMR 7659#: app/GedcomTag.php:2014 7660msgctxt "FEMALE" 7661msgid "Not married" 7662msgstr "Ikke gift" 7663 7664#. I18N: gedcom tag _NMR 7665#: app/GedcomTag.php:2009 7666msgctxt "MALE" 7667msgid "Not married" 7668msgstr "Ikke gift" 7669 7670#. I18N: gedcom tag NOTE 7671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7677msgid "Note" 7678msgstr "Notat" 7679 7680#. I18N: Name of a module 7681#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7684msgid "Notes" 7685msgstr "Notater" 7686 7687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7688msgctxt "Abbreviation for November" 7689msgid "Nov" 7690msgstr "nov" 7691 7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7693msgctxt "GENITIVE" 7694msgid "November" 7695msgstr "november" 7696 7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7698msgctxt "INSTRUMENTAL" 7699msgid "November" 7700msgstr "november" 7701 7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7703msgctxt "LOCATIVE" 7704msgid "November" 7705msgstr "november" 7706 7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7709msgctxt "NOMINATIVE" 7710msgid "November" 7711msgstr "november" 7712 7713#. I18N: Location of an LDS church temple 7714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7715msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7716msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 7717 7718#. I18N: gedcom tag NCHI 7719#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7720#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7721msgid "Number of children" 7722msgstr "Antall barn" 7723 7724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7725msgid "Number of families without children" 7726msgstr "Antall familier uten barn" 7727 7728#. I18N: gedcom tag NMR 7729#: app/GedcomTag.php:885 7730msgid "Number of marriages" 7731msgstr "Antall ekteskap" 7732 7733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7734msgid "Nurse" 7735msgstr "Pleier" 7736 7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7738msgctxt "FEMALE" 7739msgid "Nurse" 7740msgstr "Pleier" 7741 7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7743msgctxt "MALE" 7744msgid "Nurse" 7745msgstr "Pleier" 7746 7747#. I18N: Location of an LDS church temple 7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7749msgid "Oakland, California, United States" 7750msgstr "Oakland, California, USA" 7751 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7754msgid "Oaxaca, Mexico" 7755msgstr "Oaxaca, Mexico" 7756 7757#. I18N: gedcom tag OCCU 7758#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7760msgid "Occupation" 7761msgstr "Yrke" 7762 7763#. I18N: Name of a report 7764#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7767msgid "Occupations" 7768msgstr "Yrker" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7772msgid "Occupied Palestinian Territory" 7773msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7776msgctxt "Abbreviation for October" 7777msgid "Oct" 7778msgstr "okt" 7779 7780#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7781#: app/Date/FrenchDate.php:299 7782msgid "Octidi" 7783msgstr "Octidi" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7786msgctxt "GENITIVE" 7787msgid "October" 7788msgstr "oktober" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7791msgctxt "INSTRUMENTAL" 7792msgid "October" 7793msgstr "oktober" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7796msgctxt "LOCATIVE" 7797msgid "October" 7798msgstr "oktober" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "October" 7804msgstr "oktober" 7805 7806#. I18N: Location of an LDS church temple 7807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7808msgid "Ogden, Utah, United States" 7809msgstr "Ogden, Utah, USA" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7813msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7814msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 7815 7816#. I18N: The name of a colour-scheme 7817#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7818msgid "Olivia" 7819msgstr "Olivia" 7820 7821#. I18N: Name of a country or state 7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7823msgid "Oman" 7824msgstr "Oman" 7825 7826#. I18N: Name of a module 7827#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7828msgid "On this day" 7829msgstr "På denne dag" 7830 7831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7832msgid "On this day…" 7833msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 7834 7835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7840msgid "Only managers can edit" 7841msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 7842 7843#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7844msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7845msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 7846 7847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7848msgid "OpenStreetMap™" 7849msgstr "OpenStreetMap™" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7853msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7854msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 7855 7856#: app/Date/JalaliDate.php:258 7857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7858msgid "Ord" 7859msgstr "Ord." 7860 7861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7862#: app/Date/JalaliDate.php:125 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "Ordibehesht" 7865msgstr "Ordibehesht" 7866 7867#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7868#: app/Date/JalaliDate.php:215 7869msgctxt "INSTRUMENTAL" 7870msgid "Ordibehesht" 7871msgstr "Ordibehesht" 7872 7873#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7874#: app/Date/JalaliDate.php:170 7875msgctxt "LOCATIVE" 7876msgid "Ordibehesht" 7877msgstr "Ordibehesht" 7878 7879#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7880#: app/Date/JalaliDate.php:80 7881msgctxt "NOMINATIVE" 7882msgid "Ordibehesht" 7883msgstr "Ordibehesht" 7884 7885#. I18N: gedcom tag ORDI 7886#: app/GedcomTag.php:905 7887msgid "Ordinance" 7888msgstr "Ordinans (mormon)" 7889 7890#. I18N: gedcom tag ORDN 7891#: app/GedcomTag.php:908 7892msgid "Ordination" 7893msgstr "Ordinasjon" 7894 7895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7897msgid "Orientation" 7898msgstr "Plassering" 7899 7900#. I18N: Location of an LDS church temple 7901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7902msgid "Orlando, Florida, United States" 7903msgstr "Orlando, Florida, USA" 7904 7905#. I18N: Type of media object 7906#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7907#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7908#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7909msgid "Other" 7910msgstr "Annet" 7911 7912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7913msgid "Owner" 7914msgstr "Eier" 7915 7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7917msgctxt "FEMALE" 7918msgid "Owner" 7919msgstr "Eier" 7920 7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7922msgctxt "MALE" 7923msgid "Owner" 7924msgstr "Eier" 7925 7926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7927#: app/Functions/Functions.php:61 7928msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7929msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 7930 7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7932#: app/Functions/Functions.php:58 7933msgid "PHP failed to write to disk." 7934msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 7935 7936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7940#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7941#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7951msgid "Page" 7952msgstr "Side" 7953 7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7959#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7970msgid "Page size" 7971msgstr "Sidestørrelse" 7972 7973#. I18N: Type of media object 7974#: app/GedcomTag.php:2400 7975msgid "Painting" 7976msgstr "Maleri" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7980msgid "Pakistan" 7981msgstr "Pakistan" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7985msgid "Palau" 7986msgstr "Palau" 7987 7988#. I18N: A colour scheme 7989#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7990msgid "Palette" 7991msgstr "Palett" 7992 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 7995msgid "Palmyra, New York, United States" 7996msgstr "Palmyra, New York, USA" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8000msgid "Panama" 8001msgstr "Panama" 8002 8003#. I18N: Location of an LDS church temple 8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8005msgid "Panama City, Panama" 8006msgstr "Panama by, Panama" 8007 8008#. I18N: Location of an LDS church temple 8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8010msgid "Papeete, Tahiti" 8011msgstr "Papeete, Tahiti" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8015msgid "Papua New Guinea" 8016msgstr "Papua New Guinea" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8020msgid "Paraguay" 8021msgstr "Paraguay" 8022 8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8026msgid "Parents and siblings" 8027msgstr "Foreldre og søsken" 8028 8029#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8030msgid "Parent’s age" 8031msgstr "Forelders alder" 8032 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8035msgid "Payson, Utah, United States" 8036msgstr "Payson, Utah, USA" 8037 8038#. I18N: Name of a module/chart 8039#. I18N: Name of a report 8040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8044msgid "Pedigree" 8045msgstr "Anetavle" 8046 8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8048msgid "Pedigree chart" 8049msgstr "Anetavle" 8050 8051#. I18N: Name of a module 8052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8053msgid "Pedigree map" 8054msgstr "Anekart" 8055 8056#. I18N: %s is an individual’s name 8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8058#, php-format 8059msgid "Pedigree map of %s" 8060msgstr "%s's anekart" 8061 8062#. I18N: %s is an individual’s name 8063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8064#, php-format 8065msgid "Pedigree tree of %s" 8066msgstr "Anetavle for %s" 8067 8068#. I18N: Name of a module 8069#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8070#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8073#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8074msgid "Pending changes" 8075msgstr "Ventende endringer" 8076 8077#. I18N: gedcom tag _PRMN 8078#: app/GedcomTag.php:2027 8079msgid "Permanent number" 8080msgstr "Permanent nummer" 8081 8082#. I18N: Location of an LDS church temple 8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8084msgid "Perth, Australia" 8085msgstr "Perth, Australia" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8089msgid "Peru" 8090msgstr "Peru" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8094msgid "Philippines" 8095msgstr "Filippinene" 8096 8097#. I18N: Location of an LDS church temple 8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8099msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8100msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 8101 8102#. I18N: gedcom tag PHON 8103#: app/GedcomTag.php:923 8104msgid "Phone" 8105msgstr "Telefonnummer" 8106 8107#. I18N: gedcom tag FONE 8108#: app/GedcomTag.php:771 8109msgid "Phonetic" 8110msgstr "Fonetisk" 8111 8112#: app/GedcomTag.php:864 8113msgid "Phonetic name" 8114msgstr "Fonetisk navn" 8115 8116#: app/GedcomTag.php:931 8117msgid "Phonetic place" 8118msgstr "Sted (fonetisk)" 8119 8120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8121#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8122#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8123msgid "Phonetic search" 8124msgstr "Fonetisk søk" 8125 8126#: app/GedcomTag.php:1055 8127msgid "Phonetic title" 8128msgstr "Tittel (fonetisk)" 8129 8130#. I18N: Type of media object 8131#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8132msgid "Photo" 8133msgstr "Bilde" 8134 8135#. I18N: The name of a colour-scheme 8136#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8137msgid "Pink Plastic" 8138msgstr "Rosa plast" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8142msgid "Pitcairn" 8143msgstr "Pitcairnøyene" 8144 8145#. I18N: gedcom tag PLAC 8146#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8153#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8156msgid "Place" 8157msgstr "Sted" 8158 8159#. I18N: Name of a module/list 8160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8161msgid "Place hierarchy" 8162msgstr "Stedsnavn" 8163 8164#: app/GedcomTag.php:935 8165msgid "Place in Hebrew" 8166msgstr "Stednavn på hebraisk" 8167 8168#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8169#: app/GedcomTag.php:505 8170msgid "Place of LDS baptism" 8171msgstr "Sted for mormonerdåp" 8172 8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8174#: app/GedcomTag.php:1012 8175msgid "Place of LDS child sealing" 8176msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 8177 8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8179#: app/GedcomTag.php:704 8180msgid "Place of LDS endowment" 8181msgstr "Sted for LDS endowment" 8182 8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8184#: app/GedcomTag.php:755 8185msgid "Place of LDS spouse sealing" 8186msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 8187 8188#: app/GedcomTag.php:469 8189msgid "Place of adoption" 8190msgstr "Sted for adopsjon" 8191 8192#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8193msgid "Place of baptism" 8194msgstr "Sted for dåp" 8195 8196#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8197msgid "Place of bar mitzvah" 8198msgstr "Sted for bar mitzvah" 8199 8200#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8201msgid "Place of bat mitzvah" 8202msgstr "Sted for bat mitzvah" 8203 8204#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8206msgid "Place of birth" 8207msgstr "Fødselssted" 8208 8209#: app/GedcomTag.php:540 8210msgid "Place of blessing" 8211msgstr "Sted for velsignelse" 8212 8213#: app/GedcomTag.php:1339 8214msgid "Place of brit milah" 8215msgstr "Sted for Brit Mila" 8216 8217#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8218msgid "Place of burial" 8219msgstr "Begravelsessted" 8220 8221#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8222msgid "Place of christening" 8223msgstr "Sted for dåp" 8224 8225#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8226msgid "Place of confirmation" 8227msgstr "Konfirmasjonssted" 8228 8229#: app/GedcomTag.php:635 8230msgid "Place of cremation" 8231msgstr "Sted for kremering" 8232 8233#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8235msgid "Place of death" 8236msgstr "Sted for dødsfall" 8237 8238#: app/GedcomTag.php:695 8239msgid "Place of emigration" 8240msgstr "Emigrasjonssted" 8241 8242#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8243msgid "Place of engagement" 8244msgstr "Forlovelsessted" 8245 8246#: app/GedcomTag.php:718 8247msgid "Place of event" 8248msgstr "Sted for hendelse" 8249 8250#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8251msgid "Place of first communion" 8252msgstr "Sted for første altergang" 8253 8254#: app/GedcomTag.php:799 8255msgid "Place of immigration" 8256msgstr "Immigrasjonssted" 8257 8258#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8261msgid "Place of marriage" 8262msgstr "Sted for vielse" 8263 8264#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8265msgid "Place of marriage banns" 8266msgstr "Sted for lysning" 8267 8268#: app/GedcomTag.php:876 8269msgid "Place of naturalization" 8270msgstr "Sted for statsborgerskap" 8271 8272#: app/GedcomTag.php:914 8273msgid "Place of ordination" 8274msgstr "Sted for ordinasjon" 8275 8276#: app/GedcomTag.php:969 8277msgid "Place of residence" 8278msgstr "Bostedets navn" 8279 8280#. I18N: Name of a module 8281#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8282#: app/Module/PlacesModule.php:64 8283msgid "Places" 8284msgstr "Steder" 8285 8286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8287msgid "Please enter a valid email address." 8288msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 8289 8290#. I18N: a month in the French republican calendar 8291#: app/Date/FrenchDate.php:141 8292msgctxt "GENITIVE" 8293msgid "Pluviose" 8294msgstr "Pluviôse" 8295 8296#. I18N: a month in the French republican calendar 8297#: app/Date/FrenchDate.php:235 8298msgctxt "INSTRUMENTAL" 8299msgid "Pluviose" 8300msgstr "Pluviôse" 8301 8302#. I18N: a month in the French republican calendar 8303#: app/Date/FrenchDate.php:188 8304msgctxt "LOCATIVE" 8305msgid "Pluviose" 8306msgstr "Pluviôse" 8307 8308#. I18N: a month in the French republican calendar 8309#: app/Date/FrenchDate.php:93 8310msgctxt "NOMINATIVE" 8311msgid "Pluviose" 8312msgstr "Pluviôse" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8316msgid "Poland" 8317msgstr "Polen" 8318 8319#: app/SurnameTradition.php:98 8320msgctxt "Surname tradition" 8321msgid "Polish" 8322msgstr "Polsk" 8323 8324#. I18N: Location of an LDS church temple 8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8326msgid "Portland, Oregon, United States" 8327msgstr "Portland, Oregon, USA" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8331msgid "Porto Alegre, Brazil" 8332msgstr "Porto Alegre, Brasil" 8333 8334#. I18N: page orientation 8335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8338msgid "Portrait" 8339msgstr "Stående" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8343msgid "Portugal" 8344msgstr "Portugal" 8345 8346#: app/SurnameTradition.php:92 8347msgctxt "Surname tradition" 8348msgid "Portuguese" 8349msgstr "Portugisisk" 8350 8351#. I18N: gedcom tag POST 8352#: app/GedcomTag.php:938 8353msgid "Postal code" 8354msgstr "Postnummer" 8355 8356#. I18N: Name of a module 8357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8358msgid "Powered by webtrees™" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: a month in the French republican calendar 8362#: app/Date/FrenchDate.php:149 8363msgctxt "GENITIVE" 8364msgid "Prairial" 8365msgstr "Prairial" 8366 8367#. I18N: a month in the French republican calendar 8368#: app/Date/FrenchDate.php:243 8369msgctxt "INSTRUMENTAL" 8370msgid "Prairial" 8371msgstr "Prairial" 8372 8373#. I18N: a month in the French republican calendar 8374#: app/Date/FrenchDate.php:196 8375msgctxt "LOCATIVE" 8376msgid "Prairial" 8377msgstr "Prairial" 8378 8379#. I18N: a month in the French republican calendar 8380#: app/Date/FrenchDate.php:102 8381msgctxt "NOMINATIVE" 8382msgid "Prairial" 8383msgstr "Prairial" 8384 8385#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8387msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 8388 8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8390msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8391msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 8392 8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8395msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 8396 8397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8398#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8399#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8400msgid "Preferences" 8401msgstr "Innstillinger" 8402 8403#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8405msgid "President’s Office" 8406msgstr "President's Office" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8410msgid "Preston, England" 8411msgstr "Preston, England" 8412 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8414msgid "Priest" 8415msgstr "Prest" 8416 8417#. I18N: The first day in the French republican calendar 8418#: app/Date/FrenchDate.php:285 8419msgid "Primidi" 8420msgstr "Primidi" 8421 8422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8423msgid "Print basic events when blank" 8424msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 8425 8426#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8427msgid "Privacy" 8428msgstr "Personvern" 8429 8430#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8431msgid "Privacy policy" 8432msgstr "Regler for personværn" 8433 8434#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8435#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8436#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8438msgid "Private" 8439msgstr "Privat" 8440 8441#. I18N: gedcom tag PROB 8442#: app/GedcomTag.php:941 8443msgid "Probate" 8444msgstr "Skifte" 8445 8446#. I18N: gedcom tag PROP 8447#: app/GedcomTag.php:944 8448msgid "Property" 8449msgstr "Eiendom" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8453msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8454msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8458msgid "Provo, Utah, United States" 8459msgstr "Provo, Utah, USA" 8460 8461#. I18N: gedcom tag PUBL 8462#: app/GedcomTag.php:947 8463msgid "Publication" 8464msgstr "Publikasjon" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8468msgid "Puerto Rico" 8469msgstr "Puerto Rico" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8473msgid "Qatar" 8474msgstr "Qatar" 8475 8476#. I18N: gedcom tag QUAY 8477#: app/GedcomTag.php:950 8478msgid "Quality of data" 8479msgstr "Datakvalitet" 8480 8481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8482#: app/Date/FrenchDate.php:291 8483msgid "Quartidi" 8484msgstr "Quartidi" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8488msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8489msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 8490 8491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8492#: app/Date/FrenchDate.php:293 8493msgid "Quintidi" 8494msgstr "Quintidi" 8495 8496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8497#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8498msgid "RE: " 8499msgstr "RE: " 8500 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8502msgid "Rabbi" 8503msgstr "Rabbiner" 8504 8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8506#: app/Date/HijriDate.php:130 8507msgctxt "GENITIVE" 8508msgid "Rabi’ al-awwal" 8509msgstr "Rabi' al-awwal" 8510 8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8512#: app/Date/HijriDate.php:220 8513msgctxt "INSTRUMENTAL" 8514msgid "Rabi’ al-awwal" 8515msgstr "Rabi' al-awwal" 8516 8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8518#: app/Date/HijriDate.php:175 8519msgctxt "LOCATIVE" 8520msgid "Rabi’ al-awwal" 8521msgstr "Rabi' al-awwal" 8522 8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8524#: app/Date/HijriDate.php:85 8525msgctxt "NOMINATIVE" 8526msgid "Rabi’ al-awwal" 8527msgstr "Rabi' al-awwal" 8528 8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8530#: app/Date/HijriDate.php:132 8531msgctxt "GENITIVE" 8532msgid "Rabi’ al-thani" 8533msgstr "Rabi' al-thani" 8534 8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8536#: app/Date/HijriDate.php:222 8537msgctxt "INSTRUMENTAL" 8538msgid "Rabi’ al-thani" 8539msgstr "Rabi' al-thani" 8540 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8542#: app/Date/HijriDate.php:177 8543msgctxt "LOCATIVE" 8544msgid "Rabi’ al-thani" 8545msgstr "Rabi' al-thani" 8546 8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8548#: app/Date/HijriDate.php:87 8549msgctxt "NOMINATIVE" 8550msgid "Rabi’ al-thani" 8551msgstr "Rabi' al-thani" 8552 8553#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8555msgid "Rada" 8556msgstr "Rada" 8557 8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8559#: app/Date/HijriDate.php:138 8560msgctxt "GENITIVE" 8561msgid "Rajab" 8562msgstr "Rajab" 8563 8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8565#: app/Date/HijriDate.php:228 8566msgctxt "INSTRUMENTAL" 8567msgid "Rajab" 8568msgstr "Rajab" 8569 8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8571#: app/Date/HijriDate.php:183 8572msgctxt "LOCATIVE" 8573msgid "Rajab" 8574msgstr "Rajab" 8575 8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8577#: app/Date/HijriDate.php:93 8578msgctxt "NOMINATIVE" 8579msgid "Rajab" 8580msgstr "Rajab" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8584msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8585msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 8586 8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8588#: app/Date/HijriDate.php:142 8589msgctxt "GENITIVE" 8590msgid "Ramadan" 8591msgstr "Ramadan" 8592 8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8594#: app/Date/HijriDate.php:232 8595msgctxt "INSTRUMENTAL" 8596msgid "Ramadan" 8597msgstr "Ramadan" 8598 8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8600#: app/Date/HijriDate.php:187 8601msgctxt "LOCATIVE" 8602msgid "Ramadan" 8603msgstr "Ramadan" 8604 8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8606#: app/Date/HijriDate.php:97 8607msgctxt "NOMINATIVE" 8608msgid "Ramadan" 8609msgstr "Ramadan" 8610 8611#. I18N: Description of the “Slide show” module 8612#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8613msgid "Random images from the current family tree." 8614msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 8615 8616#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8617msgid "Re-order children" 8618msgstr "Endre barns rekkefølge" 8619 8620#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8621msgid "Re-order families" 8622msgstr "Endre rekkefølge på familier" 8623 8624#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8625#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8626msgid "Re-order media" 8627msgstr "Endre rekkefølge på media" 8628 8629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8630msgid "Re-order names" 8631msgstr "Endre rekkefølge på navn" 8632 8633#. I18N: Name of a module 8634#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8636msgid "Recent changes" 8637msgstr "Siste endringer" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8641msgid "Recife, Brazil" 8642msgstr "Recife, Brasil" 8643 8644#. I18N: gedcom tag RIN 8645#: app/GedcomTag.php:989 8646msgid "Record ID number" 8647msgstr "Registreringsnummer(ID)" 8648 8649#. I18N: gedcom tag RFN 8650#: app/GedcomTag.php:980 8651msgid "Record file number" 8652msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8656msgid "Redlands, California, United States" 8657msgstr "Redlands, California, USA" 8658 8659#. I18N: gedcom tag REFN 8660#: app/GedcomTag.php:953 8661msgid "Reference number" 8662msgstr "Referansenummer" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8666msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8667msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 8668 8669#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8670msgid "Registered partnership" 8671msgstr "Registrert partnerskap" 8672 8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8674msgid "Registry officer" 8675msgstr "Sorenskriver" 8676 8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8678msgctxt "FEMALE" 8679msgid "Registry officer" 8680msgstr "Sorenskriver" 8681 8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8683msgctxt "MALE" 8684msgid "Registry officer" 8685msgstr "Sorenskriver" 8686 8687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8688msgid "Regular expression" 8689msgstr "Regulært uttrykk" 8690 8691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8693msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8694msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 8695 8696#. I18N: Name of a module/report 8697#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8700msgid "Related families" 8701msgstr "Beslektede familier" 8702 8703#. I18N: Name of a report 8704#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8707msgid "Related individuals" 8708msgstr "Nære slektninger" 8709 8710#. I18N: gedcom tag RELA 8711#: app/GedcomTag.php:956 8712msgid "Relationship" 8713msgstr "Slektskap" 8714 8715#. I18N: gedcom tag _FREL 8716#: app/GedcomTag.php:1823 8717msgid "Relationship to father" 8718msgstr "Slektskap til far" 8719 8720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8721msgid "Relationship to me" 8722msgstr "Slektskap til meg" 8723 8724#. I18N: gedcom tag _MREL 8725#: app/GedcomTag.php:1979 8726msgid "Relationship to mother" 8727msgstr "Slektskap til mor" 8728 8729#. I18N: gedcom tag PEDI 8730#: app/GedcomTag.php:920 8731msgid "Relationship to parents" 8732msgstr "Slektskap til foreldre" 8733 8734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8735#, php-format 8736msgid "Relationship: %s" 8737msgstr "Forhold: %s" 8738 8739#. I18N: Name of a module/chart 8740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8744msgid "Relationships" 8745msgstr "Slektskapsforhold" 8746 8747#. I18N: %s are individual’s names 8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8749#, php-format 8750msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8751msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 8752 8753#. I18N: gedcom tag RELI 8754#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8756msgid "Religion" 8757msgstr "Religion" 8758 8759#: app/GedcomTag.php:910 8760msgid "Religious institution" 8761msgstr "Religiøs institusjon" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8764msgid "Religious marriage" 8765msgstr "Religiøs vielse" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:2038 8768msgid "Religious name" 8769msgstr "Religiøst navn" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:2035 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Religious name" 8774msgstr "Religiøst navn" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:2031 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Religious name" 8779msgstr "Religiøst navn" 8780 8781#. I18N: gedcom tag SERV 8782#: app/GedcomTag.php:998 8783msgid "Remote server" 8784msgstr "Ekstern server" 8785 8786#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8787#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8788msgid "Remove" 8789msgstr "Fjern" 8790 8791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8792msgid "Remove duplicate links" 8793msgstr "Fjern dupliserte lenker" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8797msgid "Reno, Nevada, United States" 8798msgstr "Reno, Nevada, USA" 8799 8800#. I18N: Renumber the records in a family tree 8801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8802msgid "Renumber family tree" 8803msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 8804 8805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8806msgid "Replacement text" 8807msgstr "Erstatningstekst" 8808 8809#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8810msgid "Reply" 8811msgstr "Svar" 8812 8813#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8814msgid "Report" 8815msgstr "Rapport" 8816 8817#. I18N: Name of a module 8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8820msgid "Reports" 8821msgstr "Rapporter" 8822 8823#. I18N: Name of a module/list 8824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8825#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8826#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8827msgid "Repositories" 8828msgstr "Arkiver" 8829 8830#. I18N: gedcom tag REPO 8831#: app/GedcomTag.php:962 8832msgid "Repository" 8833msgstr "Arkiv" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8837msgid "Republic of the Congo" 8838msgstr "Kongo-Brazaville" 8839 8840#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8841msgid "Request a new password" 8842msgstr "Be om nytt passord" 8843 8844#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8847msgid "Request a new user account" 8848msgstr "Søk om brukerkonto" 8849 8850#. I18N: gedcom tag _TODO 8851#: app/GedcomTag.php:2057 8852msgid "Research task" 8853msgstr "Forskningsoppgave" 8854 8855#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8857msgid "Research tasks" 8858msgstr "Forskningsoppgaver" 8859 8860#. I18N: gedcom tag RESI 8861#: app/GedcomTag.php:965 8862msgid "Residence" 8863msgstr "Bosted" 8864 8865#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8866msgid "Restrict to immediate family" 8867msgstr "Kun for nærmeste slekt" 8868 8869#. I18N: gedcom tag RESN 8870#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8871msgid "Restriction" 8872msgstr "Restriksjon" 8873 8874#. I18N: gedcom tag RETI 8875#: app/GedcomTag.php:975 8876msgid "Retirement" 8877msgstr "Pensjonert" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8881msgid "Reunion" 8882msgstr "Reunion" 8883 8884#. I18N: Location of an LDS church temple 8885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8886msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8887msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 8888 8889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8890msgid "Right" 8891msgstr "" 8892 8893#. I18N: gedcom tag ROLE 8894#: app/GedcomTag.php:992 8895msgid "Role" 8896msgstr "Rolle" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8900msgid "Romania" 8901msgstr "Romania" 8902 8903#. I18N: gedcom tag ROMN 8904#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8905msgid "Romanized" 8906msgstr "Romanisert" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:933 8909msgid "Romanized place" 8910msgstr "Romanisert sted" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:1057 8913msgid "Romanized title" 8914msgstr "Romanisert tittel" 8915 8916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8917#: app/Soundex.php:3489 8918msgid "Russell" 8919msgstr "Russell" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8923msgid "Russia" 8924msgstr "Russland" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8928msgid "Rwanda" 8929msgstr "Rwanda" 8930 8931#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8932msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8933msgstr "" 8934 8935#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8936#, php-format 8937msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8942msgid "Sacramento, California, United States" 8943msgstr "Sacramento, California, USA" 8944 8945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8946#: app/Date/HijriDate.php:128 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "Safar" 8949msgstr "Safar" 8950 8951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8952#: app/Date/HijriDate.php:218 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "Safar" 8955msgstr "Safar" 8956 8957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8958#: app/Date/HijriDate.php:173 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "Safar" 8961msgstr "Safar" 8962 8963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8964#: app/Date/HijriDate.php:83 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "Safar" 8967msgstr "Safar" 8968 8969#. I18N: The name of a colour-scheme 8970#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8971msgid "Sage" 8972msgstr "Salvie" 8973 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8976msgid "Saint Helena" 8977msgstr "St. Helena" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8981msgid "Saint Kitts and Nevis" 8982msgstr "St. Kitts og Nevis" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8986msgid "Saint Lucia" 8987msgstr "Saint Lucia" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8991msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8992msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 8996msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 8997msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 8998 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9001msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9002msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9006msgid "Samoa" 9007msgstr "Samoa" 9008 9009#. I18N: Location of an LDS church temple 9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9011msgid "San Antonio, Texas, United States" 9012msgstr "San Antonio, Texas, USA" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9016msgid "San Diego, California, United States" 9017msgstr "San Diego, California, USA" 9018 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9021msgid "San Jose, Costa Rica" 9022msgstr "San Jose, Costa Rica" 9023 9024#. I18N: Name of a country or state 9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9026msgid "San Marino" 9027msgstr "San Marino" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9031msgid "San Salvador, El Salvador" 9032msgstr "San Salvador, El Salvador" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9036msgid "Santiago, Chile" 9037msgstr "Santiago, Chile" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9041msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9042msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9046msgid "Sao Paulo, Brazil" 9047msgstr "Sao Paulo, Brasil" 9048 9049#. I18N: Name of a country or state 9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9051msgid "Sao Tome and Principe" 9052msgstr "São Tomé og Príncipe" 9053 9054#. I18N: abbreviation for Saturday 9055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9056msgid "Sat" 9057msgstr "lør" 9058 9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9060msgid "Saturday" 9061msgstr "lørdag" 9062 9063#. I18N: Name of a country or state 9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9065msgid "Saudi Arabia" 9066msgstr "Saudi-Arabia" 9067 9068#: app/GedcomTag.php:681 9069msgid "School or college" 9070msgstr "Skole eller universitet" 9071 9072#. I18N: Name of a country or state 9073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9074msgid "Scotland" 9075msgstr "Skottland" 9076 9077#. I18N: gedcom tag _SCBK 9078#: app/GedcomTag.php:2042 9079msgid "Scrapbook" 9080msgstr "Utklippsbok" 9081 9082#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9084msgctxt "Female pedigree" 9085msgid "Sealing" 9086msgstr "Besegling" 9087 9088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9090msgctxt "Male pedigree" 9091msgid "Sealing" 9092msgstr "Besegling" 9093 9094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9096msgctxt "Pedigree" 9097msgid "Sealing" 9098msgstr "Besegling" 9099 9100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9102msgid "Sealing canceled (divorce)" 9103msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 9104 9105#. I18N: Name of a module 9106#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9107msgid "Search" 9108msgstr "Søk" 9109 9110#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9112#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9113msgid "Search and replace" 9114msgstr "Søk og erstatt" 9115 9116#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9118msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9119msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 9120 9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9122msgid "Search method" 9123msgstr "Søkemetode" 9124 9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9126msgid "Search text/pattern" 9127msgstr "Søk tekst/mønster" 9128 9129#. I18N: Location of an LDS church temple 9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9131msgid "Seattle, Washington, United States" 9132msgstr "Seattle, Washington, USA" 9133 9134#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9135#, php-format 9136msgid "See %s for more information." 9137msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 9138 9139#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9140msgid "Select a date" 9141msgstr "Velg en dato" 9142 9143#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9144#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9145msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9146msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 9147 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9149msgid "Seller" 9150msgstr "Selger" 9151 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9153msgctxt "FEMALE" 9154msgid "Seller" 9155msgstr "Selger" 9156 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9158msgctxt "MALE" 9159msgid "Seller" 9160msgstr "Selger" 9161 9162#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9163msgid "Send" 9164msgstr "Send" 9165 9166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9167#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9168#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9170msgid "Send a message" 9171msgstr "Send melding" 9172 9173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9174msgid "Send a message to all users" 9175msgstr "Send melding til alle brukere" 9176 9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9178msgid "Send a message to users who have never signed in" 9179msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 9180 9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9182msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9183msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 9184 9185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9186msgid "Sending email" 9187msgstr "Forsendelse av E-post" 9188 9189#. I18N: Name of a country or state 9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9191msgid "Senegal" 9192msgstr "Senegal" 9193 9194#. I18N: Location of an LDS church temple 9195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9196msgid "Seoul, Korea" 9197msgstr "Seoul, Sør-Korea" 9198 9199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9200msgctxt "Abbreviation for September" 9201msgid "Sep" 9202msgstr "sep" 9203 9204#. I18N: gedcom tag _SEPR 9205#: app/GedcomTag.php:2045 9206msgid "Separated" 9207msgstr "Separert" 9208 9209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9210msgctxt "GENITIVE" 9211msgid "September" 9212msgstr "september" 9213 9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9215msgctxt "INSTRUMENTAL" 9216msgid "September" 9217msgstr "september" 9218 9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9220msgctxt "LOCATIVE" 9221msgid "September" 9222msgstr "september" 9223 9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9226msgctxt "NOMINATIVE" 9227msgid "September" 9228msgstr "september" 9229 9230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:297 9232msgid "Septidi" 9233msgstr "Septidi" 9234 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9237msgid "Serbia" 9238msgstr "Serbia" 9239 9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9241msgid "Servant" 9242msgstr "Tjener" 9243 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9245msgctxt "FEMALE" 9246msgid "Servant" 9247msgstr "Tjenerinne" 9248 9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9250msgctxt "MALE" 9251msgid "Servant" 9252msgstr "Tjener" 9253 9254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9255msgid "Server information" 9256msgstr "Serverinformasjon" 9257 9258#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9259msgid "Set the default blocks for new family trees" 9260msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 9261 9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9263msgid "Set the default blocks for new users" 9264msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 9265 9266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9267#: app/Date/FrenchDate.php:295 9268msgid "Sextidi" 9269msgstr "Sextidi" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9273msgid "Seychelles" 9274msgstr "Seychellene" 9275 9276#: app/Date/JalaliDate.php:262 9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9278msgid "Shah" 9279msgstr "Shah." 9280 9281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9282#: app/Date/JalaliDate.php:133 9283msgctxt "GENITIVE" 9284msgid "Shahrivar" 9285msgstr "Shahrivar" 9286 9287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9288#: app/Date/JalaliDate.php:223 9289msgctxt "INSTRUMENTAL" 9290msgid "Shahrivar" 9291msgstr "Shahrivar" 9292 9293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9294#: app/Date/JalaliDate.php:178 9295msgctxt "LOCATIVE" 9296msgid "Shahrivar" 9297msgstr "Shahrivar" 9298 9299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9300#: app/Date/JalaliDate.php:88 9301msgctxt "NOMINATIVE" 9302msgid "Shahrivar" 9303msgstr "Shahrivar" 9304 9305#: app/GedcomTag.php:1003 9306msgid "Shared note" 9307msgstr "Delt notat" 9308 9309#. I18N: Name of a module/list 9310#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9311msgid "Shared notes" 9312msgstr "Delte notater" 9313 9314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9315#: app/Date/HijriDate.php:144 9316msgctxt "GENITIVE" 9317msgid "Shawwal" 9318msgstr "Shawwal" 9319 9320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9321#: app/Date/HijriDate.php:234 9322msgctxt "INSTRUMENTAL" 9323msgid "Shawwal" 9324msgstr "Shawwal" 9325 9326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9327#: app/Date/HijriDate.php:189 9328msgctxt "LOCATIVE" 9329msgid "Shawwal" 9330msgstr "Shawwal" 9331 9332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9333#: app/Date/HijriDate.php:99 9334msgctxt "NOMINATIVE" 9335msgid "Shawwal" 9336msgstr "Shawwal" 9337 9338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9339#: app/Date/HijriDate.php:140 9340msgctxt "GENITIVE" 9341msgid "Sha’aban" 9342msgstr "Sha'aban" 9343 9344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9345#: app/Date/HijriDate.php:230 9346msgctxt "INSTRUMENTAL" 9347msgid "Sha’aban" 9348msgstr "Sha'aban" 9349 9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9351#: app/Date/HijriDate.php:185 9352msgctxt "LOCATIVE" 9353msgid "Sha’aban" 9354msgstr "Sha'aban" 9355 9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9357#: app/Date/HijriDate.php:95 9358msgctxt "NOMINATIVE" 9359msgid "Sha’aban" 9360msgstr "Sha'aban" 9361 9362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9363msgid "She " 9364msgstr "Hun " 9365 9366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9367msgid "She died" 9368msgstr "Hun døde" 9369 9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9372msgid "She married" 9373msgstr "Hun giftet seg med" 9374 9375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9376msgid "She resided at" 9377msgstr "hun bodde i" 9378 9379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9380msgid "She was born" 9381msgstr "Hun ble født" 9382 9383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9384msgid "She was buried" 9385msgstr "Hun ble gravlagt" 9386 9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9388msgid "She was christened" 9389msgstr "Hun ble døpt" 9390 9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9392msgid "She was cremated" 9393msgstr "Hun ble kremert" 9394 9395#. I18N: a month in the Jewish calendar 9396#: app/Date/JewishDate.php:192 9397msgctxt "GENITIVE" 9398msgid "Shevat" 9399msgstr "Shevat" 9400 9401#. I18N: a month in the Jewish calendar 9402#: app/Date/JewishDate.php:298 9403msgctxt "INSTRUMENTAL" 9404msgid "Shevat" 9405msgstr "Shevat" 9406 9407#. I18N: a month in the Jewish calendar 9408#: app/Date/JewishDate.php:245 9409msgctxt "LOCATIVE" 9410msgid "Shevat" 9411msgstr "Shevat" 9412 9413#. I18N: a month in the Jewish calendar 9414#: app/Date/JewishDate.php:139 9415msgctxt "NOMINATIVE" 9416msgid "Shevat" 9417msgstr "Shevat" 9418 9419#. I18N: The name of a colour-scheme 9420#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9421msgid "Shiny Tomato" 9422msgstr "Skinnende tomat" 9423 9424#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9425#: app/GedcomTag.php:2054 9426msgid "Short version" 9427msgstr "Kort versjon" 9428 9429#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9430msgid "Show all places in a list" 9431msgstr "Vis alle stedsnavn" 9432 9433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9434msgid "Show children of ancestors" 9435msgstr "Vis aners barn" 9436 9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9441msgid "Show notes" 9442msgstr "Vis notater" 9443 9444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9445msgid "Show occupations" 9446msgstr "Vis yrker" 9447 9448#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9449msgid "Show pending changes" 9450msgstr "Vis ventende endringer" 9451 9452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9455msgid "Show photos" 9456msgstr "Vis bilder" 9457 9458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9459msgid "Show place hierarchy" 9460msgstr "Vis stedhierarki" 9461 9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9463msgid "Show residences" 9464msgstr "Vis bosteder" 9465 9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9471msgid "Show sources" 9472msgstr "Vis kilder" 9473 9474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9475msgid "Show spouses" 9476msgstr "Vis ektefeller" 9477 9478#. I18N: Description of the “OSM” module 9479#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9480msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9481msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 9482 9483#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9484msgid "Show the list of individuals" 9485msgstr "Vis personlisten" 9486 9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9488msgid "Show the list of surnames" 9489msgstr "Vis etternavnlisten" 9490 9491#. I18N: Description of the “OSM” module 9492#: app/Module/PlacesModule.php:75 9493msgid "Show the location of events on a map." 9494msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 9495 9496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9497#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9498#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9502#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9503#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9504msgid "Show to managers" 9505msgstr "Vis til forvaltere" 9506 9507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9513#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9515msgid "Show to members" 9516msgstr "Vis til medlemmer" 9517 9518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9524#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9525msgid "Show to visitors" 9526msgstr "Vis til besøkende" 9527 9528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9529msgid "Sidebars" 9530msgstr "Sidepanel" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9534msgid "Sierra Leone" 9535msgstr "Sierra Leone" 9536 9537#. I18N: Name of a module 9538#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9539#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9540#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9541msgid "Sign in" 9542msgstr "Logg inn" 9543 9544#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9545msgid "Sign out" 9546msgstr "Logg ut" 9547 9548#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9549msgid "Sign-in and registration" 9550msgstr "Innlogging og registrering" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9554msgid "Singapore" 9555msgstr "Singapore" 9556 9557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9559msgid "Sister" 9560msgstr "Søster" 9561 9562#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9563#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9564msgid "Sitemaps" 9565msgstr "Nettstedskart" 9566 9567#. I18N: a month in the Jewish calendar 9568#: app/Date/JewishDate.php:204 9569msgctxt "GENITIVE" 9570msgid "Sivan" 9571msgstr "Sivan" 9572 9573#. I18N: a month in the Jewish calendar 9574#: app/Date/JewishDate.php:310 9575msgctxt "INSTRUMENTAL" 9576msgid "Sivan" 9577msgstr "Sivan" 9578 9579#. I18N: a month in the Jewish calendar 9580#: app/Date/JewishDate.php:257 9581msgctxt "LOCATIVE" 9582msgid "Sivan" 9583msgstr "Sivan" 9584 9585#. I18N: a month in the Jewish calendar 9586#: app/Date/JewishDate.php:151 9587msgctxt "NOMINATIVE" 9588msgid "Sivan" 9589msgstr "Sivan" 9590 9591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9592msgid "Slave" 9593msgstr "Slave" 9594 9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9596msgctxt "FEMALE" 9597msgid "Slave" 9598msgstr "Slavinne" 9599 9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9601msgctxt "MALE" 9602msgid "Slave" 9603msgstr "Slave" 9604 9605#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9606#. I18N: Name of a module 9607#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9608msgid "Slide show" 9609msgstr "Billedserie" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9613msgid "Slovakia" 9614msgstr "Slovakia" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9618msgid "Slovenia" 9619msgstr "Slovenia" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9623msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9624msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 9625 9626#. I18N: gedcom tag SSN 9627#: app/GedcomTag.php:1024 9628msgid "Social security number" 9629msgstr "Personnummer" 9630 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9633msgid "Solomon Islands" 9634msgstr "Salomonøyene" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9638msgid "Somalia" 9639msgstr "Somalia" 9640 9641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9644msgid "Son" 9645msgstr "Sønn" 9646 9647#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9649#, php-format 9650msgid "Son of %s" 9651msgstr "%ss sønn" 9652 9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9663msgid "Sort order" 9664msgstr "Sorteringsrekkefølge" 9665 9666#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9667msgid "Sounds like" 9668msgstr "Høres ut som" 9669 9670#. I18N: gedcom tag SOUR 9671#. I18N: Name of a module/report 9672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9673#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9694msgid "Source" 9695msgstr "Kilde" 9696 9697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9698msgid "Source type" 9699msgstr "Kildetype" 9700 9701#. I18N: Name of a module/list 9702#. I18N: Name of a module 9703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9704#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9705#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9711msgid "Sources" 9712msgstr "Kilder" 9713 9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9715msgid "Sources to the events" 9716msgstr "Kilder for hendelser" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9720msgid "South Africa" 9721msgstr "Sør-Afrika" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9725msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9726msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9730msgid "South Sudan" 9731msgstr "Sør-Sudan" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9735msgid "Spain" 9736msgstr "Spania" 9737 9738#: app/SurnameTradition.php:89 9739msgctxt "Surname tradition" 9740msgid "Spanish" 9741msgstr "Spansk" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9745msgid "Spokane, Washington, United States" 9746msgstr "Spokane, Washington, USA" 9747 9748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9751msgid "Spouse" 9752msgstr "Ektefelle" 9753 9754#: app/GedcomTag.php:739 9755msgid "Spouse census date" 9756msgstr "Ektefelles folketellingsår" 9757 9758#: app/GedcomTag.php:741 9759msgid "Spouse census place" 9760msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 9761 9762#: app/GedcomTag.php:749 9763msgid "Spouse note" 9764msgstr "Notat for ektefelle" 9765 9766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9769msgid "Spouses and children" 9770msgstr "Ektefelle og barn" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9774msgid "Sri Lanka" 9775msgstr "Sri Lanka" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9779msgid "St. George, Utah, United States" 9780msgstr "St. George, Utah, USA" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9784msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9785msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9789msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9790msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 9791 9792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9793msgid "Starting range of change dates" 9794msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 9795 9796#. I18N: gedcom tag STAE 9797#: app/GedcomTag.php:1027 9798msgid "State" 9799msgstr "Stat/Fylke" 9800 9801#. I18N: Name of a module 9802#. I18N: Name of a module/chart 9803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9805msgid "Statistics" 9806msgstr "Statistikk" 9807 9808#. I18N: gedcom tag STAT 9809#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9810msgid "Status" 9811msgstr "Status" 9812 9813#: app/GedcomTag.php:1032 9814msgid "Status change date" 9815msgstr "Status endringsdato" 9816 9817#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9818msgid "Stillborn" 9819msgstr "Dødfødt" 9820 9821#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9823msgid "Stillborn: exempt" 9824msgstr "Dødfødt: unntak" 9825 9826#. I18N: Location of an LDS church temple 9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9828msgid "Stockholm, Sweden" 9829msgstr "Stockholm, Sverige" 9830 9831#. I18N: Name of a module 9832#: app/Module/StoriesModule.php:158 9833msgid "Stories" 9834msgstr "Artikler" 9835 9836#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9837msgid "Subject" 9838msgstr "Emne" 9839 9840#. I18N: gedcom tag SUBN 9841#: app/GedcomTag.php:1038 9842msgid "Submission" 9843msgstr "Del av datasamling" 9844 9845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9847msgid "Submitted but not yet cleared" 9848msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 9849 9850#. I18N: gedcom tag SUBM 9851#: app/GedcomTag.php:1035 9852msgid "Submitter" 9853msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9857msgid "Sudan" 9858msgstr "Sudan" 9859 9860#. I18N: abbreviation for Sunday 9861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9862msgid "Sun" 9863msgstr "søn" 9864 9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9866msgid "Sunday" 9867msgstr "søndag" 9868 9869#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9870msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9871msgstr "" 9872 9873#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9874msgid "Support for SQL Server is experimental." 9875msgstr "" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9879msgid "Suriname" 9880msgstr "Surinam" 9881 9882#. I18N: gedcom tag SURN 9883#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9884msgid "Surname" 9885msgstr "Etternavn" 9886 9887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9888msgid "Surname distribution chart" 9889msgstr "Utbredelse etter etternavn" 9890 9891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9892msgid "Surname option" 9893msgstr "Alternativ for etternavn" 9894 9895#. I18N: gedcom tag SPFX 9896#: app/GedcomTag.php:1021 9897msgid "Surname prefix" 9898msgstr "Prefiks for etternavn" 9899 9900#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9901#: app/SurnameTradition.php:111 9902msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9903msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 9904 9905#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9906#: app/SurnameTradition.php:104 9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9908msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 9909 9910#. I18N: Location of an LDS church temple 9911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9912msgid "Suva, Fiji" 9913msgstr "Suva, Fiji" 9914 9915#. I18N: Name of a country or state 9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9917msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9918msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 9919 9920#. I18N: Name of a country or state 9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9922msgid "Swaziland" 9923msgstr "Swaziland" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9927msgid "Sweden" 9928msgstr "Sverige" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9932msgid "Switzerland" 9933msgstr "Sveits" 9934 9935#. I18N: Location of an LDS church temple 9936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9937msgid "Sydney, Australia" 9938msgstr "Sydney, Australia" 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9942msgid "Syria" 9943msgstr "Syria" 9944 9945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9960msgctxt "paper size" 9961msgid "Tabloid" 9962msgstr "" 9963 9964#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9965msgid "Tabs" 9966msgstr "Faner" 9967 9968#. I18N: Location of an LDS church temple 9969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9970msgid "Taipei, Taiwan" 9971msgstr "Taipei, Taiwan" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9975msgid "Taiwan" 9976msgstr "Taiwan" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9980msgid "Tajikistan" 9981msgstr "Tadsjikistan" 9982 9983#. I18N: Location of an LDS church temple 9984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9985msgid "Tampico, Mexico" 9986msgstr "Tampico, Mexico" 9987 9988#. I18N: a month in the Jewish calendar 9989#: app/Date/JewishDate.php:206 9990msgctxt "GENITIVE" 9991msgid "Tamuz" 9992msgstr "Tamuz" 9993 9994#. I18N: a month in the Jewish calendar 9995#: app/Date/JewishDate.php:312 9996msgctxt "INSTRUMENTAL" 9997msgid "Tamuz" 9998msgstr "Tamuz" 9999 10000#. I18N: a month in the Jewish calendar 10001#: app/Date/JewishDate.php:259 10002msgctxt "LOCATIVE" 10003msgid "Tamuz" 10004msgstr "Tamuz" 10005 10006#. I18N: a month in the Jewish calendar 10007#: app/Date/JewishDate.php:153 10008msgctxt "NOMINATIVE" 10009msgid "Tamuz" 10010msgstr "Tamuz" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10014msgid "Tanzania" 10015msgstr "Tanzania" 10016 10017#. I18N: The name of a colour-scheme 10018#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10019msgid "Teal Top" 10020msgstr "Teal Top" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10024msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10025msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 10026 10027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10028#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10029msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10030msgstr "" 10031 10032#. I18N: gedcom tag TEMP 10033#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10034msgid "Temple" 10035msgstr "Mormoner kirkekode" 10036 10037#. I18N: a month in the Jewish calendar 10038#: app/Date/JewishDate.php:190 10039msgctxt "GENITIVE" 10040msgid "Tevet" 10041msgstr "Tevet" 10042 10043#. I18N: a month in the Jewish calendar 10044#: app/Date/JewishDate.php:296 10045msgctxt "INSTRUMENTAL" 10046msgid "Tevet" 10047msgstr "Tevet" 10048 10049#. I18N: a month in the Jewish calendar 10050#: app/Date/JewishDate.php:243 10051msgctxt "LOCATIVE" 10052msgid "Tevet" 10053msgstr "Tevet" 10054 10055#. I18N: a month in the Jewish calendar 10056#: app/Date/JewishDate.php:137 10057msgctxt "NOMINATIVE" 10058msgid "Tevet" 10059msgstr "Tevet" 10060 10061#. I18N: gedcom tag TEXT 10062#: app/GedcomTag.php:1047 10063msgid "Text" 10064msgstr "Tekst" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10068msgid "Thailand" 10069msgstr "Thailand" 10070 10071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10072#, php-format 10073msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10074msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10078msgid "The Hague, Netherlands" 10079msgstr "Haag, Nederland" 10080 10081#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10082#, php-format 10083msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10084msgstr "" 10085 10086#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10087#, php-format 10088msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10089msgstr "" 10090 10091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10092#: app/Functions/Functions.php:55 10093msgid "The PHP temporary folder is missing." 10094msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 10095 10096#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10097#, php-format 10098msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10099msgstr "" 10100 10101#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10102#, php-format 10103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10104msgstr "" 10105 10106#. I18N: Description of the “Reports” module 10107#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10108msgid "The calendar menu." 10109msgstr "" 10110 10111#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10112#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10113#, php-format 10114msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10115msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 10116 10117#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10118#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10119#, php-format 10120msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10121msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 10122 10123#. I18N: Description of the “Reports” module 10124#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10125msgid "The charts menu." 10126msgstr "" 10127 10128#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10129#, php-format 10130msgid "The details for “%s” have been updated." 10131msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 10132 10133#. I18N: %s is a filename 10134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10136#, php-format 10137msgid "The family tree has been exported to %s." 10138msgstr "Slektstre eksportert til %s." 10139 10140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10141#, php-format 10142msgid "The family tree “%s” already exists." 10143msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 10144 10145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10146#, php-format 10147msgid "The family tree “%s” has been created." 10148msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 10149 10150#. I18N: %s is the name of a family tree 10151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10153#, php-format 10154msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10155msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 10156 10157#. I18N: %s is the name of a family tree 10158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10159#, php-format 10160msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10161msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 10162 10163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10164msgid "The family trees have been merged successfully." 10165msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 10166 10167#. I18N: Description of the “Reports” module 10168#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10169msgid "The family trees menu." 10170msgstr "" 10171 10172#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10173#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10174#, php-format 10175msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10176msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 10177 10178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10179#, php-format 10180msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10181msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 10182 10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10184#, php-format 10185msgid "The file %s could not be created." 10186msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 10187 10188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10190#, php-format 10191msgid "The file %s could not be deleted." 10192msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 10193 10194#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10196#, php-format 10197msgid "The file %s has been deleted." 10198msgstr "Filen %s ble slettet." 10199 10200#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10201#, php-format 10202msgid "The file %s has been uploaded." 10203msgstr "Filen %s ble lastet opp." 10204 10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10206#: app/Functions/Functions.php:49 10207msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10208msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 10209 10210#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10211#, php-format 10212msgid "The folder %s could not be deleted." 10213msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 10214 10215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10218#, php-format 10219msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10220msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 10221 10222#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10223#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10225#, php-format 10226msgid "The folder %s has been created." 10227msgstr "Mappen %s ble opprettet." 10228 10229#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10230#, php-format 10231msgid "The folder %s has been deleted." 10232msgstr "Mappen %s ble slettet." 10233 10234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10235msgid "The following places have been changed:" 10236msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 10237 10238#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10239msgid "The help text has not been written for this item." 10240msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 10241 10242#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10243#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10244#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10245#, php-format 10246msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10247msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 10248 10249#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10250#, php-format 10251msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10252msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 10253 10254#. I18N: Description of the “Reports” module 10255#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10256msgid "The lists menu." 10257msgstr "" 10258 10259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10261#, php-format 10262msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10263msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 10264 10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10266#, php-format 10267msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10268msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 10269 10270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10271msgid "The media object has been created" 10272msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 10273 10274#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10275#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10276#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10277msgid "The message was not sent." 10278msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 10279 10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10282#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10283#, php-format 10284msgid "The message was successfully sent to %s." 10285msgstr "Melding sendt til %s." 10286 10287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10289#, php-format 10290msgid "The module “%s” has been disabled." 10291msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 10292 10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10295#, php-format 10296msgid "The module “%s” has been enabled." 10297msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 10298 10299#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10300msgid "The note has been created" 10301msgstr "Notatet er blitt opprettet" 10302 10303#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10304msgid "The password needs to be at least six characters long." 10305msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 10306 10307#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10308#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10309msgid "The place hierarchy." 10310msgstr "" 10311 10312#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10313#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10314msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10315msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 10316 10317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10319msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10320msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 10321 10322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10324#, php-format 10325msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10326msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 10327 10328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10329#, php-format 10330msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10331msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 10332 10333#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10335#, php-format 10336msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10337msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 10338 10339#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10340msgid "The record has been copied to the clipboard." 10341msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 10342 10343#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10344#, php-format 10345msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10346msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 10347 10348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10350msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10351msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 10352 10353#. I18N: Description of the “Reports” module 10354#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10355msgid "The reports menu." 10356msgstr "" 10357 10358#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10359msgid "The repository has been created" 10360msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 10361 10362#. I18N: Description of the “Reports” module 10363#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10364msgid "The search menu." 10365msgstr "" 10366 10367#: app/Services/SearchService.php:971 10368msgid "The search returned too many results." 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10372msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10376#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10377msgid "The server’s time limit has been reached." 10378msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 10379 10380#. I18N: Description of “Statistics” module 10381#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10382msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10383msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 10384 10385#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10386msgid "The source has been created" 10387msgstr "Kilden er blitt opprettet" 10388 10389#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10390msgid "The submitter has been created" 10391msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 10392 10393#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10394msgid "The upgrade is complete." 10395msgstr "Oppdateringen er fullført." 10396 10397#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10398#: app/Functions/Functions.php:46 10399msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10400msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 10401 10402#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10403#, php-format 10404msgid "The user %s has been deleted." 10405msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 10406 10407#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10409msgid "The username or password is incorrect." 10410msgstr "Feil brukernavn eller passord." 10411 10412#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10415msgid "The website preferences have been updated." 10416msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 10417 10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10419msgid "Theme" 10420msgstr "Tema" 10421 10422#. I18N: Name of a module 10423#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10424msgid "Theme change" 10425msgstr "Temaveksler" 10426 10427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10428msgid "Themes" 10429msgstr "Tema" 10430 10431#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10432msgid "There are no links to this media object." 10433msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 10434 10435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10436msgid "There are no pending changes." 10437msgstr "Det er ingen ventende endringer." 10438 10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10440msgid "There are no research tasks in this family tree." 10441msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 10442 10443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10444msgid "There are pending changes for you to moderate." 10445msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 10446 10447#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10448#, php-format 10449msgid "There have been no changes within the last %s day." 10450msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10451msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 10452msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 10453 10454#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10455#, php-format 10456msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10457msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 10458 10459#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10460#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10461#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10462#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10463msgid "There was an error uploading your file." 10464msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 10465 10466#. I18N: a month in the French republican calendar 10467#: app/Date/FrenchDate.php:153 10468msgctxt "GENITIVE" 10469msgid "Thermidor" 10470msgstr "Thermidor" 10471 10472#. I18N: a month in the French republican calendar 10473#: app/Date/FrenchDate.php:247 10474msgctxt "INSTRUMENTAL" 10475msgid "Thermidor" 10476msgstr "Thermidor" 10477 10478#. I18N: a month in the French republican calendar 10479#: app/Date/FrenchDate.php:200 10480msgctxt "LOCATIVE" 10481msgid "Thermidor" 10482msgstr "Thermidor" 10483 10484#. I18N: a month in the French republican calendar 10485#: app/Date/FrenchDate.php:106 10486msgctxt "NOMINATIVE" 10487msgid "Thermidor" 10488msgstr "Thermidor" 10489 10490#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10491msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10492msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 10493 10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10495msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10496msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 10497 10498#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10499#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10500msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10501msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 10502 10503#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10504msgid "This family tree has no images to display." 10505msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 10506 10507#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10508msgid "This form has expired. Try again." 10509msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 10510 10511#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10512#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10513msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10514msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 10515 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10518#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10520#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10521#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10522msgid "This information is not available." 10523msgstr "" 10524 10525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10526#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10527#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10528#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10529#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10530#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10532#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10533#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10534#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10535#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10539msgid "This information is private and cannot be shown." 10540msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 10541 10542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10543msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10544msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 10545 10546#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10547#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10548msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10549msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 10550 10551#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10552#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10553msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10554msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 10555 10556#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10557#, php-format 10558msgid "This page has been viewed %s time." 10559msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10560msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 10561msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 10562 10563#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10564#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10565msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10566msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 10567 10568#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10569#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10570msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10571msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 10572 10573#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10574#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10575msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10576msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 10577 10578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10580msgid "This type of link is not allowed here." 10581msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 10582 10583#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10584msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10585msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 10586 10587#: app/Services/UpgradeService.php:250 10588msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10589msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 10590 10591#. I18N: abbreviation for Thursday 10592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10593msgid "Thu" 10594msgstr "tor" 10595 10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10597msgid "Thursday" 10598msgstr "torsdag" 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10602msgid "Tijuana, Mexico" 10603msgstr "Tijuana, Mexico" 10604 10605#. I18N: gedcom tag TIME 10606#: app/GedcomTag.php:1050 10607msgid "Time" 10608msgstr "Tid" 10609 10610#. I18N: Name of a module/chart 10611#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10612msgid "Timeline" 10613msgstr "Tidslinje" 10614 10615#. I18N: Name of a country or state 10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10617msgid "Timor-Leste" 10618msgstr "Øst-Timor" 10619 10620#: app/Date/JalaliDate.php:260 10621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10622msgid "Tir" 10623msgstr "Tir." 10624 10625#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10626#: app/Date/JalaliDate.php:129 10627msgctxt "GENITIVE" 10628msgid "Tir" 10629msgstr "Tir" 10630 10631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10632#: app/Date/JalaliDate.php:219 10633msgctxt "INSTRUMENTAL" 10634msgid "Tir" 10635msgstr "Tir" 10636 10637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10638#: app/Date/JalaliDate.php:174 10639msgctxt "LOCATIVE" 10640msgid "Tir" 10641msgstr "Tir" 10642 10643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10644#: app/Date/JalaliDate.php:84 10645msgctxt "NOMINATIVE" 10646msgid "Tir" 10647msgstr "Tir" 10648 10649#. I18N: a month in the Jewish calendar 10650#: app/Date/JewishDate.php:184 10651msgctxt "GENITIVE" 10652msgid "Tishrei" 10653msgstr "Tishrei" 10654 10655#. I18N: a month in the Jewish calendar 10656#: app/Date/JewishDate.php:290 10657msgctxt "INSTRUMENTAL" 10658msgid "Tishrei" 10659msgstr "Tishrei" 10660 10661#. I18N: a month in the Jewish calendar 10662#: app/Date/JewishDate.php:237 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "Tishrei" 10665msgstr "Tishrei" 10666 10667#. I18N: a month in the Jewish calendar 10668#: app/Date/JewishDate.php:131 10669msgctxt "NOMINATIVE" 10670msgid "Tishrei" 10671msgstr "Tishrei" 10672 10673#. I18N: gedcom tag TITL 10674#: app/GedcomTag.php:1053 10675msgid "Title" 10676msgstr "Tittel" 10677 10678#: app/GedcomTag.php:1059 10679msgid "Title in Hebrew" 10680msgstr "Tittel på hebraisk" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10684msgid "Togo" 10685msgstr "Togo" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10689msgid "Tokelau" 10690msgstr "Tokelau" 10691 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10694msgid "Tokyo, Japan" 10695msgstr "Tokyo, Japan" 10696 10697#. I18N: Type of media object 10698#: app/GedcomTag.php:2394 10699msgid "Tombstone" 10700msgstr "Gravstein" 10701 10702#. I18N: Name of a country or state 10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10704msgid "Tonga" 10705msgstr "Tonga" 10706 10707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10709#, php-format 10710msgid "Top %s given name" 10711msgid_plural "Top %s given names" 10712msgstr[0] "Vanligste fornavn" 10713msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 10714 10715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10717#, php-format 10718msgid "Top %s surname" 10719msgid_plural "Top %s surnames" 10720msgstr[0] "Vanligste etternavn" 10721msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 10722 10723#. I18N: i.e. most popular given name. 10724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10725msgid "Top given name" 10726msgstr "Vanligste fornavn" 10727 10728#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10730msgid "Top given names" 10731msgstr "Vanligste fornavn" 10732 10733#. I18N: i.e. most popular surname. 10734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10735msgid "Top surname" 10736msgstr "Vanligste etternavn" 10737 10738#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10740msgid "Top surnames" 10741msgstr "Vanligste etternavn" 10742 10743#. I18N: Location of an LDS church temple 10744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10745msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10746msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 10747 10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10749#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10750#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10752#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10754#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10757#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10758#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10759#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10761#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10763msgid "Total" 10764msgstr "Totalt" 10765 10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10767msgid "Total accepted changes: " 10768msgstr "Antall godkjente endringer: " 10769 10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10771msgid "Total events" 10772msgstr "Antall hendelser" 10773 10774#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10780msgid "Total families" 10781msgstr "Antall familier" 10782 10783#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10784#, php-format 10785msgid "Total families: %s" 10786msgstr "Antall familier: %s" 10787 10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10799msgid "Total individuals" 10800msgstr "Antall personer" 10801 10802#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10803#, php-format 10804msgid "Total individuals: %s" 10805msgstr "Antall personer: %s" 10806 10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10808msgid "Total pending changes: " 10809msgstr "Antall ventende endringer: " 10810 10811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10812#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10813msgid "Tracking and analytics" 10814msgstr "Sporing og analyse" 10815 10816#. I18N: gedcom tag TRLR 10817#: app/GedcomTag.php:1062 10818msgid "Trailer" 10819msgstr "Sluttkode GEDCOM" 10820 10821#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10822#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10823msgid "Tree" 10824msgstr "" 10825 10826#. I18N: The third day in the French republican calendar 10827#: app/Date/FrenchDate.php:289 10828msgid "Tridi" 10829msgstr "Tridi" 10830 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10833msgid "Trinidad and Tobago" 10834msgstr "Trinidad og Tobago" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10838msgid "Trujillo, Peru" 10839msgstr "Trujillo, Peru" 10840 10841#. I18N: abbreviation for Tuesday 10842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10843msgid "Tue" 10844msgstr "tir" 10845 10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10847msgid "Tuesday" 10848msgstr "tirsdag" 10849 10850#. I18N: Name of a country or state 10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10852msgid "Tunisia" 10853msgstr "Tunisia" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10857msgid "Turkey" 10858msgstr "Tyrkia" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10862msgid "Turkmenistan" 10863msgstr "Turkmenistan" 10864 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10867msgid "Turks and Caicos Islands" 10868msgstr "Turks-og Caicosøyene" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10872msgid "Tuvalu" 10873msgstr "Tuvalu" 10874 10875#. I18N: Location of an LDS church temple 10876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10877msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10878msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10882msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10883msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 10884 10885#. I18N: gedcom tag TYPE 10886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10890#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10892msgid "Type" 10893msgstr "Datatype" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:720 10896msgid "Type of event" 10897msgstr "Type hendelse" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:725 10900msgid "Type of fact" 10901msgstr "Type fakta" 10902 10903#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10904#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10905#. I18N: gedcom tag _URL 10906#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10907msgid "URL" 10908msgstr "URL" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10912msgid "US Minor Outlying Islands" 10913msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10917msgid "US Virgin Islands" 10918msgstr "Jomfruøyene (USA)" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10922msgid "Uganda" 10923msgstr "Uganda" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10927msgid "Ukraine" 10928msgstr "Ukraina" 10929 10930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10932msgid "Uncleared: insufficient data" 10933msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 10934 10935#. I18N: gedcom tag _UID 10936#: app/GedcomTag.php:2063 10937msgid "Unique identifier" 10938msgstr "Unik identifikator (GUID)" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10942msgid "United Arab Emirates" 10943msgstr "De forente arabiske emirater" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10947msgid "United Kingdom" 10948msgstr "Storbritannia" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10952msgid "United States" 10953msgstr "USA" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10959msgid "Unknown" 10960msgstr "Ukjent" 10961 10962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10963msgctxt "unknown century" 10964msgid "Unknown" 10965msgstr "Ukjent" 10966 10967#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10968#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10974msgctxt "unknown gender" 10975msgid "Unknown" 10976msgstr "Ukjent" 10977 10978#: app/GedcomTag.php:2111 10979msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10980msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 10981 10982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10983#, php-format 10984msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10985msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 10986 10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10988msgid "Up" 10989msgstr "" 10990 10991#. I18N: Name of a module 10992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10993msgid "Upcoming events" 10994msgstr "Kommende hendelser" 10995 10996#. I18N: Renumber the records in a family tree 10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 10998msgid "Update place names" 10999msgstr "Oppdater stedsnavn" 11000 11001#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11004#, php-format 11005msgid "Upgrade to webtrees %s." 11006msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 11007 11008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11010msgid "Upgrade wizard" 11011msgstr "Oppdateringsassistent" 11012 11013#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11014msgid "Upload media files" 11015msgstr "Last opp mediefiler" 11016 11017#. I18N: Name of a country or state 11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11019msgid "Uruguay" 11020msgstr "Uruguay" 11021 11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11023msgid "Use SMTP to send messages" 11024msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 11025 11026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11028msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 11029 11030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11033msgid "Use colors" 11034msgstr "Bruk farger" 11035 11036#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11038msgid "Use sendmail to send messages" 11039msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 11040 11041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11042msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11043msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 11044 11045#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11046msgid "User administration" 11047msgstr "Brukeradministrasjon" 11048 11049#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11050#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11051msgid "User verification" 11052msgstr "Brukergodkjenning" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11056msgid "Uzbekistan" 11057msgstr "Usbekistan" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11061msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11062msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 11063 11064#. I18N: Name of a country or state 11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11066msgid "Vanuatu" 11067msgstr "Vanuatu" 11068 11069#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11071msgid "Various statistics charts." 11072msgstr "Ulike statistikkdiagram." 11073 11074#. I18N: Name of a country or state 11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11076msgid "Vatican City" 11077msgstr "Vatikanstaten" 11078 11079#. I18N: a month in the French republican calendar 11080#: app/Date/FrenchDate.php:133 11081msgctxt "GENITIVE" 11082msgid "Vendemiaire" 11083msgstr "Vendémiaire" 11084 11085#. I18N: a month in the French republican calendar 11086#: app/Date/FrenchDate.php:227 11087msgctxt "INSTRUMENTAL" 11088msgid "Vendemiaire" 11089msgstr "Vendémiaire" 11090 11091#. I18N: a month in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:180 11093msgctxt "LOCATIVE" 11094msgid "Vendemiaire" 11095msgstr "Vendémiaire" 11096 11097#. I18N: a month in the French republican calendar 11098#: app/Date/FrenchDate.php:85 11099msgctxt "NOMINATIVE" 11100msgid "Vendemiaire" 11101msgstr "Vendémiaire" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11105msgid "Venezuela" 11106msgstr "Venezuela" 11107 11108#. I18N: a month in the French republican calendar 11109#: app/Date/FrenchDate.php:143 11110msgctxt "GENITIVE" 11111msgid "Ventose" 11112msgstr "Ventôse" 11113 11114#. I18N: a month in the French republican calendar 11115#: app/Date/FrenchDate.php:237 11116msgctxt "INSTRUMENTAL" 11117msgid "Ventose" 11118msgstr "Ventôse" 11119 11120#. I18N: a month in the French republican calendar 11121#: app/Date/FrenchDate.php:190 11122msgctxt "LOCATIVE" 11123msgid "Ventose" 11124msgstr "Ventôse" 11125 11126#. I18N: a month in the French republican calendar 11127#: app/Date/FrenchDate.php:95 11128msgctxt "NOMINATIVE" 11129msgid "Ventose" 11130msgstr "Ventôse" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11134msgid "Veracruz, Mexico" 11135msgstr "Veracruz, Mexico" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11139msgid "Vernal, Utah, United States" 11140msgstr "Vernal, Utah, USA" 11141 11142#. I18N: gedcom tag VERS 11143#: app/GedcomTag.php:1071 11144msgid "Version" 11145msgstr "Versjon" 11146 11147#. I18N: Type of media object 11148#: app/GedcomTag.php:2397 11149msgid "Video" 11150msgstr "Video" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11154msgid "Vietnam" 11155msgstr "Vietnam" 11156 11157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11158msgid "View" 11159msgstr "Vis" 11160 11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11164msgid "View this family" 11165msgstr "Vis familie" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11169msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11170msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 11171 11172#. I18N: Listbox entry; name of a role 11173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11174msgid "Visitor" 11175msgstr "Gjest" 11176 11177#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11178#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11181msgid "Vital records" 11182msgstr "Livshendelser" 11183 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11186msgid "Wales" 11187msgstr "Wales" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11191msgid "Wallis and Futuna" 11192msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 11193 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11195msgid "Ward" 11196msgstr "Myndling" 11197 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11199msgctxt "FEMALE" 11200msgid "Ward" 11201msgstr "Myndling" 11202 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11204msgctxt "MALE" 11205msgid "Ward" 11206msgstr "Myndling" 11207 11208#. I18N: Location of an LDS church temple 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11210msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11211msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 11212 11213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11214msgid "Website logs" 11215msgstr "Nettstedslogger" 11216 11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11218msgid "Website preferences" 11219msgstr "Innstillinger for nettsted" 11220 11221#. I18N: abbreviation for Wednesday 11222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11223msgid "Wed" 11224msgstr "ons" 11225 11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11227msgid "Wednesday" 11228msgstr "onsdag" 11229 11230#. I18N: gedcom tag _WEIG 11231#: app/GedcomTag.php:2069 11232msgid "Weight" 11233msgstr "Vekt" 11234 11235#. I18N: A %s is the user’s name 11236#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11237#, php-format 11238msgid "Welcome %s" 11239msgstr "Velkommen %s" 11240 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11243msgid "Western Sahara" 11244msgstr "Vest-Sahara" 11245 11246#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11247#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11248msgid "Who is online" 11249msgstr "Hvem er pålogget" 11250 11251#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11252msgid "Whole words only" 11253msgstr "Bare hele ord" 11254 11255#. I18N: gedcom tag WIFE 11256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11267msgid "Wife" 11268msgstr "Hustru" 11269 11270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11271msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11272msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 11273 11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11275msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11276msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 11277 11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11279msgid "Wildcards" 11280msgstr "Jokertegn" 11281 11282#. I18N: gedcom tag WILL 11283#: app/GedcomTag.php:1077 11284msgid "Will" 11285msgstr "Testamente" 11286 11287#. I18N: Location of an LDS church temple 11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11289msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11290msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 11291 11292#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11293#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11294msgid "With sources" 11295msgstr "Med kilder" 11296 11297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11298#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11299msgid "Without sources" 11300msgstr "Uten kilder" 11301 11302#. I18N: gedcom tag _WITN 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11304msgid "Witness" 11305msgstr "Vitne" 11306 11307#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11308#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11309#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11310#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11311#: app/SurnameTradition.php:109 11312msgid "Wives take their husband’s surname." 11313msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 11314 11315#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11316#: app/GedcomTag.php:2078 11317msgid "Yahrzeit" 11318msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 11319 11320#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11321#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11322msgid "Yahrzeiten" 11323msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 11324 11325#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11326msgid "Year" 11327msgstr "År" 11328 11329#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11330msgid "Year input box" 11331msgstr "Års-felt" 11332 11333#. I18N: Name of a country or state 11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11335msgid "Yemen" 11336msgstr "Jemen" 11337 11338#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11339#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11340msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11341msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 11342 11343#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11344msgid "You can apply for an account using the link below." 11345msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 11346 11347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11348msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11349msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 11350 11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11352msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11353msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 11354 11355#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11356msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11357msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 11358 11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11360msgid "You have signed out." 11361msgstr "Du er logget ut." 11362 11363#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11364msgid "You must enter all the administrator account fields." 11365msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 11366 11367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11368msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11369msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 11370 11371#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11372msgid "You need to be a family member to access this website." 11373msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 11374 11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11376msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11377msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 11378 11379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11380msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11381msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 11382 11383#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11384#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11385#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11386#, php-format 11387msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11388msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 11389 11390#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11391#, php-format 11392msgid "Your registration at %s" 11393msgstr "Din registrering hos %s" 11394 11395#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11396#, php-format 11397msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11398msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 11399 11400#. I18N: Name of a country or state 11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11402msgid "Zambia" 11403msgstr "Zambia" 11404 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11407msgid "Zimbabwe" 11408msgstr "Zimbabwe" 11409 11410#. I18N: Gedcom ABT dates 11411#: app/Date.php:333 11412#, php-format 11413msgid "about %s" 11414msgstr "omkring %s" 11415 11416#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11417#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11418msgid "accepted" 11419msgstr "akseptert" 11420 11421#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11423msgid "adopted name" 11424msgstr "adoptivnavn" 11425 11426#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11428msgctxt "FEMALE" 11429msgid "adopted name" 11430msgstr "adoptivnavn" 11431 11432#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11434msgctxt "MALE" 11435msgid "adopted name" 11436msgstr "adoptivnavn" 11437 11438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11439msgid "adoption" 11440msgstr "adopsjon" 11441 11442#. I18N: An option in a list-box 11443#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11444msgid "after" 11445msgstr "etter" 11446 11447#. I18N: Gedcom AFT dates 11448#: app/Date.php:353 11449#, php-format 11450msgid "after %s" 11451msgstr "etter %s" 11452 11453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11454msgid "after death" 11455msgstr "etter dødsfall" 11456 11457#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11458#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11462msgid "age" 11463msgstr "alder" 11464 11465#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11467msgid "also known as" 11468msgstr "også kjent som" 11469 11470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11472msgctxt "FEMALE" 11473msgid "also known as" 11474msgstr "også kjent som" 11475 11476#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11478msgctxt "MALE" 11479msgid "also known as" 11480msgstr "også kjent som" 11481 11482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11483msgid "always" 11484msgstr "alltid" 11485 11486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11495msgid "and" 11496msgstr "og" 11497 11498#: app/Functions/Functions.php:1034 11499msgctxt "father’s brother’s wife" 11500msgid "aunt" 11501msgstr "onkels hustru" 11502 11503#: app/Functions/Functions.php:792 11504msgctxt "father’s sister" 11505msgid "aunt" 11506msgstr "tante" 11507 11508#: app/Functions/Functions.php:1114 11509msgctxt "mother’s brother’s wife" 11510msgid "aunt" 11511msgstr "onkels hustru" 11512 11513#: app/Functions/Functions.php:830 11514msgctxt "mother’s sister" 11515msgid "aunt" 11516msgstr "tante" 11517 11518#: app/Functions/Functions.php:1166 11519msgctxt "parent’s brother’s wife" 11520msgid "aunt" 11521msgstr "onkels hustru" 11522 11523#: app/Functions/Functions.php:848 11524msgctxt "parent’s sister" 11525msgid "aunt" 11526msgstr "tante" 11527 11528#: app/Functions/Functions.php:790 11529msgctxt "father’s sibling" 11530msgid "aunt/uncle" 11531msgstr "fars søsken" 11532 11533#: app/Functions/Functions.php:828 11534msgctxt "mother’s sibling" 11535msgid "aunt/uncle" 11536msgstr "mors søsken" 11537 11538#: app/Functions/Functions.php:846 11539msgctxt "parent’s sibling" 11540msgid "aunt/uncle" 11541msgstr "tante/onkel" 11542 11543#. I18N: An option in a list-box 11544#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11545msgid "before" 11546msgstr "før" 11547 11548#. I18N: Gedcom BEF dates 11549#: app/Date.php:349 11550#, php-format 11551msgid "before %s" 11552msgstr "før %s" 11553 11554#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11555#: app/Date.php:365 11556#, php-format 11557msgid "between %s and %s" 11558msgstr "mellom %s og %s" 11559 11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11561msgid "birth" 11562msgstr "fødsel" 11563 11564#. I18N: The name given to an individual at their birth 11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11566msgid "birth name" 11567msgstr "fødenavn" 11568 11569#. I18N: The name given to an individual at their birth 11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11571msgctxt "FEMALE" 11572msgid "birth name" 11573msgstr "fødenavn" 11574 11575#. I18N: The name given to an individual at their birth 11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11577msgctxt "MALE" 11578msgid "birth name" 11579msgstr "fødenavn" 11580 11581#: app/Functions/Functions.php:704 11582msgid "brother" 11583msgstr "bror" 11584 11585#: app/Functions/Functions.php:972 11586msgctxt "brother’s wife’s brother" 11587msgid "brother-in-law" 11588msgstr "svoger" 11589 11590#: app/Functions/Functions.php:798 11591msgctxt "husband’s brother" 11592msgid "brother-in-law" 11593msgstr "svoger" 11594 11595#: app/Functions/Functions.php:1088 11596msgctxt "husband’s sister’s husband" 11597msgid "brother-in-law" 11598msgstr "svoger" 11599 11600#: app/Functions/Functions.php:866 11601msgctxt "sister’s husband" 11602msgid "brother-in-law" 11603msgstr "svoger" 11604 11605#: app/Functions/Functions.php:1272 11606msgctxt "sister’s husband’s brother" 11607msgid "brother-in-law" 11608msgstr "svoger" 11609 11610#: app/Functions/Functions.php:878 11611msgctxt "spouse’s brother" 11612msgid "brother-in-law" 11613msgstr "svoger" 11614 11615#: app/Functions/Functions.php:896 11616msgctxt "wife’s brother" 11617msgid "brother-in-law" 11618msgstr "svoger" 11619 11620#: app/Functions/Functions.php:1328 11621msgctxt "wife’s sister’s husband" 11622msgid "brother-in-law" 11623msgstr "svoger" 11624 11625#: app/Functions/Functions.php:974 11626msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11627msgid "brother/sister-in-law" 11628msgstr "svoger/svigerinne" 11629 11630#: app/Functions/Functions.php:808 11631msgctxt "husband’s sibling" 11632msgid "brother/sister-in-law" 11633msgstr "svoger/svigerinne" 11634 11635#: app/Functions/Functions.php:860 11636msgctxt "sibling’s spouse" 11637msgid "brother/sister-in-law" 11638msgstr "svoger/svigerinne" 11639 11640#: app/Functions/Functions.php:1274 11641msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11642msgid "brother/sister-in-law" 11643msgstr "svoger/svigerinne" 11644 11645#: app/Functions/Functions.php:894 11646msgctxt "spouse’s sibling" 11647msgid "brother/sister-in-law" 11648msgstr "svoger/svigerinne" 11649 11650#: app/Functions/Functions.php:906 11651msgctxt "wife’s sibling" 11652msgid "brother/sister-in-law" 11653msgstr "svoger/svigerinne" 11654 11655#. I18N: An option in a list-box 11656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11657msgid "bullet list" 11658msgstr "punktliste" 11659 11660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11661msgid "burial" 11662msgstr "begravelse" 11663 11664#: app/GedcomTag.php:2024 11665msgid "by" 11666msgstr "av" 11667 11668#. I18N: Gedcom CAL dates 11669#: app/Date.php:337 11670#, php-format 11671msgid "calculated %s" 11672msgstr "beregnet %s" 11673 11674#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11675msgid "census added" 11676msgstr "folketelling lagt til" 11677 11678#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11680msgid "change of name" 11681msgstr "navn ved navneforandring" 11682 11683#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11685msgctxt "FEMALE" 11686msgid "change of name" 11687msgstr "navn ved navneforandring" 11688 11689#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11691msgctxt "MALE" 11692msgid "change of name" 11693msgstr "navn ved navneforandring" 11694 11695#: app/Functions/Functions.php:683 11696msgid "child" 11697msgstr "barn" 11698 11699#. I18N: Name of a theme. 11700#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11701msgid "clouds" 11702msgstr "clouds" 11703 11704#. I18N: Name of a theme. 11705#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11706msgid "colors" 11707msgstr "colors" 11708 11709#. I18N: An option in a list-box 11710#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11711msgid "compact list" 11712msgstr "Kompakt liste" 11713 11714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11715msgid "continue" 11716msgstr "fortsett" 11717 11718#: app/Functions/Functions.php:681 11719msgid "daughter" 11720msgstr "datter" 11721 11722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11723msgid "daughter of" 11724msgstr "datter av" 11725 11726#: app/Functions/Functions.php:768 11727msgctxt "child’s wife" 11728msgid "daughter-in-law" 11729msgstr "svigerdatter" 11730 11731#: app/Functions/Functions.php:876 11732msgctxt "son’s wife" 11733msgid "daughter-in-law" 11734msgstr "svigerdatter" 11735 11736#: app/Functions/Functions.php:1320 11737msgctxt "son’s wife’s father" 11738msgid "daughter-in-law’s father" 11739msgstr "svigerdatters far" 11740 11741#: app/Functions/Functions.php:1322 11742msgctxt "son’s wife’s mother" 11743msgid "daughter-in-law’s mother" 11744msgstr "svigerdatters mor" 11745 11746#: app/Functions/Functions.php:1324 11747msgctxt "son’s wife’s parent" 11748msgid "daughter-in-law’s parent" 11749msgstr "svigerdatters forelder" 11750 11751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11752msgid "death" 11753msgstr "død" 11754 11755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11757msgctxt "FEMALE" 11758msgid "died" 11759msgstr "døde" 11760 11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11763msgctxt "MALE" 11764msgid "died" 11765msgstr "døde" 11766 11767#: app/Functions/Functions.php:474 11768msgid "eighth cousin" 11769msgstr "nimenning" 11770 11771#: app/Functions/Functions.php:438 11772msgctxt "FEMALE" 11773msgid "eighth cousin" 11774msgstr "nimenning" 11775 11776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11777#: app/Functions/Functions.php:393 11778msgctxt "MALE" 11779msgid "eighth cousin" 11780msgstr "nimenning" 11781 11782#: app/Functions/Functions.php:699 11783msgid "elder brother" 11784msgstr "eldre bror" 11785 11786#: app/Functions/Functions.php:741 11787msgid "elder sibling" 11788msgstr "eldre søsken" 11789 11790#: app/Functions/Functions.php:720 11791msgid "elder sister" 11792msgstr "eldre søster" 11793 11794#: app/Functions/Functions.php:480 11795msgid "eleventh cousin" 11796msgstr "tolvmenning" 11797 11798#: app/Functions/Functions.php:444 11799msgctxt "FEMALE" 11800msgid "eleventh cousin" 11801msgstr "tolvmenning" 11802 11803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11804#: app/Functions/Functions.php:402 11805msgctxt "MALE" 11806msgid "eleventh cousin" 11807msgstr "tolvmenning" 11808 11809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11811msgid "estate name" 11812msgstr "gårdsnavn" 11813 11814#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11816msgctxt "FEMALE" 11817msgid "estate name" 11818msgstr "gårdsnavn" 11819 11820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11822msgctxt "MALE" 11823msgid "estate name" 11824msgstr "gårdsnavn" 11825 11826#. I18N: Gedcom EST dates 11827#: app/Date.php:341 11828#, php-format 11829msgid "estimated %s" 11830msgstr "beregnet %s" 11831 11832#: app/Functions/Functions.php:624 11833msgid "ex-husband" 11834msgstr "eks-mann" 11835 11836#: app/Functions/Functions.php:671 11837msgid "ex-partner" 11838msgstr "eks-partner" 11839 11840#: app/Functions/Functions.php:651 11841msgctxt "FEMALE" 11842msgid "ex-partner" 11843msgstr "eks-partner" 11844 11845#: app/Functions/Functions.php:631 11846msgctxt "MALE" 11847msgid "ex-partner" 11848msgstr "eks-partner" 11849 11850#: app/Functions/Functions.php:664 11851msgid "ex-spouse" 11852msgstr "tidligere ektefelle" 11853 11854#: app/Functions/Functions.php:644 11855msgid "ex-wife" 11856msgstr "eks-hustru" 11857 11858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11860msgid "facts" 11861msgstr "fakta" 11862 11863#: app/Functions/Functions.php:615 11864msgid "father" 11865msgstr "far" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:804 11868msgctxt "husband’s father" 11869msgid "father-in-law" 11870msgstr "svigerfar" 11871 11872#: app/Functions/Functions.php:884 11873msgctxt "spouse’s father" 11874msgid "father-in-law" 11875msgstr "svigerfar" 11876 11877#: app/Functions/Functions.php:902 11878msgctxt "wife’s father" 11879msgid "father-in-law" 11880msgstr "svigerfar" 11881 11882#: app/Functions/Functions.php:488 11883msgid "fifteenth cousin" 11884msgstr "sekstenmenning" 11885 11886#: app/Functions/Functions.php:452 11887msgctxt "FEMALE" 11888msgid "fifteenth cousin" 11889msgstr "sekstenmenning" 11890 11891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11892#: app/Functions/Functions.php:414 11893msgctxt "MALE" 11894msgid "fifteenth cousin" 11895msgstr "sekstenmenning" 11896 11897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11898#: app/Functions/Functions.php:567 11899#, php-format 11900msgid "fifth %s" 11901msgstr "femte %s" 11902 11903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11904#: app/Functions/Functions.php:545 11905#, php-format 11906msgctxt "FEMALE" 11907msgid "fifth %s" 11908msgstr "femte %s" 11909 11910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11911#: app/Functions/Functions.php:522 11912#, php-format 11913msgctxt "MALE" 11914msgid "fifth %s" 11915msgstr "femte %s" 11916 11917#: app/Functions/Functions.php:468 11918msgid "fifth cousin" 11919msgstr "seksmenning" 11920 11921#: app/Functions/Functions.php:432 11922msgctxt "FEMALE" 11923msgid "fifth cousin" 11924msgstr "seksmenning" 11925 11926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11927#: app/Functions/Functions.php:384 11928msgctxt "MALE" 11929msgid "fifth cousin" 11930msgstr "seksmenning" 11931 11932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11933#: app/Functions/Functions.php:555 11934#, php-format 11935msgid "first %s" 11936msgstr "første %s" 11937 11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11939#: app/Functions/Functions.php:533 11940#, php-format 11941msgctxt "FEMALE" 11942msgid "first %s" 11943msgstr "første %s" 11944 11945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11946#: app/Functions/Functions.php:510 11947#, php-format 11948msgctxt "MALE" 11949msgid "first %s" 11950msgstr "første %s" 11951 11952#: app/Functions/Functions.php:460 11953msgid "first cousin" 11954msgstr "søskenbarn" 11955 11956#: app/Functions/Functions.php:424 11957msgctxt "FEMALE" 11958msgid "first cousin" 11959msgstr "kusine" 11960 11961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11962#: app/Functions/Functions.php:372 11963msgctxt "MALE" 11964msgid "first cousin" 11965msgstr "fetter" 11966 11967#: app/Functions/Functions.php:1028 11968msgctxt "father’s brother’s child" 11969msgid "first cousin" 11970msgstr "søskenbarn" 11971 11972#: app/Functions/Functions.php:1030 11973msgctxt "father’s brother’s daughter" 11974msgid "first cousin" 11975msgstr "kusine" 11976 11977#: app/Functions/Functions.php:1032 11978msgctxt "father’s brother’s son" 11979msgid "first cousin" 11980msgstr "fetter" 11981 11982#: app/Functions/Functions.php:1072 11983msgctxt "father’s sister’s child" 11984msgid "first cousin" 11985msgstr "søskenbarn" 11986 11987#: app/Functions/Functions.php:1074 11988msgctxt "father’s sister’s daughter" 11989msgid "first cousin" 11990msgstr "kusine" 11991 11992#: app/Functions/Functions.php:1078 11993msgctxt "father’s sister’s son" 11994msgid "first cousin" 11995msgstr "fetter" 11996 11997#: app/Functions/Functions.php:1108 11998msgctxt "mother’s brother’s child" 11999msgid "first cousin" 12000msgstr "søskenbarn" 12001 12002#: app/Functions/Functions.php:1110 12003msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12004msgid "first cousin" 12005msgstr "kusine" 12006 12007#: app/Functions/Functions.php:1112 12008msgctxt "mother’s brother’s son" 12009msgid "first cousin" 12010msgstr "fetter" 12011 12012#: app/Functions/Functions.php:1158 12013msgctxt "mother’s sister’s child" 12014msgid "first cousin" 12015msgstr "søskenbarn" 12016 12017#: app/Functions/Functions.php:1160 12018msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12019msgid "first cousin" 12020msgstr "kusine" 12021 12022#: app/Functions/Functions.php:1164 12023msgctxt "mother’s sister’s son" 12024msgid "first cousin" 12025msgstr "fetter" 12026 12027#: app/Functions/Functions.php:1408 12028msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12029msgid "first cousin once removed ascending" 12030msgstr "fars søskenbarn" 12031 12032#: app/Functions/Functions.php:1404 12033msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12034msgid "first cousin once removed ascending" 12035msgstr "fars kusine" 12036 12037#: app/Functions/Functions.php:1406 12038msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12039msgid "first cousin once removed ascending" 12040msgstr "fars fetter" 12041 12042#: app/Functions/Functions.php:1414 12043msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12044msgid "first cousin once removed ascending" 12045msgstr "fars søskenbarn" 12046 12047#: app/Functions/Functions.php:1410 12048msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12049msgid "first cousin once removed ascending" 12050msgstr "fars kusine" 12051 12052#: app/Functions/Functions.php:1412 12053msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12054msgid "first cousin once removed ascending" 12055msgstr "fars fetter" 12056 12057#: app/Functions/Functions.php:1420 12058msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12059msgid "first cousin once removed ascending" 12060msgstr "fars søskenbarn" 12061 12062#: app/Functions/Functions.php:1416 12063msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12064msgid "first cousin once removed ascending" 12065msgstr "fars kusine" 12066 12067#: app/Functions/Functions.php:1418 12068msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12069msgid "first cousin once removed ascending" 12070msgstr "fars fetter" 12071 12072#: app/Functions/Functions.php:1426 12073msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12074msgid "first cousin once removed ascending" 12075msgstr "fars søskenbarn" 12076 12077#: app/Functions/Functions.php:1422 12078msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12079msgid "first cousin once removed ascending" 12080msgstr "fars kusine" 12081 12082#: app/Functions/Functions.php:1424 12083msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12084msgid "first cousin once removed ascending" 12085msgstr "fars fetter" 12086 12087#: app/Functions/Functions.php:1432 12088msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12089msgid "first cousin once removed ascending" 12090msgstr "mors søskenbarn" 12091 12092#: app/Functions/Functions.php:1428 12093msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12094msgid "first cousin once removed ascending" 12095msgstr "mors kusine" 12096 12097#: app/Functions/Functions.php:1430 12098msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12099msgid "first cousin once removed ascending" 12100msgstr "mors fetter" 12101 12102#: app/Functions/Functions.php:1438 12103msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12104msgid "first cousin once removed ascending" 12105msgstr "mors søskenbarn" 12106 12107#: app/Functions/Functions.php:1434 12108msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12109msgid "first cousin once removed ascending" 12110msgstr "mors kusine" 12111 12112#: app/Functions/Functions.php:1436 12113msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12114msgid "first cousin once removed ascending" 12115msgstr "mors fetter" 12116 12117#: app/Functions/Functions.php:1444 12118msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12119msgid "first cousin once removed ascending" 12120msgstr "mors søskenbarn" 12121 12122#: app/Functions/Functions.php:1440 12123msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12124msgid "first cousin once removed ascending" 12125msgstr "mors kusine" 12126 12127#: app/Functions/Functions.php:1442 12128msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12129msgid "first cousin once removed ascending" 12130msgstr "mors fetter" 12131 12132#: app/Functions/Functions.php:1450 12133msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12134msgid "first cousin once removed ascending" 12135msgstr "mors søskenbarn" 12136 12137#: app/Functions/Functions.php:1446 12138msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12139msgid "first cousin once removed ascending" 12140msgstr "mors kusine" 12141 12142#: app/Functions/Functions.php:1448 12143msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12144msgid "first cousin once removed ascending" 12145msgstr "mors fetter" 12146 12147#: app/Functions/Functions.php:486 12148msgid "fourteenth cousin" 12149msgstr "femtenmenning" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:450 12152msgctxt "FEMALE" 12153msgid "fourteenth cousin" 12154msgstr "femtenmenning" 12155 12156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12157#: app/Functions/Functions.php:411 12158msgctxt "MALE" 12159msgid "fourteenth cousin" 12160msgstr "femtenmenning" 12161 12162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12163#: app/Functions/Functions.php:564 12164#, php-format 12165msgid "fourth %s" 12166msgstr "fjerde %s" 12167 12168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12169#: app/Functions/Functions.php:542 12170#, php-format 12171msgctxt "FEMALE" 12172msgid "fourth %s" 12173msgstr "fjerde %s" 12174 12175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12176#: app/Functions/Functions.php:519 12177#, php-format 12178msgctxt "MALE" 12179msgid "fourth %s" 12180msgstr "fjerde %s" 12181 12182#: app/Functions/Functions.php:466 12183msgid "fourth cousin" 12184msgstr "femmenning" 12185 12186#: app/Functions/Functions.php:430 12187msgctxt "FEMALE" 12188msgid "fourth cousin" 12189msgstr "femmenning" 12190 12191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12192#: app/Functions/Functions.php:381 12193msgctxt "MALE" 12194msgid "fourth cousin" 12195msgstr "femmenning" 12196 12197#. I18N: Gedcom FROM dates 12198#: app/Date.php:357 12199#, php-format 12200msgid "from %s" 12201msgstr "fra %s" 12202 12203#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12204#: app/Date.php:369 12205#, php-format 12206msgid "from %s to %s" 12207msgstr "fra %s til %s" 12208 12209#. I18N: layout option for the fan chart 12210#: app/Module/FanChartModule.php:486 12211msgid "full circle" 12212msgstr "hel sirkel" 12213 12214#: app/Functions/Functions.php:758 12215msgctxt "child’s child" 12216msgid "grandchild" 12217msgstr "barnebarn" 12218 12219#: app/Functions/Functions.php:770 12220msgctxt "daughter’s child" 12221msgid "grandchild" 12222msgstr "barnebarn" 12223 12224#: app/Functions/Functions.php:870 12225msgctxt "son’s child" 12226msgid "grandchild" 12227msgstr "barnebarn" 12228 12229#: app/Functions/Functions.php:760 12230msgctxt "child’s daughter" 12231msgid "granddaughter" 12232msgstr "barnebarn" 12233 12234#: app/Functions/Functions.php:772 12235msgctxt "daughter’s daughter" 12236msgid "granddaughter" 12237msgstr "barnebarn" 12238 12239#: app/Functions/Functions.php:872 12240msgctxt "son’s daughter" 12241msgid "granddaughter" 12242msgstr "barnebarn" 12243 12244#: app/Functions/Functions.php:988 12245msgctxt "child’s daughter’s husband" 12246msgid "granddaughter’s husband" 12247msgstr "barnebarns mann" 12248 12249#: app/Functions/Functions.php:1010 12250msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12251msgid "granddaughter’s husband" 12252msgstr "barnebarns mann" 12253 12254#: app/Functions/Functions.php:1308 12255msgctxt "son’s daughter’s husband" 12256msgid "granddaughter’s husband" 12257msgstr "barnebarns mann" 12258 12259#: app/Functions/Functions.php:840 12260msgctxt "parent’s father" 12261msgid "grandfather" 12262msgstr "bestefar" 12263 12264#: app/Functions/Functions.php:842 12265msgctxt "parent’s mother" 12266msgid "grandmother" 12267msgstr "bestemor" 12268 12269#: app/Functions/Functions.php:844 12270msgctxt "parent’s parent" 12271msgid "grandparent" 12272msgstr "besteforelder" 12273 12274#: app/Functions/Functions.php:764 12275msgctxt "child’s son" 12276msgid "grandson" 12277msgstr "barnebarn" 12278 12279#: app/Functions/Functions.php:776 12280msgctxt "daughter’s son" 12281msgid "grandson" 12282msgstr "barnebarn" 12283 12284#: app/Functions/Functions.php:874 12285msgctxt "son’s son" 12286msgid "grandson" 12287msgstr "barnebarn" 12288 12289#: app/Functions/Functions.php:998 12290msgctxt "child’s son’s wife" 12291msgid "grandson’s wife" 12292msgstr "barnebarns hustru" 12293 12294#: app/Functions/Functions.php:1026 12295msgctxt "daughter’s son’s wife" 12296msgid "grandson’s wife" 12297msgstr "barnebarns hustru" 12298 12299#: app/Functions/Functions.php:1318 12300msgctxt "son’s son’s wife" 12301msgid "grandson’s wife" 12302msgstr "barnebarns hustru" 12303 12304#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12305#: app/Functions/Functions.php:1729 12306#, php-format 12307msgid "great ×%s aunt" 12308msgstr "%s× grandtante" 12309 12310#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12311#: app/Functions/Functions.php:1732 12312#, php-format 12313msgid "great ×%s aunt/uncle" 12314msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 12315 12316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12318#, php-format 12319msgid "great ×%s grandchild" 12320msgstr "%s× tip-oldebarn" 12321 12322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12323#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12324#, php-format 12325msgid "great ×%s granddaughter" 12326msgstr "%s× tip-oldebarn" 12327 12328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12329#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12330#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12331#: app/Functions/Functions.php:2082 12332#, php-format 12333msgid "great ×%s grandfather" 12334msgstr "%s× tippoldefar" 12335 12336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12337#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12338#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12339#: app/Functions/Functions.php:2087 12340#, php-format 12341msgid "great ×%s grandmother" 12342msgstr "%s× tippoldemor" 12343 12344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12345#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12346#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12347#: app/Functions/Functions.php:2091 12348#, php-format 12349msgid "great ×%s grandparent" 12350msgstr "%s× tip-oldeforelder" 12351 12352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12353#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12354#, php-format 12355msgid "great ×%s grandson" 12356msgstr "%s× tip-oldebarn" 12357 12358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12359#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12360#, php-format 12361msgid "great ×%s nephew" 12362msgstr "%s× grandnevø" 12363 12364#: app/Functions/Functions.php:1890 12365#, php-format 12366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12367msgid "great ×%s nephew" 12368msgstr "%s× grandnevø" 12369 12370#: app/Functions/Functions.php:1894 12371#, php-format 12372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12373msgid "great ×%s nephew" 12374msgstr "%s× grandnevø" 12375 12376#: app/Functions/Functions.php:1897 12377#, php-format 12378msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12379msgid "great ×%s nephew" 12380msgstr "%s× grandnevø" 12381 12382#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12383#, php-format 12384msgid "great ×%s nephew/niece" 12385msgstr "%s× grandnevø/-niese" 12386 12387#: app/Functions/Functions.php:1913 12388#, php-format 12389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12390msgid "great ×%s nephew/niece" 12391msgstr "%s× grandnevø/-niese" 12392 12393#: app/Functions/Functions.php:1917 12394#, php-format 12395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12396msgid "great ×%s nephew/niece" 12397msgstr "%s× grandnevø/-niese" 12398 12399#: app/Functions/Functions.php:1920 12400#, php-format 12401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12402msgid "great ×%s nephew/niece" 12403msgstr "%s× grandnevø/-niese" 12404 12405#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12406#, php-format 12407msgid "great ×%s niece" 12408msgstr "%s× grandniese" 12409 12410#: app/Functions/Functions.php:1902 12411#, php-format 12412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12413msgid "great ×%s niece" 12414msgstr "%s× grandniese" 12415 12416#: app/Functions/Functions.php:1906 12417#, php-format 12418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12419msgid "great ×%s niece" 12420msgstr "%s× grandniese" 12421 12422#: app/Functions/Functions.php:1909 12423#, php-format 12424msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12425msgid "great ×%s niece" 12426msgstr "%s× grandniese" 12427 12428#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12429#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12430#, php-format 12431msgid "great ×%s uncle" 12432msgstr "%s× grandonkel" 12433 12434#: app/Functions/Functions.php:1702 12435#, php-format 12436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12437msgid "great ×%s uncle" 12438msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 12439 12440#: app/Functions/Functions.php:1706 12441#, php-format 12442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12443msgid "great ×%s uncle" 12444msgstr "%s× grandonkel" 12445 12446#: app/Functions/Functions.php:1709 12447#, php-format 12448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12449msgid "great ×%s uncle" 12450msgstr "%s× grandonkel" 12451 12452#: app/Functions/Functions.php:1620 12453msgid "great ×4 aunt" 12454msgstr "tipptippoldeforelders søster" 12455 12456#: app/Functions/Functions.php:1623 12457msgid "great ×4 aunt/uncle" 12458msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 12459 12460#: app/Functions/Functions.php:2130 12461msgid "great ×4 grandchild" 12462msgstr "3. tippoldebarn" 12463 12464#: app/Functions/Functions.php:2127 12465msgid "great ×4 granddaughter" 12466msgstr "3. tippoldebarn" 12467 12468#: app/Functions/Functions.php:1979 12469msgid "great ×4 grandfather" 12470msgstr "3× tippoldefar" 12471 12472#: app/Functions/Functions.php:1983 12473msgid "great ×4 grandmother" 12474msgstr "3× tippoldemor" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:1986 12477msgid "great ×4 grandparent" 12478msgstr "3× tippoldeforelder" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:2123 12481msgid "great ×4 grandson" 12482msgstr "3. tippoldebarn" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:1814 12485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12486msgid "great ×4 nephew" 12487msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 12488 12489#: app/Functions/Functions.php:1818 12490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12491msgid "great ×4 nephew" 12492msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 12493 12494#: app/Functions/Functions.php:1821 12495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12496msgid "great ×4 nephew" 12497msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 12498 12499#: app/Functions/Functions.php:1837 12500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12501msgid "great ×4 nephew/niece" 12502msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 12503 12504#: app/Functions/Functions.php:1841 12505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12506msgid "great ×4 nephew/niece" 12507msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 12508 12509#: app/Functions/Functions.php:1844 12510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12511msgid "great ×4 nephew/niece" 12512msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 12513 12514#: app/Functions/Functions.php:1826 12515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12516msgid "great ×4 niece" 12517msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 12518 12519#: app/Functions/Functions.php:1830 12520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12521msgid "great ×4 niece" 12522msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 12523 12524#: app/Functions/Functions.php:1833 12525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12526msgid "great ×4 niece" 12527msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 12528 12529#: app/Functions/Functions.php:1609 12530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12531msgid "great ×4 uncle" 12532msgstr "tipp-tippoldefars bror" 12533 12534#: app/Functions/Functions.php:1613 12535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12536msgid "great ×4 uncle" 12537msgstr "tipp-tippoldemors bror" 12538 12539#: app/Functions/Functions.php:1616 12540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12541msgid "great ×4 uncle" 12542msgstr "tipptippoldeforelders bror" 12543 12544#: app/Functions/Functions.php:1639 12545msgid "great ×5 aunt" 12546msgstr "3. tippoldeforelders søster" 12547 12548#: app/Functions/Functions.php:1642 12549msgid "great ×5 aunt/uncle" 12550msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:2141 12553msgid "great ×5 grandchild" 12554msgstr "4. tippoldebarn" 12555 12556#: app/Functions/Functions.php:2138 12557msgid "great ×5 granddaughter" 12558msgstr "4. tippoldebarn" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:1990 12561msgid "great ×5 grandfather" 12562msgstr "4× tippoldefar" 12563 12564#: app/Functions/Functions.php:1994 12565msgid "great ×5 grandmother" 12566msgstr "4× tippoldemor" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:1997 12569msgid "great ×5 grandparent" 12570msgstr "4× tippoldeforelder" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:2134 12573msgid "great ×5 grandson" 12574msgstr "4. tippoldebarn" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:1849 12577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12578msgid "great ×5 nephew" 12579msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 12580 12581#: app/Functions/Functions.php:1853 12582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12583msgid "great ×5 nephew" 12584msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 12585 12586#: app/Functions/Functions.php:1856 12587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12588msgid "great ×5 nephew" 12589msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 12590 12591#: app/Functions/Functions.php:1872 12592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12593msgid "great ×5 nephew/niece" 12594msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 12595 12596#: app/Functions/Functions.php:1876 12597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12598msgid "great ×5 nephew/niece" 12599msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 12600 12601#: app/Functions/Functions.php:1879 12602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12603msgid "great ×5 nephew/niece" 12604msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 12605 12606#: app/Functions/Functions.php:1861 12607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12608msgid "great ×5 niece" 12609msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 12610 12611#: app/Functions/Functions.php:1865 12612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12613msgid "great ×5 niece" 12614msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 12615 12616#: app/Functions/Functions.php:1868 12617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12618msgid "great ×5 niece" 12619msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 12620 12621#: app/Functions/Functions.php:1628 12622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12623msgid "great ×5 uncle" 12624msgstr "3. tippoldefars bror" 12625 12626#: app/Functions/Functions.php:1632 12627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12628msgid "great ×5 uncle" 12629msgstr "3. tippoldemors bror" 12630 12631#: app/Functions/Functions.php:1635 12632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12633msgid "great ×5 uncle" 12634msgstr "3. tippoldeforelders bror" 12635 12636#: app/Functions/Functions.php:1658 12637msgid "great ×6 aunt" 12638msgstr "4. tippoldeforelders søster" 12639 12640#: app/Functions/Functions.php:1661 12641msgid "great ×6 aunt/uncle" 12642msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 12643 12644#: app/Functions/Functions.php:2152 12645msgid "great ×6 grandchild" 12646msgstr "5. tippoldebarn" 12647 12648#: app/Functions/Functions.php:2149 12649msgid "great ×6 granddaughter" 12650msgstr "5. tippoldebarn" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:2001 12653msgid "great ×6 grandfather" 12654msgstr "5× tippoldefar" 12655 12656#: app/Functions/Functions.php:2005 12657msgid "great ×6 grandmother" 12658msgstr "5× tippoldemor" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:2008 12661msgid "great ×6 grandparent" 12662msgstr "5× tippoldeforelder" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:2145 12665msgid "great ×6 grandson" 12666msgstr "5. tippoldebarn" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:1647 12669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12670msgid "great ×6 uncle" 12671msgstr "4. tippoldefars bror" 12672 12673#: app/Functions/Functions.php:1651 12674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12675msgid "great ×6 uncle" 12676msgstr "4. tippoldemors bror" 12677 12678#: app/Functions/Functions.php:1654 12679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12680msgid "great ×6 uncle" 12681msgstr "4. tippoldeforelders bror" 12682 12683#: app/Functions/Functions.php:1677 12684msgid "great ×7 aunt" 12685msgstr "5. tippoldeforelders søster" 12686 12687#: app/Functions/Functions.php:1680 12688msgid "great ×7 aunt/uncle" 12689msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 12690 12691#: app/Functions/Functions.php:2163 12692msgid "great ×7 grandchild" 12693msgstr "6. tippoldebarn" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:2160 12696msgid "great ×7 granddaughter" 12697msgstr "6. tippoldebarn" 12698 12699#: app/Functions/Functions.php:2012 12700msgid "great ×7 grandfather" 12701msgstr "6× tippoldefar" 12702 12703#: app/Functions/Functions.php:2016 12704msgid "great ×7 grandmother" 12705msgstr "6× tippoldemor" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:2019 12708msgid "great ×7 grandparent" 12709msgstr "6× tippoldeforelder" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:2156 12712msgid "great ×7 grandson" 12713msgstr "6. tippoldebarn" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:1666 12716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12717msgid "great ×7 uncle" 12718msgstr "5. tippoldefars bror" 12719 12720#: app/Functions/Functions.php:1670 12721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12722msgid "great ×7 uncle" 12723msgstr "5. tippoldemors bror" 12724 12725#: app/Functions/Functions.php:1673 12726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12727msgid "great ×7 uncle" 12728msgstr "5. tippoldeforelders bror" 12729 12730#: app/Functions/Functions.php:1350 12731msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12732msgid "great-aunt" 12733msgstr "grandonkels hustru" 12734 12735#: app/Functions/Functions.php:1046 12736msgctxt "father’s father’s sister" 12737msgid "great-aunt" 12738msgstr "farfars søster" 12739 12740#: app/Functions/Functions.php:1356 12741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12742msgid "great-aunt" 12743msgstr "grandonkels hustru" 12744 12745#: app/Functions/Functions.php:1058 12746msgctxt "father’s mother’s sister" 12747msgid "great-aunt" 12748msgstr "farmors søster" 12749 12750#: app/Functions/Functions.php:1362 12751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12752msgid "great-aunt" 12753msgstr "grandonkels hustru" 12754 12755#: app/Functions/Functions.php:1070 12756msgctxt "father’s parent’s sister" 12757msgid "great-aunt" 12758msgstr "besteforelders søster" 12759 12760#: app/Functions/Functions.php:1368 12761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12762msgid "great-aunt" 12763msgstr "grandonkels hustru" 12764 12765#: app/Functions/Functions.php:1126 12766msgctxt "mother’s father’s sister" 12767msgid "great-aunt" 12768msgstr "grandtante" 12769 12770#: app/Functions/Functions.php:1374 12771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12772msgid "great-aunt" 12773msgstr "grandonkels hustru" 12774 12775#: app/Functions/Functions.php:1144 12776msgctxt "mother’s mother’s sister" 12777msgid "great-aunt" 12778msgstr "mormors søster" 12779 12780#: app/Functions/Functions.php:1380 12781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12782msgid "great-aunt" 12783msgstr "grandonkels hustru" 12784 12785#: app/Functions/Functions.php:1156 12786msgctxt "mother’s parent’s sister" 12787msgid "great-aunt" 12788msgstr "besteforelders søster" 12789 12790#: app/Functions/Functions.php:1386 12791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12792msgid "great-aunt" 12793msgstr "grandonkels hustru" 12794 12795#: app/Functions/Functions.php:1178 12796msgctxt "parent’s father’s sister" 12797msgid "great-aunt" 12798msgstr "grandtante" 12799 12800#: app/Functions/Functions.php:1392 12801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12802msgid "great-aunt" 12803msgstr "grandonkels hustru" 12804 12805#: app/Functions/Functions.php:1190 12806msgctxt "parent’s mother’s sister" 12807msgid "great-aunt" 12808msgstr "grandtante" 12809 12810#: app/Functions/Functions.php:1398 12811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12812msgid "great-aunt" 12813msgstr "grandonkels hustru" 12814 12815#: app/Functions/Functions.php:1202 12816msgctxt "parent’s parent’s sister" 12817msgid "great-aunt" 12818msgstr "besteforelders søster" 12819 12820#: app/Functions/Functions.php:1044 12821msgctxt "father’s father’s sibling" 12822msgid "great-aunt/uncle" 12823msgstr "farfars søsken" 12824 12825#: app/Functions/Functions.php:1352 12826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12827msgid "great-aunt/uncle" 12828msgstr "besteforelders søskens hustru" 12829 12830#: app/Functions/Functions.php:1056 12831msgctxt "father’s mother’s sibling" 12832msgid "great-aunt/uncle" 12833msgstr "farmors søsken" 12834 12835#: app/Functions/Functions.php:1358 12836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12837msgid "great-aunt/uncle" 12838msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 12839 12840#: app/Functions/Functions.php:1068 12841msgctxt "father’s parent’s sibling" 12842msgid "great-aunt/uncle" 12843msgstr "besteforelders søsken" 12844 12845#: app/Functions/Functions.php:1364 12846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12847msgid "great-aunt/uncle" 12848msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 12849 12850#: app/Functions/Functions.php:1124 12851msgctxt "mother’s father’s sibling" 12852msgid "great-aunt/uncle" 12853msgstr "morfars søsken" 12854 12855#: app/Functions/Functions.php:1370 12856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12857msgid "great-aunt/uncle" 12858msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 12859 12860#: app/Functions/Functions.php:1142 12861msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12862msgid "great-aunt/uncle" 12863msgstr "mormors søsken" 12864 12865#: app/Functions/Functions.php:1376 12866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12867msgid "great-aunt/uncle" 12868msgstr "mormors søskens ektefelle" 12869 12870#: app/Functions/Functions.php:1154 12871msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12872msgid "great-aunt/uncle" 12873msgstr "besteforelders søsken" 12874 12875#: app/Functions/Functions.php:1382 12876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12877msgid "great-aunt/uncle" 12878msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 12879 12880#: app/Functions/Functions.php:1176 12881msgctxt "parent’s father’s sibling" 12882msgid "great-aunt/uncle" 12883msgstr "besteforelders søsken" 12884 12885#: app/Functions/Functions.php:1388 12886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12887msgid "great-aunt/uncle" 12888msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 12889 12890#: app/Functions/Functions.php:1188 12891msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12892msgid "great-aunt/uncle" 12893msgstr "besteforelders søsken" 12894 12895#: app/Functions/Functions.php:1394 12896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12897msgid "great-aunt/uncle" 12898msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 12899 12900#: app/Functions/Functions.php:1200 12901msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12902msgid "great-aunt/uncle" 12903msgstr "besteforelders søsken" 12904 12905#: app/Functions/Functions.php:1400 12906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12907msgid "great-aunt/uncle" 12908msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 12909 12910#: app/Functions/Functions.php:978 12911msgctxt "child’s child’s child" 12912msgid "great-grandchild" 12913msgstr "oldebarn" 12914 12915#: app/Functions/Functions.php:984 12916msgctxt "child’s daughter’s child" 12917msgid "great-grandchild" 12918msgstr "oldebarn" 12919 12920#: app/Functions/Functions.php:992 12921msgctxt "child’s son’s child" 12922msgid "great-grandchild" 12923msgstr "oldebarn" 12924 12925#: app/Functions/Functions.php:1000 12926msgctxt "daughter’s child’s child" 12927msgid "great-grandchild" 12928msgstr "oldebarn" 12929 12930#: app/Functions/Functions.php:1006 12931msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12932msgid "great-grandchild" 12933msgstr "oldebarn" 12934 12935#: app/Functions/Functions.php:1020 12936msgctxt "daughter’s son’s child" 12937msgid "great-grandchild" 12938msgstr "oldebarn" 12939 12940#: app/Functions/Functions.php:1298 12941msgctxt "son’s child’s child" 12942msgid "great-grandchild" 12943msgstr "oldebarn" 12944 12945#: app/Functions/Functions.php:1304 12946msgctxt "son’s daughter’s child" 12947msgid "great-grandchild" 12948msgstr "oldebarn" 12949 12950#: app/Functions/Functions.php:1312 12951msgctxt "son’s son’s child" 12952msgid "great-grandchild" 12953msgstr "oldebarn" 12954 12955#: app/Functions/Functions.php:980 12956msgctxt "child’s child’s daughter" 12957msgid "great-granddaughter" 12958msgstr "oldebarn" 12959 12960#: app/Functions/Functions.php:986 12961msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12962msgid "great-granddaughter" 12963msgstr "oldebarn" 12964 12965#: app/Functions/Functions.php:994 12966msgctxt "child’s son’s daughter" 12967msgid "great-granddaughter" 12968msgstr "oldebarn" 12969 12970#: app/Functions/Functions.php:1002 12971msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12972msgid "great-granddaughter" 12973msgstr "oldebarn" 12974 12975#: app/Functions/Functions.php:1008 12976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12977msgid "great-granddaughter" 12978msgstr "oldebarn" 12979 12980#: app/Functions/Functions.php:1022 12981msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12982msgid "great-granddaughter" 12983msgstr "oldebarn" 12984 12985#: app/Functions/Functions.php:1300 12986msgctxt "son’s child’s daughter" 12987msgid "great-granddaughter" 12988msgstr "oldebarn" 12989 12990#: app/Functions/Functions.php:1306 12991msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12992msgid "great-granddaughter" 12993msgstr "oldebarn" 12994 12995#: app/Functions/Functions.php:1314 12996msgctxt "son’s son’s daughter" 12997msgid "great-granddaughter" 12998msgstr "oldebarn" 12999 13000#: app/Functions/Functions.php:1038 13001msgctxt "father’s father’s father" 13002msgid "great-grandfather" 13003msgstr "oldefar" 13004 13005#: app/Functions/Functions.php:1050 13006msgctxt "father’s mother’s father" 13007msgid "great-grandfather" 13008msgstr "oldefar" 13009 13010#: app/Functions/Functions.php:1062 13011msgctxt "father’s parent’s father" 13012msgid "great-grandfather" 13013msgstr "oldefar" 13014 13015#: app/Functions/Functions.php:1118 13016msgctxt "mother’s father’s father" 13017msgid "great-grandfather" 13018msgstr "oldefar" 13019 13020#: app/Functions/Functions.php:1136 13021msgctxt "mother’s mother’s father" 13022msgid "great-grandfather" 13023msgstr "oldefar" 13024 13025#: app/Functions/Functions.php:1148 13026msgctxt "mother’s parent’s father" 13027msgid "great-grandfather" 13028msgstr "oldefar" 13029 13030#: app/Functions/Functions.php:1170 13031msgctxt "parent’s father’s father" 13032msgid "great-grandfather" 13033msgstr "oldefar" 13034 13035#: app/Functions/Functions.php:1182 13036msgctxt "parent’s mother’s father" 13037msgid "great-grandfather" 13038msgstr "oldefar" 13039 13040#: app/Functions/Functions.php:1194 13041msgctxt "parent’s parent’s father" 13042msgid "great-grandfather" 13043msgstr "oldefar" 13044 13045#: app/Functions/Functions.php:1040 13046msgctxt "father’s father’s mother" 13047msgid "great-grandmother" 13048msgstr "oldemor" 13049 13050#: app/Functions/Functions.php:1052 13051msgctxt "father’s mother’s mother" 13052msgid "great-grandmother" 13053msgstr "oldemor" 13054 13055#: app/Functions/Functions.php:1064 13056msgctxt "father’s parent’s mother" 13057msgid "great-grandmother" 13058msgstr "oldemor" 13059 13060#: app/Functions/Functions.php:1120 13061msgctxt "mother’s father’s mother" 13062msgid "great-grandmother" 13063msgstr "oldemor" 13064 13065#: app/Functions/Functions.php:1138 13066msgctxt "mother’s mother’s mother" 13067msgid "great-grandmother" 13068msgstr "oldemor" 13069 13070#: app/Functions/Functions.php:1150 13071msgctxt "mother’s parent’s mother" 13072msgid "great-grandmother" 13073msgstr "oldemor" 13074 13075#: app/Functions/Functions.php:1172 13076msgctxt "parent’s father’s mother" 13077msgid "great-grandmother" 13078msgstr "oldemor" 13079 13080#: app/Functions/Functions.php:1184 13081msgctxt "parent’s mother’s mother" 13082msgid "great-grandmother" 13083msgstr "oldemor" 13084 13085#: app/Functions/Functions.php:1196 13086msgctxt "parent’s parent’s mother" 13087msgid "great-grandmother" 13088msgstr "oldemor" 13089 13090#: app/Functions/Functions.php:1042 13091msgctxt "father’s father’s parent" 13092msgid "great-grandparent" 13093msgstr "oldeforelder" 13094 13095#: app/Functions/Functions.php:1054 13096msgctxt "father’s mother’s parent" 13097msgid "great-grandparent" 13098msgstr "oldeforelder" 13099 13100#: app/Functions/Functions.php:1066 13101msgctxt "father’s parent’s parent" 13102msgid "great-grandparent" 13103msgstr "oldeforelder" 13104 13105#: app/Functions/Functions.php:1122 13106msgctxt "mother’s father’s parent" 13107msgid "great-grandparent" 13108msgstr "oldeforelder" 13109 13110#: app/Functions/Functions.php:1140 13111msgctxt "mother’s mother’s parent" 13112msgid "great-grandparent" 13113msgstr "oldeforelder" 13114 13115#: app/Functions/Functions.php:1152 13116msgctxt "mother’s parent’s parent" 13117msgid "great-grandparent" 13118msgstr "oldeforelder" 13119 13120#: app/Functions/Functions.php:1174 13121msgctxt "parent’s father’s parent" 13122msgid "great-grandparent" 13123msgstr "oldeforelder" 13124 13125#: app/Functions/Functions.php:1186 13126msgctxt "parent’s mother’s parent" 13127msgid "great-grandparent" 13128msgstr "oldeforelder" 13129 13130#: app/Functions/Functions.php:1198 13131msgctxt "parent’s parent’s parent" 13132msgid "great-grandparent" 13133msgstr "oldeforelder" 13134 13135#: app/Functions/Functions.php:982 13136msgctxt "child’s child’s son" 13137msgid "great-grandson" 13138msgstr "oldebarn" 13139 13140#: app/Functions/Functions.php:990 13141msgctxt "child’s daughter’s son" 13142msgid "great-grandson" 13143msgstr "oldebarn" 13144 13145#: app/Functions/Functions.php:996 13146msgctxt "child’s son’s son" 13147msgid "great-grandson" 13148msgstr "oldebarn" 13149 13150#: app/Functions/Functions.php:1004 13151msgctxt "daughter’s child’s son" 13152msgid "great-grandson" 13153msgstr "oldebarn" 13154 13155#: app/Functions/Functions.php:1012 13156msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13157msgid "great-grandson" 13158msgstr "oldebarn" 13159 13160#: app/Functions/Functions.php:1024 13161msgctxt "daughter’s son’s son" 13162msgid "great-grandson" 13163msgstr "oldebarn" 13164 13165#: app/Functions/Functions.php:1302 13166msgctxt "son’s child’s son" 13167msgid "great-grandson" 13168msgstr "oldebarn" 13169 13170#: app/Functions/Functions.php:1310 13171msgctxt "son’s daughter’s son" 13172msgid "great-grandson" 13173msgstr "oldebarn" 13174 13175#: app/Functions/Functions.php:1316 13176msgctxt "son’s son’s son" 13177msgid "great-grandson" 13178msgstr "oldebarn" 13179 13180#: app/Functions/Functions.php:1582 13181msgid "great-great-aunt" 13182msgstr "oldeforelders søster" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1585 13185msgid "great-great-aunt/uncle" 13186msgstr "oldeforelders søsken" 13187 13188#: app/Functions/Functions.php:2108 13189msgid "great-great-grandchild" 13190msgstr "tippoldebarn" 13191 13192#: app/Functions/Functions.php:2105 13193msgid "great-great-granddaughter" 13194msgstr "tippoldebarn" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:1957 13197msgid "great-great-grandfather" 13198msgstr "tippoldefar" 13199 13200#: app/Functions/Functions.php:1961 13201msgid "great-great-grandmother" 13202msgstr "tippoldemor" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1964 13205msgid "great-great-grandparent" 13206msgstr "tippoldeforelder" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:2101 13209msgid "great-great-grandson" 13210msgstr "tippoldebarn" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:1601 13213msgid "great-great-great-aunt" 13214msgstr "tippoldeforelders søster" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:1604 13217msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13218msgstr "tippoldeforelders søsken" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:2119 13221msgid "great-great-great-grandchild" 13222msgstr "tipptippoldebarn" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:2116 13225msgid "great-great-great-granddaughter" 13226msgstr "tipptippoldebarn" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:1968 13229msgid "great-great-great-grandfather" 13230msgstr "tipp-tippoldefar" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:1972 13233msgid "great-great-great-grandmother" 13234msgstr "tipp-tippoldemor" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:1975 13237msgid "great-great-great-grandparent" 13238msgstr "tipp-tippoldeforelder" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:2112 13241msgid "great-great-great-grandson" 13242msgstr "tipptippoldebarn" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:1779 13245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13246msgid "great-great-great-nephew" 13247msgstr "tippoldebarn av søsken" 13248 13249#: app/Functions/Functions.php:1783 13250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13251msgid "great-great-great-nephew" 13252msgstr "tippoldebarn av søsken" 13253 13254#: app/Functions/Functions.php:1786 13255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13256msgid "great-great-great-nephew" 13257msgstr "tippoldebarn av søsken" 13258 13259#: app/Functions/Functions.php:1802 13260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13261msgid "great-great-great-nephew/niece" 13262msgstr "tippoldebarn av søsken" 13263 13264#: app/Functions/Functions.php:1806 13265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13266msgid "great-great-great-nephew/niece" 13267msgstr "tippoldebarn av søsken" 13268 13269#: app/Functions/Functions.php:1809 13270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13271msgid "great-great-great-nephew/niece" 13272msgstr "tippoldebarn av søsken" 13273 13274#: app/Functions/Functions.php:1791 13275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13276msgid "great-great-great-niece" 13277msgstr "tippoldebarn av søsken" 13278 13279#: app/Functions/Functions.php:1795 13280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13281msgid "great-great-great-niece" 13282msgstr "tippoldebarn av søsken" 13283 13284#: app/Functions/Functions.php:1798 13285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13286msgid "great-great-great-niece" 13287msgstr "tippoldebarn av søsken" 13288 13289#: app/Functions/Functions.php:1590 13290msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13291msgid "great-great-great-uncle" 13292msgstr "tippoldefars bror" 13293 13294#: app/Functions/Functions.php:1594 13295msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13296msgid "great-great-great-uncle" 13297msgstr "tippoldemors bror" 13298 13299#: app/Functions/Functions.php:1597 13300msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13301msgid "great-great-great-uncle" 13302msgstr "tippoldeforelders bror" 13303 13304#: app/Functions/Functions.php:1744 13305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13306msgid "great-great-nephew" 13307msgstr "oldebarn av søsken" 13308 13309#: app/Functions/Functions.php:1748 13310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13311msgid "great-great-nephew" 13312msgstr "oldebarn av søsken" 13313 13314#: app/Functions/Functions.php:1751 13315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13316msgid "great-great-nephew" 13317msgstr "oldebarn av søsken" 13318 13319#: app/Functions/Functions.php:1767 13320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13321msgid "great-great-nephew/niece" 13322msgstr "oldebarn av søsken" 13323 13324#: app/Functions/Functions.php:1771 13325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13326msgid "great-great-nephew/niece" 13327msgstr "oldebarn av søsken" 13328 13329#: app/Functions/Functions.php:1774 13330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13331msgid "great-great-nephew/niece" 13332msgstr "oldebarn av søsken" 13333 13334#: app/Functions/Functions.php:1756 13335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13336msgid "great-great-niece" 13337msgstr "oldebarn av søsken" 13338 13339#: app/Functions/Functions.php:1760 13340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13341msgid "great-great-niece" 13342msgstr "oldebarn av søsken" 13343 13344#: app/Functions/Functions.php:1763 13345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13346msgid "great-great-niece" 13347msgstr "oldebarn av søsken" 13348 13349#: app/Functions/Functions.php:1571 13350msgctxt "great-grandfather’s brother" 13351msgid "great-great-uncle" 13352msgstr "oldefars bror" 13353 13354#: app/Functions/Functions.php:1575 13355msgctxt "great-grandmother’s brother" 13356msgid "great-great-uncle" 13357msgstr "oldemors bror" 13358 13359#: app/Functions/Functions.php:1578 13360msgctxt "great-grandparent’s brother" 13361msgid "great-great-uncle" 13362msgstr "oldeforelders bror" 13363 13364#: app/Functions/Functions.php:927 13365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13366msgid "great-nephew" 13367msgstr "grandnevø" 13368 13369#: app/Functions/Functions.php:947 13370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13371msgid "great-nephew" 13372msgstr "grandnevø" 13373 13374#: app/Functions/Functions.php:965 13375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13376msgid "great-nephew" 13377msgstr "grandnevø" 13378 13379#: app/Functions/Functions.php:1247 13380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13381msgid "great-nephew" 13382msgstr "grandnevø" 13383 13384#: app/Functions/Functions.php:1267 13385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13386msgid "great-nephew" 13387msgstr "grandnevø" 13388 13389#: app/Functions/Functions.php:1291 13390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13391msgid "great-nephew" 13392msgstr "grandnevø" 13393 13394#: app/Functions/Functions.php:930 13395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13396msgid "great-nephew" 13397msgstr "grandnevø" 13398 13399#: app/Functions/Functions.php:950 13400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13401msgid "great-nephew" 13402msgstr "grandnevø" 13403 13404#: app/Functions/Functions.php:968 13405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13406msgid "great-nephew" 13407msgstr "grandnevø" 13408 13409#: app/Functions/Functions.php:1250 13410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13411msgid "great-nephew" 13412msgstr "grandnevø" 13413 13414#: app/Functions/Functions.php:1270 13415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13416msgid "great-nephew" 13417msgstr "grandnevø" 13418 13419#: app/Functions/Functions.php:1294 13420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13421msgid "great-nephew" 13422msgstr "grandnevø" 13423 13424#: app/Functions/Functions.php:1216 13425msgctxt "sibling’s child’s son" 13426msgid "great-nephew" 13427msgstr "grandnevø" 13428 13429#: app/Functions/Functions.php:1224 13430msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13431msgid "great-nephew" 13432msgstr "grandnevø" 13433 13434#: app/Functions/Functions.php:1230 13435msgctxt "sibling’s son’s son" 13436msgid "great-nephew" 13437msgstr "grandnevø" 13438 13439#: app/Functions/Functions.php:915 13440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13441msgid "great-nephew/niece" 13442msgstr "grandnevø/-niese" 13443 13444#: app/Functions/Functions.php:933 13445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13446msgid "great-nephew/niece" 13447msgstr "grandnevø/-niese" 13448 13449#: app/Functions/Functions.php:953 13450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13451msgid "great-nephew/niece" 13452msgstr "grandnevø/-niese" 13453 13454#: app/Functions/Functions.php:1235 13455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13456msgid "great-nephew/niece" 13457msgstr "grandnevø/-niese" 13458 13459#: app/Functions/Functions.php:1253 13460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13461msgid "great-nephew/niece" 13462msgstr "grandnevø/-niese" 13463 13464#: app/Functions/Functions.php:1279 13465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13466msgid "great-nephew/niece" 13467msgstr "grandnevø/-niese" 13468 13469#: app/Functions/Functions.php:918 13470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13471msgid "great-nephew/niece" 13472msgstr "grandnevø/-niese" 13473 13474#: app/Functions/Functions.php:936 13475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13476msgid "great-nephew/niece" 13477msgstr "grandnevø/-niese" 13478 13479#: app/Functions/Functions.php:956 13480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13481msgid "great-nephew/niece" 13482msgstr "grandnevø/-niese" 13483 13484#: app/Functions/Functions.php:1238 13485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13486msgid "great-nephew/niece" 13487msgstr "grandnevø/-niese" 13488 13489#: app/Functions/Functions.php:1256 13490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13491msgid "great-nephew/niece" 13492msgstr "grandnevø/-niese" 13493 13494#: app/Functions/Functions.php:1282 13495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13496msgid "great-nephew/niece" 13497msgstr "grandnevø/-niese" 13498 13499#: app/Functions/Functions.php:1212 13500msgctxt "sibling’s child’s child" 13501msgid "great-nephew/niece" 13502msgstr "grandnevø/-niese" 13503 13504#: app/Functions/Functions.php:1218 13505msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13506msgid "great-nephew/niece" 13507msgstr "grandnevø/-niese" 13508 13509#: app/Functions/Functions.php:1226 13510msgctxt "sibling’s son’s child" 13511msgid "great-nephew/niece" 13512msgstr "grandnevø/-niese" 13513 13514#: app/Functions/Functions.php:921 13515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13516msgid "great-niece" 13517msgstr "grandniese" 13518 13519#: app/Functions/Functions.php:939 13520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13521msgid "great-niece" 13522msgstr "grandniese" 13523 13524#: app/Functions/Functions.php:959 13525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13526msgid "great-niece" 13527msgstr "grandniese" 13528 13529#: app/Functions/Functions.php:1241 13530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13531msgid "great-niece" 13532msgstr "grandniese" 13533 13534#: app/Functions/Functions.php:1259 13535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13536msgid "great-niece" 13537msgstr "grandniese" 13538 13539#: app/Functions/Functions.php:1285 13540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13541msgid "great-niece" 13542msgstr "grandniese" 13543 13544#: app/Functions/Functions.php:924 13545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13546msgid "great-niece" 13547msgstr "grandniese" 13548 13549#: app/Functions/Functions.php:942 13550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13551msgid "great-niece" 13552msgstr "grandniese" 13553 13554#: app/Functions/Functions.php:962 13555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13556msgid "great-niece" 13557msgstr "grandniese" 13558 13559#: app/Functions/Functions.php:1244 13560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13561msgid "great-niece" 13562msgstr "grandniese" 13563 13564#: app/Functions/Functions.php:1262 13565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13566msgid "great-niece" 13567msgstr "grandniese" 13568 13569#: app/Functions/Functions.php:1288 13570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13571msgid "great-niece" 13572msgstr "grandniese" 13573 13574#: app/Functions/Functions.php:1214 13575msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13576msgid "great-niece" 13577msgstr "grandniese" 13578 13579#: app/Functions/Functions.php:1220 13580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13581msgid "great-niece" 13582msgstr "grandniese" 13583 13584#: app/Functions/Functions.php:1228 13585msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13586msgid "great-niece" 13587msgstr "grandniese" 13588 13589#: app/Functions/Functions.php:1036 13590msgctxt "father’s father’s brother" 13591msgid "great-uncle" 13592msgstr "grandonkel" 13593 13594#: app/Functions/Functions.php:1354 13595msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13596msgid "great-uncle" 13597msgstr "grandtantes ektemann" 13598 13599#: app/Functions/Functions.php:1048 13600msgctxt "father’s mother’s brother" 13601msgid "great-uncle" 13602msgstr "grandonkel" 13603 13604#: app/Functions/Functions.php:1360 13605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13606msgid "great-uncle" 13607msgstr "grandtantes ektemann" 13608 13609#: app/Functions/Functions.php:1060 13610msgctxt "father’s parent’s brother" 13611msgid "great-uncle" 13612msgstr "grandonkel" 13613 13614#: app/Functions/Functions.php:1366 13615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13616msgid "great-uncle" 13617msgstr "grandtantes ektemann" 13618 13619#: app/Functions/Functions.php:1116 13620msgctxt "mother’s father’s brother" 13621msgid "great-uncle" 13622msgstr "grandonkel" 13623 13624#: app/Functions/Functions.php:1372 13625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13626msgid "great-uncle" 13627msgstr "grandtantes ektemann" 13628 13629#: app/Functions/Functions.php:1134 13630msgctxt "mother’s mother’s brother" 13631msgid "great-uncle" 13632msgstr "grandonkel" 13633 13634#: app/Functions/Functions.php:1378 13635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13636msgid "great-uncle" 13637msgstr "grandtantes ektemann" 13638 13639#: app/Functions/Functions.php:1146 13640msgctxt "mother’s parent’s brother" 13641msgid "great-uncle" 13642msgstr "grandonkel" 13643 13644#: app/Functions/Functions.php:1384 13645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13646msgid "great-uncle" 13647msgstr "grandtantes ektemann" 13648 13649#: app/Functions/Functions.php:1168 13650msgctxt "parent’s father’s brother" 13651msgid "great-uncle" 13652msgstr "grandonkel" 13653 13654#: app/Functions/Functions.php:1390 13655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13656msgid "great-uncle" 13657msgstr "grandtantes ektemann" 13658 13659#: app/Functions/Functions.php:1180 13660msgctxt "parent’s mother’s brother" 13661msgid "great-uncle" 13662msgstr "grandonkel" 13663 13664#: app/Functions/Functions.php:1396 13665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13666msgid "great-uncle" 13667msgstr "grandtantes ektemann" 13668 13669#: app/Functions/Functions.php:1192 13670msgctxt "parent’s parent’s brother" 13671msgid "great-uncle" 13672msgstr "grandonkel" 13673 13674#: app/Functions/Functions.php:1402 13675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13676msgid "great-uncle" 13677msgstr "grandtantes ektemann" 13678 13679#. I18N: layout option for the fan chart 13680#: app/Module/FanChartModule.php:482 13681msgid "half circle" 13682msgstr "halvsirkel" 13683 13684#: app/Functions/Functions.php:794 13685msgctxt "father’s son" 13686msgid "half-brother" 13687msgstr "halvbror" 13688 13689#: app/Functions/Functions.php:832 13690msgctxt "mother’s son" 13691msgid "half-brother" 13692msgstr "halvbror" 13693 13694#: app/Functions/Functions.php:850 13695msgctxt "parent’s son" 13696msgid "half-brother" 13697msgstr "halvbror" 13698 13699#: app/Functions/Functions.php:780 13700msgctxt "father’s child" 13701msgid "half-sibling" 13702msgstr "halvsøsken" 13703 13704#: app/Functions/Functions.php:816 13705msgctxt "mother’s child" 13706msgid "half-sibling" 13707msgstr "halvsøsken" 13708 13709#: app/Functions/Functions.php:836 13710msgctxt "parent’s child" 13711msgid "half-sibling" 13712msgstr "halvsøsken" 13713 13714#: app/Functions/Functions.php:782 13715msgctxt "father’s daughter" 13716msgid "half-sister" 13717msgstr "halvsøster" 13718 13719#: app/Functions/Functions.php:818 13720msgctxt "mother’s daughter" 13721msgid "half-sister" 13722msgstr "halvsøster" 13723 13724#: app/Functions/Functions.php:838 13725msgctxt "parent’s daughter" 13726msgid "half-sister" 13727msgstr "halvsøster" 13728 13729#. I18N: reflexive pronoun 13730#: app/Functions/Functions.php:188 13731msgid "herself" 13732msgstr "henne selv" 13733 13734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13736msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13737msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 13738 13739#. I18N: reflexive pronoun 13740#: app/Functions/Functions.php:185 13741msgid "himself" 13742msgstr "han selv" 13743 13744#: app/Functions/Functions.php:627 13745msgid "husband" 13746msgstr "ektemann" 13747 13748#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13749#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13750msgid "immigration name" 13751msgstr "navn ved immigrasjon" 13752 13753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13755msgctxt "FEMALE" 13756msgid "immigration name" 13757msgstr "navn ved immigrasjon" 13758 13759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13761msgctxt "MALE" 13762msgid "immigration name" 13763msgstr "navn ved immigrasjon" 13764 13765#. I18N: Gedcom INT dates 13766#: app/Date.php:345 13767#, php-format 13768msgid "interpreted %s (%s)" 13769msgstr "antatt %s (%s)" 13770 13771#. I18N: a month in the French republican calendar 13772#: app/Date/FrenchDate.php:157 13773msgctxt "GENITIVE" 13774msgid "jours complementaires" 13775msgstr "jours complémentaires" 13776 13777#. I18N: a month in the French republican calendar 13778#: app/Date/FrenchDate.php:251 13779msgctxt "INSTRUMENTAL" 13780msgid "jours complementaires" 13781msgstr "jours complémentaires" 13782 13783#. I18N: a month in the French republican calendar 13784#: app/Date/FrenchDate.php:204 13785msgctxt "LOCATIVE" 13786msgid "jours complementaires" 13787msgstr "jours complémentaires" 13788 13789#. I18N: a month in the French republican calendar 13790#: app/Date/FrenchDate.php:110 13791msgctxt "NOMINATIVE" 13792msgid "jours complementaires" 13793msgstr "jours complémentaires" 13794 13795#. I18N: Layout option for lists of names 13796#. I18N: An option in a list-box 13797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13798#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13801#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13802msgid "list" 13803msgstr "liste" 13804 13805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13806#, php-format 13807msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13808msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 13809 13810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13812msgid "maiden name" 13813msgstr "pikenavn" 13814 13815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13817msgid "markdown" 13818msgstr "markdown" 13819 13820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13821msgid "marriage" 13822msgstr "ekteskap" 13823 13824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13825msgctxt "FEMALE" 13826msgid "married" 13827msgstr "gift" 13828 13829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13830msgctxt "MALE" 13831msgid "married" 13832msgstr "gift" 13833 13834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13836msgid "married name" 13837msgstr "navn som gift" 13838 13839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13841msgctxt "FEMALE" 13842msgid "married name" 13843msgstr "navn som gift" 13844 13845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13847msgctxt "MALE" 13848msgid "married name" 13849msgstr "navn som gift" 13850 13851#: app/Functions/Functions.php:820 13852msgctxt "mother’s father" 13853msgid "maternal grandfather" 13854msgstr "morfar" 13855 13856#: app/Functions/Functions.php:824 13857msgctxt "mother’s mother" 13858msgid "maternal grandmother" 13859msgstr "mormor" 13860 13861#: app/Functions/Functions.php:826 13862msgctxt "mother’s parent" 13863msgid "maternal grandparent" 13864msgstr "mormor/morfar" 13865 13866#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13867#: app/SurnameTradition.php:86 13868msgid "matrilineal" 13869msgstr "morens" 13870 13871#. I18N: Name of a theme. 13872#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13873msgid "minimal" 13874msgstr "minimal" 13875 13876#: app/Functions/Functions.php:613 13877msgid "mother" 13878msgstr "mor" 13879 13880#: app/Functions/Functions.php:806 13881msgctxt "husband’s mother" 13882msgid "mother-in-law" 13883msgstr "svigermor" 13884 13885#: app/Functions/Functions.php:886 13886msgctxt "spouse’s mother" 13887msgid "mother-in-law" 13888msgstr "svigermor" 13889 13890#: app/Functions/Functions.php:904 13891msgctxt "wife’s mother" 13892msgid "mother-in-law" 13893msgstr "svigermor" 13894 13895#: app/Functions/Functions.php:892 13896msgctxt "spouse’s parent" 13897msgid "mother/father-in-law" 13898msgstr "svigermor/-far" 13899 13900#: app/Functions/Functions.php:754 13901msgctxt "brother’s son" 13902msgid "nephew" 13903msgstr "nevø" 13904 13905#: app/Functions/Functions.php:1106 13906msgctxt "husband’s brother’s son" 13907msgid "nephew" 13908msgstr "nevø" 13909 13910#: app/Functions/Functions.php:1102 13911msgctxt "husband’s sibling’s son" 13912msgid "nephew" 13913msgstr "nevø" 13914 13915#: app/Functions/Functions.php:1104 13916msgctxt "husband’s sister’s son" 13917msgid "nephew" 13918msgstr "nevø" 13919 13920#: app/Functions/Functions.php:858 13921msgctxt "sibling’s son" 13922msgid "nephew" 13923msgstr "nevø" 13924 13925#: app/Functions/Functions.php:868 13926msgctxt "sister’s son" 13927msgid "nephew" 13928msgstr "nevø" 13929 13930#: app/Functions/Functions.php:1346 13931msgctxt "wife’s brother’s son" 13932msgid "nephew" 13933msgstr "nevø" 13934 13935#: app/Functions/Functions.php:1342 13936msgctxt "wife’s sibling’s son" 13937msgid "nephew" 13938msgstr "nevø" 13939 13940#: app/Functions/Functions.php:1344 13941msgctxt "wife’s sister’s son" 13942msgid "nephew" 13943msgstr "nevø" 13944 13945#: app/Functions/Functions.php:944 13946msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13947msgid "nephew-in-law" 13948msgstr "brordatters ektemann" 13949 13950#: app/Functions/Functions.php:1222 13951msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13952msgid "nephew-in-law" 13953msgstr "søskendatters ektemann" 13954 13955#: app/Functions/Functions.php:1264 13956msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13957msgid "nephew-in-law" 13958msgstr "søsterdatters ektemann" 13959 13960#: app/Functions/Functions.php:750 13961msgctxt "brother’s child" 13962msgid "nephew/niece" 13963msgstr "nevø/niese" 13964 13965#: app/Functions/Functions.php:1094 13966msgctxt "husband’s brother’s child" 13967msgid "nephew/niece" 13968msgstr "nevø/niese" 13969 13970#: app/Functions/Functions.php:1090 13971msgctxt "husband’s sibling’s child" 13972msgid "nephew/niece" 13973msgstr "nevø/niese" 13974 13975#: app/Functions/Functions.php:1092 13976msgctxt "husband’s sister’s child" 13977msgid "nephew/niece" 13978msgstr "nevø/niese" 13979 13980#: app/Functions/Functions.php:854 13981msgctxt "sibling’s child" 13982msgid "nephew/niece" 13983msgstr "nevø/niese" 13984 13985#: app/Functions/Functions.php:862 13986msgctxt "sister’s child" 13987msgid "nephew/niece" 13988msgstr "nevø/niese" 13989 13990#: app/Functions/Functions.php:1334 13991msgctxt "wife’s brother’s child" 13992msgid "nephew/niece" 13993msgstr "nevø/niese" 13994 13995#: app/Functions/Functions.php:1330 13996msgctxt "wife’s sibling’s child" 13997msgid "nephew/niece" 13998msgstr "nevø/niese" 13999 14000#: app/Functions/Functions.php:1332 14001msgctxt "wife’s sister’s child" 14002msgid "nephew/niece" 14003msgstr "nevø/niese" 14004 14005#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14006msgid "never" 14007msgstr "aldri" 14008 14009#: app/Functions/Functions.php:752 14010msgctxt "brother’s daughter" 14011msgid "niece" 14012msgstr "niese" 14013 14014#: app/Functions/Functions.php:1100 14015msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14016msgid "niece" 14017msgstr "niese" 14018 14019#: app/Functions/Functions.php:1096 14020msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14021msgid "niece" 14022msgstr "niese" 14023 14024#: app/Functions/Functions.php:1098 14025msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14026msgid "niece" 14027msgstr "niese" 14028 14029#: app/Functions/Functions.php:856 14030msgctxt "sibling’s daughter" 14031msgid "niece" 14032msgstr "niese" 14033 14034#: app/Functions/Functions.php:864 14035msgctxt "sister’s daughter" 14036msgid "niece" 14037msgstr "niese" 14038 14039#: app/Functions/Functions.php:1340 14040msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14041msgid "niece" 14042msgstr "niese" 14043 14044#: app/Functions/Functions.php:1336 14045msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14046msgid "niece" 14047msgstr "niese" 14048 14049#: app/Functions/Functions.php:1338 14050msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14051msgid "niece" 14052msgstr "niese" 14053 14054#: app/Functions/Functions.php:970 14055msgctxt "brother’s son’s wife" 14056msgid "niece-in-law" 14057msgstr "brorsønns hustru" 14058 14059#: app/Functions/Functions.php:1232 14060msgctxt "sibling’s son’s wife" 14061msgid "niece-in-law" 14062msgstr "nevø's hustru" 14063 14064#: app/Functions/Functions.php:1296 14065msgctxt "sisters’s son’s wife" 14066msgid "niece-in-law" 14067msgstr "søstersønns hustru" 14068 14069#: app/Functions/Functions.php:476 14070msgid "ninth cousin" 14071msgstr "timenning" 14072 14073#: app/Functions/Functions.php:440 14074msgctxt "FEMALE" 14075msgid "ninth cousin" 14076msgstr "timenning" 14077 14078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14079#: app/Functions/Functions.php:396 14080msgctxt "MALE" 14081msgid "ninth cousin" 14082msgstr "timenning" 14083 14084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14096msgid "no" 14097msgstr "nei" 14098 14099#. I18N: None of the other options 14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14104msgid "none" 14105msgstr "ingen" 14106 14107#: app/SurnameTradition.php:112 14108msgctxt "Surname tradition" 14109msgid "none" 14110msgstr "ingen" 14111 14112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14116#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14117#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14125msgid "of" 14126msgstr "av" 14127 14128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14129msgid "on the date of death" 14130msgstr "på dødsdagen" 14131 14132#: app/Functions/Functions.php:617 14133msgid "parent" 14134msgstr "forelder" 14135 14136#: app/Functions/Functions.php:677 14137msgid "partner" 14138msgstr "partner" 14139 14140#: app/Functions/Functions.php:657 14141msgctxt "FEMALE" 14142msgid "partner" 14143msgstr "partner" 14144 14145#: app/Functions/Functions.php:637 14146msgctxt "MALE" 14147msgid "partner" 14148msgstr "partner" 14149 14150#: app/SurnameTradition.php:75 14151msgctxt "Surname tradition" 14152msgid "paternal" 14153msgstr "farens" 14154 14155#: app/Functions/Functions.php:784 14156msgctxt "father’s father" 14157msgid "paternal grandfather" 14158msgstr "farfar" 14159 14160#: app/Functions/Functions.php:786 14161msgctxt "father’s mother" 14162msgid "paternal grandmother" 14163msgstr "farmor" 14164 14165#: app/Functions/Functions.php:788 14166msgctxt "father’s parent" 14167msgid "paternal grandparent" 14168msgstr "farmor/farfar" 14169 14170#. I18N: A system where children take their father’s surname 14171#: app/SurnameTradition.php:82 14172msgid "patrilineal" 14173msgstr "farens" 14174 14175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14176#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14177msgid "pending" 14178msgstr "ventende" 14179 14180#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14181#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14182msgid "primary evidence" 14183msgstr "førstehåndskilde" 14184 14185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14187msgid "questionable evidence" 14188msgstr "usikker kilde" 14189 14190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14192msgid "records" 14193msgstr "registreringer" 14194 14195#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14196#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14197msgid "rejected" 14198msgstr "avvist" 14199 14200#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14202msgid "religious name" 14203msgstr "religiøst navn" 14204 14205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14207msgctxt "FEMALE" 14208msgid "religious name" 14209msgstr "religiøst navn" 14210 14211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14213msgctxt "MALE" 14214msgid "religious name" 14215msgstr "religiøst navn" 14216 14217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14218#: app/Functions/Functions.php:558 14219#, php-format 14220msgid "second %s" 14221msgstr "andre %s" 14222 14223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14224#: app/Functions/Functions.php:536 14225#, php-format 14226msgctxt "FEMALE" 14227msgid "second %s" 14228msgstr "andre %s" 14229 14230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14231#: app/Functions/Functions.php:513 14232#, php-format 14233msgctxt "MALE" 14234msgid "second %s" 14235msgstr "andre %s" 14236 14237#: app/Functions/Functions.php:462 14238msgid "second cousin" 14239msgstr "tremenning" 14240 14241#: app/Functions/Functions.php:426 14242msgctxt "FEMALE" 14243msgid "second cousin" 14244msgstr "tremenning" 14245 14246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14247#: app/Functions/Functions.php:375 14248msgctxt "MALE" 14249msgid "second cousin" 14250msgstr "tremenning" 14251 14252#: app/Functions/Functions.php:1463 14253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14254msgid "second cousin" 14255msgstr "tremenning" 14256 14257#: app/Functions/Functions.php:1455 14258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14259msgid "second cousin" 14260msgstr "tremenning" 14261 14262#: app/Functions/Functions.php:1459 14263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14264msgid "second cousin" 14265msgstr "tremenning" 14266 14267#: app/Functions/Functions.php:1487 14268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14269msgid "second cousin" 14270msgstr "tremenning" 14271 14272#: app/Functions/Functions.php:1479 14273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14274msgid "second cousin" 14275msgstr "tremenning" 14276 14277#: app/Functions/Functions.php:1483 14278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14279msgid "second cousin" 14280msgstr "tremenning" 14281 14282#: app/Functions/Functions.php:1475 14283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14284msgid "second cousin" 14285msgstr "tremenning" 14286 14287#: app/Functions/Functions.php:1467 14288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14289msgid "second cousin" 14290msgstr "tremenning" 14291 14292#: app/Functions/Functions.php:1471 14293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14294msgid "second cousin" 14295msgstr "tremenning" 14296 14297#: app/Functions/Functions.php:1499 14298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14299msgid "second cousin" 14300msgstr "tremenning" 14301 14302#: app/Functions/Functions.php:1491 14303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14304msgid "second cousin" 14305msgstr "tremenning" 14306 14307#: app/Functions/Functions.php:1495 14308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14309msgid "second cousin" 14310msgstr "tremenning" 14311 14312#: app/Functions/Functions.php:1523 14313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14314msgid "second cousin" 14315msgstr "tremenning" 14316 14317#: app/Functions/Functions.php:1515 14318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14319msgid "second cousin" 14320msgstr "tremenning" 14321 14322#: app/Functions/Functions.php:1519 14323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14324msgid "second cousin" 14325msgstr "tremenning" 14326 14327#: app/Functions/Functions.php:1511 14328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14329msgid "second cousin" 14330msgstr "tremenning" 14331 14332#: app/Functions/Functions.php:1503 14333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14334msgid "second cousin" 14335msgstr "tremenning" 14336 14337#: app/Functions/Functions.php:1507 14338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14339msgid "second cousin" 14340msgstr "tremenning" 14341 14342#: app/Functions/Functions.php:1535 14343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14344msgid "second cousin" 14345msgstr "tremenning" 14346 14347#: app/Functions/Functions.php:1527 14348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14349msgid "second cousin" 14350msgstr "tremenning" 14351 14352#: app/Functions/Functions.php:1531 14353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14354msgid "second cousin" 14355msgstr "tremenning" 14356 14357#: app/Functions/Functions.php:1559 14358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14359msgid "second cousin" 14360msgstr "tremenning" 14361 14362#: app/Functions/Functions.php:1551 14363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14364msgid "second cousin" 14365msgstr "tremenning" 14366 14367#: app/Functions/Functions.php:1555 14368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14369msgid "second cousin" 14370msgstr "tremenning" 14371 14372#: app/Functions/Functions.php:1547 14373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14374msgid "second cousin" 14375msgstr "tremenning" 14376 14377#: app/Functions/Functions.php:1539 14378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14379msgid "second cousin" 14380msgstr "tremenning" 14381 14382#: app/Functions/Functions.php:1543 14383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14384msgid "second cousin" 14385msgstr "tremenning" 14386 14387#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14388#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14389msgid "secondary evidence" 14390msgstr "annenhåndskilde" 14391 14392#: app/Functions/Functions.php:610 14393msgid "self" 14394msgstr "selv" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:472 14397msgid "seventh cousin" 14398msgstr "åttemenning" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:436 14401msgctxt "FEMALE" 14402msgid "seventh cousin" 14403msgstr "åttemenning" 14404 14405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14406#: app/Functions/Functions.php:390 14407msgctxt "MALE" 14408msgid "seventh cousin" 14409msgstr "åttemenning" 14410 14411#: app/Functions/Functions.php:746 14412msgid "sibling" 14413msgstr "søsken" 14414 14415#: app/Functions/Functions.php:725 14416msgid "sister" 14417msgstr "søster" 14418 14419#: app/Functions/Functions.php:756 14420msgctxt "brother’s wife" 14421msgid "sister-in-law" 14422msgstr "svigerinne" 14423 14424#: app/Functions/Functions.php:976 14425msgctxt "brother’s wife’s sister" 14426msgid "sister-in-law" 14427msgstr "svigerinne" 14428 14429#: app/Functions/Functions.php:1086 14430msgctxt "husband’s brother’s wife" 14431msgid "sister-in-law" 14432msgstr "svigerinne" 14433 14434#: app/Functions/Functions.php:810 14435msgctxt "husband’s sister" 14436msgid "sister-in-law" 14437msgstr "svigerinne" 14438 14439#: app/Functions/Functions.php:1276 14440msgctxt "sister’s husband’s sister" 14441msgid "sister-in-law" 14442msgstr "svigerinne" 14443 14444#: app/Functions/Functions.php:888 14445msgctxt "spouse’s sister" 14446msgid "sister-in-law" 14447msgstr "svigerinne" 14448 14449#: app/Functions/Functions.php:1326 14450msgctxt "wife’s brother’s wife" 14451msgid "sister-in-law" 14452msgstr "svigerinne" 14453 14454#: app/Functions/Functions.php:908 14455msgctxt "wife’s sister" 14456msgid "sister-in-law" 14457msgstr "svigerinne" 14458 14459#: app/Functions/Functions.php:470 14460msgid "sixth cousin" 14461msgstr "syvmenning" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:434 14464msgctxt "FEMALE" 14465msgid "sixth cousin" 14466msgstr "syvmenning" 14467 14468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14469#: app/Functions/Functions.php:387 14470msgctxt "MALE" 14471msgid "sixth cousin" 14472msgstr "syvmenning" 14473 14474#: app/Functions/Functions.php:679 14475msgid "son" 14476msgstr "sønn" 14477 14478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14479msgid "son of" 14480msgstr "sønn av" 14481 14482#: app/Functions/Functions.php:762 14483msgctxt "child’s husband" 14484msgid "son-in-law" 14485msgstr "svigersønn" 14486 14487#: app/Functions/Functions.php:774 14488msgctxt "daughter’s husband" 14489msgid "son-in-law" 14490msgstr "svigersønn" 14491 14492#: app/Functions/Functions.php:1014 14493msgctxt "daughter’s husband’s father" 14494msgid "son-in-law’s father" 14495msgstr "svigersønns far" 14496 14497#: app/Functions/Functions.php:1016 14498msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14499msgid "son-in-law’s mother" 14500msgstr "svigersønns mor" 14501 14502#: app/Functions/Functions.php:1018 14503msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14504msgid "son-in-law’s parent" 14505msgstr "svigersønns forelder" 14506 14507#: app/Functions/Functions.php:766 14508msgctxt "child’s spouse" 14509msgid "son/daughter-in-law" 14510msgstr "svigersønn/-datter" 14511 14512#. I18N: An option in a list-box 14513#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14515#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14516msgid "sort by date" 14517msgstr "sorter etter dato" 14518 14519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14526msgid "sort by date of birth" 14527msgstr "sorter etter fødselsdato" 14528 14529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14533msgid "sort by date of death" 14534msgstr "sorter etter dødsdato" 14535 14536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14537msgid "sort by date of marriage" 14538msgstr "sorter etter bryllupsdato" 14539 14540#. I18N: An option in a list-box 14541#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14542msgid "sort by date, newest first" 14543msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 14544 14545#. I18N: An option in a list-box 14546#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14547msgid "sort by date, oldest first" 14548msgstr "sorter etter dato, eldste først" 14549 14550#. I18N: An option in a list-box 14551#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14552#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14557#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14563msgid "sort by name" 14564msgstr "sorter etter navn" 14565 14566#: app/Functions/Functions.php:667 14567msgid "spouse" 14568msgstr "ektefelle" 14569 14570#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14571#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14572msgid "ssl" 14573msgstr "ssl" 14574 14575#: app/Functions/Functions.php:1084 14576msgctxt "father’s wife’s son" 14577msgid "step-brother" 14578msgstr "stebror" 14579 14580#: app/Functions/Functions.php:1132 14581msgctxt "mother’s husband’s son" 14582msgid "step-brother" 14583msgstr "stebror" 14584 14585#: app/Functions/Functions.php:1210 14586msgctxt "parent’s spouse’s son" 14587msgid "step-brother" 14588msgstr "stebror" 14589 14590#: app/Functions/Functions.php:800 14591msgctxt "husband’s child" 14592msgid "step-child" 14593msgstr "stesønn/-datter" 14594 14595#: app/Functions/Functions.php:880 14596msgctxt "spouse’s child" 14597msgid "step-child" 14598msgstr "stebarn" 14599 14600#: app/Functions/Functions.php:898 14601msgctxt "wife’s child" 14602msgid "step-child" 14603msgstr "stebarn" 14604 14605#: app/Functions/Functions.php:802 14606msgctxt "husband’s daughter" 14607msgid "step-daughter" 14608msgstr "stedatter" 14609 14610#: app/Functions/Functions.php:882 14611msgctxt "spouse’s daughter" 14612msgid "step-daughter" 14613msgstr "stedatter" 14614 14615#: app/Functions/Functions.php:900 14616msgctxt "wife’s daughter" 14617msgid "step-daughter" 14618msgstr "stedatter" 14619 14620#: app/Functions/Functions.php:822 14621msgctxt "mother’s husband" 14622msgid "step-father" 14623msgstr "stefar" 14624 14625#: app/Functions/Functions.php:796 14626msgctxt "father’s wife" 14627msgid "step-mother" 14628msgstr "stemor" 14629 14630#: app/Functions/Functions.php:852 14631msgctxt "parent’s spouse" 14632msgid "step-parent" 14633msgstr "steforelder" 14634 14635#: app/Functions/Functions.php:1080 14636msgctxt "father’s wife’s child" 14637msgid "step-sibling" 14638msgstr "stesøsken" 14639 14640#: app/Functions/Functions.php:1128 14641msgctxt "mother’s husband’s child" 14642msgid "step-sibling" 14643msgstr "stesøsken" 14644 14645#: app/Functions/Functions.php:1206 14646msgctxt "parent’s spouse’s child" 14647msgid "step-sibling" 14648msgstr "stesøsken" 14649 14650#: app/Functions/Functions.php:1082 14651msgctxt "father’s wife’s daughter" 14652msgid "step-sister" 14653msgstr "stesøster" 14654 14655#: app/Functions/Functions.php:1130 14656msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14657msgid "step-sister" 14658msgstr "stesøster" 14659 14660#: app/Functions/Functions.php:1208 14661msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14662msgid "step-sister" 14663msgstr "stesøster" 14664 14665#: app/Functions/Functions.php:812 14666msgctxt "husband’s son" 14667msgid "step-son" 14668msgstr "stesønn" 14669 14670#: app/Functions/Functions.php:890 14671msgctxt "spouse’s son" 14672msgid "step-son" 14673msgstr "stesønn" 14674 14675#: app/Functions/Functions.php:910 14676msgctxt "wife’s son" 14677msgid "step-son" 14678msgstr "stesønn" 14679 14680#. I18N: Layout option for lists of names 14681#. I18N: An option in a list-box 14682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14683#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14684#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14686#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14687msgid "table" 14688msgstr "tabell" 14689 14690#. I18N: Layout option for lists of names 14691#. I18N: An option in a list-box 14692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14693#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14694msgid "tag cloud" 14695msgstr "Tag cloud" 14696 14697#: app/Functions/Functions.php:478 14698msgid "tenth cousin" 14699msgstr "ellevemenning" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:442 14702msgctxt "FEMALE" 14703msgid "tenth cousin" 14704msgstr "ellevemenning" 14705 14706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14707#: app/Functions/Functions.php:399 14708msgctxt "MALE" 14709msgid "tenth cousin" 14710msgstr "ellevemenning" 14711 14712#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14713#: app/Functions/Functions.php:191 14714msgid "themself" 14715msgstr "seg selv" 14716 14717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14718#: app/Functions/Functions.php:561 14719#, php-format 14720msgid "third %s" 14721msgstr "tredje %s" 14722 14723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14724#: app/Functions/Functions.php:539 14725#, php-format 14726msgctxt "FEMALE" 14727msgid "third %s" 14728msgstr "tredje %s" 14729 14730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14731#: app/Functions/Functions.php:516 14732#, php-format 14733msgctxt "MALE" 14734msgid "third %s" 14735msgstr "tredje %s" 14736 14737#: app/Functions/Functions.php:464 14738msgid "third cousin" 14739msgstr "firmenning" 14740 14741#: app/Functions/Functions.php:428 14742msgctxt "FEMALE" 14743msgid "third cousin" 14744msgstr "firmenning" 14745 14746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14747#: app/Functions/Functions.php:378 14748msgctxt "MALE" 14749msgid "third cousin" 14750msgstr "firmenning" 14751 14752#: app/Functions/Functions.php:484 14753msgid "thirteenth cousin" 14754msgstr "fjortenmenning" 14755 14756#: app/Functions/Functions.php:448 14757msgctxt "FEMALE" 14758msgid "thirteenth cousin" 14759msgstr "fjortenmenning" 14760 14761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14762#: app/Functions/Functions.php:408 14763msgctxt "MALE" 14764msgid "thirteenth cousin" 14765msgstr "fjortenmenning" 14766 14767#. I18N: layout option for the fan chart 14768#: app/Module/FanChartModule.php:484 14769msgid "three-quarter circle" 14770msgstr "trekvart-sirkel" 14771 14772#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14774msgid "tls" 14775msgstr "tls" 14776 14777#. I18N: Gedcom TO dates 14778#: app/Date.php:361 14779#, php-format 14780msgid "to %s" 14781msgstr "til %s" 14782 14783#: app/Functions/Functions.php:482 14784msgid "twelfth cousin" 14785msgstr "trettenmenning" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:446 14788msgctxt "FEMALE" 14789msgid "twelfth cousin" 14790msgstr "trettenmenning" 14791 14792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14793#: app/Functions/Functions.php:405 14794msgctxt "MALE" 14795msgid "twelfth cousin" 14796msgstr "trettenmenning" 14797 14798#: app/Functions/Functions.php:691 14799msgid "twin brother" 14800msgstr "tvillingbror" 14801 14802#: app/Functions/Functions.php:733 14803msgid "twin sibling" 14804msgstr "tvilling" 14805 14806#: app/Functions/Functions.php:712 14807msgid "twin sister" 14808msgstr "tvillingsøster" 14809 14810#: app/Functions/Functions.php:778 14811msgctxt "father’s brother" 14812msgid "uncle" 14813msgstr "onkel" 14814 14815#: app/Functions/Functions.php:1076 14816msgctxt "father’s sister’s husband" 14817msgid "uncle" 14818msgstr "tantes ektemann" 14819 14820#: app/Functions/Functions.php:814 14821msgctxt "mother’s brother" 14822msgid "uncle" 14823msgstr "onkel" 14824 14825#: app/Functions/Functions.php:1162 14826msgctxt "mother’s sister’s husband" 14827msgid "uncle" 14828msgstr "tantes ektemann" 14829 14830#: app/Functions/Functions.php:834 14831msgctxt "parent’s brother" 14832msgid "uncle" 14833msgstr "onkel" 14834 14835#: app/Functions/Functions.php:1204 14836msgctxt "parent’s sister’s husband" 14837msgid "uncle" 14838msgstr "tantes ektemann" 14839 14840#: app/Place.php:199 14841msgid "unknown" 14842msgstr "ukjent" 14843 14844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14845msgctxt "unknown family" 14846msgid "unknown" 14847msgstr "Ukjent" 14848 14849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14850msgid "unlimited" 14851msgstr "ubegrenset" 14852 14853#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14855msgid "unreliable evidence" 14856msgstr "upålitelig kilde" 14857 14858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14860msgctxt "FEMALE" 14861msgid "was born" 14862msgstr "ble født" 14863 14864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14866msgctxt "MALE" 14867msgid "was born" 14868msgstr "ble født" 14869 14870#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14871msgid "webtrees" 14872msgstr "webtrees" 14873 14874#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14875msgid "webtrees message" 14876msgstr "webtrees beskjed" 14877 14878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14879msgid "webtrees sends emails with no storage" 14880msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 14881 14882#: app/Functions/Functions.php:647 14883msgid "wife" 14884msgstr "hustru" 14885 14886#. I18N: Name of a theme. 14887#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14888msgid "xenea" 14889msgstr "xenea" 14890 14891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14893#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14895#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14903msgid "yes" 14904msgstr "ja" 14905 14906#: app/Functions/Functions.php:695 14907msgid "younger brother" 14908msgstr "yngre bror" 14909 14910#: app/Functions/Functions.php:737 14911msgid "younger sibling" 14912msgstr "yngre søsken" 14913 14914#: app/Functions/Functions.php:716 14915msgid "younger sister" 14916msgstr "yngre søster" 14917 14918#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14919#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14920#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14921#, php-format 14922msgid "±%s year" 14923msgid_plural "±%s years" 14924msgstr[0] "±%s år" 14925msgstr[1] "±%s år" 14926 14927#: app/Individual.php:1302 14928#, php-format 14929msgid "“%s”" 14930msgstr "«%s»" 14931 14932#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14933#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14934#, php-format 14935msgid "“%s” has been deleted." 14936msgstr "“%s 1” er slettet." 14937 14938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14940#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14941msgid "…" 14942msgstr "…" 14943 14944#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14945#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14946#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14947msgctxt "Unknown given name" 14948msgid "…" 14949msgstr "…" 14950 14951#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14952#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14953#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14954#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14955msgctxt "Unknown surname" 14956msgid "…" 14957msgstr "…" 14958 14959#~ msgid " per gender" 14960#~ msgstr " etter kjønn" 14961 14962#~ msgid " per time period" 14963#~ msgstr " etter tidsperiode" 14964 14965#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14966#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14967#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 14968#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 14969 14970#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14971#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14972#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 14973#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 14974 14975#~ msgid "%s child" 14976#~ msgid_plural "%s children" 14977#~ msgstr[0] "%s barn" 14978#~ msgstr[1] "%s barn" 14979 14980#~ msgid "%s day ago" 14981#~ msgid_plural "%s days ago" 14982#~ msgstr[0] "%s dag siden" 14983#~ msgstr[1] "%s dager siden" 14984 14985#~ msgid "%s family tree" 14986#~ msgid_plural "%s family trees" 14987#~ msgstr[0] "%s slektstre" 14988#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 14989 14990#~ msgid "%s grandchild" 14991#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14992#~ msgstr[0] "%s barnebarn" 14993#~ msgstr[1] "%s barnebarn" 14994 14995#~ msgid "%s hour ago" 14996#~ msgid_plural "%s hours ago" 14997#~ msgstr[0] "%s time siden" 14998#~ msgstr[1] "%s timer siden" 14999 15000#~ msgid "%s individual is private." 15001#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15002#~ msgstr[0] "%s person er privat." 15003#~ msgstr[1] "%s personer er private." 15004 15005#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15006#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 15007 15008#~ msgid "%s minute ago" 15009#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15010#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 15011#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 15012 15013#~ msgid "%s month ago" 15014#~ msgid_plural "%s months ago" 15015#~ msgstr[0] "%s måned siden" 15016#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 15017 15018#~ msgid "%s second ago" 15019#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15020#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 15021#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 15022 15023#~ msgid "%s sent you the following message." 15024#~ msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 15025 15026#~ msgid "%s year ago" 15027#~ msgid_plural "%s years ago" 15028#~ msgstr[0] "%s år siden" 15029#~ msgstr[1] "%s år siden" 15030 15031#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15032#~ msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 15033 15034#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15035#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 15036 15037#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15038#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 15039 15040#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15041#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 15042 15043#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15044#~ msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 15045 15046#~ msgid "A URL" 15047#~ msgstr "En URL" 15048 15049#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15050#~ msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 15051 15052#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15053#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 15054 15055#~ msgid "A file on the server" 15056#~ msgstr "En fil på serveren" 15057 15058#~ msgid "A file on your computer" 15059#~ msgstr "En fil på din datamaskin" 15060 15061#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15062#~ msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 15063 15064#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15065#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 15066 15067#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15068#~ msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 15069 15070#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15071#~ msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 15072 15073#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15074#~ msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 15075 15076#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15077#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 15078 15079#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15080#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 15081 15082#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15083#~ msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 15084 15085#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15086#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 15087 15088#~ msgid "A.M." 15089#~ msgstr "Formiddag" 15090 15091#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15092#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 15093 15094#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15095#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 15096 15097#~ msgid "API key" 15098#~ msgstr "API kode" 15099 15100#~ msgid "Abbreviate place names" 15101#~ msgstr "Forkorte stedsnavn" 15102 15103#~ msgid "Acadia" 15104#~ msgstr "Acadia" 15105 15106#~ msgid "Accept" 15107#~ msgstr "Godkjenn" 15108 15109#~ msgid "Accept all changes" 15110#~ msgstr "Godkjenn alle endringer" 15111 15112#~ msgid "Access level" 15113#~ msgstr "Nivå for rettigheter" 15114 15115#~ msgid "Access to family trees" 15116#~ msgstr "Tilgang til slektstrær" 15117 15118#~ msgid "Account approval and email verification" 15119#~ msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 15120 15121#~ msgid "Action" 15122#~ msgstr "Handling" 15123 15124#~ msgid "Add a blank row" 15125#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 15126 15127#~ msgid "Add a brother or sister" 15128#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 15129 15130#~ msgid "Add a child to this family" 15131#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 15132 15133#~ msgid "Add a fact" 15134#~ msgstr "Tilføy faktum" 15135 15136#~ msgid "Add a favorite" 15137#~ msgstr "Legg til en ny favoritt" 15138 15139#~ msgid "Add a geographic location" 15140#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 15141 15142#~ msgid "Add a husband to this family" 15143#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 15144 15145#~ msgid "Add a journal entry" 15146#~ msgstr "Legg til nytt notat" 15147 15148#~ msgid "Add a media object" 15149#~ msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 15150 15151#~ msgid "Add a news article" 15152#~ msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 15153 15154#~ msgid "Add a note" 15155#~ msgstr "Legg til nytt notat" 15156 15157#~ msgid "Add a restriction" 15158#~ msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 15159 15160#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15161#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 15162 15163#~ msgid "Add a shared note" 15164#~ msgstr "Legg til et nytt delt notat" 15165 15166#~ msgid "Add a son or daughter" 15167#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 15168 15169#~ msgid "Add a source citation" 15170#~ msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 15171 15172#~ msgid "Add a spouse" 15173#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 15174 15175#~ msgid "Add a wife to this family" 15176#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 15177 15178#~ msgid "Add an associate" 15179#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse" 15180 15181#~ msgid "Add another individual to the chart" 15182#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 15183 15184#~ msgid "Add from clipboard" 15185#~ msgstr "Legg til fra utklippstavle" 15186 15187#~ msgid "Add individuals" 15188#~ msgstr "Legg til personer" 15189 15190#~ msgid "Add links" 15191#~ msgstr "Legg til en lenke" 15192 15193#~ msgid "Add marriage details" 15194#~ msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 15195 15196#~ msgid "Add more fields" 15197#~ msgstr "Legg til flere felter" 15198 15199#~ msgid "Add new, and update existing records" 15200#~ msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 15201 15202#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15203#~ msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 15204 15205#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15206#~ msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 15207 15208#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15209#~ msgstr "META tag: Undertittel" 15210 15211#~ msgid "Add to favorites" 15212#~ msgstr "Legg til favoritter" 15213 15214#~ msgid "Add unique identifiers" 15215#~ msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 15216 15217#~ msgid "Add unlinked records" 15218#~ msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 15219 15220#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15221#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 15222 15223#~ msgid "Administrator" 15224#~ msgstr "Administrator" 15225 15226#~ msgid "Administrator account" 15227#~ msgstr "Administratorkonto" 15228 15229#~ msgid "Administrator comments on user" 15230#~ msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 15231 15232#~ msgid "Administrators" 15233#~ msgstr "Administratorer" 15234 15235#~ msgid "Advanced" 15236#~ msgstr "Avansert" 15237 15238#~ msgid "Advanced fact preferences" 15239#~ msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 15240 15241#~ msgid "Advanced name facts" 15242#~ msgstr "Avanserte navnefakta" 15243 15244#~ msgid "Advanced place name facts" 15245#~ msgstr "Avanserte stednavnfakta" 15246 15247#~ msgid "Africa" 15248#~ msgstr "Afrika" 15249 15250#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15251#~ msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 15252 15253#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15254#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 15255 15256#~ msgid "Age at birth of child" 15257#~ msgstr "Alder ved barns fødsel" 15258 15259#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15260#~ msgstr "Antatt maksimal levetid" 15261 15262#~ msgid "Age between husband and wife" 15263#~ msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 15264 15265#~ msgid "Age between siblings" 15266#~ msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 15267 15268#~ msgid "Age between wife and husband" 15269#~ msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 15270 15271#~ msgid "Age difference" 15272#~ msgstr "Aldersforskjell" 15273 15274#~ msgid "Age interval" 15275#~ msgstr "Aldersintervall" 15276 15277#~ msgid "Age of item" 15278#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 15279 15280#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15281#~ msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 15282 15283#~ msgid "Age related to birth year" 15284#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 15285 15286#~ msgid "Age related to death year" 15287#~ msgstr "Alder i forhold til dødsår" 15288 15289#~ msgid "Alive" 15290#~ msgstr "I live" 15291 15292#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15293#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 15294 15295#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15296#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 15297 15298#~ msgid "All family facts" 15299#~ msgstr "Alle slektsfakta" 15300 15301#~ msgid "All files have read and write permission." 15302#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 15303 15304#~ msgid "All individual facts" 15305#~ msgstr "Alle personfakta" 15306 15307#~ msgid "All individuals" 15308#~ msgstr "Alle personer" 15309 15310#~ msgid "All records" 15311#~ msgstr "Alle poster" 15312 15313#~ msgid "All repository facts" 15314#~ msgstr "Alle arkivfakta" 15315 15316#~ msgid "All source facts" 15317#~ msgstr "Alle kildefakta" 15318 15319#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15320#~ msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 15321 15322#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15323#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 15324 15325#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15326#~ msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 15327 15328#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15329#~ msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 15330 15331#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15332#~ msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 15333 15334#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15335#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 15336 15337#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15338#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 15339 15340#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15341#~ msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 15342 15343#~ msgid "An unknown error occurred" 15344#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått" 15345 15346#~ msgid "Anniversary" 15347#~ msgstr "Merkedag" 15348 15349#~ msgid "Answer" 15350#~ msgstr "Svar" 15351 15352#~ msgid "Apply privacy settings" 15353#~ msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 15354 15355#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15356#~ msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 15357 15358#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15359#~ msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 15360 15361#~ msgid "Approval of account at %s" 15362#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 15363 15364#~ msgid "Approved" 15365#~ msgstr "Godkjent" 15366 15367#~ msgid "Approved by administrator" 15368#~ msgstr "Godkjent av administrator" 15369 15370#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15371#~ msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 15372 15373#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15374#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 15375 15376#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15377#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 15378 15379#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15380#~ msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 15381 15382#~ msgid "Asia" 15383#~ msgstr "Asia" 15384 15385#~ msgid "Associates" 15386#~ msgstr "Vise i tillegg" 15387 15388#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15389#~ msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 15390 15391#, fuzzy 15392#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15393#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 15394 15395#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15396#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 15397 15398#~ msgid "Automatically expand notes" 15399#~ msgstr "Utvid notater automatisk" 15400 15401#~ msgid "Automatically expand sources" 15402#~ msgstr "Utvid kilder automatisk" 15403 15404#~ msgid "Available blocks" 15405#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 15406 15407#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15408#~ msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 15409 15410#~ msgid "Basic" 15411#~ msgstr "Grunnleggende" 15412 15413#~ msgid "Bearing" 15414#~ msgstr "Kurs" 15415 15416#~ msgid "Birth places" 15417#~ msgstr "Fødselssteder" 15418 15419#~ msgid "Block" 15420#~ msgstr "Blokk" 15421 15422#~ msgid "Body" 15423#~ msgstr "Melding" 15424 15425#~ msgid "Booklet" 15426#~ msgstr "Hefte" 15427 15428#~ msgid "Both alive" 15429#~ msgstr "Begge i live" 15430 15431#~ msgid "Both dead" 15432#~ msgstr "Begge døde" 15433 15434#~ msgid "British West Indies" 15435#~ msgstr "Britisk Vestindia" 15436 15437#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15438#~ msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 15439 15440#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15441#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 15442 15443#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15444#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15445#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 15446#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 15447 15448#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15449#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 15450 15451#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15452#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 15453 15454#~ msgid "Calculating…" 15455#~ msgstr "Beregner…" 15456 15457#~ msgid "Calendar conversion" 15458#~ msgstr "Kalenderkonvertering" 15459 15460#~ msgid "Cannot create" 15461#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 15462 15463#~ msgid "Cape Colony" 15464#~ msgstr "Kappkolonien" 15465 15466#~ msgid "Catalonia" 15467#~ msgstr "Catalonia" 15468 15469#~ msgid "Categories" 15470#~ msgstr "Kategorier" 15471 15472#~ msgid "Caution!" 15473#~ msgstr "Obs!" 15474 15475#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15476#~ msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 15477 15478#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15479#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 15480 15481#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15482#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 15483 15484#~ msgid "Cemeteries" 15485#~ msgstr "Gravsteder" 15486 15487#~ msgid "Census transcript" 15488#~ msgstr "Avskrift av folketelling" 15489 15490#~ msgid "Center map here" 15491#~ msgstr "Sentrer kart her" 15492 15493#~ msgid "Change" 15494#~ msgstr "Endre" 15495 15496#~ msgid "Change flag" 15497#~ msgstr "Endre flagg" 15498 15499#~ msgid "Change language" 15500#~ msgstr "Endre språk" 15501 15502#~ msgid "Changed on %1$s" 15503#~ msgstr "Endret %1$s" 15504 15505#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15506#~ msgstr "Endret %1$s av %2$s" 15507 15508#~ msgid "Channel Islands" 15509#~ msgstr "Kanaløyene" 15510 15511#~ msgid "Chart" 15512#~ msgstr "Diagram" 15513 15514#~ msgid "Chart type" 15515#~ msgstr "Diagramtype" 15516 15517#~ msgid "Check file permissions…" 15518#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 15519 15520#~ msgid "Check for custom modules…" 15521#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 15522 15523#~ msgid "Check for custom themes…" 15524#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 15525 15526#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15527#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 15528 15529#~ msgid "Check the settings and try again." 15530#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 15531 15532#~ msgid "Checking server capacity" 15533#~ msgstr "Undersøker serverkapasitet" 15534 15535#~ msgid "Checking server configuration" 15536#~ msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 15537 15538#~ msgid "Children in family" 15539#~ msgstr "Barn i familien" 15540 15541#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15542#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 15543 15544#~ msgid "Choose: " 15545#~ msgstr "Velg: " 15546 15547#~ msgid "Citation" 15548#~ msgstr "Kildetilvisning" 15549 15550#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15551#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 15552 15553#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15554#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 15555 15556#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15557#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 15558 15559#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15560#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 15561 15562#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15563#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 15564 15565#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15566#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 15567 15568#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15569#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 15570 15571#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15572#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 15573 15574#~ msgid "Columns per page" 15575#~ msgstr "Kolonner pr. side" 15576 15577#~ msgid "Comments" 15578#~ msgstr "Kommentarer" 15579 15580#~ msgid "Comparison" 15581#~ msgstr "Sammenligning" 15582 15583#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15584#~ msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 15585 15586#~ msgid "Configure" 15587#~ msgstr "Konfigurer" 15588 15589#~ msgid "Confirm password" 15590#~ msgstr "Bekreft passord" 15591 15592#~ msgid "Connection to database server" 15593#~ msgstr "Forbindelse til database-server" 15594 15595#~ msgid "Contact method" 15596#~ msgstr "Kontaktmetode" 15597 15598#~ msgid "Content" 15599#~ msgstr "Innhold" 15600 15601#~ msgid "Continue adding" 15602#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 15603 15604#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15605#~ msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 15606 15607#~ msgid "Cookies" 15608#~ msgstr "Informasjonskapsler" 15609 15610#~ msgid "Copy" 15611#~ msgstr "Kopier" 15612 15613#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15614#~ msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 15615 15616#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15617#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 15618 15619#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15620#~ msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 15621 15622#~ msgid "Count" 15623#~ msgstr "Antall" 15624 15625#~ msgid "Countries" 15626#~ msgstr "Land" 15627 15628#~ msgid "Counts " 15629#~ msgstr "Antall " 15630 15631#~ msgid "County" 15632#~ msgstr "Fylke" 15633 15634#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15635#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 15636 15637#~ msgid "Create a family tree" 15638#~ msgstr "Opprett et nytt slektstre" 15639 15640#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15641#~ msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 15642 15643#~ msgid "Create a unique filename" 15644#~ msgstr "Opprett et unikt filnavn" 15645 15646#~ msgid "Create a website access rule" 15647#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 15648 15649#~ msgid "Create your own chart" 15650#~ msgstr "Lag ditt eget diagram" 15651 15652#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15653#~ msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 15654 15655#~ msgid "Current" 15656#~ msgstr "Nåværende valg" 15657 15658#~ msgid "Custom event" 15659#~ msgstr "Egendefinert hendelse" 15660 15661#~ msgid "Custom fact" 15662#~ msgstr "Egendefinert faktum" 15663 15664#~ msgid "Custom module" 15665#~ msgstr "Tilpasset modul" 15666 15667#~ msgid "Custom tags" 15668#~ msgstr "Egendefinerte koder" 15669 15670#~ msgid "Custom theme" 15671#~ msgstr "Tilpasset tema" 15672 15673#~ msgid "Custom welcome text" 15674#~ msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 15675 15676#~ msgid "Czechoslovakia" 15677#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 15678 15679#~ msgid "Dashboard" 15680#~ msgstr "Hovedtavle" 15681 15682#~ msgid "Data folder" 15683#~ msgstr "Datamappe" 15684 15685#~ msgid "Database and table names" 15686#~ msgstr "Database og tabellnavn" 15687 15688#~ msgid "Database connection" 15689#~ msgstr "Databaseforbindelse" 15690 15691#~ msgid "Database name" 15692#~ msgstr "Databasenavn" 15693 15694#~ msgid "Database password" 15695#~ msgstr "Database passord" 15696 15697#~ msgid "Database user account" 15698#~ msgstr "Databasens brukernavn" 15699 15700#~ msgid "Date differences" 15701#~ msgstr "Datoforskjeller" 15702 15703#~ msgid "Date period" 15704#~ msgstr "Tidsperiode" 15705 15706#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15707#~ msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 15708 15709#~ msgid "Date range" 15710#~ msgstr "Tidsrom" 15711 15712#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15713#~ msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 15714 15715#~ msgid "Date registered" 15716#~ msgstr "Dato registert" 15717 15718#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15719#~ msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 15720 15721#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15722#~ msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 15723 15724#~ msgid "Day:" 15725#~ msgstr "Dag:" 15726 15727#~ msgid "Death places" 15728#~ msgstr "Dødssteder" 15729 15730#~ msgid "Decade of birth" 15731#~ msgstr "Tiår for fødsel" 15732 15733#~ msgid "Decade of death" 15734#~ msgstr "Tiår for dødsfall" 15735 15736#~ msgid "Decade of marriage" 15737#~ msgstr "Tiår for vielse" 15738 15739#~ msgid "Default" 15740#~ msgstr "Standardvalg" 15741 15742#~ msgid "Default family tree" 15743#~ msgstr "Standardslektstre" 15744 15745#~ msgid "Default map type" 15746#~ msgstr "Standard karttype" 15747 15748#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15749#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 15750 15751#~ msgid "Default pedigree generations" 15752#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 15753 15754#~ msgid "Default theme" 15755#~ msgstr "Standardtema" 15756 15757#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15758#~ msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 15759 15760#~ msgid "Delete temporary files…" 15761#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 15762 15763#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15764#~ msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 15765 15766#~ msgid "Delete your account" 15767#~ msgstr "Slett din brukerkonto" 15768 15769#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15770#~ msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 15771 15772#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15773#~ msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 15774 15775#~ msgid "Descendant generations" 15776#~ msgstr "Generasjoner etterkommere" 15777 15778#~ msgid "Description META tag" 15779#~ msgstr "META tag: Beskrivelse" 15780 15781#~ msgid "Description unavailable" 15782#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 15783 15784#~ msgid "Desired password" 15785#~ msgstr "Ønsket passord" 15786 15787#~ msgid "Desired username" 15788#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 15789 15790#~ msgid "Details" 15791#~ msgstr "Detaljer" 15792 15793#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15794#~ msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 15795 15796#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15797#~ msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 15798 15799#~ msgid "Disable these modules" 15800#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 15801 15802#~ msgid "Disable these themes" 15803#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 15804 15805#~ msgid "Display %s" 15806#~ msgstr "Vis %s" 15807 15808#~ msgid "Display all" 15809#~ msgstr "Vis alle" 15810 15811#~ msgid "Display map coordinates" 15812#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 15813 15814#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15815#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 15816 15817#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15818#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 15819 15820#~ msgid "Download file" 15821#~ msgstr "Last ned fil" 15822 15823#~ msgid "Download geographic data" 15824#~ msgstr "Last ned geografiske data" 15825 15826#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15827#~ msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 15828 15829#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15830#~ msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 15831 15832#~ msgid "Earliest birth" 15833#~ msgstr "Tidligste fødsel" 15834 15835#~ msgid "Earliest birth year" 15836#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 15837 15838#~ msgid "Earliest death" 15839#~ msgstr "Tidligste dødsfall" 15840 15841#~ msgid "Earliest death year" 15842#~ msgstr "Tidligste dødsår" 15843 15844#~ msgid "Earliest divorce" 15845#~ msgstr "Tidligste skilsmisse" 15846 15847#~ msgid "Earliest marriage" 15848#~ msgstr "Tidligste vielse" 15849 15850#~ msgid "Edit a website access rule" 15851#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 15852 15853#~ msgid "Edit media" 15854#~ msgstr "Endre media" 15855 15856#~ msgid "Edit preferences" 15857#~ msgstr "Redigeringsinnstillinger" 15858 15859#~ msgid "Edit the details" 15860#~ msgstr "Rediger detaljer" 15861 15862#~ msgid "Edit the media object" 15863#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 15864 15865#~ msgid "Edit the note" 15866#~ msgstr "Endre notat" 15867 15868#~ msgid "Edit the repository" 15869#~ msgstr "Rediger arkiv" 15870 15871#~ msgid "Edit the source" 15872#~ msgstr "Rediger kilde" 15873 15874#~ msgid "Editing restriction" 15875#~ msgstr "Redigeringsbegrensning" 15876 15877#~ msgid "Eire" 15878#~ msgstr "Irland" 15879 15880#~ msgid "Elevation" 15881#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 15882 15883#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15884#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 15885 15886#~ msgid "Email verified" 15887#~ msgstr "Epost bekreftet" 15888 15889#~ msgid "Embedded variable" 15890#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 15891 15892#~ msgid "Enabled" 15893#~ msgstr "Aktivert" 15894 15895#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15896#~ msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 15897 15898#~ msgid "End IP address" 15899#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 15900 15901#~ msgid "End year" 15902#~ msgstr "Slutt år" 15903 15904#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15905#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 15906 15907#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15908#~ msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 15909 15910#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15911#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 15912 15913#~ msgid "Enter report values" 15914#~ msgstr "Oppsett av rapport" 15915 15916#~ msgid "Entire record" 15917#~ msgstr "Hele posten" 15918 15919#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15920#~ msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 15921 15922#~ msgid "Europe" 15923#~ msgstr "Europa" 15924 15925#~ msgid "Events" 15926#~ msgstr "Hendelser" 15927 15928#~ msgid "Events in countries" 15929#~ msgstr "Hendelser i land" 15930 15931#~ msgid "Events of close relatives" 15932#~ msgstr "Hendelser for nære slektninger" 15933 15934#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15935#~ msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 15936 15937#~ msgid "Exclude subfolders" 15938#~ msgstr "Ekskluder undermapper" 15939 15940#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15941#~ msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 15942 15943#~ msgid "Export" 15944#~ msgstr "Eksport" 15945 15946#~ msgid "Export preferences" 15947#~ msgstr "Eksportinnstillinger" 15948 15949#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15950#~ msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 15951 15952#~ msgid "External files" 15953#~ msgstr "Eksterne filer" 15954 15955#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15956#~ msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 15957 15958#~ msgid "FAQ position" 15959#~ msgstr "FAQ-plassering" 15960 15961#~ msgid "FAQ visibility" 15962#~ msgstr "FAQ-synlighet" 15963 15964#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15965#~ msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 15966 15967#~ msgid "Fact icons" 15968#~ msgstr "Faktaikoner" 15969 15970#~ msgid "Fact or event" 15971#~ msgstr "Faktum eller hendelse" 15972 15973#~ msgid "Facts for family records" 15974#~ msgstr "Fakta for familieregistreringer" 15975 15976#~ msgid "Facts for individual records" 15977#~ msgstr "Fakta for personregistreringer" 15978 15979#~ msgid "Facts for new families" 15980#~ msgstr "Fakta for nye familier" 15981 15982#~ msgid "Facts for new individuals" 15983#~ msgstr "Fakta for nye personer" 15984 15985#~ msgid "Facts for repository records" 15986#~ msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 15987 15988#~ msgid "Facts for source records" 15989#~ msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 15990 15991#~ msgid "Family ID prefix" 15992#~ msgstr "Familie ID prefiks" 15993 15994#~ msgid "Family group information" 15995#~ msgstr "Familieopplysninger" 15996 15997#~ msgid "Family list" 15998#~ msgstr "Familieliste" 15999 16000#~ msgid "Family of %s" 16001#~ msgstr "Familie til %s" 16002 16003#~ msgid "Family tree title" 16004#~ msgstr "Navn på slektstre" 16005 16006#~ msgid "Family with the most children" 16007#~ msgstr "Familie med flest barn" 16008 16009#~ msgid "File containing places (CSV)" 16010#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 16011 16012#~ msgid "Filename on server" 16013#~ msgstr "Filnavn på server" 16014 16015#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16016#~ msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 16017 16018#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16019#~ msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 16020 16021#~ msgid "Filter" 16022#~ msgstr "Filter" 16023 16024#~ msgid "Find a fact or event" 16025#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 16026 16027#~ msgid "Find a family" 16028#~ msgstr "Finn familie" 16029 16030#~ msgid "Find a media object" 16031#~ msgstr "Finn medieobjekt" 16032 16033#~ msgid "Find a place" 16034#~ msgstr "Finn sted" 16035 16036#~ msgid "Find a repository" 16037#~ msgstr "Finn arkiv" 16038 16039#~ msgid "Find a shared note" 16040#~ msgstr "Finn notat" 16041 16042#~ msgid "Find a special character" 16043#~ msgstr "Finn spesialtegn" 16044 16045#~ msgid "Find an individual" 16046#~ msgstr "Finn person" 16047 16048#~ msgid "First event" 16049#~ msgstr "Første hendelse" 16050 16051#~ msgid "First record" 16052#~ msgstr "Første post" 16053 16054#~ msgid "Flag" 16055#~ msgstr "Flagg" 16056 16057#~ msgid "Flag of %s" 16058#~ msgstr "Flagg til %s" 16059 16060#~ msgid "Folder" 16061#~ msgstr "Mappe" 16062 16063#~ msgid "Folder name on server" 16064#~ msgstr "Mappenavn på server" 16065 16066#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16067#~ msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 16068 16069#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16070#~ msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 16071 16072#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16073#~ msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 16074 16075#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16076#~ msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 16077 16078#~ msgid "Forgot password?" 16079#~ msgstr "Glemt passord?" 16080 16081#~ msgid "Format text and notes" 16082#~ msgstr "Formatering av tekst og notater" 16083 16084#~ msgid "From" 16085#~ msgstr "Fra" 16086 16087#~ msgid "GEDCOM errors" 16088#~ msgstr "GEDCOM feil" 16089 16090#~ msgid "Gender icon on charts" 16091#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 16092 16093#~ msgid "Genealogy contact" 16094#~ msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 16095 16096#~ msgid "Genealogy data" 16097#~ msgstr "Slektsdata" 16098 16099#~ msgid "General" 16100#~ msgstr "Generelt" 16101 16102#~ msgid "Geographic area" 16103#~ msgstr "Geografisk område" 16104 16105#~ msgid "Get an API key from Google." 16106#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 16107 16108#~ msgid "Given name" 16109#~ msgstr "Fornavn" 16110 16111#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16112#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 16113 16114#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16115#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 16116 16117#~ msgid "Google Street View™" 16118#~ msgstr "Google Street View™" 16119 16120#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 16121#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 16122 16123#~ msgid "Grandparents" 16124#~ msgstr "Besteforeldre" 16125 16126#~ msgid "Greatest age at death" 16127#~ msgstr "Høyeste alder ved død" 16128 16129#~ msgid "Greatest age between siblings" 16130#~ msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 16131 16132#~ msgid "Head of household" 16133#~ msgstr "Familiens overhode" 16134 16135#~ msgid "Hello %s…" 16136#~ msgstr "Hei %s …" 16137 16138#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16139#~ msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 16140 16141#~ msgid "Hello administrator…" 16142#~ msgstr "Hei administrator …" 16143 16144#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16145#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 16146 16147#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16148#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 16149 16150#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16151#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 16152 16153#~ msgid "Highest population" 16154#~ msgstr "Høyeste befolkning" 16155 16156#~ msgid "Historical facts" 16157#~ msgstr "Historiske fakta" 16158 16159#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16160#~ msgstr "Timeglassdiagram for %s" 16161 16162#~ msgid "House" 16163#~ msgstr "Hus" 16164 16165#~ msgid "Household" 16166#~ msgstr "Husholdning" 16167 16168#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16169#~ msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 16170 16171#~ msgid "Husband’s age" 16172#~ msgstr "Mannens alder" 16173 16174#~ msgid "Hybrid" 16175#~ msgstr "Hybrid" 16176 16177#~ msgid "IP address" 16178#~ msgstr "IP-adresse" 16179 16180#~ msgid "Icon" 16181#~ msgstr "Ikon" 16182 16183#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16184#~ msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 16185 16186#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16187#~ msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 16188 16189#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16190#~ msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 16191 16192#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16193#~ msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16194 16195#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16196#~ msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16197 16198#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16199#~ msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 16200 16201#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16202#~ msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 16203 16204#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16205#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 16206 16207#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16208#~ msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 16209 16210#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 16211#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 16212 16213#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16214#~ msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 16215 16216#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16217#~ msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 16218 16219#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16220#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 16221 16222#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16223#~ msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 16224 16225#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16226#~ msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 16227 16228#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16229#~ msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16230 16231#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16232#~ msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 16233 16234#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16235#~ msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 16236 16237#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16238#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 16239 16240#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16241#~ msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 16242 16243#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16244#~ msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 16245 16246#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16247#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 16248 16249#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16250#~ msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 16251 16252#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16253#~ msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 16254 16255#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16256#~ msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 16257 16258#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16259#~ msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 16260 16261#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16262#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 16263 16264#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16265#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 16266 16267#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16268#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 16269 16270#~ msgid "Images without watermarks" 16271#~ msgstr "Bilder uten vannmerker" 16272 16273#~ msgid "Import" 16274#~ msgstr "Importér" 16275 16276#~ msgid "Import Options." 16277#~ msgstr "Valg for import." 16278 16279#~ msgid "Import all places from a family tree" 16280#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 16281 16282#~ msgid "Import preferences" 16283#~ msgstr "Importinnstillinger" 16284 16285#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16286#~ msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 16287 16288#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16289#~ msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 16290 16291#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16292#~ msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 16293 16294#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16295#~ msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 16296 16297#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16298#~ msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 16299 16300#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16301#~ msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 16302 16303#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16304#~ msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 16305 16306#~ msgid "Include associates" 16307#~ msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 16308 16309#~ msgid "Include fully matched places" 16310#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 16311 16312#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16313#~ msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 16314 16315#~ msgid "Include subfolders" 16316#~ msgstr "Inkluder undermapper" 16317 16318#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16319#~ msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 16320 16321#~ msgid "Individual 1" 16322#~ msgstr "Person 1" 16323 16324#~ msgid "Individual 2" 16325#~ msgstr "Person 2" 16326 16327#~ msgid "Individual ID prefix" 16328#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 16329 16330#~ msgid "Individual distribution" 16331#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 16332 16333#~ msgid "Individual list" 16334#~ msgstr "Personliste" 16335 16336#~ msgid "Individual pages" 16337#~ msgstr "Personsider" 16338 16339#~ msgid "Individual record" 16340#~ msgstr "Personregistrering" 16341 16342#~ msgid "Individual who lived the longest" 16343#~ msgstr "Person som har levd lengst" 16344 16345#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16346#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 16347 16348#~ msgid "Installation folder" 16349#~ msgstr "Installasjonsmappe" 16350 16351#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16352#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 16353 16354#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16355#~ msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 16356 16357#~ msgid "Keep" 16358#~ msgstr "Behold" 16359 16360#~ msgid "Keep link in list" 16361#~ msgstr "Behold lenke i listen" 16362 16363#~ msgid "Keep media objects" 16364#~ msgstr "Behold medieobjekt" 16365 16366#~ msgid "Keep open" 16367#~ msgstr "Hold åpen" 16368 16369#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16370#~ msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 16371 16372#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16373#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 16374 16375#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16376#~ msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 16377 16378#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16379#~ msgstr "Størst antall barnebarn" 16380 16381#~ msgid "Last event" 16382#~ msgstr "Seneste hendelse" 16383 16384#~ msgid "Last signed in" 16385#~ msgstr "Sist logget inn" 16386 16387#~ msgid "Latest birth" 16388#~ msgstr "Seneste fødsel" 16389 16390#~ msgid "Latest birth year" 16391#~ msgstr "Siste fødselsår" 16392 16393#~ msgid "Latest death" 16394#~ msgstr "Seneste dødsfall" 16395 16396#~ msgid "Latest death year" 16397#~ msgstr "Siste dødsår" 16398 16399#~ msgid "Latest divorce" 16400#~ msgstr "Seneste skilsmisse" 16401 16402#~ msgid "Latest marriage" 16403#~ msgstr "Seneste vielse" 16404 16405#~ msgid "Layout" 16406#~ msgstr "Utseende" 16407 16408#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16409#~ msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 16410 16411#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16412#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 16413 16414#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16415#~ msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 16416 16417#~ msgid "Leaves" 16418#~ msgstr "Personer uten etterkommere" 16419 16420#~ msgctxt "paper size" 16421#~ msgid "Legal" 16422#~ msgstr "Legal" 16423 16424#~ msgid "Length of marriage" 16425#~ msgstr "Ekteskapets varighet" 16426 16427#~ msgid "Lifespan" 16428#~ msgstr "Livsløp" 16429 16430#~ msgid "Limit" 16431#~ msgstr "Grense" 16432 16433#~ msgid "Limit display by" 16434#~ msgstr "Nyheter utløper" 16435 16436#~ msgid "Link the user account to an individual." 16437#~ msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 16438 16439#~ msgid "Link this media object to a family" 16440#~ msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 16441 16442#~ msgid "Link this media object to a source" 16443#~ msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 16444 16445#~ msgid "Link this media object to an individual" 16446#~ msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 16447 16448#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16449#~ msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 16450 16451#~ msgid "Link to an existing media object" 16452#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 16453 16454#~ msgid "Links" 16455#~ msgstr "Linker" 16456 16457#~ msgid "List" 16458#~ msgstr "Liste" 16459 16460#~ msgid "Living individuals" 16461#~ msgstr "Nålevende personer" 16462 16463#~ msgid "Loading…" 16464#~ msgstr "Laster…" 16465 16466#~ msgid "Local files" 16467#~ msgstr "Lokale filer" 16468 16469#~ msgid "Login ID" 16470#~ msgstr "Brukernavn" 16471 16472#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16473#~ msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 16474 16475#~ msgid "Longest marriage" 16476#~ msgstr "Lengste ekteskap" 16477 16478#~ msgid "Longevity versus time" 16479#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 16480 16481#~ msgid "Lowest population" 16482#~ msgstr "Laveste befolkning" 16483 16484#~ msgid "Main section blocks" 16485#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 16486 16487#~ msgid "Manage family trees " 16488#~ msgstr "Organiser familietrær " 16489 16490#~ msgid "Manage the links" 16491#~ msgstr "Behandle lenker" 16492 16493#~ msgid "Managers" 16494#~ msgstr "Forvaltere" 16495 16496#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16497#~ msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 16498 16499#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16500#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 16501 16502#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16503#~ msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 16504 16505#~ msgid "Marriage places" 16506#~ msgstr "Vielsessteder" 16507 16508#~ msgid "Match calendar" 16509#~ msgstr "Match kalender" 16510 16511#~ msgid "Max" 16512#~ msgstr "Maks" 16513 16514#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16515#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 16516 16517#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16518#~ msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 16519 16520#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16521#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 16522 16523#~ msgid "Maximum upload size: " 16524#~ msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 16525 16526#~ msgid "Media ID prefix" 16527#~ msgstr "Medie ID prefiks" 16528 16529#~ msgid "Media contains" 16530#~ msgstr "Media inneholder" 16531 16532#~ msgid "Media file" 16533#~ msgstr "Mediefil" 16534 16535#~ msgid "Media file to upload" 16536#~ msgstr "Mediefil for opplasting" 16537 16538#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16539#~ msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 16540 16541#~ msgid "Media files" 16542#~ msgstr "Mediefiler" 16543 16544#~ msgid "Media folder" 16545#~ msgstr "Mediemappe" 16546 16547#~ msgid "Media folders" 16548#~ msgstr "Mediemapper" 16549 16550#~ msgid "Media objects found" 16551#~ msgstr "Medieobjekter funnet" 16552 16553#~ msgid "Media objects per page" 16554#~ msgstr "Medieobjekter pr. side" 16555 16556#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16557#~ msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 16558 16559#~ msgid "Memory limit" 16560#~ msgstr "Minnebegrensning" 16561 16562#~ msgid "Menu" 16563#~ msgstr "Meny" 16564 16565#~ msgid "Merge" 16566#~ msgstr "Flett sammen" 16567 16568#~ msgid "Message" 16569#~ msgstr "Melding" 16570 16571#~ msgid "Middle East" 16572#~ msgstr "Midtøsten" 16573 16574#~ msgid "Midnight" 16575#~ msgstr "Midnatt" 16576 16577#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16578#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 16579 16580#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16581#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 16582 16583#~ msgid "Moderate pending changes" 16584#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 16585 16586#~ msgid "Moderators" 16587#~ msgstr "Moderatorer" 16588 16589#~ msgid "Module" 16590#~ msgstr "Modul" 16591 16592#~ msgid "Module administration" 16593#~ msgstr "Moduladministrasjon" 16594 16595#~ msgid "Modules" 16596#~ msgstr "Moduler" 16597 16598#~ msgid "Month:" 16599#~ msgstr "Måned:" 16600 16601#~ msgid "More news articles" 16602#~ msgstr "Flere nyhetsartikler" 16603 16604#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16605#~ msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 16606 16607#~ msgid "Most common surnames" 16608#~ msgstr "Vanligste etternavn" 16609 16610#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16611#~ msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 16612 16613#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16614#~ msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 16615 16616#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16617#~ msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 16618 16619#~ msgid "Move down" 16620#~ msgstr "Flytt nedover" 16621 16622#~ msgid "Move left" 16623#~ msgstr "Flytt mot venstre" 16624 16625#~ msgid "Move right" 16626#~ msgstr "Flytt mot høyre" 16627 16628#~ msgid "Move the media object?" 16629#~ msgstr "Flytte medieobjektet?" 16630 16631#~ msgid "Move up" 16632#~ msgstr "Flytt oppover" 16633 16634#~ msgid "Multiple marriages" 16635#~ msgstr "Flere ekteskap" 16636 16637#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16638#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 16639 16640#~ msgid "MySQL variables" 16641#~ msgstr "MySQL variabler" 16642 16643#~ msgid "Name contains" 16644#~ msgstr "Navn inneholder" 16645 16646#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16647#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 16648 16649#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16650#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 16651 16652#~ msgid "Neighborhood" 16653#~ msgstr "Nabolag" 16654 16655#~ msgid "Netherlands Antilles" 16656#~ msgstr "De nederlandske antiller" 16657 16658#~ msgid "Neutral Zone" 16659#~ msgstr "Nøytral sone" 16660 16661#~ msgid "New data" 16662#~ msgstr "Nye data" 16663 16664#~ msgid "Next image" 16665#~ msgstr "Neste bilde" 16666 16667#~ msgid "No GEDCOM files found." 16668#~ msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 16669 16670#~ msgid "No ancestors in the database." 16671#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 16672 16673#~ msgid "No custom modules are enabled." 16674#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 16675 16676#~ msgid "No custom themes are enabled." 16677#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 16678 16679#~ msgid "No duplicates have been found." 16680#~ msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 16681 16682#~ msgid "No errors have been found." 16683#~ msgstr "Ingen feil funnet." 16684 16685#~ msgid "No events exist for today." 16686#~ msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 16687 16688#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16689#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 16690 16691#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16692#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 16693 16694#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16695#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16696#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 16697#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 16698 16699#~ msgid "No facts exist for this family." 16700#~ msgstr "Ingen fakta for denne familie." 16701 16702#~ msgid "No limit" 16703#~ msgstr "Aldri" 16704 16705#~ msgid "No map data exists for this individual" 16706#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 16707 16708#~ msgid "No mappable items" 16709#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 16710 16711#~ msgid "No matching facts found" 16712#~ msgstr "Fant ingen like faktafelt" 16713 16714#~ msgid "No media file was provided." 16715#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 16716 16717#~ msgid "No news articles have been submitted." 16718#~ msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 16719 16720#~ msgid "No places found" 16721#~ msgstr "Ingen steder funnet" 16722 16723#~ msgid "No places have been found." 16724#~ msgstr "Ingen steder ble funnet." 16725 16726#~ msgid "No records to display" 16727#~ msgstr "Ingen dataposter å vise" 16728 16729#~ msgid "No results found." 16730#~ msgstr "Ingen treff." 16731 16732#~ msgid "Nobody at all" 16733#~ msgstr "Ingen" 16734 16735#~ msgid "Noon" 16736#~ msgstr "Middag" 16737 16738#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16739#~ msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 16740 16741#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16742#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 16743 16744#~ msgid "Not approved by an administrator" 16745#~ msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 16746 16747#~ msgid "Not verified by the user" 16748#~ msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 16749 16750#~ msgid "Note ID prefix" 16751#~ msgstr "Notat ID prefiks" 16752 16753#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16754#~ msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 16755 16756#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16757#~ msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 16758 16759#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16760#~ msgstr "Fant ikke noe å rydde" 16761 16762#~ msgid "Nothing found." 16763#~ msgstr "Fant ikke noe." 16764 16765#~ msgid "Number of days to show" 16766#~ msgstr "Antall dager som skal vises" 16767 16768#~ msgid "Number of generations" 16769#~ msgstr "Antall generasjoner" 16770 16771#~ msgid "Number of given names" 16772#~ msgstr "Antall fornavn" 16773 16774#~ msgid "Number of items" 16775#~ msgstr "Antall artikler" 16776 16777#~ msgid "Number of items to show" 16778#~ msgstr "Antall som skal vises" 16779 16780#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16781#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 16782 16783#~ msgid "Number of pages" 16784#~ msgstr "Antall sider" 16785 16786#~ msgid "Number of surnames" 16787#~ msgstr "Antall etternavn" 16788 16789#~ msgid "Old data" 16790#~ msgstr "Gammel data" 16791 16792#~ msgid "Old files found" 16793#~ msgstr "Gamle filer funnet" 16794 16795#~ msgid "Oldest at bottom" 16796#~ msgstr "Eldste nederst" 16797 16798#~ msgid "Oldest at top" 16799#~ msgstr "Eldste øverst" 16800 16801#~ msgid "Oldest father" 16802#~ msgstr "Eldste far" 16803 16804#~ msgid "Oldest female" 16805#~ msgstr "Eldste kvinne" 16806 16807#~ msgid "Oldest living individuals" 16808#~ msgstr "Eldste nålevende person" 16809 16810#~ msgid "Oldest male" 16811#~ msgstr "Eldste mann" 16812 16813#~ msgid "Oldest mother" 16814#~ msgstr "Eldste mor" 16815 16816#~ msgid "Only add new records" 16817#~ msgstr "Kun legge til nye poster" 16818 16819#~ msgid "Only update existing records" 16820#~ msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 16821 16822#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16823#~ msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 16824 16825#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16826#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 16827 16828#~ msgid "Order" 16829#~ msgstr "Rekkefølge" 16830 16831#~ msgid "Other facts to show in charts" 16832#~ msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 16833 16834#~ msgid "Other folder… please type in" 16835#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 16836 16837#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16838#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 16839 16840#~ msgid "Other preferences" 16841#~ msgstr "Andre innstillinger" 16842 16843#~ msgid "Others" 16844#~ msgstr "Andre" 16845 16846#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16847#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 16848 16849#~ msgid "Own charts" 16850#~ msgstr "Egne diagrammer" 16851 16852#~ msgid "P.M." 16853#~ msgstr "Ettermiddag" 16854 16855#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16856#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 16857 16858#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16859#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 16860 16861#~ msgid "PHP information" 16862#~ msgstr "PHP informasjon" 16863 16864#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16865#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 16866 16867#~ msgid "PHP time limit" 16868#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 16869 16870#~ msgid "Page %s of %s" 16871#~ msgstr "Side %s av %s" 16872 16873#~ msgid "Parents" 16874#~ msgstr "Foreldre" 16875 16876#~ msgid "Password" 16877#~ msgstr "Passord" 16878 16879#~ msgid "Passwords do not match." 16880#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 16881 16882#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16883#~ msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 16884 16885#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16886#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 16887 16888#~ msgid "Pedigree of %s" 16889#~ msgstr "%ss anetre" 16890 16891#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16892#~ msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 16893 16894#~ msgid "Permanently delete these records?" 16895#~ msgstr "Slett disse postene permanent?" 16896 16897#~ msgid "Phonetic algorithm" 16898#~ msgstr "Fonetisk algoritme" 16899 16900#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16901#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 16902 16903#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16904#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 16905 16906#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16907#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 16908 16909#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16910#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 16911 16912#~ msgid "Place check" 16913#~ msgstr "Stedsjekk" 16914 16915#~ msgid "Place contains" 16916#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 16917 16918#~ msgid "Place list" 16919#~ msgstr "Alle stedsnavn" 16920 16921#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16922#~ msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 16923 16924#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16925#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 16926 16927#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16928#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 16929 16930#~ msgid "Places found" 16931#~ msgstr "Antall steder funnet" 16932 16933#~ msgid "Places in %s" 16934#~ msgstr "Steder i %s" 16935 16936#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16937#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 16938 16939#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16940#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 16941 16942#~ msgid "Play" 16943#~ msgstr "Start avspilling" 16944 16945#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16946#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 16947 16948#~ msgid "Please enter a message subject." 16949#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 16950 16951#~ msgid "Please enter more than one character." 16952#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 16953 16954#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16955#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 16956 16957#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16958#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 16959 16960#~ msgid "Port number" 16961#~ msgstr "Portnummer" 16962 16963#~ msgid "Precision" 16964#~ msgstr "Presisjon" 16965 16966#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16967#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 16968 16969#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16970#~ msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 16971 16972#~ msgid "Preferred contact method" 16973#~ msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 16974 16975#~ msgid "Prefixes" 16976#~ msgstr "Prefiks" 16977 16978#~ msgid "Presentation style" 16979#~ msgstr "Presentasjon" 16980 16981#~ msgid "Privacy restriction" 16982#~ msgstr "Personvern" 16983 16984#~ msgid "Privacy restrictions" 16985#~ msgstr "Personvernsrestriksjoner" 16986 16987#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16988#~ msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 16989 16990#~ msgid "Question" 16991#~ msgstr "Spørsmål" 16992 16993#~ msgid "Quick family facts" 16994#~ msgstr "Raske familiefakta" 16995 16996#~ msgid "Quick individual facts" 16997#~ msgstr "Raske personfakta" 16998 16999#~ msgid "Quick repository facts" 17000#~ msgstr "Raske arkivfakta" 17001 17002#~ msgid "Quick source facts" 17003#~ msgstr "Raske kildefakta" 17004 17005#~ msgid "README documentation" 17006#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 17007 17008#~ msgid "Real name" 17009#~ msgstr "Fullt navn" 17010 17011#~ msgid "Really delete all geographic data?" 17012#~ msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 17013 17014#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 17015#~ msgstr "De siste 100 årene" 17016 17017#~ msgid "Record" 17018#~ msgstr "Post" 17019 17020#~ msgid "Records" 17021#~ msgstr "Registreringer" 17022 17023#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 17024#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 17025 17026#~ msgid "Redraw map" 17027#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 17028 17029#~ msgid "Reject" 17030#~ msgstr "Avvis" 17031 17032#~ msgid "Reject all changes" 17033#~ msgstr "Avvis alle endringer" 17034 17035#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 17036#~ msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 17037 17038#~ msgid "Remove flag" 17039#~ msgstr "Slett flagg" 17040 17041#~ msgid "Remove individual" 17042#~ msgstr "Fjern person" 17043 17044#~ msgid "Remove link from list" 17045#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 17046 17047#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 17048#~ msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 17049 17050#~ msgid "Remove this location?" 17051#~ msgstr "Slett dette stedet?" 17052 17053#~ msgid "Renumber" 17054#~ msgstr "Renummerér" 17055 17056#, fuzzy 17057#~ msgid "Replace" 17058#~ msgstr "Erstatt" 17059 17060#~ msgid "Replace with" 17061#~ msgstr "Erstatt med" 17062 17063#~ msgid "Repositories found" 17064#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 17065 17066#~ msgid "Repository ID prefix" 17067#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 17068 17069#~ msgid "Repository contains" 17070#~ msgstr "Arkiv inneholder" 17071 17072#~ msgid "Repository name" 17073#~ msgstr "Arkivnavn" 17074 17075#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17076#~ msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 17077 17078#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17079#~ msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 17080 17081#~ msgid "Reset to initial map state" 17082#~ msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 17083 17084#~ msgid "Restore the default block layout" 17085#~ msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 17086 17087#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17088#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 17089 17090#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17091#~ msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 17092 17093#~ msgid "Resulting value" 17094#~ msgstr "Sluttverdi" 17095 17096#~ msgid "Results" 17097#~ msgstr "Resultater" 17098 17099#~ msgid "Right section blocks" 17100#~ msgstr "Blokker i kolonne" 17101 17102#~ msgid "Roots" 17103#~ msgstr "Stamforeldre" 17104 17105#~ msgid "Rule" 17106#~ msgstr "Regel" 17107 17108#~ msgid "SMTP mail server" 17109#~ msgstr "SMTP epostserver" 17110 17111#~ msgid "Same as uploaded file" 17112#~ msgstr "Samme som opplastet fil" 17113 17114#~ msgid "Satellite" 17115#~ msgstr "Satelitt" 17116 17117#~ msgid "Search engine" 17118#~ msgstr "Søkemotor" 17119 17120#~ msgid "Search filters" 17121#~ msgstr "Søkefiltre" 17122 17123#~ msgid "Search for" 17124#~ msgstr "Søk etter" 17125 17126#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17127#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 17128 17129#~ msgid "Search globally" 17130#~ msgstr "Søk globalt" 17131 17132#~ msgid "Search locally" 17133#~ msgstr "Søk lokalt" 17134 17135#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17136#~ msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 17137 17138#~ msgid "Second record" 17139#~ msgstr "Andre post" 17140 17141#~ msgid "Secure connection" 17142#~ msgstr "Sikker forbindelse" 17143 17144#~ msgid "Security code" 17145#~ msgstr "Sikkerhetskode" 17146 17147#~ msgid "Select" 17148#~ msgstr "Velg" 17149 17150#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17151#~ msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 17152 17153#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17154#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 17155 17156#~ msgid "Select chart type" 17157#~ msgstr "Velg diagramtype" 17158 17159#~ msgid "Select events" 17160#~ msgstr "Velg hendelser" 17161 17162#~ msgid "Select flag" 17163#~ msgstr "Velg flagg" 17164 17165#~ msgid "Select individuals by place or date" 17166#~ msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 17167 17168#~ msgid "Select the desired age interval" 17169#~ msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 17170 17171#~ msgid "Select the desired count interval" 17172#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 17173 17174#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17175#~ msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 17176 17177#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17178#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 17179 17180#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17181#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 17182 17183#~ msgid "Select two records to merge." 17184#~ msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 17185 17186#~ msgid "Send broadcast messages" 17187#~ msgstr "Send melding til alle" 17188 17189#~ msgid "Send out reminder emails" 17190#~ msgstr "Sende påminnelse med epost" 17191 17192#~ msgid "Sender name" 17193#~ msgstr "Avsendernavn" 17194 17195#~ msgid "Sending server name" 17196#~ msgstr "Avsender-serverens navn" 17197 17198#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17199#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 17200 17201#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17202#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 17203 17204#~ msgid "Server name" 17205#~ msgstr "Servernavn" 17206 17207#~ msgid "Session timeout" 17208#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 17209 17210#~ msgid "Set as default" 17211#~ msgstr "Sett som standard" 17212 17213#~ msgid "Set the access level for each tree." 17214#~ msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 17215 17216#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17217#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 17218 17219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17220#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 17221 17222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17223#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 17224 17225#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17226#~ msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 17227 17228#~ msgid "Set the status to “approved”." 17229#~ msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 17230 17231#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17232#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 17233 17234#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17235#~ msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 17236 17237#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17238#~ msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 17239 17240#~ msgid "Shared note contains" 17241#~ msgstr "Delt notat inneholder" 17242 17243#~ msgid "Shared notes found" 17244#~ msgstr "Delte notater funnet" 17245 17246#~ msgid "Shortcut" 17247#~ msgstr "Hurtigtast" 17248 17249#~ msgid "Shortest marriage" 17250#~ msgstr "Korteste ekteskap" 17251 17252#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17253#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 17254 17255#~ msgid "Show" 17256#~ msgstr "Vis" 17257 17258#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17259#~ msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 17260 17261#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17262#~ msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 17263 17264#~ msgid "Show all notes" 17265#~ msgstr "Vis alle notater" 17266 17267#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17268#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 17269 17270#~ msgid "Show all sources" 17271#~ msgstr "Vis alle kilder" 17272 17273#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17274#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 17275 17276#~ msgid "Show all tags" 17277#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 17278 17279#~ msgid "Show an age cursor" 17280#~ msgstr "Vis en aldersmarkør" 17281 17282#~ msgid "Show chart details by default" 17283#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 17284 17285#~ msgid "Show common surnames" 17286#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 17287 17288#~ msgid "Show counts before or after name" 17289#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 17290 17291#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17292#~ msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 17293 17294#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17295#~ msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 17296 17297#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17298#~ msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 17299 17300#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17301#~ msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 17302 17303#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17304#~ msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 17305 17306#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17307#~ msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 17308 17309#~ msgid "Show cousins" 17310#~ msgstr "Vis søskenbarn" 17311 17312#~ msgid "Show date differences" 17313#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 17314 17315#~ msgid "Show date of last update" 17316#~ msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 17317 17318#~ msgid "Show dead individuals" 17319#~ msgstr "Vis avdøde personer" 17320 17321#~ msgid "Show details" 17322#~ msgstr "Vis detaljer" 17323 17324#~ msgid "Show divorced couples." 17325#~ msgstr "Vis skilte par." 17326 17327#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17328#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 17329 17330#~ msgid "Show images" 17331#~ msgstr "Vis bilder" 17332 17333#~ msgid "Show inactive places" 17334#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 17335 17336#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17337#~ msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 17338 17339#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17340#~ msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 17341 17342#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17343#~ msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 17344 17345#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17346#~ msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 17347 17348#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17349#~ msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 17350 17351#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17352#~ msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 17353 17354#~ msgid "Show lifespans" 17355#~ msgstr "Vis livsløp" 17356 17357#~ msgid "Show list of family trees" 17358#~ msgstr "Vis liste over slektstrær" 17359 17360#~ msgid "Show living individuals" 17361#~ msgstr "Vis levende personer" 17362 17363#~ msgid "Show names of private individuals" 17364#~ msgstr "Vis navn på levende personer" 17365 17366#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17367#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 17368 17369#~ msgid "Show only events of living individuals" 17370#~ msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 17371 17372#~ msgid "Show only females." 17373#~ msgstr "Vis kun kvinner." 17374 17375#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17376#~ msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 17377 17378#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17379#~ msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 17380 17381#~ msgid "Show only males." 17382#~ msgstr "Vis kun menn." 17383 17384#~ msgid "Show only the selected tags" 17385#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 17386 17387#~ msgid "Show parents" 17388#~ msgstr "Vis foreldre" 17389 17390#~ msgid "Show places in hierarchy" 17391#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 17392 17393#~ msgid "Show private relationships" 17394#~ msgstr "Vis private slektskapsforhold" 17395 17396#~ msgid "Show related individuals/families" 17397#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 17398 17399#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17400#~ msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 17401 17402#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17403#~ msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 17404 17405#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17406#~ msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 17407 17408#~ msgid "Show slide show controls" 17409#~ msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 17410 17411#~ msgid "Show statistics charts" 17412#~ msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 17413 17414#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17415#~ msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 17416 17417#~ msgid "Show the date and time of update" 17418#~ msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 17419 17420#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17421#~ msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 17422 17423#~ msgid "Show the family tree" 17424#~ msgstr "Vis slektstre" 17425 17426#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17427#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 17428 17429#~ msgid "Show the user who made the change" 17430#~ msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 17431 17432#~ msgid "Show this block for which languages" 17433#~ msgstr "Vis denne blokken for språkene" 17434 17435#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17436#~ msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 17437 17438#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17439#~ msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 17440 17441#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17442#~ msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 17443 17444#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17445#~ msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 17446 17447#~ msgid "Sibling" 17448#~ msgstr "Søsken" 17449 17450#~ msgid "Siblings" 17451#~ msgstr "Søsken" 17452 17453#~ msgid "Sicily" 17454#~ msgstr "Sicilia" 17455 17456#~ msgid "Sidebar" 17457#~ msgstr "Sidepanel" 17458 17459#~ msgid "Sign-in URL" 17460#~ msgstr "URL for innlogging" 17461 17462#~ msgid "Signed-in as " 17463#~ msgstr "Logget inn som " 17464 17465#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17466#~ msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 17467 17468#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17469#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 17470 17471#~ msgid "Site identification code" 17472#~ msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 17473 17474#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17475#~ msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 17476 17477#~ msgid "Site preferences" 17478#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 17479 17480#~ msgid "Site verification code" 17481#~ msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 17482 17483#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17484#~ msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 17485 17486#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17487#~ msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17488 17489#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17490#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 17491 17492#~ msgid "Skip to content" 17493#~ msgstr "Gå til innhold" 17494 17495#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17496#~ msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 17497 17498#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17499#~ msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 17500 17501#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17502#~ msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 17503 17504#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17505#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 17506 17507#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17508#~ msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 17509 17510#~ msgid "Sosa" 17511#~ msgstr "Sosa-nummer" 17512 17513#~ msgid "Source ID prefix" 17514#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 17515 17516#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17517#~ msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 17518 17519#~ msgid "Source contains" 17520#~ msgstr "Kilde inneholder" 17521 17522#~ msgid "South America" 17523#~ msgstr "Sør-Amerika" 17524 17525#~ msgid "Spouses" 17526#~ msgstr "Ektefelle" 17527 17528#~ msgid "Standard" 17529#~ msgstr "Standard" 17530 17531#~ msgid "Start IP address" 17532#~ msgstr "IP-adresse, start" 17533 17534#~ msgid "Start at parents" 17535#~ msgstr "Start med foreldre" 17536 17537#~ msgid "Start slide show on page load" 17538#~ msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 17539 17540#~ msgid "Start year" 17541#~ msgstr "Start år" 17542 17543#~ msgid "Statistics chart" 17544#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 17545 17546#~ msgid "Stop" 17547#~ msgstr "Stopp avspilling" 17548 17549#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17550#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 17551 17552#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17553#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 17554 17555#~ msgid "Story" 17556#~ msgstr "Notat" 17557 17558#~ msgid "Story title" 17559#~ msgstr "Notattittel" 17560 17561#~ msgid "Subdivision" 17562#~ msgstr "Område" 17563 17564#~ msgid "Suffixes" 17565#~ msgstr "Suffiks" 17566 17567#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17568#~ msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 17569 17570#~ msgid "Surname list style" 17571#~ msgstr "Utseende på liste over etternavn" 17572 17573#~ msgid "Surname tradition" 17574#~ msgstr "Tradisjon for etternavn" 17575 17576#~ msgid "Surnames" 17577#~ msgstr "Etternavn" 17578 17579#~ msgid "Swap individuals" 17580#~ msgstr "Bytt om individer" 17581 17582#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17583#~ msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 17584 17585#~ msgid "System settings" 17586#~ msgstr "Systeminnstillinger" 17587 17588#~ msgid "Tab" 17589#~ msgstr "Fane" 17590 17591#~ msgid "Table prefix" 17592#~ msgstr "Tabellprefiks" 17593 17594#~ msgid "Tag" 17595#~ msgstr "Merkelapp" 17596 17597#~ msgid "Technical help contact" 17598#~ msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 17599 17600#~ msgid "Templates" 17601#~ msgstr "Maler" 17602 17603#~ msgid "Terrain" 17604#~ msgstr "Terreng" 17605 17606#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17607#~ msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 17608 17609#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17610#~ msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 17611 17612#~ msgid "The FAQ list is empty." 17613#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 17614 17615#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17616#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 17617 17618#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17619#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 17620 17621#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17622#~ msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 17623 17624#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17625#~ msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 17626 17627#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17628#~ msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 17629 17630#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17631#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 17632 17633#~ msgid "The database reported the following error message:" 17634#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 17635 17636#~ msgid "The date and time of the last update" 17637#~ msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 17638 17639#~ msgid "The details of this family are private." 17640#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 17641 17642#~ msgid "The details of this individual are private." 17643#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 17644 17645#~ msgid "The file %s could not be updated." 17646#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 17647 17648#~ msgid "The file %s has been created." 17649#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 17650 17651#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17652#~ msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 17653 17654#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17655#~ msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 17656 17657#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17658#~ msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 17659 17660#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17661#~ msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 17662 17663#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17664#~ msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 17665 17666#~ msgid "The following places would be changed:" 17667#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 17668 17669#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17670#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 17671 17672#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17673#~ msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 17674 17675#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17676#~ msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 17677 17678#~ msgid "The media file %s does not exist." 17679#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 17680 17681#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17682#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 17683 17684#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17685#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 17686 17687#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17688#~ msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 17689 17690#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17691#~ msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 17692 17693#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17694#~ msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 17695 17696#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17697#~ msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 17698 17699#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17700#~ msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 17701 17702#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17703#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 17704 17705#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17706#~ msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 17707 17708#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17709#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 17710 17711#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17712#~ msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 17713 17714#~ msgid "The passwords do not match." 17715#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 17716 17717#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 17718#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 17719 17720#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17721#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 17722 17723#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17724#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 17725 17726#~ msgid "The server configuration is OK." 17727#~ msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 17728 17729#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17730#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 17731 17732#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17733#~ msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 17734 17735#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17736#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 17737 17738#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17739#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 17740 17741#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17742#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 17743 17744#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17745#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 17746 17747#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17748#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 17749 17750#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17751#~ msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 17752 17753#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17754#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17755#~ msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 17756#~ msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 17757 17758#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17759#~ msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 17760 17761#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17762#~ msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 17763 17764#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17765#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 17766 17767#~ msgid "The version of %s is too new." 17768#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 17769 17770#~ msgid "The version of %s is too old." 17771#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 17772 17773#~ msgid "The website access rule has been created." 17774#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 17775 17776#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17777#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 17778 17779#~ msgid "The website access rule has been updated." 17780#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 17781 17782#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17783#~ msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 17784 17785#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17786#~ msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 17787 17788#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17789#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 17790 17791#~ msgid "Theme menu" 17792#~ msgstr "Meny for valg av tema" 17793 17794#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17795#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 17796 17797#~ msgid "There are no facts for this individual." 17798#~ msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 17799 17800#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17801#~ msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 17802 17803#~ msgid "There are no notes for this individual." 17804#~ msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 17805 17806#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17807#~ msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 17808 17809#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17810#~ msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 17811 17812#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17813#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 17814 17815#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17816#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 17817 17818#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17819#~ msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 17820 17821#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17822#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 17823 17824#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17825#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 17826 17827#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17828#~ msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 17829 17830#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17831#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 17832 17833#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17834#~ msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 17835 17836#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17837#~ msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 17838 17839#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17840#~ msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 17841 17842#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17843#~ msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 17844 17845#~ msgid "This family remained childless" 17846#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 17847 17848#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17849#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17850#~ msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 17851#~ msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 17852 17853#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17854#~ msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 17855 17856#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17857#~ msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 17858 17859#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17860#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 17861 17862#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17863#~ msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 17864 17865#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17866#~ msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 17867 17868#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17869#~ msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 17870 17871#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17872#~ msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 17873 17874#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17875#~ msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 17876 17877#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17878#~ msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 17879 17880#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17881#~ msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 17882 17883#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17884#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 17885 17886#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17887#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 17888 17889#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17890#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 17891 17892#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17893#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 17894 17895#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17896#~ msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 17897 17898#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17899#~ msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 17900 17901#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17902#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 17903 17904#~ msgid "This is case sensitive." 17905#~ msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 17906 17907#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17908#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 17909 17910#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17911#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 17912 17913#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17914#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 17915 17916#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17917#~ msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 17918 17919#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17920#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 17921 17922#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17923#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 17924 17925#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17926#~ msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 17927 17928#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17929#~ msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 17930 17931#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17932#~ msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 17933 17934#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17935#~ msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 17936 17937#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17938#~ msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 17939 17940#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17941#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 17942 17943#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17944#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 17945 17946#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17947#~ msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 17948 17949#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17950#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 17951 17952#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17953#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 17954 17955#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17956#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 17957 17958#~ msgid "This media file does not exist." 17959#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 17960 17961#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 17962#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 17963 17964#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17965#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 17966 17967#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17968#~ msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 17969 17970#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17971#~ msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 17972 17973#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17974#~ msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 17975 17976#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17977#~ msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 17978 17979#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 17980#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 17981 17982#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17983#~ msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 17984 17985#~ msgid "This message will be sent to %s" 17986#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 17987 17988#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17989#~ msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 17990 17991#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17992#~ msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 17993 17994#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17995#~ msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 17996 17997#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17998#~ msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 17999 18000#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18001#~ msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 18002 18003#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18004#~ msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 18005 18006#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 18007#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 18008 18009#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 18010#~ msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 18011 18012#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 18013#~ msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 18014 18015#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 18016#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 18017 18018#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 18019#~ msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 18020 18021#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 18022#~ msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 18023 18024#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 18025#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 18026 18027#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 18028#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 18029 18030#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 18031#~ msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 18032 18033#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 18034#~ msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 18035 18036#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 18037#~ msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 18038 18039#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 18040#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 18041 18042#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18043#~ msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 18044 18045#~ msgid "This place has no coordinates" 18046#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 18047 18048#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18049#~ msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 18050 18051#~ msgid "This record does not exist." 18052#~ msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 18053 18054#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18055#~ msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 18056 18057#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18058#~ msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 18059 18060#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18061#~ msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 18062 18063#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18064#~ msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 18065 18066#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18067#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 18068 18069#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18070#~ msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 18071 18072#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18073#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 18074 18075#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18076#~ msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 18077 18078#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18079#~ msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 18080 18081#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18082#~ msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 18083 18084#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18085#~ msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 18086 18087#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18088#~ msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 18089 18090#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18091#~ msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 18092 18093#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18094#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 18095 18096#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18097#~ msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 18098 18099#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18100#~ msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 18101 18102#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18103#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 18104 18105#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18106#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 18107 18108#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18109#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 18110 18111#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18112#~ msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 18113 18114#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18115#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 18116 18117#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18118#~ msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 18119 18120#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18121#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 18122 18123#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18124#~ msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 18125 18126#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18127#~ msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 18128 18129#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18130#~ msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 18131 18132#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18133#~ msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 18134 18135#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18136#~ msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 18137 18138#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18139#~ msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 18140 18141#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18142#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 18143 18144#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18145#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 18146 18147#~ msgid "Thumbnail image" 18148#~ msgstr "Miniatyrbilde" 18149 18150#~ msgid "Thumbnail images" 18151#~ msgstr "Miniatyrbilder" 18152 18153#~ msgid "Thumbnail to upload" 18154#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 18155 18156#~ msgid "Time zone" 18157#~ msgstr "Tidssone" 18158 18159#~ msgid "Timestamp" 18160#~ msgstr "Tidspunkt" 18161 18162#~ msgid "To" 18163#~ msgstr "Til" 18164 18165#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18166#~ msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 18167 18168#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18169#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 18170 18171#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18172#~ msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 18173 18174#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18175#~ msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 18176 18177#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18178#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 18179 18180#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18181#~ msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 18182 18183#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18184#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 18185 18186#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18187#~ msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 18188 18189#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18190#~ msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 18191 18192#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18193#~ msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 18194 18195#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18196#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 18197 18198#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18199#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 18200 18201#~ msgid "Top level" 18202#~ msgstr "Toppnivå" 18203 18204#~ msgid "Total births" 18205#~ msgstr "Antall fødsler" 18206 18207#~ msgid "Total dead" 18208#~ msgstr "Antall avdøde" 18209 18210#~ msgid "Total deaths" 18211#~ msgstr "Antall dødsfall" 18212 18213#~ msgid "Total divorces" 18214#~ msgstr "Totalt antall skilsmisser" 18215 18216#~ msgid "Total females" 18217#~ msgstr "Antall kvinner" 18218 18219#~ msgid "Total given names" 18220#~ msgstr "Totalt antall fornavn" 18221 18222#~ msgid "Total living" 18223#~ msgstr "Antall nålevende" 18224 18225#~ msgid "Total males" 18226#~ msgstr "Antall menn" 18227 18228#~ msgid "Total marriages" 18229#~ msgstr "Totalt antall vielser" 18230 18231#~ msgid "Total number of users" 18232#~ msgstr "Totalt antall brukere" 18233 18234#~ msgid "Total places: %s" 18235#~ msgstr "Antall steder: %s" 18236 18237#~ msgid "Total sources: %s" 18238#~ msgstr "Antall kilder: %s" 18239 18240#~ msgid "Total surnames" 18241#~ msgstr "Totalt antall etternavn" 18242 18243#~ msgid "Total users" 18244#~ msgstr "Antall brukere" 18245 18246#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18247#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 18248 18249#~ msgid "Transylvania" 18250#~ msgstr "Transilvania" 18251 18252#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18253#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 18254 18255#~ msgid "Type the password again." 18256#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 18257 18258#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18259#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 18260 18261#~ msgid "Types of error" 18262#~ msgstr "Typer feil" 18263 18264#~ msgid "USA" 18265#~ msgstr "USA" 18266 18267#~ msgid "USSR" 18268#~ msgstr "Sovjetunionen" 18269 18270#~ msgid "UTC" 18271#~ msgstr "UTC" 18272 18273#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18274#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 18275 18276#~ msgid "Unable to find record with ID" 18277#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 18278 18279#~ msgid "Unique family facts" 18280#~ msgstr "Entydige familiefakta" 18281 18282#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18283#~ msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 18284 18285#~ msgid "Unique individual facts" 18286#~ msgstr "Unike personfakta" 18287 18288#~ msgid "Unique repository facts" 18289#~ msgstr "Unike arkivfakta" 18290 18291#~ msgid "Unique source facts" 18292#~ msgstr "Unike kildefakta" 18293 18294#~ msgctxt "unknown people" 18295#~ msgid "Unknown" 18296#~ msgstr "Ukjente" 18297 18298#~ msgid "Unlink the media object" 18299#~ msgstr "Fjern kobling til media" 18300 18301#~ msgid "Unused files" 18302#~ msgstr "Ubrukte filer" 18303 18304#~ msgid "Update" 18305#~ msgstr "Oppdater" 18306 18307#~ msgid "Update all" 18308#~ msgstr "Oppdater alt" 18309 18310#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18311#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 18312 18313#~ msgid "Upgrade anyway" 18314#~ msgstr "Oppdater likevel" 18315 18316#~ msgid "Upload" 18317#~ msgstr "Last opp" 18318 18319#~ msgid "Upload geographic data" 18320#~ msgstr "Last opp geografiske data" 18321 18322#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18323#~ msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 18324 18325#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18326#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 18327 18328#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18329#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 18330 18331#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18332#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 18333 18334#~ msgid "Use at least %s character." 18335#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18336#~ msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 18337#~ msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 18338 18339#~ msgid "Use compact layout" 18340#~ msgstr "Bruk kompakt layout" 18341 18342#~ msgid "Use full source citations" 18343#~ msgstr "Bruk full kildehenvisning" 18344 18345#~ msgid "Use password" 18346#~ msgstr "Bruk passord" 18347 18348#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18349#~ msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 18350 18351#~ msgid "Use silhouettes" 18352#~ msgstr "Bruk silhuetter" 18353 18354#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18355#~ msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 18356 18357#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18358#~ msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 18359 18360#~ msgid "Use this value" 18361#~ msgstr "Bruk denne verdien" 18362 18363#~ msgid "User" 18364#~ msgstr "Bruker" 18365 18366#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18367#~ msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 18368 18369#~ msgid "User not verified by administrator." 18370#~ msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 18371 18372#~ msgid "User preferences" 18373#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 18374 18375#~ msgid "User-agent string" 18376#~ msgstr "Brukeragent-streng" 18377 18378#~ msgid "Username" 18379#~ msgstr "Brukernavn" 18380 18381#~ msgid "Username or email address" 18382#~ msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 18383 18384#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18385#~ msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 18386 18387#~ msgid "Users" 18388#~ msgstr "Brukere" 18389 18390#~ msgid "Users who are signed in" 18391#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 18392 18393#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18394#~ msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 18395 18396#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18397#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 18398 18399#~ msgid "Verification code" 18400#~ msgstr "Kontrollkode" 18401 18402#~ msgid "Verified" 18403#~ msgstr "Bekreftet" 18404 18405#~ msgid "View all records found in this place" 18406#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 18407 18408#~ msgid "View table of events occurring in %s" 18409#~ msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 18410 18411#~ msgid "View the archive" 18412#~ msgstr "Vis arkiv" 18413 18414#~ msgid "View the details" 18415#~ msgstr "Vis detaljer" 18416 18417#~ msgid "View the notes" 18418#~ msgstr "Vis notater" 18419 18420#~ msgid "View the statistics as graphs" 18421#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 18422 18423#~ msgid "View this day" 18424#~ msgstr "Vis denne dag" 18425 18426#~ msgid "View this individual" 18427#~ msgstr "Vis person" 18428 18429#~ msgid "View this month" 18430#~ msgstr "Vis måned" 18431 18432#~ msgid "View this source" 18433#~ msgstr "Vis kilder" 18434 18435#~ msgid "View this year" 18436#~ msgstr "Vis år" 18437 18438#~ msgid "Visible online" 18439#~ msgstr "Synlig på nettet" 18440 18441#~ msgid "Visible to other users when online" 18442#~ msgstr "Vis andre at du er pålogget" 18443 18444#~ msgid "Watermarks" 18445#~ msgstr "Vannmerker" 18446 18447#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18448#~ msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 18449 18450#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18451#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 18452 18453#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18454#~ msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 18455 18456#~ msgid "Website" 18457#~ msgstr "Nettsted" 18458 18459#~ msgid "Website URL" 18460#~ msgstr "Nettstedets URL" 18461 18462#~ msgid "Website access rules" 18463#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 18464 18465#~ msgid "Website and META tag settings" 18466#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 18467 18468#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18469#~ msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 18470 18471#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18472#~ msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 18473 18474#~ msgid "West Africa" 18475#~ msgstr "Vest-Afrika" 18476 18477#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18478#~ msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 18479 18480#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18481#~ msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 18482 18483#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18484#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 18485 18486#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18487#~ msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 18488 18489#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18490#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 18491 18492#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18493#~ msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 18494 18495#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18496#~ msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 18497 18498#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18499#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 18500 18501#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18502#~ msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 18503 18504#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18505#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 18506 18507#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18508#~ msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 18509 18510#~ msgid "Who can upload new media files" 18511#~ msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 18512 18513#~ msgid "Widow" 18514#~ msgstr "Enke" 18515 18516#~ msgid "Widower" 18517#~ msgstr "Enkemann" 18518 18519#~ msgid "Width" 18520#~ msgstr "Bredde" 18521 18522#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18523#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 18524 18525#~ msgid "Wife’s age" 18526#~ msgstr "Hustruens alder" 18527 18528#~ msgid "World" 18529#~ msgstr "Verden" 18530 18531#~ msgid "XREF prefixes" 18532#~ msgstr "XREF prefiks" 18533 18534#~ msgid "Year:" 18535#~ msgstr "År:" 18536 18537#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18538#~ msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 18539 18540#~ msgid "You are signed in as %s." 18541#~ msgstr "Du er logget inn som %s." 18542 18543#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18544#~ msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 18545 18546#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 18547#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 18548 18549#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18550#~ msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 18551 18552#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18553#~ msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 18554 18555#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18556#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 18557 18558#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18559#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 18560 18561#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18562#~ msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 18563 18564#~ msgid "You can renumber this family tree." 18565#~ msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 18566 18567#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18568#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 18569 18570#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18571#~ msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 18572 18573#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18574#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 18575 18576#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18577#~ msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 18578 18579#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18580#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 18581 18582#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18583#~ msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 18584 18585#~ msgid "You have not created any journal items." 18586#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 18587 18588#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18589#~ msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 18590 18591#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18592#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 18593 18594#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18595#~ msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 18596 18597#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18598#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 18599 18600#~ msgid "You must change this before you can continue." 18601#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 18602 18603#~ msgid "You must enter a name" 18604#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 18605 18606#~ msgid "You must enter a real name." 18607#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 18608 18609#~ msgid "You must enter a username." 18610#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 18611 18612#~ msgid "You must provide a repository name." 18613#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 18614 18615#~ msgid "You must provide a source title" 18616#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 18617 18618#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18619#~ msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 18620 18621#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18622#~ msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 18623 18624#~ msgid "You need to create a family tree." 18625#~ msgstr "Du må opprette et slektstre." 18626 18627#~ msgid "You need to review the account details." 18628#~ msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 18629 18630#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18631#~ msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 18632 18633#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18634#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 18635 18636#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18637#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 18638 18639#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18640#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 18641 18642#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18643#~ msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 18644 18645#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18646#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 18647 18648#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18649#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 18650 18651#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18652#~ msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 18653 18654#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18655#~ msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 18656 18657#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18658#~ msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 18659 18660#~ msgid "Youngest father" 18661#~ msgstr "Yngste far" 18662 18663#~ msgid "Youngest female" 18664#~ msgstr "Yngste kvinne" 18665 18666#~ msgid "Youngest male" 18667#~ msgstr "Yngste mann" 18668 18669#~ msgid "Youngest mother" 18670#~ msgstr "Yngste mor" 18671 18672#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18673#~ msgstr "Utklippsmappen din er tom." 18674 18675#~ msgid "Your name" 18676#~ msgstr "Ditt navn" 18677 18678#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18679#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 18680 18681#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18682#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 18683 18684#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18685#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 18686 18687#~ msgid "Yugoslavia" 18688#~ msgstr "Jugoslavia" 18689 18690#~ msgid "Zaire" 18691#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 18692 18693#~ msgid "Zip file(s)" 18694#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 18695 18696#~ msgid "Zoom" 18697#~ msgstr "Zoom" 18698 18699#~ msgid "Zoom in" 18700#~ msgstr "Zoom inn" 18701 18702#~ msgid "Zoom in here" 18703#~ msgstr "Zoom inn her" 18704 18705#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18706#~ msgstr "Zoom inn/ut." 18707 18708#~ msgid "Zoom level" 18709#~ msgstr "Zoomfaktor" 18710 18711#~ msgid "Zoom level of map" 18712#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 18713 18714#~ msgid "Zoom out" 18715#~ msgstr "Zoom ut" 18716 18717#~ msgid "Zoom out here" 18718#~ msgstr "Zoom ut her" 18719 18720#~ msgid "Zoom=" 18721#~ msgstr "Zoom=" 18722 18723#~ msgid "a URL" 18724#~ msgstr "en URL" 18725 18726#~ msgid "a file on the server" 18727#~ msgstr "en fil på serveren" 18728 18729#~ msgid "a file on your computer" 18730#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 18731 18732#~ msgid "a.m." 18733#~ msgstr "formiddag" 18734 18735#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18736#~ msgid "accept" 18737#~ msgstr "godkjenn" 18738 18739#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18740#~ msgid "accept" 18741#~ msgstr "godkjenn" 18742 18743#~ msgid "add" 18744#~ msgstr "legg til" 18745 18746#~ msgid "add place" 18747#~ msgstr "legg til sted" 18748 18749#~ msgid "allow" 18750#~ msgstr "tillat" 18751 18752#~ msgid "back to top" 18753#~ msgstr "tilbake til toppen" 18754 18755#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18756#~ msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 18757 18758#~ msgid "cancel" 18759#~ msgstr "Avbryt" 18760 18761#~ msgid "century" 18762#~ msgstr "århundrede" 18763 18764#~ msgid "children" 18765#~ msgstr "barn" 18766 18767#~ msgid "close" 18768#~ msgstr "lukk" 18769 18770#~ msgid "create" 18771#~ msgstr "opprett" 18772 18773#~ msgid "creating thumbnails of images" 18774#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 18775 18776#~ msgid "date periods" 18777#~ msgstr "Perioder" 18778 18779#~ msgid "degrees" 18780#~ msgstr "grader" 18781 18782#~ msgid "delete" 18783#~ msgstr "slett" 18784 18785#~ msgid "deny" 18786#~ msgstr "avvis" 18787 18788#~ msgid "download" 18789#~ msgstr "last ned" 18790 18791#~ msgid "east" 18792#~ msgstr "øst" 18793 18794#~ msgid "edit" 18795#~ msgstr "endre" 18796 18797#~ msgid "export file" 18798#~ msgstr "eksporter fil" 18799 18800#~ msgid "file upload capability" 18801#~ msgstr "filopplastingsevne" 18802 18803#~ msgid "first" 18804#~ msgstr "første" 18805 18806#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18807#~ msgid "first" 18808#~ msgstr "første" 18809 18810#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18811#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18812#~ msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 18813#~ msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 18814 18815#~ msgid "gender" 18816#~ msgstr "Kjønn" 18817 18818#~ msgid "go to new individual" 18819#~ msgstr "Gå til ny person" 18820 18821#~ msgid "half-year after marriage" 18822#~ msgstr "halvår etter vielse" 18823 18824#~ msgid "hide" 18825#~ msgstr "skjul" 18826 18827#~ msgid "import" 18828#~ msgstr "importér" 18829 18830#~ msgid "import file" 18831#~ msgstr "importer fil" 18832 18833#~ msgid "interval %s year" 18834#~ msgid_plural "interval %s years" 18835#~ msgstr[0] "ett års intervall" 18836#~ msgstr[1] "%s års intervall" 18837 18838#~ msgid "interval one child" 18839#~ msgstr "ettbarnsintervall" 18840 18841#~ msgid "interval two children" 18842#~ msgstr "tobarnsintervall" 18843 18844#~ msgid "invert selection" 18845#~ msgstr "Invertér" 18846 18847#~ msgid "last" 18848#~ msgstr "siste" 18849 18850#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18851#~ msgid "last" 18852#~ msgstr "siste" 18853 18854#~ msgid "less than" 18855#~ msgstr "mindre enn" 18856 18857#~ msgid "link" 18858#~ msgstr "lenke" 18859 18860#~ msgid "managers" 18861#~ msgstr "forvaltere" 18862 18863#~ msgid "maximum" 18864#~ msgstr "maksimum" 18865 18866#~ msgid "maximum %s day" 18867#~ msgid_plural "maximum %s days" 18868#~ msgstr[0] "maks %s dag" 18869#~ msgstr[1] "maks %s dager" 18870 18871#~ msgid "members" 18872#~ msgstr "medlemmer" 18873 18874#~ msgid "midnight" 18875#~ msgstr "midnatt" 18876 18877#~ msgid "minimum" 18878#~ msgstr "minimum" 18879 18880#~ msgid "month" 18881#~ msgstr "måned" 18882 18883#~ msgid "months after marriage" 18884#~ msgstr "måneder etter vielse" 18885 18886#~ msgid "months before and after marriage" 18887#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 18888 18889#~ msgid "next" 18890#~ msgstr "neste" 18891 18892#~ msgid "noon" 18893#~ msgstr "middag" 18894 18895#~ msgid "north" 18896#~ msgstr "nord" 18897 18898#~ msgid "numbers" 18899#~ msgstr "antall" 18900 18901#~ msgid "over" 18902#~ msgstr "over" 18903 18904#~ msgid "overall" 18905#~ msgstr "Kombinert" 18906 18907#~ msgid "p.m." 18908#~ msgstr "ettermiddag" 18909 18910#~ msgid "percentage" 18911#~ msgstr "prosent" 18912 18913#~ msgid "pixels" 18914#~ msgstr "pixler" 18915 18916#~ msgid "preview" 18917#~ msgstr "Forhåndsvisning" 18918 18919#~ msgid "previous" 18920#~ msgstr "forrige" 18921 18922#~ msgid "quarters after marriage" 18923#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 18924 18925#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18926#~ msgid "reject" 18927#~ msgstr "avvis" 18928 18929#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18930#~ msgid "reject" 18931#~ msgstr "avvis" 18932 18933#~ msgid "replace" 18934#~ msgstr "erstatt" 18935 18936#~ msgid "reporting" 18937#~ msgstr "rapportering" 18938 18939#~ msgid "reset" 18940#~ msgstr "nullstill" 18941 18942#~ msgid "robot" 18943#~ msgstr "søkerobot" 18944 18945#~ msgid "save" 18946#~ msgstr "lagre" 18947 18948#~ msgid "search" 18949#~ msgstr "søk" 18950 18951#~ msgid "select all" 18952#~ msgstr "velg alle" 18953 18954#~ msgid "select none" 18955#~ msgstr "velg ingen" 18956 18957#~ msgid "show" 18958#~ msgstr "vis" 18959 18960#~ msgid "show the chart" 18961#~ msgstr "Vis diagram" 18962 18963#~ msgid "sign in" 18964#~ msgstr "logg inn" 18965 18966#~ msgid "sign out" 18967#~ msgstr "logg ut" 18968 18969#~ msgid "sort by filename" 18970#~ msgstr "sorter etter filnavn" 18971 18972#~ msgid "sort by title" 18973#~ msgstr "sorter etter tittel" 18974 18975#~ msgid "south" 18976#~ msgstr "sør" 18977 18978#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18979#~ msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 18980 18981#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18982#~ msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 18983 18984#~ msgid "this record does not exist" 18985#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 18986 18987#~ msgid "update" 18988#~ msgstr "Oppdater" 18989 18990#~ msgid "upload" 18991#~ msgstr "last opp" 18992 18993#~ msgid "view" 18994#~ msgstr "vis" 18995 18996#~ msgid "visitors" 18997#~ msgstr "besøkende" 18998 18999#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19000#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 19001 19002#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19003#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 19004 19005#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19006#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 19007 19008#~ msgid "webtrees reply address" 19009#~ msgstr "webtrees svaradresse" 19010 19011#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19012#~ msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 19013 19014#~ msgid "webtrees wiki" 19015#~ msgstr "webtrees wiki" 19016 19017#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19018#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 19019 19020#~ msgid "west" 19021#~ msgstr "vest" 19022 19023#~ msgid "years" 19024#~ msgstr "år" 19025 19026#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19027#~ msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 19028 19029#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 19030#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 19031