1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n" 7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n" 9"Language: nb\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " i " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "nr %s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2288 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2292 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder." 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s eksisterer ikke" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s eksisterer ikke." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund." 108msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:574 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:552 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:529 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s punkter" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2310 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$ss %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:677 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%G:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:256 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s Fvt" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 170#: app/Services/MediaFileService.php:78 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s og hennes aner" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s og hans aner" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s og de personer knyttet til den." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s og deres barn" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s og deres etterkommere" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker" 207msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:13 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s barn" 218msgstr[1] "%s barn" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dager" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 234msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte." 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s barnebarn" 242msgstr[1] "%s barnebarn" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 246#, php-format 247msgid "%s individual" 248msgid_plural "%s individuals" 249msgstr[0] "%s person" 250msgstr[1] "%s personer" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 259msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte." 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 262#, php-format 263msgid "%s individual with events between %s and %s" 264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 265msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s" 266msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s" 272msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s" 273msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s" 280msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "%s sted har blitt importert." 287msgstr[1] "%s steder har blitt importert." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s melding" 294msgstr[1] "%s meldinger" 295 296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s måned" 303msgstr[1] "%s måneder" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 310msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2264 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s en generasjon tilbake" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2268 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s en generasjon frem" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 329msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s sendte deg denne meldingen." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s innlogget bruker" 343msgstr[1] "%s innloggede brukere" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert." 350msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2280 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s tre generasjoner tilbake" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2284 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s tre generasjoner frem" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2272 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s to generasjoner tilbake" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2276 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s to generasjoner frem" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s uke" 382msgstr[1] "%s uker" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s år" 393msgstr[1] "%s år" 394 395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s årsdag" 400 401#: app/Functions/Functions.php:494 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s menning" 405 406#: app/Functions/Functions.php:458 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s menning" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Functions/Functions.php:421 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s menning" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:98 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s FVT" 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s VT" 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, hennes aner og deres familier" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, hennes foreldre og søsken" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, hennes ektefeller og barn" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, hans aner og deres familier" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, hans foreldre og søsken" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, hans ektefeller og barn" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere" 476 477#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 479msgid "<select>" 480msgstr "<velg>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:172 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(alder %s)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:163 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(yngre enn %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:168 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(eldre enn %s)" 499 500#. I18N: %s is a number 501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 502#, php-format 503msgid "(filtered from %s total entries)" 504msgstr "(utvalgt av totalt %s)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 507#: app/Age.php:128 508msgid "(in childhood)" 509msgstr "(i barndommen)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 512#: app/Age.php:123 513msgid "(in infancy)" 514msgstr "(som spebarn)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 517#: app/Age.php:118 518msgid "(stillborn)" 519msgstr "(dødfødt)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:369 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9." 630 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<standardtema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:24 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 642#: app/GedcomTag.php:2132 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "En URL" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "Et diagram over en persons aner." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "Et diagram over en persons etterkommere." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "Et diagram over en persons tidslinje." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:128 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Et viftediagram over en persons aner." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 705msgid "A file on the server" 706msgstr "En fil på serveren" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "En fil på din datamaskin" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Velkomsthilsen til besøkende." 725 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “Branches” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:60 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost." 745 746#. I18N: Description of the “Families” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:59 748msgid "A list of families." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." 755 756#. I18N: Description of the “Individuals” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:59 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “Media objects” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:62 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "Liste over nylig endrede poster." 770 771#. I18N: Description of the “Repositories” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Shared notes” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:60 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Sources” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:60 783msgid "A list of sources." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of “Research tasks” module 787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 789msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." 790 791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 792#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." 795 796#. I18N: Description of the “On this day” module 797#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 798msgid "A list of the anniversaries that occur today." 799msgstr "En liste med dagens jubileer." 800 801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Liste over nært forestående hendelser." 805 806#. I18N: Description of the “Top given names” module 807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 808msgid "A list of the most popular given names." 809msgstr "Liste over mest brukte fornavn." 810 811#. I18N: Description of the “Top surnames” module 812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 813msgid "A list of the most popular surnames." 814msgstr "Liste over de vanligste etternavn." 815 816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 819msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." 820 821#. I18N: Description of the “Who is online” module 822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 823msgid "A list of users and visitors who are currently online." 824msgstr "Liste over innloggede brukere." 825 826#: resources/views/help/media-object.phtml:4 827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 828msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." 829 830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 833#, php-format 834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 835msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." 836 837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 840msgid "A new version of webtrees is available." 841msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 844#, php-format 845msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 846msgstr "" 847 848#. I18N: Description of the “Journal” module 849#: app/Module/UserJournalModule.php:64 850msgid "A private area to record notes or keep a journal." 851msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal." 852 853#. I18N: %s is a server name/URL 854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 856#, php-format 857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 858msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." 859 860#. I18N: Description of the “Pedigree” module 861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 864msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." 865 866#. I18N: Description of the “Ancestors” module 867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 870msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." 871 872#. I18N: Description of the “Descendants” module 873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 876msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." 877 878#. I18N: Description of the “Individual” module 879#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s details." 882msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person." 883 884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 885msgid "A report of facts which are supported by a given source." 886msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." 887 888#. I18N: Description of the “Family” module 889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 891msgid "A report of family members and their details." 892msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." 893 894#. I18N: Description of the “Deaths” module 895#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 896msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 897msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted." 898 899#. I18N: Description of the “Occupations” module 900#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who had a given occupation." 903msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." 904 905#. I18N: Description of the “Births” module 906#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 908msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." 909 910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 914msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." 915 916#. I18N: Description of the “Marriages” module 917#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 920msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." 921 922#. I18N: Description of the “Changes” module 923#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 925msgid "A report of recent and pending changes." 926msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." 927 928#. I18N: Description of the “Related families” 929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 931msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 932msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." 933 934#. I18N: Description of the “Related individuals” module 935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 938msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person." 939 940#. I18N: Description of the “Source” module 941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 942msgid "A report of the information provided by a source." 943msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde." 944 945#. I18N: Description of the “Missing data” 946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 949msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." 950 951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 954msgid "A report of vital records for a given date or place." 955msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." 956 957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 959msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." 960 961#. I18N: Description of the “Family navigator” module 962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 964msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." 965 966#. I18N: Description of the “Extra information” module 967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 969msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyModule.php:72 973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 974msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." 975 976#. I18N: Description of the “Families” module 977#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 978msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 979msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie." 980 981#. I18N: Description of the “Facts and events” module 982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 983msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 984msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person." 985 986#. I18N: Description of the “Media” module 987#: app/Module/MediaTabModule.php:71 988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 989msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person." 990 991#. I18N: Description of the “Notes” module 992#: app/Module/NotesTabModule.php:70 993msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 994msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person." 995 996#. I18N: Description of the “Sources” module 997#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 999msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person." 1000 1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1003msgid "A timeline displaying individual events." 1004msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser." 1005 1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1008msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av." 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A3" 1028msgstr "A3" 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A4" 1048msgstr "A4" 1049 1050#. I18N: Location of an LDS church temple 1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1052msgid "Aba, Nigeria" 1053msgstr "Aba, Nigeria" 1054 1055#: app/Date/JalaliDate.php:266 1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1057msgid "Aban" 1058msgstr "Aban" 1059 1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1061#: app/Date/JalaliDate.php:139 1062msgctxt "GENITIVE" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "Aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:229 1068msgctxt "INSTRUMENTAL" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:184 1074msgctxt "LOCATIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:94 1080msgctxt "NOMINATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: A configuration setting 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1088msgid "Abbreviate place names" 1089msgstr "Forkorte stedsnavn" 1090 1091#. I18N: gedcom tag ABBR 1092#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1093msgid "Abbreviation" 1094msgstr "Forkortelse" 1095 1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1098msgid "Accept" 1099msgstr "Godkjenn" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1102msgid "Accept all changes" 1103msgstr "Godkjenn alle endringer" 1104 1105#: resources/views/admin/components.phtml:27 1106#: resources/views/admin/components.phtml:82 1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1108msgid "Access level" 1109msgstr "Nivå for rettigheter" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1112msgid "Access to family trees" 1113msgstr "Tilgang til slektstrær" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1116msgid "Account approval and email verification" 1117msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" 1118 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1121msgid "Accra, Ghana" 1122msgstr "Accra, Ghana" 1123 1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1125msgid "Action" 1126msgstr "Handling" 1127 1128#. I18N: a month in the Jewish calendar 1129#: app/Date/JewishDate.php:205 1130msgctxt "GENITIVE" 1131msgid "Adar" 1132msgstr "Adar" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:311 1136msgctxt "INSTRUMENTAL" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:258 1142msgctxt "LOCATIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:152 1148msgctxt "NOMINATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:203 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar I" 1156msgstr "Adar I" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:309 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:256 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:150 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:207 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar II" 1180msgstr "Adar II" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:313 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:260 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:154 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1201msgid "Add" 1202msgstr "Legg til" 1203 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1210#, php-format 1211msgid "Add %s to the clippings cart" 1212msgstr "Legg %s i utklippsmappen" 1213 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1215msgid "Add a brother or sister" 1216msgstr "Legg til en ny bror eller søster" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1219#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1221msgid "Add a child" 1222msgstr "Legg til et nytt barn" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1226msgid "Add a child to create a one-parent family" 1227msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Tilføy faktum" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Legg til en ny far" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Legg til en ny favoritt" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Legg til en ny ektemann" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Legg til nytt notat" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1264#: resources/views/media-page.phtml:187 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Legg til mediefil" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1270#: resources/views/family-page.phtml:98 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1272#: resources/views/individual-page.phtml:89 1273#: resources/views/source-page.phtml:88 1274msgid "Add a media object" 1275msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1281msgid "Add a mother" 1282msgstr "Legg til en ny mor" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1286msgid "Add a name" 1287msgstr "Legg til nytt navn" 1288 1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1290msgid "Add a news article" 1291msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" 1292 1293#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1295msgid "Add a note" 1296msgstr "Legg til nytt notat" 1297 1298#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1299#: resources/views/media-page.phtml:177 1300msgid "Add a restriction" 1301msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" 1302 1303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1304#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1306msgid "Add a shared note" 1307msgstr "Legg til et nytt delt notat" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1310msgid "Add a son or daughter" 1311msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" 1312 1313#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1314#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1315#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1316msgid "Add a source citation" 1317msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" 1318 1319#: app/Module/StoriesModule.php:300 1320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1321#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1322msgid "Add a story" 1323msgstr "Legg til notat" 1324 1325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1327msgid "Add a user" 1328msgstr "Opprett ny bruker" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1336msgid "Add a wife" 1337msgstr "Legg til en ny hustru" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1341msgid "Add a wife using an existing individual" 1342msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" 1343 1344#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1345#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1347msgid "Add an FAQ" 1348msgstr "Legg til FAQ-element" 1349 1350#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1351msgid "Add an associate" 1352msgstr "Legg til en ny forbindelse" 1353 1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1355msgid "Add an event" 1356msgstr "" 1357 1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1359msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1360msgstr "" 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1363msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1364msgstr "" 1365 1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1367msgid "Add from clipboard" 1368msgstr "Legg til fra utklippstavle" 1369 1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1371msgid "Add historic events to an individual’s page." 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1375msgid "Add individuals" 1376msgstr "Legg til personer" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1379msgid "Add marriage details" 1380msgstr "Legg til detaljer om vielsen" 1381 1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1383msgid "Add missing death records" 1384msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" 1385 1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1387msgid "Add missing married names" 1388msgstr "Legg til navn som gift" 1389 1390#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1391msgid "Add more blocks from the following list." 1392msgstr "" 1393 1394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1395msgid "Add more fields" 1396msgstr "Legg til flere felter" 1397 1398#. I18N: Description of the “Stories” module 1399#: app/Module/StoriesModule.php:79 1400msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1401msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet." 1402 1403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1404msgid "Add new, and update existing records" 1405msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster" 1406 1407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1408msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1409msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift" 1410 1411#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1412#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1413msgid "Add styling and scripts to every page." 1414msgstr "" 1415 1416#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1418msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1419msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler" 1420 1421#. I18N: A configuration setting 1422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1423msgid "Add to TITLE header tag" 1424msgstr "META tag: Undertittel" 1425 1426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1428msgid "Add to the clippings cart" 1429msgstr "Legg til i utklippsmappen" 1430 1431#. I18N: A configuration setting 1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1433msgid "Add unique identifiers" 1434msgstr "Ligg til unike identifikatorer" 1435 1436#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1437msgid "Add unlinked records" 1438msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster" 1439 1440#. I18N: Description of the “HTML” module 1441#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1442msgid "Add your own text and graphics." 1443msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." 1444 1445#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1446msgid "Add/edit a journal/news entry" 1447msgstr "Legg til/rediger notat" 1448 1449#. I18N: gedcom tag ADDR 1450#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1451msgid "Address" 1452msgstr "Adresse" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADD1 1455#: app/GedcomTag.php:461 1456msgid "Address line 1" 1457msgstr "Adresselinje 1" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD2 1460#: app/GedcomTag.php:464 1461msgid "Address line 2" 1462msgstr "Adresselinje 2" 1463 1464#. I18N: Location of an LDS church temple 1465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1466msgid "Adelaide, Australia" 1467msgstr "Adelaide, Australia" 1468 1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1471msgid "Administrator" 1472msgstr "Administrator" 1473 1474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1475msgid "Administrator account" 1476msgstr "Administratorkonto" 1477 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1479msgid "Administrator comments on user" 1480msgstr "Kommentar fra admin til bruker" 1481 1482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1483msgid "Administrators" 1484msgstr "Administratorer" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1487msgctxt "Female pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Adoptert" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1492msgctxt "Male pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adoptert" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1497msgctxt "Pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adoptert" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1506msgctxt "FEMALE" 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1511msgctxt "MALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adoptert av begge foreldrene" 1514 1515#. I18N: gedcom tag _ADPF 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Adoptert av far" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1522msgctxt "FEMALE" 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adoptert av far" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1528msgctxt "MALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adoptert av far" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPM 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Adoptert av mor" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1539msgctxt "FEMALE" 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adoptert av mor" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1545msgctxt "MALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adoptert av mor" 1548 1549#. I18N: gedcom tag ADOP 1550#: app/GedcomTag.php:467 1551msgid "Adoption" 1552msgstr "Adoptert" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1140 1555msgid "Adoption of a brother" 1556msgstr "Adopsjon av bror" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1092 1559msgid "Adoption of a child" 1560msgstr "Adopsjon av barn" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1089 1563msgid "Adoption of a daughter" 1564msgstr "Adopsjon av datter" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1567msgid "Adoption of a grandchild" 1568msgstr "Adopsjon av et barnebarn" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1100 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1111 1575msgctxt "daughter’s daughter" 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1122 1580msgctxt "son’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1096 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1107 1589msgctxt "daughter’s son" 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1118 1594msgctxt "son’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adopsjon av barnebarn" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1129 1599msgid "Adoption of a half-brother" 1600msgstr "Adopsjon av halvbror" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1136 1603msgid "Adoption of a half-sibling" 1604msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1133 1607msgid "Adoption of a half-sister" 1608msgstr "Adopsjon av halvsøster" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1147 1611msgid "Adoption of a sibling" 1612msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1144 1615msgid "Adoption of a sister" 1616msgstr "Adopsjon av søster" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1085 1619msgid "Adoption of a son" 1620msgstr "Adopsjon av sønn" 1621 1622#. I18N: gedcom tag CHRA 1623#: app/GedcomTag.php:599 1624msgid "Adult christening" 1625msgstr "Voksendåp" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1628msgid "Advanced fact preferences" 1629msgstr "Avanserte faktainnstillinger" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1632msgid "Advanced name facts" 1633msgstr "Avanserte navnefakta" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1636msgid "Advanced place name facts" 1637msgstr "Avanserte stednavnfakta" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Avansert søk" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afganistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrika" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil." 1656 1657#. I18N: gedcom tag AGE 1658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1663#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1672msgid "Age" 1673msgstr "Alder" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Alder ved barns fødsel" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Antatt maksimal levetid" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Aldersforskjell" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Alder ved første vielse" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Alder ved vielse" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Aldersintervall" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1725msgid "Age related to death year" 1726msgstr "Alder i forhold til dødsår" 1727 1728#. I18N: gedcom tag AGNC 1729#: app/GedcomTag.php:480 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Agentur" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Åland" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albania" 1742 1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1746msgid "Album" 1747msgstr "Album" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Algerie" 1758 1759#. I18N: gedcom tag ALIA 1760#: app/GedcomTag.php:483 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1765msgid "Alive" 1766msgstr "I live" 1767 1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790msgid "All" 1791msgstr "Alle" 1792 1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "Alle fakta og hendelser" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1799msgid "All family facts" 1800msgstr "Alle slektsfakta" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Alle felt må fylles ut." 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1807msgid "All individual facts" 1808msgstr "Alle personfakta" 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "Alle personer" 1814 1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1816#: resources/views/admin/components.phtml:13 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1818msgid "All modules" 1819msgstr "" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1822msgid "All records" 1823msgstr "Alle poster" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1826msgid "All repository facts" 1827msgstr "Alle arkivfakta" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1830msgid "All source facts" 1831msgstr "Alle kildefakta" 1832 1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1834#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1836msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder." 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1841msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1845msgid "Allow visitors to request a new user account" 1846msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto" 1847 1848#. I18N: gedcom tag _AKA 1849#: app/GedcomTag.php:1190 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Også kjent som" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1186 1855msgctxt "FEMALE" 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Også kjent som" 1858 1859#. I18N: gedcom tag _AKA 1860#: app/GedcomTag.php:1181 1861msgctxt "MALE" 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "Også kjent som" 1864 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1867msgid "American Samoa" 1868msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" 1869 1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1873msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn." 1878 1879#. I18N: Description of the “Album” module 1880#: app/Module/AlbumModule.php:56 1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1882msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser." 1883 1884#. I18N: Description of the “Charts” module 1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1886msgid "An alternative way to display charts." 1887msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." 1888 1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1892msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." 1893 1894#. I18N: Description of the “Theme change” module 1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1896msgid "An alternative way to select a new theme." 1897msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema." 1898 1899#. I18N: Description of the “Sign in” module 1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1901msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1902msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." 1903 1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1905msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1906msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest." 1907 1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1909msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1910msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." 1911 1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1915msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere." 1916 1917#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1918#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1919msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1920msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." 1921 1922#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1923#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1924msgid "An unexpected database error occurred." 1925msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." 1926 1927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1929#: resources/views/place-map.phtml:60 1930msgid "An unknown error occurred" 1931msgstr "En ukjent feil har oppstått" 1932 1933#. I18N: Name of a module/report 1934#. I18N: Name of a module/chart 1935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1938msgid "Ancestors" 1939msgstr "Forfedre" 1940 1941#. I18N: gedcom tag ANCI 1942#: app/GedcomTag.php:489 1943msgid "Ancestors interest" 1944msgstr "Ane interesse" 1945 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1947msgid "Ancestors of " 1948msgstr "Aner til " 1949 1950#. I18N: %s is an individual’s name 1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1952#, php-format 1953msgid "Ancestors of %s" 1954msgstr "%ss aner" 1955 1956#. I18N: gedcom tag AFN 1957#: app/GedcomTag.php:474 1958msgid "Ancestral file number" 1959msgstr "AFN nummer" 1960 1961#. I18N: Location of an LDS church temple 1962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1963msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1964msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1968msgid "Andorra" 1969msgstr "Andorra" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1973msgid "Angola" 1974msgstr "Angola" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1978msgid "Anguilla" 1979msgstr "Anguilla" 1980 1981#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1982#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1986msgid "Anniversary" 1987msgstr "Merkedag" 1988 1989#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1990msgid "Anniversary calendar" 1991msgstr "Årsdagskalender" 1992 1993#. I18N: gedcom tag ANUL 1994#: app/GedcomTag.php:492 1995msgid "Annulment" 1996msgstr "Annullert ekteskap" 1997 1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1999msgid "Answer" 2000msgstr "Svar" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2004msgid "Antarctica" 2005msgstr "Antarktis" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2009msgid "Antigua and Barbuda" 2010msgstr "Antigua og Barbados" 2011 2012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2013msgid "Anyone with a user account can access this website." 2014msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet." 2015 2016#. I18N: Location of an LDS church temple 2017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2018msgid "Apia, Samoa" 2019msgstr "Apia, Samoa" 2020 2021#. I18N: Description of the “Batch update” module 2022#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2023msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2024msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen." 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Anvend innstillinger for personvern" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:29 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Godkjent" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Godkjent av administrator" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "apr" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "april" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "april" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "april" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "april" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Havblå" 2083 2084#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2085#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2087#: resources/views/media-page.phtml:99 2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2089msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" 2090 2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2093msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." 2094 2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2096#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "Argentina" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "Arial" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "Armenia" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "Aruba" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2162msgid "Ash" 2163msgstr "Aske" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2166msgid "Asia" 2167msgstr "Asia" 2168 2169#. I18N: gedcom tag ASSO 2170#. I18N: gedcom tag _ASSO 2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2172msgid "Associate" 2173msgstr "Forbindelser" 2174 2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2176msgid "Associate events with this source" 2177msgstr "Koble hendelser til denne kilden" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Asunción, Paraguay" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "Til sjøs" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Deltakere" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Deltakere" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Deltakere" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Observatør" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Observatør" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Observatør" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/GedcomTag.php:2354 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Audio" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "aug" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "august" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "august" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "august" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "august" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Australia" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Østerrike" 2263 2264#. I18N: gedcom tag AUTH 2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2267msgid "Author" 2268msgstr "Opphavsperson" 2269 2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2271#: app/GedcomTag.php:583 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Bruker som har gjort siste endring" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2276msgid "Automatically accept changes made by this user" 2277msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2281msgid "Automatically expand notes" 2282msgstr "Utvid notater automatisk" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2286msgid "Automatically expand sources" 2287msgstr "Utvid kilder automatisk" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:217 2291msgctxt "GENITIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:323 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:270 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:164 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2317msgid "Average age" 2318msgstr "Gjennomsnittsalder" 2319 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2327msgid "Average age at death" 2328msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2331msgid "Average age at marriage" 2332msgstr "" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2335msgid "Average age in century of marriage" 2336msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2339msgid "Average age related to death century" 2340msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2343msgid "Average number" 2344msgstr "" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2351msgid "Average number of children per family" 2352msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" 2353 2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2358msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé." 2359 2360#: app/Date/JalaliDate.php:267 2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:141 2367msgctxt "GENITIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:231 2373msgctxt "INSTRUMENTAL" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:186 2379msgctxt "LOCATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:96 2385msgctxt "NOMINATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2391msgid "Azerbaijan" 2392msgstr "Aserbajdsjan" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2396msgid "Azores" 2397msgstr "Azorene" 2398 2399#: app/Date/JalaliDate.php:269 2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2401msgid "Bah" 2402msgstr "Bah." 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2406msgid "Bahamas" 2407msgstr "Bahamas" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:145 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:235 2417msgctxt "INSTRUMENTAL" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:190 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:100 2429msgctxt "NOMINATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2435msgid "Bahrain" 2436msgstr "Bahrain" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2440msgid "Bangladesh" 2441msgstr "Bangladesh" 2442 2443#. I18N: gedcom tag BAPM 2444#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "Bekjennelsesdåp" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1256 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "Brors bekjennelsesdåp" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1208 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "Barns bekjennelsesdåp" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1205 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "Datters bekjennelsesdåp" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1216 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1227 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1238 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1212 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1223 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1234 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1245 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1252 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1249 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1263 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Søskens bekjennelsesdåp" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1260 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Søsters bekjennelsesdåp" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1201 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Sønns bekjennelsesdåp" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BARM 2518#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "Bar mitzvah" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "Barbados" 2526 2527#. I18N: gedcom tag BASM 2528#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#. I18N: Name of a module 2533#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Masseoppdatering" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Begynner med" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Hviterussland" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Belgisk sjokolade" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Belgia" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Benin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermuda" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Bern, Sveits" 2581 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Forlover til brudgommen" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhutan" 2590 2591#. I18N: gedcom tag _BIBL 2592#: app/GedcomTag.php:1267 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Bibliografi" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Montana, USA" 2600 2601#. I18N: gedcom tag BLOB 2602#: app/GedcomTag.php:545 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "Binært dataobjekt" 2605 2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2607msgid "Bing Maps™" 2608msgstr "Bing Kart™" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2614 2615#. I18N: gedcom tag BIRT 2616#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Fødsel" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Fødsel" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Fødsel" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Fødsel" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Fødsler etter land" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Seneste fødselsdato" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Tidligste fødselssdato" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1326 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Brors fødsel" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Barns fødsel" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1275 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Datters fødsel" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Barnebarns fødsel" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1286 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Barnebarns fødsel" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1297 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Barnebarns fødsel" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1308 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Barnebarns fødsel" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1282 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Barnebarns fødsel" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1293 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Barnebarns fødsel" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1304 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Barnebarns fødsel" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1315 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Halvbrors fødsel" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1322 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Halvsøskens fødsel" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1319 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Halvsøsters fødsel" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Søskens fødsel" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1330 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Søsters fødsel" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1271 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Sønns fødsel" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Fødselssteder" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Sted for fødsel inneholder" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Fødsler" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Fødsler etter århundre" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:538 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Velsignet/Navnefest" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Blokk" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Blokker" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Blå lagune" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Blå marine" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "Bogotá, Colombia" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, USA" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolivia" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2357 2910msgid "Book" 2911msgstr "Bok" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Født i sekten" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "Begge i live" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "Begge døde" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botswana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Bouvetøya" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Grener" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Grener av familien %s" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasil" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Forlover til bruden" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Australia" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1337 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit Mila" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2094 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "Brors Brit Mila" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "Barnebarns Brit Mila" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2088 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2090 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Barnebarns Brit Mila" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2092 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "Halvbrors Brit Mila" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2083 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "Sønns Brit Mila" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Jomfruøyene (UK)" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Bror" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:137 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:231 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:184 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:89 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaire" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "Brunei" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Bulgaria" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Begravelse" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1443 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Brors begravelse" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1351 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Begravelse av et barn" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1348 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Datters begravelse" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1432 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Fars begravelse" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Barnebarns begravelse" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1359 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Barnebarns begravelse" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1370 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Barnebarns begravelse" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1381 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Barnebarns begravelse" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1388 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Bestefars begravelse" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1392 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Bestemors begravelse" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1395 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Besteforelders begravelse" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1355 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Barnebarns begravelse" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1366 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Barnebarns begravelse" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1377 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Barnebarns begravelse" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1421 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Halvbrors begravelse" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1428 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Halvsøskens begravelse" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1425 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Halvsøsters begravelse" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1454 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Ektemanns begravelse" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1410 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Morfars begravelse" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1414 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Mormors begravelse" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1417 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "Besteforelders begravelse" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1436 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Mors begravelse" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1439 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Forelders begravelse" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1399 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Farfars begravelse" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1403 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Farmors begravelse" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1406 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "Besteforelders begravelse" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1450 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Søskens begravelse" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Søsters begravelse" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1344 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sønns begravelse" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1461 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Ektefellses begravelse" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1458 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Hustrus begravelse" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Sted for begravelse inneholder" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Begravelser" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Kjøper" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Kjøper" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Kjøper" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Beregner…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Kalender" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Kalenderkonvertering" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Katalognummer" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Kambodsja" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Kamerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasil" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Kapp Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2360 3315msgid "Card" 3316msgstr "Kort" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:558 3329msgid "Caste" 3330msgstr "Kaste" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3333msgid "Categories" 3334msgstr "Kategorier" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:561 3338msgid "Cause" 3339msgstr "Årsak" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:656 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Dødsårsak" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "Obs!" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Caymanøyene" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu by, Filippinene" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:564 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Gravsted" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:567 3371msgid "Census" 3372msgstr "Folketelling" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "Folketellingshjelp" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:569 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3381msgid "Census date" 3382msgstr "Dato for folketelling" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:571 3385msgid "Census place" 3386msgstr "Sted for folketelling" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "Avskrift av folketelling" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3416msgid "Century" 3417msgstr "" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2363 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "Sertifikat" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3426msgid "Chad" 3427msgstr "Tsjad" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "Rediger familiemedlemmer" 3433 3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3435msgid "Change the “Home page” blocks" 3436msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»" 3437 3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3439msgid "Change the “My page” blocks" 3440msgstr "Endre blokker på «Min side»" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s" 3446msgstr "Endret %1$s" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3452msgstr "Endret %1$s av %2$s" 3453 3454#. I18N: Name of a module/report 3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3460msgid "Changes" 3461msgstr "Endringer" 3462 3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3464#, php-format 3465msgid "Changes in the last %s day" 3466msgid_plural "Changes in the last %s days" 3467msgstr[0] "Endringer siste dag" 3468msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3472msgid "Changes log" 3473msgstr "Endringslogg" 3474 3475#. I18N: gedcom tag CHAR 3476#: app/GedcomTag.php:586 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Tegnsett" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Diagram" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "Diagraminnstillinger" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Diagramtype" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Diagrammer" 3507 3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Søk etter feil" 3512 3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "Søker etter ventende endringer…" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Undersøker serverkapasitet" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Sjekker serverinnstillinger" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3529 3530#. I18N: gedcom tag CHIL 3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535msgid "Child" 3536msgstr "Barn" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3540msgid "Child of " 3541msgstr "Barn av " 3542 3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3545#, php-format 3546msgid "Child of %s" 3547msgstr "Barn av %s" 3548 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3556msgid "Children" 3557msgstr "Barn" 3558 3559#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3560msgid "Children in family" 3561msgstr "Barn i familien" 3562 3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3565msgid "Children of " 3566msgstr "Barn av " 3567 3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:99 3570msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3571msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn." 3572 3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:93 3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3576msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." 3577 3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:96 3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3581msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." 3582 3583#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3585#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3586#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3588#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3589msgid "Children take their father’s surname." 3590msgstr "Barn får farens etternavn." 3591 3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:90 3594msgid "Children take their mother’s surname." 3595msgstr "Barn får morens etternavn." 3596 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3599msgid "Chile" 3600msgstr "Chile" 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3604msgid "China" 3605msgstr "Kina" 3606 3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3608msgid "Choose a report to run" 3609msgstr "Velg utskriftstype" 3610 3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3614msgid "Choose relatives" 3615msgstr "Velg slektninger" 3616 3617#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3618msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3619msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" 3620 3621#. I18N: gedcom tag CHR 3622#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3626msgid "Christening" 3627msgstr "Dåp" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1520 3630msgid "Christening of a brother" 3631msgstr "Brors dåp" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1472 3634msgid "Christening of a child" 3635msgstr "Barns dåp" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1469 3638msgid "Christening of a daughter" 3639msgstr "Datters dåp" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3642msgid "Christening of a grandchild" 3643msgstr "Barnebarns dåp" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1480 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Barnebarns dåp" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1491 3650msgctxt "daughter’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Barnebarns dåp" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1502 3655msgctxt "son’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Barnebarns dåp" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1476 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Barnebarns dåp" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1487 3664msgctxt "daughter’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Barnebarns dåp" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1498 3669msgctxt "son’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Barnebarns dåp" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1509 3674msgid "Christening of a half-brother" 3675msgstr "Halvbrors dåp" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1516 3678msgid "Christening of a half-sibling" 3679msgstr "Halvsøskens dåp" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1513 3682msgid "Christening of a half-sister" 3683msgstr "Halvsøsters dåp" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1527 3686msgid "Christening of a sibling" 3687msgstr "Søskens dåp" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1524 3690msgid "Christening of a sister" 3691msgstr "Søsters dåp" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1465 3694msgid "Christening of a son" 3695msgstr "Sønns dåp" 3696 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3699msgid "Christmas Island" 3700msgstr "Christmasøya" 3701 3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3703msgid "Circumciser" 3704msgstr "Omskjærer" 3705 3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3707msgid "Citation" 3708msgstr "Kildetilvisning" 3709 3710#. I18N: gedcom tag PAGE 3711#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3715msgid "Citation details" 3716msgstr "Side" 3717 3718#. I18N: gedcom tag CITN 3719#: app/GedcomTag.php:602 3720msgid "Citizenship" 3721msgstr "Statsborgerskap" 3722 3723#. I18N: gedcom tag CITY 3724#: app/GedcomTag.php:605 3725msgid "City" 3726msgstr "By" 3727 3728#. I18N: Location of an LDS church temple 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3731msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3732 3733#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3734msgid "Civil marriage" 3735msgstr "Borgerlig vielse" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Sorenskriver" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3742msgctxt "FEMALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Sorenskriver" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3747msgctxt "MALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Sorenskriver" 3750 3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3753msgid "Clean up data folder" 3754msgstr "Rydde i Datamappen" 3755 3756#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3758msgid "Cleared but not yet completed" 3759msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Utklippsmappe" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/GedcomTag.php:2366 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Våpenskjold" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Kokosøyene" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Kaffe og fløte" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "Kald dag" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "Colombia" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3798msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3799msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3815 3816#. I18N: gedcom tag COMM 3817#: app/GedcomTag.php:608 3818msgid "Comment" 3819msgstr "Kommentar" 3820 3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3823#: resources/views/register-page.phtml:83 3824msgid "Comments" 3825msgstr "Kommentarer" 3826 3827#. I18N: gedcom tag _COML 3828#: app/GedcomTag.php:1531 3829msgid "Common law marriage" 3830msgstr "Samboerskap" 3831 3832#. I18N: Description of the “Messages” module 3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3835msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3839msgid "Comoros" 3840msgstr "Komorene" 3841 3842#. I18N: Name of a module/chart 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3844msgid "Compact tree" 3845msgstr "Kompakt tre" 3846 3847#. I18N: %s is an individual’s name 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3849#, php-format 3850msgid "Compact tree of %s" 3851msgstr "Kompakt tre for %s" 3852 3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3854msgid "Comparison" 3855msgstr "Sammenligning" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3859msgid "Completed before 1970; date not available" 3860msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3864msgid "Completed; date unknown" 3865msgstr "Fullført; ukjent dato" 3866 3867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3869msgid "Compress the GEDCOM file" 3870msgstr "Komprimer GEDCOM-filen" 3871 3872#. I18N: gedcom tag CONC 3873#: app/GedcomTag.php:611 3874msgid "Concatenation" 3875msgstr "Sammensetning" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONF 3878#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "Konfirmasjon" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "Forbindelse til database-server" 3885 3886#. I18N: Name of a module 3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3889msgid "Contact information" 3890msgstr "Kontaktinformasjon" 3891 3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3893msgid "Contact method" 3894msgstr "Kontaktmetode" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3897msgid "Contains" 3898msgstr "Inneholder" 3899 3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3903msgid "Content" 3904msgstr "Innhold" 3905 3906#. I18N: gedcom tag CONT 3907#: app/GedcomTag.php:614 3908msgid "Continued" 3909msgstr "Fortsetter" 3910 3911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3919#: resources/views/admin/components.phtml:13 3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3923#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3925#: resources/views/admin/media.phtml:9 3926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3928#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3929#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3945#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3951#: resources/views/admin/users.phtml:9 3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3961msgid "Control panel" 3962msgstr "Kontrollpanel" 3963 3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3968msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1" 3969 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3972msgid "Cook Islands" 3973msgstr "Cookøyene" 3974 3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3976msgid "Cookies" 3977msgstr "Informasjonskapsler" 3978 3979#. I18N: Location of an LDS church temple 3980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3981msgid "Copenhagen, Denmark" 3982msgstr "København, Danmark" 3983 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3986msgid "Copy" 3987msgstr "Kopier" 3988 3989#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3991#, php-format 3992msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3993msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s." 3994 3995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 3996msgid "Copy files…" 3997msgstr "Kopiere filer…" 3998 3999#. I18N: gedcom tag COPR 4000#: app/GedcomTag.php:627 4001msgid "Copyright" 4002msgstr "Opphavsrett/Copyright" 4003 4004#. I18N: Location of an LDS church temple 4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4006msgid "Cordoba, Argentina" 4007msgstr "Córdoba, Argentina" 4008 4009#. I18N: gedcom tag CORP 4010#: app/GedcomTag.php:630 4011msgid "Corporation" 4012msgstr "Firma" 4013 4014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4015msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4016msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4020msgid "Costa Rica" 4021msgstr "Costa Rica" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4025msgid "Cote d’Ivoire" 4026msgstr "Elfenbenskysten" 4027 4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4030msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." 4031 4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4034msgid "Count the visits to each page" 4035msgstr "" 4036 4037#. I18N: gedcom tag CTRY 4038#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4039msgid "Country" 4040msgstr "Land" 4041 4042#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4043msgid "Create" 4044msgstr "Opprett" 4045 4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4047msgid "Create a family" 4048msgstr "Opprett en familie" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4052msgid "Create a family tree" 4053msgstr "Opprett et nytt slektstre" 4054 4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4057#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4058msgid "Create a media object" 4059msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4062#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4063msgid "Create a repository" 4064msgstr "Opprett arkiv" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4067#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4068msgid "Create a shared note" 4069msgstr "Opprett et nytt delt notat" 4070 4071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4072msgid "Create a shared note using the census assistant" 4073msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4076#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4077msgid "Create a source" 4078msgstr "Opprett en ny kilde" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4081#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4082msgid "Create a submitter" 4083msgstr "Opprett en bidragsyter" 4084 4085#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4086msgid "Create a temporary folder…" 4087msgstr "" 4088 4089#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4090msgid "Create a unique filename" 4091msgstr "Opprett et unikt filnavn" 4092 4093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4094msgid "Create an individual" 4095msgstr "Opprett en ny person" 4096 4097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4098msgid "Create your own chart" 4099msgstr "Lag ditt eget diagram" 4100 4101#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4102msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4103msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen." 4104 4105#. I18N: gedcom tag CREM 4106#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4112msgid "Cremation" 4113msgstr "Kremasjon" 4114 4115#: app/GedcomTag.php:1634 4116msgid "Cremation of a brother" 4117msgstr "Kremering av bror" 4118 4119#: app/GedcomTag.php:1542 4120msgid "Cremation of a child" 4121msgstr "Kremasjon av et barn" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1539 4124msgid "Cremation of a daughter" 4125msgstr "Kremasjon av datter" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1623 4128msgid "Cremation of a father" 4129msgstr "Kremasjon av faren" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4132msgid "Cremation of a grand-parent" 4133msgstr "Kremasjon av en besteforelder" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4136msgid "Cremation of a grandchild" 4137msgstr "Kremasjon av et barnebarn" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1550 4140msgid "Cremation of a granddaughter" 4141msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1561 4144msgctxt "daughter’s daughter" 4145msgid "Cremation of a granddaughter" 4146msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1572 4149msgctxt "son’s daughter" 4150msgid "Cremation of a granddaughter" 4151msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1579 4154msgid "Cremation of a grandfather" 4155msgstr "Kremering av bestefar" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1583 4158msgid "Cremation of a grandmother" 4159msgstr "Kremasjon av bestemor" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1546 4162msgid "Cremation of a grandson" 4163msgstr "Kremering av barnebarn" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1557 4166msgctxt "daughter’s son" 4167msgid "Cremation of a grandson" 4168msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1568 4171msgctxt "son’s son" 4172msgid "Cremation of a grandson" 4173msgstr "Kremasjon av barnebarn" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1612 4176msgid "Cremation of a half-brother" 4177msgstr "Kremering av halvbror" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1619 4180msgid "Cremation of a half-sibling" 4181msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1616 4184msgid "Cremation of a half-sister" 4185msgstr "Kremasjon av halvsøster" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1645 4188msgid "Cremation of a husband" 4189msgstr "Kremering av ektemann" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1601 4192msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4193msgstr "Kremasjon av morfar" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1605 4196msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4197msgstr "Kremasjon av mormor" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1627 4200msgid "Cremation of a mother" 4201msgstr "Kremasjon av moren" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1630 4204msgid "Cremation of a parent" 4205msgstr "Forelders kremasjon" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1590 4208msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4209msgstr "Kremasjon av farfar" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1594 4212msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4213msgstr "Kremasjon av farmor" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1641 4216msgid "Cremation of a sibling" 4217msgstr "Kremasjon av et søsken" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1638 4220msgid "Cremation of a sister" 4221msgstr "Kremasjon av søster" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1535 4224msgid "Cremation of a son" 4225msgstr "Kremering av bror" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1652 4228msgid "Cremation of a spouse" 4229msgstr "Kremasjon av ektefelle" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1649 4232msgid "Cremation of a wife" 4233msgstr "Kremasjon av hustru" 4234 4235#. I18N: Name of a country or state 4236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4237msgid "Croatia" 4238msgstr "Kroatia" 4239 4240#. I18N: Name of a country or state 4241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4242msgid "Cuba" 4243msgstr "Cuba" 4244 4245#. I18N: Location of an LDS church temple 4246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4247msgid "Curitiba, Brazil" 4248msgstr "Curitiba, Brasil" 4249 4250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4251msgid "Custom" 4252msgstr "Egendefinert" 4253 4254#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4256msgid "Custom event" 4257msgstr "Egendefinert hendelse" 4258 4259#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4260msgid "Custom fact" 4261msgstr "Egendefinert faktum" 4262 4263#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4264msgid "Custom module" 4265msgstr "Tilpasset modul" 4266 4267#. I18N: A configuration setting 4268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4269msgid "Custom welcome text" 4270msgstr "Egendefinert velkomsttekst" 4271 4272#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4273msgid "Customize this page" 4274msgstr "Endre utseende på denne siden" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4278msgid "Cyprus" 4279msgstr "Kypros" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4283msgid "Czech Republic" 4284msgstr "Den tsjekkiske republikk" 4285 4286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4288msgid "DKIM digital signature" 4289msgstr "" 4290 4291#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4292#: app/GedcomTag.php:1787 4293msgid "DNA markers" 4294msgstr "DNA-profil" 4295 4296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4297#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4298#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4299msgid "Daitch-Mokotoff" 4300msgstr "Daitch-Mokotoff" 4301 4302#. I18N: Location of an LDS church temple 4303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4304msgid "Dallas, Texas, United States" 4305msgstr "Dallas, Texas, USA" 4306 4307#. I18N: gedcom tag DATA 4308#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4309msgid "Data" 4310msgstr "Data" 4311 4312#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4313msgid "Data controller" 4314msgstr "" 4315 4316#. I18N: A configuration setting 4317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4318msgid "Data folder" 4319msgstr "Datamappe" 4320 4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4325msgid "Database connection" 4326msgstr "Databaseforbindelse" 4327 4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4332msgid "Database name" 4333msgstr "Databasenavn" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4338msgid "Database password" 4339msgstr "Database passord" 4340 4341#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4342msgid "Database type" 4343msgstr "" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4348msgid "Database user account" 4349msgstr "Databasens brukernavn" 4350 4351#. I18N: gedcom tag DATE 4352#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4353#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4361#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4366msgid "Date" 4367msgstr "Dato" 4368 4369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4370msgid "Date differences" 4371msgstr "Datoforskjeller" 4372 4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4374#: app/GedcomTag.php:504 4375msgid "Date of LDS baptism" 4376msgstr "Dato for mormondåp" 4377 4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4379#: app/GedcomTag.php:1011 4380msgid "Date of LDS child sealing" 4381msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4382 4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4384#: app/GedcomTag.php:703 4385msgid "Date of LDS endowment" 4386msgstr "Dato for LDS endowment" 4387 4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4389#: app/GedcomTag.php:754 4390msgid "Date of LDS spouse sealing" 4391msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:469 4394msgid "Date of adoption" 4395msgstr "Dato for adopsjon" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4398msgid "Date of baptism" 4399msgstr "Dato for dåp" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4402msgid "Date of bar mitzvah" 4403msgstr "Dato for bar mitzvah" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4406msgid "Date of bat mitzvah" 4407msgstr "Dato for bat mitzvah" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4413msgid "Date of birth" 4414msgstr "Fødselsdato" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:540 4417msgid "Date of blessing" 4418msgstr "Dato for velsignelse" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:1339 4421msgid "Date of brit milah" 4422msgstr "Dato for Brit Mila" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4425msgid "Date of burial" 4426msgstr "Begravelsesdato" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4429msgid "Date of christening" 4430msgstr "Dato for dåp" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4433msgid "Date of confirmation" 4434msgstr "Konfirmasjonsdato" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:635 4437msgid "Date of cremation" 4438msgstr "Dato for kremering" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4443msgid "Date of death" 4444msgstr "Dato for død" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:745 4447msgid "Date of divorce" 4448msgstr "Dato for skilsmisse" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:695 4451msgid "Date of emigration" 4452msgstr "Emigrasjonsdato" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4455msgid "Date of engagement" 4456msgstr "Forlovelsesdato" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4459msgid "Date of entry in original source" 4460msgstr "Innførelsesdato i original kilde" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:718 4463msgid "Date of event" 4464msgstr "Dato for hendelse" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4467msgid "Date of first communion" 4468msgstr "Dato for første altergang" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:799 4471msgid "Date of immigration" 4472msgstr "Immigrasjonsdato" 4473 4474#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4475#: app/GedcomTag.php:580 4476msgid "Date of last change" 4477msgstr "Dato for siste endring" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4482msgid "Date of marriage" 4483msgstr "Dato for vielse" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4486msgid "Date of marriage banns" 4487msgstr "Dato for lysning" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:876 4490msgid "Date of naturalization" 4491msgstr "Dato for Statsborgerskap" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:914 4494msgid "Date of ordination" 4495msgstr "Dato for ordinasjon" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:969 4498msgid "Date of residence" 4499msgstr "Dato for bosted" 4500 4501#: resources/views/help/date.phtml:87 4502msgid "Date period" 4503msgstr "Tidsperiode" 4504 4505#: resources/views/help/date.phtml:80 4506msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4507msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." 4508 4509#: resources/views/help/date.phtml:49 4510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4511msgid "Date range" 4512msgstr "Tidsrom" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:42 4515msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4516msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." 4517 4518#: resources/views/admin/users.phtml:25 4519msgid "Date registered" 4520msgstr "Dato registert" 4521 4522#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4523msgid "Date sent" 4524msgstr "Dato sendt" 4525 4526#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4528#, php-format 4529msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4530msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." 4531 4532#: resources/views/help/date.phtml:4 4533msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4534msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." 4535 4536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4540msgid "Daughter" 4541msgstr "Datter" 4542 4543#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4545#, php-format 4546msgid "Daughter of %s" 4547msgstr "%ss datter" 4548 4549#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4550msgid "Day" 4551msgstr "Dag" 4552 4553#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4554msgid "Day not set" 4555msgstr "Dag ikke angitt" 4556 4557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4560msgid "Day:" 4561msgstr "Dag:" 4562 4563#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4565msgid "Dead" 4566msgstr "Døde" 4567 4568#. I18N: gedcom tag DEAT 4569#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4576#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4577#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4694msgid "Death" 4695msgstr "Død" 4696 4697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4698msgid "Death by country" 4699msgstr "Dødsfall etter land" 4700 4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4702#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4703msgid "Death date range end" 4704msgstr "Seneste dødsdato" 4705 4706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4707#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4708msgid "Death date range start" 4709msgstr "Tidligste dødsdato" 4710 4711#: app/GedcomTag.php:1759 4712msgid "Death of a brother" 4713msgstr "Brors død" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4716msgid "Death of a child" 4717msgstr "Barns død" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1664 4720msgid "Death of a daughter" 4721msgstr "Datters død" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1748 4724msgid "Death of a father" 4725msgstr "Fars død" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4729msgid "Death of a grand-parent" 4730msgstr "Besteforelders død" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4734msgid "Death of a grandchild" 4735msgstr "Barnebarns død" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1675 4738msgid "Death of a granddaughter" 4739msgstr "Barnebarns død" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1686 4742msgctxt "daughter’s daughter" 4743msgid "Death of a granddaughter" 4744msgstr "Barnebarns død" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1697 4747msgctxt "son’s daughter" 4748msgid "Death of a granddaughter" 4749msgstr "Barnebarns død" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1704 4752msgid "Death of a grandfather" 4753msgstr "Bestefars død" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1708 4756msgid "Death of a grandmother" 4757msgstr "Bestemors død" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1671 4760msgid "Death of a grandson" 4761msgstr "Barnebarns død" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1682 4764msgctxt "daughter’s son" 4765msgid "Death of a grandson" 4766msgstr "Barnebarns død" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1693 4769msgctxt "son’s son" 4770msgid "Death of a grandson" 4771msgstr "Barnebarns død" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1737 4774msgid "Death of a half-brother" 4775msgstr "Halvbrors død" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1744 4778msgid "Death of a half-sibling" 4779msgstr "Halvsøskens død" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1741 4782msgid "Death of a half-sister" 4783msgstr "Halvsøsters død" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1770 4786msgid "Death of a husband" 4787msgstr "Ektemanns død" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1726 4790msgid "Death of a maternal grandfather" 4791msgstr "Morfars død" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1730 4794msgid "Death of a maternal grandmother" 4795msgstr "Mormors død" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1752 4798msgid "Death of a mother" 4799msgstr "Mors død" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4802msgid "Death of a parent" 4803msgstr "Forelders død" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1715 4806msgid "Death of a paternal grandfather" 4807msgstr "Farfars død" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1719 4810msgid "Death of a paternal grandmother" 4811msgstr "Farmors død" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4814msgid "Death of a sibling" 4815msgstr "Søskens død" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1763 4818msgid "Death of a sister" 4819msgstr "Søsters død" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1660 4822msgid "Death of a son" 4823msgstr "Sønns død" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4826msgid "Death of a spouse" 4827msgstr "Ektefellses død" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1774 4830msgid "Death of a wife" 4831msgstr "Hustrus død" 4832 4833#. I18N: gedcom tag _DETS 4834#: app/GedcomTag.php:1784 4835msgid "Death of one spouse" 4836msgstr "Ektefelles død" 4837 4838#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4839msgid "Death place contains" 4840msgstr "Sted for dødsfall inneholder" 4841 4842#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4843msgid "Death places" 4844msgstr "Dødssteder" 4845 4846#. I18N: Name of a module/report 4847#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4849#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4851msgid "Deaths" 4852msgstr "Dødsfall" 4853 4854#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4856msgid "Deaths by century" 4857msgstr "Dødsfall etter århundre" 4858 4859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4860msgctxt "Abbreviation for December" 4861msgid "Dec" 4862msgstr "des" 4863 4864#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4865#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4868msgid "Decade of birth" 4869msgstr "Tiår for fødsel" 4870 4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4873msgid "Decade of death" 4874msgstr "Tiår for dødsfall" 4875 4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4878msgid "Decade of marriage" 4879msgstr "Tiår for vielse" 4880 4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4882msgctxt "GENITIVE" 4883msgid "December" 4884msgstr "desember" 4885 4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4887msgctxt "INSTRUMENTAL" 4888msgid "December" 4889msgstr "desember" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4892msgctxt "LOCATIVE" 4893msgid "December" 4894msgstr "desember" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4899msgctxt "NOMINATIVE" 4900msgid "December" 4901msgstr "desember" 4902 4903#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4904#: app/Date/FrenchDate.php:305 4905msgid "Decidi" 4906msgstr "Decidi" 4907 4908#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4909msgid "Default chart" 4910msgstr "Standard diagram" 4911 4912#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4913msgid "Default family tree" 4914msgstr "Standardslektstre" 4915 4916#. I18N: A configuration setting 4917#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4919#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4920msgid "Default individual" 4921msgstr "Standard person" 4922 4923#. I18N: A configuration setting 4924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4925msgid "Default theme" 4926msgstr "Standardtema" 4927 4928#. I18N: gedcom tag _DEG 4929#: app/GedcomTag.php:1781 4930msgid "Degree" 4931msgstr "Akademisk grad" 4932 4933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4937#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4949msgctxt "font name" 4950msgid "DejaVu" 4951msgstr "DejaVu" 4952 4953#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4954#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4955#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4957#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4958#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4959#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4960#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4961#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4962#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4963#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4964#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4965#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4966#: resources/views/media-page.phtml:102 4967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4972#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4973#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4974#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4975msgid "Delete" 4976msgstr "Slett" 4977 4978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4979msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4980msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." 4981 4982#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4984msgid "Delete inactive users" 4985msgstr "Slett inaktive brukere" 4986 4987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4988msgid "Delete old files…" 4989msgstr "" 4990 4991#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 4992msgid "Delete selected messages" 4993msgstr "Slett merkede meldinger" 4994 4995#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4996msgid "Delete the preferences for this module." 4997msgstr "Slett innstillingene for denne modulen." 4998 4999#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5000#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5001msgid "Delete this name" 5002msgstr "Slett navn" 5003 5004#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5005msgid "Delete your account" 5006msgstr "Slett din brukerkonto" 5007 5008#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5009msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5010msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" 5011 5012#. I18N: Name of a country or state 5013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5014msgid "Democratic Republic of the Congo" 5015msgstr "Kongo" 5016 5017#. I18N: Name of a country or state 5018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5019msgid "Denmark" 5020msgstr "Danmark" 5021 5022#. I18N: Location of an LDS church temple 5023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5024msgid "Denver, Colorado, United States" 5025msgstr "Denver, Colorado, USA" 5026 5027#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5028msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5029msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk." 5030 5031#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5032msgid "Descendant generations" 5033msgstr "Generasjoner etterkommere" 5034 5035#. I18N: gedcom tag DESC 5036#. I18N: Name of a module/chart 5037#. I18N: Name of a module/sidebar 5038#. I18N: Name of a module/report 5039#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5040#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5041#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5042#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5047msgid "Descendants" 5048msgstr "Etterkommere" 5049 5050#. I18N: gedcom tag DESI 5051#: app/GedcomTag.php:666 5052msgid "Descendants interest" 5053msgstr "Interesse for etterkommere" 5054 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5056msgid "Descendants of " 5057msgstr "Etterkommere etter " 5058 5059#. I18N: %s is an individual’s name 5060#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5061#, php-format 5062msgid "Descendants of %s" 5063msgstr "Etterkommere av %s" 5064 5065#. I18N: gedcom tag DSCR 5066#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5067#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5068msgid "Description" 5069msgstr "Beskrivelse" 5070 5071#. I18N: A configuration setting 5072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5073msgid "Description META tag" 5074msgstr "META tag: Beskrivelse" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DEST 5077#: app/GedcomTag.php:669 5078msgid "Destination" 5079msgstr "Mottakende system" 5080 5081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5084#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5085#: resources/views/media-page.phtml:53 5086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5087#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5088#: resources/views/source-page.phtml:40 5089msgid "Details" 5090msgstr "Detaljer" 5091 5092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5093msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5094msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre." 5095 5096#. I18N: Location of an LDS church temple 5097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5098msgid "Detroit, Michigan, United States" 5099msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5100 5101#: app/Date/JalaliDate.php:268 5102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5103msgid "Dey" 5104msgstr "Dey" 5105 5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5107#: app/Date/JalaliDate.php:143 5108msgctxt "GENITIVE" 5109msgid "Dey" 5110msgstr "Dey" 5111 5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5113#: app/Date/JalaliDate.php:233 5114msgctxt "INSTRUMENTAL" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "Dey" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:188 5120msgctxt "LOCATIVE" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "Dey" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:98 5126msgctxt "NOMINATIVE" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "Dey" 5129 5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5131#: app/Date/HijriDate.php:150 5132msgctxt "GENITIVE" 5133msgid "Dhu al-Hijjah" 5134msgstr "Dhu al-Hijjah" 5135 5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5137#: app/Date/HijriDate.php:240 5138msgctxt "INSTRUMENTAL" 5139msgid "Dhu al-Hijjah" 5140msgstr "Dhu al-Hijjah" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:195 5144msgctxt "LOCATIVE" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "Dhu al-Hijjah" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:105 5150msgctxt "NOMINATIVE" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "Dhu al-Hijjah" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5155#: app/Date/HijriDate.php:148 5156msgctxt "GENITIVE" 5157msgid "Dhu al-Qi’dah" 5158msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5161#: app/Date/HijriDate.php:238 5162msgctxt "INSTRUMENTAL" 5163msgid "Dhu al-Qi’dah" 5164msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:193 5168msgctxt "LOCATIVE" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:103 5174msgctxt "NOMINATIVE" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5177 5178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5180msgid "Died as a child: exempt" 5181msgstr "Død som barn: unntak" 5182 5183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5185msgid "Died as an infant: exempt" 5186msgstr "Døde som spebarn: unntak" 5187 5188#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5189msgid "Differences" 5190msgstr "Forskjeller" 5191 5192#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5194msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5195msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." 5196 5197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5200msgid "Direct line ancestors" 5201msgstr "Aner i direkte linje" 5202 5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5206msgid "Direct line ancestors and their families" 5207msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" 5208 5209#. I18N: %s is a number of records per page 5210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5211#, php-format 5212msgid "Display %s" 5213msgstr "Vis %s" 5214 5215#. I18N: Description of the “Favorites” module 5216#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5217msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5218msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." 5219 5220#. I18N: Description of the “Favorites” module 5221#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5222msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5223msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider." 5224 5225#. I18N: gedcom tag DIV 5226#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5227#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5228msgid "Divorce" 5229msgstr "Skilsmisse" 5230 5231#. I18N: gedcom tag DIVF 5232#: app/GedcomTag.php:675 5233msgid "Divorce filed" 5234msgstr "Skilsmissebegjæring" 5235 5236#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5237#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5238msgid "Divorces by century" 5239msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" 5240 5241#. I18N: Name of a country or state 5242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5243msgid "Djibouti" 5244msgstr "Djibouti" 5245 5246#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5247#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5248msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5249msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5250 5251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5253msgid "Do not seal: unauthorized" 5254msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5255 5256#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5257msgid "Do not use maps" 5258msgstr "" 5259 5260#. I18N: Type of media object 5261#: app/GedcomTag.php:2369 5262msgid "Document" 5263msgstr "Dokument" 5264 5265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5266msgid "Domain name" 5267msgstr "" 5268 5269#. I18N: Name of a country or state 5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5271msgid "Dominica" 5272msgstr "Samveldet Dominica" 5273 5274#. I18N: Name of a country or state 5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5276msgid "Dominican Republic" 5277msgstr "Den Dominikanske Republikk" 5278 5279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5280msgid "Down" 5281msgstr "" 5282 5283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5285msgid "Download" 5286msgstr "Last ned" 5287 5288#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5289#, php-format 5290msgid "Download %s…" 5291msgstr "Laste ned %s…" 5292 5293#: resources/views/media-page.phtml:134 5294msgid "Download file" 5295msgstr "Last ned fil" 5296 5297#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5298msgid "Drag the blocks to change their position." 5299msgstr "" 5300 5301#. I18N: Location of an LDS church temple 5302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5303msgid "Draper, Utah, United States" 5304msgstr "Draper, Utah, USA" 5305 5306#. I18N: The second day in the French republican calendar 5307#: app/Date/FrenchDate.php:289 5308msgid "Duodi" 5309msgstr "Duodi" 5310 5311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5313#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5315msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5316msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5320#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5322msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5323msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn." 5324 5325#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5326msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5327msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." 5328 5329#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5330msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5331msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." 5332 5333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5336#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5337msgid "Earliest birth" 5338msgstr "Tidligste fødsel" 5339 5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5344msgid "Earliest death" 5345msgstr "Tidligste dødsfall" 5346 5347#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5348msgid "Earliest divorce" 5349msgstr "Tidligste skilsmisse" 5350 5351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5352msgid "Earliest marriage" 5353msgstr "Tidligste vielse" 5354 5355#. I18N: Name of a country or state 5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5357msgid "Ecuador" 5358msgstr "Ecuador" 5359 5360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5361#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5362#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5363#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5364#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5365#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5366#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5367#: resources/views/admin/users.phtml:18 5368#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5369#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5370#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5374#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5376#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5377msgid "Edit" 5378msgstr "Endre" 5379 5380#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5381#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5382msgid "Edit a media file" 5383msgstr "Endre en mediefil" 5384 5385#. I18N: Options for editing 5386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5387msgid "Edit preferences" 5388msgstr "Redigeringsinnstillinger" 5389 5390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5391msgid "Edit the FAQ" 5392msgstr "Rediger FAQ-element" 5393 5394#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5395#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5398msgid "Edit the gender" 5399msgstr "Endre kjønn" 5400 5401#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5402#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5403#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5405msgid "Edit the name" 5406msgstr "Endre navn" 5407 5408#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5409#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5411#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5412#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5413#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5415#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5416#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5417#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5418#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5419msgid "Edit the raw GEDCOM" 5420msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" 5421 5422#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5423msgid "Edit the shared note" 5424msgstr "Endre delt notat" 5425 5426#: app/Module/StoriesModule.php:311 5427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5428msgid "Edit the story" 5429msgstr "Rediger notat" 5430 5431#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5432msgid "Edit the user" 5433msgstr "Endre bruker" 5434 5435#: app/Services/TreeService.php:208 5436msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5437msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne." 5438 5439#. I18N: A restriction on editing data 5440#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5441msgid "Editing restriction" 5442msgstr "Redigeringsbegrensning" 5443 5444#. I18N: Listbox entry; name of a role 5445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5447msgid "Editor" 5448msgstr "Redigerer(editor)" 5449 5450#. I18N: Location of an LDS church temple 5451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5452msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5453msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5454 5455#. I18N: gedcom tag EDUC 5456#: app/GedcomTag.php:681 5457msgid "Education" 5458msgstr "Utdannelse" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5462msgid "Egypt" 5463msgstr "Egypt" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5467msgid "El Salvador" 5468msgstr "El Salvador" 5469 5470#. I18N: Type of media object 5471#: app/GedcomTag.php:2372 5472msgid "Electronic" 5473msgstr "Elektronisk" 5474 5475#. I18N: a month in the Jewish calendar 5476#: app/Date/JewishDate.php:219 5477msgctxt "GENITIVE" 5478msgid "Elul" 5479msgstr "Elul" 5480 5481#. I18N: a month in the Jewish calendar 5482#: app/Date/JewishDate.php:325 5483msgctxt "INSTRUMENTAL" 5484msgid "Elul" 5485msgstr "Elul" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:272 5489msgctxt "LOCATIVE" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "Elul" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:166 5495msgctxt "NOMINATIVE" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "Elul" 5498 5499#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5500msgid "Email" 5501msgstr "" 5502 5503#. I18N: gedcom tag EMAIL 5504#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5505#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5506#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5507#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5509#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5510#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5513#: resources/views/register-page.phtml:46 5514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5515msgid "Email address" 5516msgstr "Epostadresse" 5517 5518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5519msgid "Email verified" 5520msgstr "Epost bekreftet" 5521 5522#. I18N: gedcom tag EMIG 5523#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5524msgid "Emigration" 5525msgstr "Emigrasjon" 5526 5527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5528msgid "Employee" 5529msgstr "Arbeidstaker" 5530 5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5532msgctxt "FEMALE" 5533msgid "Employee" 5534msgstr "Arbeidstaker" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5537msgctxt "MALE" 5538msgid "Employee" 5539msgstr "Arbeidstaker" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5542#: app/GedcomTag.php:979 5543msgid "Employer" 5544msgstr "Arbeidgiver" 5545 5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5547msgctxt "FEMALE" 5548msgid "Employer" 5549msgstr "Arbeidgiver" 5550 5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5552msgctxt "MALE" 5553msgid "Employer" 5554msgstr "Arbeidgiver" 5555 5556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5557msgid "Empty the clippings cart" 5558msgstr "Fjern alt i mappen" 5559 5560#: resources/views/admin/components.phtml:25 5561#: resources/views/admin/components.phtml:64 5562#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5563msgid "Enabled" 5564msgstr "Aktivert" 5565 5566#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5568msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5569msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." 5570 5571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5572msgid "End year" 5573msgstr "Slutt år" 5574 5575#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5576msgid "Ending range of change dates" 5577msgstr "Vis endringer til og med" 5578 5579#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5581msgid "Endowment House" 5582msgstr "Endowment House" 5583 5584#. I18N: gedcom tag ENGA 5585#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5586msgid "Engagement" 5587msgstr "Forlovelse" 5588 5589#. I18N: Name of a country or state 5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5591msgid "England" 5592msgstr "England" 5593 5594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5595msgid "Enter an optional note about this favorite" 5596msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" 5597 5598#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5599msgid "Entire record" 5600msgstr "Hele posten" 5601 5602#. I18N: Name of a country or state 5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5604msgid "Equatorial Guinea" 5605msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5609msgid "Eritrea" 5610msgstr "Eritrea" 5611 5612#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5613#, php-format 5614msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5615msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." 5616 5617#: app/Date/JalaliDate.php:270 5618msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5619msgid "Esf" 5620msgstr "Esf." 5621 5622#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5623#: app/Date/JalaliDate.php:147 5624msgctxt "GENITIVE" 5625msgid "Esfand" 5626msgstr "Esfand" 5627 5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5629#: app/Date/JalaliDate.php:237 5630msgctxt "INSTRUMENTAL" 5631msgid "Esfand" 5632msgstr "Esfand" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:192 5636msgctxt "LOCATIVE" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "Esfand" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:102 5642msgctxt "NOMINATIVE" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "Esfand" 5645 5646#. I18N: A configuration setting 5647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5648msgid "Estimated dates for birth and death" 5649msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" 5650 5651#. I18N: Name of a country or state 5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5653msgid "Estonia" 5654msgstr "Estland" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5658msgid "Ethiopia" 5659msgstr "Etiopia" 5660 5661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5662msgid "Europe" 5663msgstr "Europa" 5664 5665#. I18N: gedcom tag EVEN 5666#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5670msgid "Event" 5671msgstr "Hendelse" 5672 5673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5675#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5676#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5677#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5678msgid "Events" 5679msgstr "Hendelser" 5680 5681#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5682msgid "Events in countries" 5683msgstr "Hendelser i land" 5684 5685#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5686msgid "Events of close relatives" 5687msgstr "Hendelser for nære slektninger" 5688 5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5690msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5691msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." 5692 5693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5694msgid "Exact" 5695msgstr "Eksakt" 5696 5697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5698msgid "Exact date" 5699msgstr "Eksakt dato" 5700 5701#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5702msgid "Exact text" 5703msgstr "Eksakt tekst" 5704 5705#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5706#, php-format 5707msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5708msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift" 5709 5710#: resources/views/admin/media.phtml:63 5711msgid "Exclude subfolders" 5712msgstr "Ekskluder undermapper" 5713 5714#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5715#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5716msgid "Excluded from this submission" 5717msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" 5718 5719#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5720#: resources/views/register-page.phtml:87 5721msgid "Explain why you are requesting an account." 5722msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto." 5723 5724#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5725msgid "Export" 5726msgstr "Eksport" 5727 5728#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5729msgid "Export a GEDCOM file" 5730msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil" 5731 5732#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5733msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5734msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…" 5735 5736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5737msgid "Export preferences" 5738msgstr "Eksportinnstillinger" 5739 5740#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5742msgid "Extend privacy to dead individuals" 5743msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" 5744 5745#. I18N: “External files” are stored on other computers 5746#: resources/views/admin/media.phtml:33 5747msgid "External files" 5748msgstr "Eksterne filer" 5749 5750#: resources/views/admin/media.phtml:67 5751msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5752msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." 5753 5754#. I18N: Name of a module/sidebar 5755#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5756msgid "Extra information" 5757msgstr "Ekstra informasjon" 5758 5759#. I18N: gedcom tag _EYEC 5760#: app/GedcomTag.php:1793 5761msgid "Eye color" 5762msgstr "Øyenfarge" 5763 5764#. I18N: Name of a theme. 5765#: app/Module/FabTheme.php:39 5766msgid "F.A.B." 5767msgstr "F.A.B." 5768 5769#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5771msgid "FAQ" 5772msgstr "FAQ" 5773 5774#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5776msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5777msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." 5778 5779#. I18N: gedcom tag FACT 5780#: app/GedcomTag.php:725 5781msgid "Fact" 5782msgstr "Fakta" 5783 5784#: app/GedcomTag.php:1795 5785msgid "Fact 1" 5786msgstr "Fakta 1" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1813 5789msgid "Fact 10" 5790msgstr "Fakta 10" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1815 5793msgid "Fact 11" 5794msgstr "Fakta 11" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1817 5797msgid "Fact 12" 5798msgstr "Fakta 12" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1819 5801msgid "Fact 13" 5802msgstr "Fakta 13" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1797 5805msgid "Fact 2" 5806msgstr "Fakta 2" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1799 5809msgid "Fact 3" 5810msgstr "Fakta 3" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1801 5813msgid "Fact 4" 5814msgstr "Fakta 4" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1803 5817msgid "Fact 5" 5818msgstr "Fakta 5" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1805 5821msgid "Fact 6" 5822msgstr "Fakta 6" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1807 5825msgid "Fact 7" 5826msgstr "Fakta 7" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1809 5829msgid "Fact 8" 5830msgstr "Fakta 8" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1811 5833msgid "Fact 9" 5834msgstr "Fakta 9" 5835 5836#. I18N: A configuration setting 5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5838msgid "Fact icons" 5839msgstr "Faktaikoner" 5840 5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5842#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5843msgid "Fact or event" 5844msgstr "Faktum eller hendelse" 5845 5846#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5848#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5849#: resources/views/family-page.phtml:51 5850#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5853msgid "Facts and events" 5854msgstr "Fakta og hendelser" 5855 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5857msgid "Facts for family records" 5858msgstr "Fakta for familieregistreringer" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5861msgid "Facts for individual records" 5862msgstr "Fakta for personregistreringer" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5865msgid "Facts for new families" 5866msgstr "Fakta for nye familier" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5869msgid "Facts for new individuals" 5870msgstr "Fakta for nye personer" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5873msgid "Facts for repository records" 5874msgstr "Fakta for arkivregistreringer" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5877msgid "Facts for source records" 5878msgstr "Fakta for kilderegistreringer" 5879 5880#. I18N: Name of a country or state 5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5882msgid "Falkland Islands" 5883msgstr "Falklandsøyene" 5884 5885#. I18N: Name of a module/list 5886#. I18N: Name of a module 5887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5888#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5889#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5891#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5892#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5899#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5900#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5901#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5903#: resources/views/media-page.phtml:64 5904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5907#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5908#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5909#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5910#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5913msgid "Families" 5914msgstr "Familier" 5915 5916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5917#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5918msgid "Families with sources" 5919msgstr "Familier med kilder" 5920 5921#. I18N: gedcom tag FAM 5922#. I18N: Name of a module/report 5923#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5925#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5926#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5927#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5928#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5937msgid "Family" 5938msgstr "Familie" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAMC 5941#: app/GedcomTag.php:733 5942msgid "Family as a child" 5943msgstr "Familie som barn" 5944 5945#. I18N: gedcom tag FAMS 5946#: app/GedcomTag.php:739 5947msgid "Family as a spouse" 5948msgstr "Familie som ektefelle" 5949 5950#. I18N: Name of a module/chart 5951#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5952msgid "Family book" 5953msgstr "Familiebok" 5954 5955#. I18N: %s is an individual’s name 5956#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5957#, php-format 5958msgid "Family book of %s" 5959msgstr "%ss slektsbok" 5960 5961#. I18N: gedcom tag FAMF 5962#: app/GedcomTag.php:736 5963msgid "Family file" 5964msgstr "Familiefil" 5965 5966#. I18N: Name of a module/sidebar 5967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5968msgid "Family navigator" 5969msgstr "Familienavigasjon" 5970 5971#. I18N: Description of the “News” module 5972#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5973msgid "Family news and site announcements." 5974msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." 5975 5976#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5977#, php-format 5978msgid "Family of %s" 5979msgstr "Familie til %s" 5980 5981#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5987#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5989#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5994msgid "Family tree" 5995msgstr "Slektstre" 5996 5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5998#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 5999msgid "Family tree clippings cart" 6000msgstr "Utklippsmappe" 6001 6002#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6004msgid "Family tree title" 6005msgstr "Navn på slektstre" 6006 6007#. I18N: Name of a module 6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6011#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6012#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6013msgid "Family trees" 6014msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" 6015 6016#. I18N: %s is the spouse name 6017#: app/Individual.php:1071 6018#, php-format 6019msgid "Family with %s" 6020msgstr "Familie med %s" 6021 6022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6023msgid "Family with adoptive parents" 6024msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6025 6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6027msgid "Family with foster parents" 6028msgstr "Familie med fosterforeldre" 6029 6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6032msgid "Family with husband" 6033msgstr "Familie med ektemann" 6034 6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6036#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6038msgid "Family with parents" 6039msgstr "Familie med foreldre" 6040 6041#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6043msgid "Family with rada parents" 6044msgstr "Familie med rada-foreldre" 6045 6046#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6048msgid "Family with sealing parents" 6049msgstr "Familie med beseglede foreldre" 6050 6051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6052msgid "Family with spouse" 6053msgstr "Familie med ektefelle" 6054 6055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6058msgid "Family with the most children" 6059msgstr "Familie med flest barn" 6060 6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6063msgid "Family with wife" 6064msgstr "Familie med hustru" 6065 6066#. I18N: Name of a module/chart 6067#: app/Module/FanChartModule.php:117 6068msgid "Fan chart" 6069msgstr "Viftediagram" 6070 6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6072#: app/Module/FanChartModule.php:163 6073#, php-format 6074msgid "Fan chart of %s" 6075msgstr "Viftediagram for %s" 6076 6077#: app/Date/JalaliDate.php:259 6078msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6079msgid "Far" 6080msgstr "Far." 6081 6082#. I18N: Name of a country or state 6083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6084msgid "Faroe Islands" 6085msgstr "Færøyene" 6086 6087#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6088#: app/Date/JalaliDate.php:125 6089msgctxt "GENITIVE" 6090msgid "Farvardin" 6091msgstr "Farvardin" 6092 6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:215 6095msgctxt "INSTRUMENTAL" 6096msgid "Farvardin" 6097msgstr "Farvardin" 6098 6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6100#: app/Date/JalaliDate.php:170 6101msgctxt "LOCATIVE" 6102msgid "Farvardin" 6103msgstr "Farvardin" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:80 6107msgctxt "NOMINATIVE" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "Farvardin" 6110 6111#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6118msgid "Father" 6119msgstr "Far" 6120 6121#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6122#: app/Individual.php:1106 6123#, php-format 6124msgid "Father: %s" 6125msgstr "Far: %s" 6126 6127#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6128msgid "Father’s age" 6129msgstr "Fars alder" 6130 6131#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6132#: app/Individual.php:1032 6133#, php-format 6134msgid "Father’s family with %s" 6135msgstr "Fars familie med %s" 6136 6137#. I18N: A step-family. 6138#: app/Individual.php:1036 6139msgid "Father’s family with an unknown individual" 6140msgstr "Fars familie med en ukjent person" 6141 6142#. I18N: Name of a module 6143#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6144#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6145msgid "Favorites" 6146msgstr "Favoritter" 6147 6148#. I18N: gedcom tag FAX 6149#: app/GedcomTag.php:760 6150msgid "Fax" 6151msgstr "Fax" 6152 6153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6154msgctxt "Abbreviation for February" 6155msgid "Feb" 6156msgstr "feb" 6157 6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6159msgctxt "GENITIVE" 6160msgid "February" 6161msgstr "februar" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6164msgctxt "INSTRUMENTAL" 6165msgid "February" 6166msgstr "februar" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6169msgctxt "LOCATIVE" 6170msgid "February" 6171msgstr "februar" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6176msgctxt "NOMINATIVE" 6177msgid "February" 6178msgstr "februar" 6179 6180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6181#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6182#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6184msgid "Female" 6185msgstr "Kvinne" 6186 6187#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6188#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6190#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6191#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6192#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6193#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6200#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6201#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6202#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6203#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6204msgid "Females" 6205msgstr "Kvinner" 6206 6207#. I18N: Name of a country or state 6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6209msgid "Fiji" 6210msgstr "Fiji" 6211 6212#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6213msgid "File size" 6214msgstr "Filstørrelse" 6215 6216#: app/Functions/Functions.php:46 6217msgid "File successfully uploaded" 6218msgstr "Fil opplastet" 6219 6220#. I18N: gedcom tag FILE 6221#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6222msgid "Filename" 6223msgstr "Filnavn" 6224 6225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6227msgid "Filename on server" 6228msgstr "Filnavn på server" 6229 6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6231#, php-format 6232msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6233msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»." 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6238msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»." 6239 6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6241msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6242msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." 6243 6244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6245#, php-format 6246msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6247msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." 6248 6249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6250msgid "Filter" 6251msgstr "Filter" 6252 6253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6254msgid "Find a source" 6255msgstr "Finn kilde" 6256 6257#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6258#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6261msgid "Find a special character" 6262msgstr "Finn spesialtegn" 6263 6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6265msgid "Find all possible relationships" 6266msgstr "Finn alle mulige slekskap" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6269msgid "Find any relationship" 6270msgstr "Finn relasjon" 6271 6272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6273#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6274msgid "Find duplicates" 6275msgstr "Finn duplikat" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6278msgid "Find other relationships" 6279msgstr "Finn andre slekskap" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6283msgid "Find relationships via ancestors" 6284msgstr "Finn slektskap via aner" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6288msgid "Find the closest relationships" 6289msgstr "Finn nærmeste slektskap" 6290 6291#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6292#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6293msgid "Find unrelated individuals" 6294msgstr "Finn ikkerelaterte personer" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6298msgid "Finland" 6299msgstr "Finland" 6300 6301#. I18N: gedcom tag FCOM 6302#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6303msgid "First communion" 6304msgstr "Første altergang" 6305 6306#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6307msgid "First event" 6308msgstr "Første hendelse" 6309 6310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6311msgid "First record" 6312msgstr "Første post" 6313 6314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6315msgid "Fix name slashes and spaces" 6316msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" 6317 6318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6319#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6320msgid "Flag" 6321msgstr "Flagg" 6322 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6324#, php-format 6325msgid "Flag of %s" 6326msgstr "Flagg til %s" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6330msgid "Flanders" 6331msgstr "Flandern" 6332 6333#. I18N: a month in the French republican calendar 6334#: app/Date/FrenchDate.php:149 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Floreal" 6337msgstr "Floréal" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:243 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floréal" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:196 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floréal" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:102 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6359msgid "Folder" 6360msgstr "Mappe" 6361 6362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6363msgid "Folder name on server" 6364msgstr "Mappenavn på server" 6365 6366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6368msgid "Follow this link to verify your email address." 6369msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din." 6370 6371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6387msgid "Font" 6388msgstr "Skrifttype" 6389 6390#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6391#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6392msgid "Footer" 6393msgstr "" 6394 6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6398#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6399msgid "Footers" 6400msgstr "" 6401 6402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6404#, php-format 6405msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6406msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s." 6407 6408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6409msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6410msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." 6411 6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6413#, php-format 6414msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6415msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6418#, php-format 6419msgid "For technical support and information contact %s." 6420msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6423#, php-format 6424msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6425msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6426 6427#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6429msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6430msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv." 6431 6432#: resources/views/login-page.phtml:60 6433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6434msgid "Forgot password?" 6435msgstr "Glemt passord?" 6436 6437#. I18N: gedcom tag FORM 6438#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6439#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6440#: resources/views/help/date.phtml:128 6441#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6442msgid "Format" 6443msgstr "Formatering" 6444 6445#. I18N: A configuration setting 6446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6447msgid "Format text and notes" 6448msgstr "Formatering av tekst og notater" 6449 6450#. I18N: Location of an LDS church temple 6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6452msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6453msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6454 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6456msgctxt "Female pedigree" 6457msgid "Foster" 6458msgstr "Fosterbarn" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6461msgctxt "Male pedigree" 6462msgid "Foster" 6463msgstr "Fosterbarn" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6466msgctxt "Pedigree" 6467msgid "Foster" 6468msgstr "Fosterbarn" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6471msgid "Foster child" 6472msgstr "Fosterbarn" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6475msgid "Foster father" 6476msgstr "Fosterfar" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6479msgid "Foster mother" 6480msgstr "Fostermor" 6481 6482#. I18N: Name of a country or state 6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6484msgid "France" 6485msgstr "Frankrike" 6486 6487#. I18N: Location of an LDS church temple 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6489msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6490msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6491 6492#. I18N: Location of an LDS church temple 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6494msgid "Freiburg, Germany" 6495msgstr "Freiburg, Tyskland" 6496 6497#. I18N: The French calendar 6498#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6499msgid "French" 6500msgstr "Fransk" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6504msgid "French Guiana" 6505msgstr "Fransk Guyana" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6509msgid "French Polynesia" 6510msgstr "Fransk Polynesia" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6514msgid "French Southern Territories" 6515msgstr "Franske sørlige territorier" 6516 6517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6518#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6520msgid "Frequently asked questions" 6521msgstr "Vanlige spørsmål" 6522 6523#. I18N: Location of an LDS church temple 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6525msgid "Fresno, California, United States" 6526msgstr "Fresno, California, USA" 6527 6528#. I18N: abbreviation for Friday 6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6531msgid "Fri" 6532msgstr "fre" 6533 6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6535msgid "Friday" 6536msgstr "fredag" 6537 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6539msgid "Friend" 6540msgstr "Venn" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6543msgctxt "FEMALE" 6544msgid "Friend" 6545msgstr "Venninne" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6548msgctxt "MALE" 6549msgid "Friend" 6550msgstr "Venn" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:139 6554msgctxt "GENITIVE" 6555msgid "Frimaire" 6556msgstr "Frimaire" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:233 6560msgctxt "INSTRUMENTAL" 6561msgid "Frimaire" 6562msgstr "Frimaire" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:186 6566msgctxt "LOCATIVE" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "Frimaire" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:91 6572msgctxt "NOMINATIVE" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Frimaire" 6575 6576#. I18N: From date1 (To date2) 6577#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6580#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6582#: resources/views/message-page.phtml:13 6583msgid "From" 6584msgstr "Fra" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:157 6588msgctxt "GENITIVE" 6589msgid "Fructidor" 6590msgstr "Fructidor" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:251 6594msgctxt "INSTRUMENTAL" 6595msgid "Fructidor" 6596msgstr "Fructidor" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:204 6600msgctxt "LOCATIVE" 6601msgid "Fructidor" 6602msgstr "Fructidor" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:110 6606msgctxt "NOMINATIVE" 6607msgid "Fructidor" 6608msgstr "Fructidor" 6609 6610#. I18N: Location of an LDS church temple 6611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6612msgid "Fukuoka, Japan" 6613msgstr "Fukuoka, Japan" 6614 6615#. I18N: gedcom tag _FNRL 6616#: app/GedcomTag.php:1822 6617msgid "Funeral" 6618msgstr "Bisettelse" 6619 6620#. I18N: A configuration setting 6621#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6623msgid "GEDCOM errors" 6624msgstr "GEDCOM feil" 6625 6626#. I18N: gedcom tag GEDC 6627#. I18N: gedcom tag _GEDF 6628#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6629#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6630msgid "GEDCOM file" 6631msgstr "GEDCOMfil" 6632 6633#. I18N: Name of a country or state 6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6635msgid "Gabon" 6636msgstr "Gabon" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6640msgid "Gambia" 6641msgstr "Gambia" 6642 6643#. I18N: gedcom tag SEX 6644#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6645#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6651msgid "Gender" 6652msgstr "Kjønn" 6653 6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6655msgid "Genealogy" 6656msgstr "" 6657 6658#. I18N: A configuration setting 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6660msgid "Genealogy contact" 6661msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" 6662 6663#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6664#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6665msgid "Genealogy data" 6666msgstr "Slektsdata" 6667 6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6670msgid "General" 6671msgstr "Generelt" 6672 6673#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6674#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6675msgid "General search" 6676msgstr "Generelt søk" 6677 6678#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6679#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6680msgid "Generate sitemap files for search engines." 6681msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." 6682 6683#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6684#: app/Report/AbstractReport.php:297 6685#, php-format 6686msgid "Generated by %s" 6687msgstr "Laget av %s" 6688 6689#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6690msgid "Generation" 6691msgstr "Generasjon" 6692 6693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6695msgid "Generation " 6696msgstr "Generasjon " 6697 6698#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6699#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6704#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6709msgid "Generations" 6710msgstr "Generasjoner" 6711 6712#. I18N: gedcom tag ANCE 6713#: app/GedcomTag.php:486 6714msgid "Generations of ancestors" 6715msgstr "Generasjoner af forfedre" 6716 6717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6719msgid "Geographic area" 6720msgstr "Geografisk område" 6721 6722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6723#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6726msgid "Geographic data" 6727msgstr "Geografiske data" 6728 6729#. I18N: Name of a country or state 6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6731msgid "Georgia" 6732msgstr "Georgia" 6733 6734#. I18N: Name of a country or state 6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6736msgid "Germany" 6737msgstr "Tyskland" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:147 6741msgctxt "GENITIVE" 6742msgid "Germinal" 6743msgstr "Germinal" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:241 6747msgctxt "INSTRUMENTAL" 6748msgid "Germinal" 6749msgstr "Germinal" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:194 6753msgctxt "LOCATIVE" 6754msgid "Germinal" 6755msgstr "Germinal" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:100 6760msgctxt "NOMINATIVE" 6761msgid "Germinal" 6762msgstr "Germinal" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6766msgid "Ghana" 6767msgstr "Ghana" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6771msgid "Gibraltar" 6772msgstr "Gibraltar" 6773 6774#. I18N: Location of an LDS church temple 6775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6776msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6777msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6781msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6782msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6783 6784#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6786msgid "Given name" 6787msgstr "Fornavn" 6788 6789#. I18N: gedcom tag GIVN 6790#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6791#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6792#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6794msgid "Given names" 6795msgstr "Fornavn" 6796 6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6798msgid "Godchild" 6799msgstr "Gudbarn" 6800 6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6802msgid "Goddaughter" 6803msgstr "Guddatter" 6804 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6806msgid "Godfather" 6807msgstr "Gudfar" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6810msgid "Godmother" 6811msgstr "Gudmor" 6812 6813#. I18N: gedcom tag _GODP 6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6815msgid "Godparent" 6816msgstr "Gudforeldre" 6817 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6819msgid "Godson" 6820msgstr "Gudsønn" 6821 6822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6823msgid "Google Maps™" 6824msgstr "Google Maps™" 6825 6826#. I18N: gedcom tag GRAD 6827#: app/GedcomTag.php:785 6828msgid "Graduation" 6829msgstr "Uteksaminert" 6830 6831#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6832msgid "Greatest age at death" 6833msgstr "Høyeste alder ved død" 6834 6835#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6836msgid "Greatest age between siblings" 6837msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6841msgid "Greece" 6842msgstr "Hellas" 6843 6844#. I18N: The name of a colour-scheme 6845#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6846msgid "Green Beam" 6847msgstr "Grønn stråle" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6851msgid "Greenland" 6852msgstr "Grønland" 6853 6854#. I18N: The gregorian calendar 6855#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6856msgid "Gregorian" 6857msgstr "Gregoriansk" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6861msgid "Grenada" 6862msgstr "Grenada" 6863 6864#. I18N: Location of an LDS church temple 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6866msgid "Guadalajara, Mexico" 6867msgstr "Guadalajara, Mexico" 6868 6869#. I18N: Name of a country or state 6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6871msgid "Guadeloupe" 6872msgstr "Guadeloupe" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6876msgid "Guam" 6877msgstr "Guam" 6878 6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6880msgid "Guardian" 6881msgstr "Formynder" 6882 6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6884msgctxt "FEMALE" 6885msgid "Guardian" 6886msgstr "Formynder" 6887 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6889msgctxt "MALE" 6890msgid "Guardian" 6891msgstr "Formynder" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6895msgid "Guatemala" 6896msgstr "Guatemala" 6897 6898#. I18N: Location of an LDS church temple 6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6900msgid "Guatemala City, Guatemala" 6901msgstr "Guatemala, Guatemala" 6902 6903#. I18N: Location of an LDS church temple 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6905msgid "Guayaquil, Ecuador" 6906msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6910msgid "Guernsey" 6911msgstr "Guernsey" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6915msgid "Guinea" 6916msgstr "Guinea" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6920msgid "Guinea-Bissau" 6921msgstr "Guinea-Bissau" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6925msgid "Guyana" 6926msgstr "Guyana" 6927 6928#. I18N: Name of a module 6929#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6930msgid "HTML" 6931msgstr "HTML" 6932 6933#. I18N: gedcom tag _HAIR 6934#: app/GedcomTag.php:1834 6935msgid "Hair color" 6936msgstr "Hårfarge" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6940msgid "Haiti" 6941msgstr "Haiti" 6942 6943#. I18N: Location of an LDS church temple 6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6945msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6946msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6947 6948#. I18N: Location of an LDS church temple 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6950msgid "Hamilton, New Zealand" 6951msgstr "Hamilton, New Zealand" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6955msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6956msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6957 6958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6959msgid "He " 6960msgstr "Han " 6961 6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6963msgid "He died" 6964msgstr "Han døde" 6965 6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6968msgid "He married" 6969msgstr "Han giftet seg med" 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6972msgid "He resided at" 6973msgstr "han bodde i" 6974 6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6976msgid "He was born" 6977msgstr "Han ble født" 6978 6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6980msgid "He was buried" 6981msgstr "Han ble gravlagt" 6982 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6984msgid "He was christened" 6985msgstr "Han ble døpt" 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6988msgid "He was cremated" 6989msgstr "Han ble kremert" 6990 6991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6992msgid "Head of household" 6993msgstr "Familiens overhode" 6994 6995#. I18N: gedcom tag HEAD 6996#: app/GedcomTag.php:788 6997msgid "Header" 6998msgstr "Toppfelt" 6999 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7002msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7003msgstr "Heard- og McDonaldøyene" 7004 7005#. I18N: gedcom tag _HEB 7006#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7007msgid "Hebrew" 7008msgstr "Hebraisk" 7009 7010#. I18N: gedcom tag _HNM 7011#: app/GedcomTag.php:1843 7012msgid "Hebrew name" 7013msgstr "Hebraisk navn" 7014 7015#. I18N: gedcom tag _HEIG 7016#: app/GedcomTag.php:1840 7017msgid "Height" 7018msgstr "Høyde" 7019 7020#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7021#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7022#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7023#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7024#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7025#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7026#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7027#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7028#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7029#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7030#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7031#, php-format 7032msgid "Hello %s…" 7033msgstr "Hei %s …" 7034 7035#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7036#, php-format 7037msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7038msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." 7039 7040#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7042#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7043#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7044msgid "Hello administrator…" 7045msgstr "Hei administrator …" 7046 7047#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7049msgid "Help" 7050msgstr "Hjelp" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7054msgid "Helsinki, Finland" 7055msgstr "Helsingfors, Finland" 7056 7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7061#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7062#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7073msgctxt "font name" 7074msgid "Helvetica" 7075msgstr "Helvetica" 7076 7077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7078msgid "Her occupation was" 7079msgstr "Hennes yrke var" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7083msgid "Hermosillo, Mexico" 7084msgstr "Hermosillo, Mexico" 7085 7086#. I18N: a month in the Jewish calendar 7087#: app/Date/JewishDate.php:195 7088msgctxt "GENITIVE" 7089msgid "Heshvan" 7090msgstr "Heshvan" 7091 7092#. I18N: a month in the Jewish calendar 7093#: app/Date/JewishDate.php:301 7094msgctxt "INSTRUMENTAL" 7095msgid "Heshvan" 7096msgstr "Heshvan" 7097 7098#. I18N: a month in the Jewish calendar 7099#: app/Date/JewishDate.php:248 7100msgctxt "LOCATIVE" 7101msgid "Heshvan" 7102msgstr "Heshvan" 7103 7104#. I18N: a month in the Jewish calendar 7105#: app/Date/JewishDate.php:142 7106msgctxt "NOMINATIVE" 7107msgid "Heshvan" 7108msgstr "Heshvan" 7109 7110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7111#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7114msgid "Hide from everyone" 7115msgstr "Gjem for alle" 7116 7117#. I18N: gedcom tag _PRIM 7118#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7120msgid "Highlighted image" 7121msgstr "Uthevet bilde" 7122 7123#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7124#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7125msgid "Hijri" 7126msgstr "Hijri" 7127 7128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7129msgid "His occupation was" 7130msgstr "Hans yrke var" 7131 7132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7134#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7135#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7136#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7137#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7138#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7139msgid "Historic events" 7140msgstr "" 7141 7142#. I18N: Name of a module 7143#. I18N: A configuration setting 7144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7146msgid "Hit counters" 7147msgstr "Tellere for sidevisning" 7148 7149#. I18N: gedcom tag _HOL 7150#: app/GedcomTag.php:1846 7151msgid "Holocaust" 7152msgstr "Holocaust" 7153 7154#. I18N: Name of a module 7155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7157#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7159msgid "Home page" 7160msgstr "Startside" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7164msgid "Honduras" 7165msgstr "Honduras" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7171msgid "Hong Kong" 7172msgstr "Hong Kong" 7173 7174#. I18N: Name of a module/chart 7175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7176msgid "Hourglass chart" 7177msgstr "Timeglassdiagram" 7178 7179#. I18N: %s is an individual’s name 7180#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7181#, php-format 7182msgid "Hourglass chart of %s" 7183msgstr "Timeglassdiagram for %s" 7184 7185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7186msgid "Household" 7187msgstr "Husholdning" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7191msgid "Houston, Texas, United States" 7192msgstr "Houston, Texas, USA" 7193 7194#. I18N: Configuration option 7195#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7196msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7197msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7201msgid "Hungary" 7202msgstr "Ungarn" 7203 7204#. I18N: gedcom tag HUSB 7205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7220msgid "Husband" 7221msgstr "Ektemann" 7222 7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7224msgid "Husband’s age" 7225msgstr "Mannens alder" 7226 7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7229msgid "IP address" 7230msgstr "IP-adresse" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7234msgid "Iceland" 7235msgstr "Island" 7236 7237#: app/SurnameTradition.php:97 7238msgctxt "Surname tradition" 7239msgid "Icelandic" 7240msgstr "Islandsk" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7245msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" 7246 7247#. I18N: gedcom tag IDNO 7248#: app/GedcomTag.php:794 7249msgid "Identification number" 7250msgstr "Identifikasjonsnummer" 7251 7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7254msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted." 7255 7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7259msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." 7260 7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7263msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." 7264 7265#: resources/views/help/name.phtml:18 7266#, php-format 7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7268msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7269 7270#: resources/views/help/name.phtml:15 7271#, php-format 7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7273msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:24 7276#, php-format 7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7278msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>." 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:21 7281#, php-format 7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7283msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:12 7286#, php-format 7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7288msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" 7289 7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7291msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7292msgstr "" 7293 7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7295msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7296msgstr "" 7297 7298#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7300msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7301msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7305msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7306msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." 7307 7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7309msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7310msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt." 7311 7312#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7314msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7315msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere." 7316 7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7318msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7319msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" 7320 7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7322msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7323msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7324 7325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7326msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7327msgstr "" 7328 7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7330msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7331msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom." 7332 7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7335msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7341msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." 7342 7343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7344msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7345msgstr "" 7346 7347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7348msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7349msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." 7350 7351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7352msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7353msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." 7354 7355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7356msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7357msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." 7358 7359#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7361msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7362msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." 7363 7364#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7366msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7367msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige." 7368 7369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7370msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7371msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider." 7372 7373#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7374msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7375msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden." 7376 7377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7378msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7379msgstr "" 7380 7381#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7382msgid "Image dimensions" 7383msgstr "Dimensjoner" 7384 7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7386msgid "Images without watermarks" 7387msgstr "Bilder uten vannmerker" 7388 7389#. I18N: gedcom tag IMMI 7390#: app/GedcomTag.php:797 7391msgid "Immigration" 7392msgstr "Immigrasjon" 7393 7394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7395#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7396msgid "Import" 7397msgstr "Importér" 7398 7399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7400msgid "Import a GEDCOM file" 7401msgstr "Importer en GEDCOM-fil" 7402 7403#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7404msgid "Import all places from a family tree" 7405msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre" 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7409msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7410msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1" 7411 7412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7413msgid "Import geographic data" 7414msgstr "Importer geografiske data" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7417msgid "Import preferences" 7418msgstr "Importinnstillinger" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7421#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7422msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7423msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»." 7424 7425#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7426msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7427msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." 7428 7429#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7431msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." 7432 7433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7435msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7436msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." 7437 7438#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7440msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7441msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." 7442 7443#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7444msgid "In this month…" 7445msgstr "I denne måned…" 7446 7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7448msgid "In this year…" 7449msgstr "Familiehendelser i år…" 7450 7451#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7453msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7454msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”." 7455 7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7457msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7458msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt." 7459 7460#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7461msgid "Include associates" 7462msgstr "Inkluder tilsluttede personer" 7463 7464#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7465#, php-format 7466msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7467msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift" 7468 7469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7470msgid "Include media (automatically zips files)" 7471msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" 7472 7473#. I18N: Label for check-box 7474#: resources/views/admin/media.phtml:58 7475#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7476msgid "Include subfolders" 7477msgstr "Inkluder undermapper" 7478 7479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7480msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7481msgstr "" 7482 7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7484msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7485msgstr "" 7486 7487#. I18N: Label for a configuration option 7488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7489msgid "Include the individual’s immediate family" 7490msgstr "Inkludér personens nærmeste familie" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7494msgid "India" 7495msgstr "India" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7499msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7500msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7501 7502#. I18N: gedcom tag INDI 7503#. I18N: Name of a module/report 7504#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7505#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7507#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7508#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7509#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7510#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7512#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7513#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7514#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7515#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7517#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7518#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7519#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7520#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7538msgid "Individual" 7539msgstr "Person" 7540 7541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7542msgid "Individual 1" 7543msgstr "Person 1" 7544 7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7546msgid "Individual 2" 7547msgstr "Person 2" 7548 7549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7550msgid "Individual distribution chart" 7551msgstr "Utbredelse pr person" 7552 7553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7554msgid "Individual page" 7555msgstr "" 7556 7557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7558msgid "Individual pages" 7559msgstr "Personsider" 7560 7561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7562#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7563msgid "Individual record" 7564msgstr "Personregistrering" 7565 7566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7569msgid "Individual who lived the longest" 7570msgstr "Person som har levd lengst" 7571 7572#. I18N: Name of a module/list 7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7574#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7575#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7576#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7577#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7578#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7588#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7589#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7592#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7593#: resources/views/media-page.phtml:58 7594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7598#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7601#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7602#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7603#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7604#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7607msgid "Individuals" 7608msgstr "Personer" 7609 7610#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7612msgid "Individuals with sources" 7613msgstr "Personer med kilder" 7614 7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7616#, php-format 7617msgid "Individuals with surname %s" 7618msgstr "Personer med etternavn %s" 7619 7620#. I18N: Name of a country or state 7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7622msgid "Indonesia" 7623msgstr "Indonesia" 7624 7625#. I18N: gedcom tag INFL 7626#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7627msgid "Infant" 7628msgstr "Spedbarn" 7629 7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7631msgid "Informant" 7632msgstr "Hjemmelsmann" 7633 7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7635msgctxt "FEMALE" 7636msgid "Informant" 7637msgstr "Hjemmelsmann" 7638 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7640msgctxt "MALE" 7641msgid "Informant" 7642msgstr "Hjemmelsmann" 7643 7644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7645msgid "Instructions for Google mail" 7646msgstr "" 7647 7648#. I18N: Name of a module 7649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7650msgid "Interactive tree" 7651msgstr "Interaktivt tre" 7652 7653#. I18N: %s is an individual’s name 7654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7656#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7657#, php-format 7658msgid "Interactive tree of %s" 7659msgstr "Interaktivt tre for %s" 7660 7661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7662msgid "Internal messaging" 7663msgstr "interne meldinger" 7664 7665#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7666msgid "Internal messaging with emails" 7667msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" 7668 7669#. I18N: gedcom tag _INTE 7670#: app/GedcomTag.php:1860 7671msgid "Interred" 7672msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7673 7674#. I18N: gedcom tag _INTE 7675#: app/GedcomTag.php:1856 7676msgctxt "FEMALE" 7677msgid "Interred" 7678msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1851 7682msgctxt "MALE" 7683msgid "Interred" 7684msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse" 7685 7686#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7687msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7688msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." 7689 7690#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7691msgid "Invalid GEDCOM record" 7692msgstr "" 7693 7694#: app/Date.php:380 7695msgid "Invalid date" 7696msgstr "Ugyldig dato" 7697 7698#. I18N: Name of a country or state 7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7700msgid "Iran" 7701msgstr "Iran" 7702 7703#. I18N: Name of a country or state 7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7705msgid "Iraq" 7706msgstr "Irak" 7707 7708#. I18N: Name of a country or state 7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7710msgid "Ireland" 7711msgstr "Irland" 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7715msgid "Isle of Man" 7716msgstr "Isle of Man" 7717 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7720msgid "Israel" 7721msgstr "Israel" 7722 7723#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7724msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7725msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent." 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7729msgid "Italy" 7730msgstr "Italia" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:211 7734msgctxt "GENITIVE" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "Iyar" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:317 7740msgctxt "INSTRUMENTAL" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Iyar" 7743 7744#. I18N: a month in the Jewish calendar 7745#: app/Date/JewishDate.php:264 7746msgctxt "LOCATIVE" 7747msgid "Iyar" 7748msgstr "Iyar" 7749 7750#. I18N: a month in the Jewish calendar 7751#: app/Date/JewishDate.php:158 7752msgctxt "NOMINATIVE" 7753msgid "Iyar" 7754msgstr "Iyar" 7755 7756#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7757#: app/Date.php:239 7758msgid "Jalali" 7759msgstr "Jalali" 7760 7761#. I18N: Name of a country or state 7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7763msgid "Jamaica" 7764msgstr "Jamaica" 7765 7766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7767msgctxt "Abbreviation for January" 7768msgid "Jan" 7769msgstr "jan" 7770 7771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7772msgctxt "GENITIVE" 7773msgid "January" 7774msgstr "januar" 7775 7776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7777msgctxt "INSTRUMENTAL" 7778msgid "January" 7779msgstr "januar" 7780 7781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7782msgctxt "LOCATIVE" 7783msgid "January" 7784msgstr "januar" 7785 7786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7789msgctxt "NOMINATIVE" 7790msgid "January" 7791msgstr "januar" 7792 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7795msgid "Japan" 7796msgstr "Japan" 7797 7798#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7799#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7800#: resources/views/help/date.phtml:151 7801msgid "Jewish" 7802msgstr "Jødisk" 7803 7804#. I18N: Location of an LDS church temple 7805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7806msgid "Johannesburg, South Africa" 7807msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7808 7809#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7810#: app/Services/TreeService.php:207 7811msgid "John /DOE/" 7812msgstr "Ole /Olsen/" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7816msgid "Jordan" 7817msgstr "Jordan" 7818 7819#. I18N: Location of an LDS church temple 7820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7821msgid "Jordan River, Utah, United States" 7822msgstr "Jordan River, Utah, USA" 7823 7824#. I18N: Name of a module 7825#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7826msgid "Journal" 7827msgstr "Journal" 7828 7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7830msgctxt "Abbreviation for July" 7831msgid "Jul" 7832msgstr "jul" 7833 7834#. I18N: The julian calendar 7835#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7836msgid "Julian" 7837msgstr "Juliansk" 7838 7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7840msgctxt "GENITIVE" 7841msgid "July" 7842msgstr "juli" 7843 7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7845msgctxt "INSTRUMENTAL" 7846msgid "July" 7847msgstr "juli" 7848 7849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7850msgctxt "LOCATIVE" 7851msgid "July" 7852msgstr "juli" 7853 7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7857msgctxt "NOMINATIVE" 7858msgid "July" 7859msgstr "juli" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:136 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "Jumada al-awwal" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:226 7869msgctxt "INSTRUMENTAL" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7874#: app/Date/HijriDate.php:181 7875msgctxt "LOCATIVE" 7876msgid "Jumada al-awwal" 7877msgstr "Jumada al-awwal" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7880#: app/Date/HijriDate.php:91 7881msgctxt "NOMINATIVE" 7882msgid "Jumada al-awwal" 7883msgstr "Jumada al-awwal" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:138 7887msgctxt "GENITIVE" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "Jumada al-thani" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:228 7893msgctxt "INSTRUMENTAL" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "Jumada al-thani" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7898#: app/Date/HijriDate.php:183 7899msgctxt "LOCATIVE" 7900msgid "Jumada al-thani" 7901msgstr "Jumada al-thani" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7904#: app/Date/HijriDate.php:93 7905msgctxt "NOMINATIVE" 7906msgid "Jumada al-thani" 7907msgstr "Jumada al-thani" 7908 7909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7910msgctxt "Abbreviation for June" 7911msgid "Jun" 7912msgstr "jun" 7913 7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7915msgctxt "GENITIVE" 7916msgid "June" 7917msgstr "juni" 7918 7919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "June" 7922msgstr "juni" 7923 7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7925msgctxt "LOCATIVE" 7926msgid "June" 7927msgstr "juni" 7928 7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "June" 7934msgstr "juni" 7935 7936#. I18N: Location of an LDS church temple 7937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7938msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7939msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7943msgid "Kazakhstan" 7944msgstr "Kasakhstan" 7945 7946#. I18N: A configuration setting 7947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7948msgid "Keep media objects" 7949msgstr "Behold medieobjekt" 7950 7951#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7952msgid "Keep open" 7953msgstr "Hold åpen" 7954 7955#. I18N: A configuration setting 7956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7957#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7959msgid "Keep the existing “last change” information" 7960msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\"" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7964msgid "Kenya" 7965msgstr "Kenya" 7966 7967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7968msgid "Keyword examples" 7969msgstr "Eksempel på nøkkelord" 7970 7971#: app/Date/JalaliDate.php:261 7972msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7973msgid "Khor" 7974msgstr "Khor." 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:129 7978msgctxt "GENITIVE" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "Khordad" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:219 7984msgctxt "INSTRUMENTAL" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "Khordad" 7987 7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7989#: app/Date/JalaliDate.php:174 7990msgctxt "LOCATIVE" 7991msgid "Khordad" 7992msgstr "Khordad" 7993 7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7995#: app/Date/JalaliDate.php:84 7996msgctxt "NOMINATIVE" 7997msgid "Khordad" 7998msgstr "Khordad" 7999 8000#. I18N: Location of an LDS church temple 8001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8002msgid "Kiev, Ukraine" 8003msgstr "Kiev, Ukraina" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8007msgid "Kiribati" 8008msgstr "Kiribati" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:197 8012msgctxt "GENITIVE" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "Kislev" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:303 8018msgctxt "INSTRUMENTAL" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "Kislev" 8021 8022#. I18N: a month in the Jewish calendar 8023#: app/Date/JewishDate.php:250 8024msgctxt "LOCATIVE" 8025msgid "Kislev" 8026msgstr "kislev" 8027 8028#. I18N: a month in the Jewish calendar 8029#: app/Date/JewishDate.php:144 8030msgctxt "NOMINATIVE" 8031msgid "Kislev" 8032msgstr "kislev" 8033 8034#. I18N: Location of an LDS church temple 8035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8036msgid "Kona, Hawaii, United States" 8037msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8041msgid "Korea" 8042msgstr "Sør-Korea" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8046msgid "Kuwait" 8047msgstr "Kuwait" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8051msgid "Kyrgyzstan" 8052msgstr "Kirgisistan" 8053 8054#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8055#: app/GedcomTag.php:501 8056msgid "LDS baptism" 8057msgstr "Mormondåp" 8058 8059#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8060#: app/GedcomTag.php:1008 8061msgid "LDS child sealing" 8062msgstr "Barns besegling (mormon)" 8063 8064#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8065#: app/GedcomTag.php:624 8066msgid "LDS confirmation" 8067msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8068 8069#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8070#: app/GedcomTag.php:700 8071msgid "LDS endowment" 8072msgstr "LDS endowment" 8073 8074#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8075#: app/GedcomTag.php:1017 8076msgid "LDS spouse sealing" 8077msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8078 8079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8080msgid "LDS temple" 8081msgstr "Mormon tempel" 8082 8083#. I18N: Location of an LDS church temple 8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8085msgid "Laie, Hawaii, United States" 8086msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8087 8088#. I18N: page orientation 8089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8090#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8092msgid "Landscape" 8093msgstr "Liggende" 8094 8095#. I18N: gedcom tag LANG 8096#. I18N: A configuration setting 8097#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8099#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8102#: resources/views/admin/users.phtml:23 8103#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8104#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8105#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8106msgid "Language" 8107msgstr "Språk" 8108 8109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8111#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8113msgid "Languages" 8114msgstr "Språk" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8118msgid "Laos" 8119msgstr "Laos" 8120 8121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8122msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8123msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder" 8124 8125#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8126#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8127msgid "Largest families" 8128msgstr "Største familier" 8129 8130#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8131msgid "Largest number of grandchildren" 8132msgstr "Størst antall barnebarn" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8136msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8137msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" 8138 8139#. I18N: gedcom tag CHAN 8140#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8142#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8144#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8146#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8147#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8150#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8152msgid "Last change" 8153msgstr "Siste endring" 8154 8155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8156msgid "Last email reminder was sent " 8157msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " 8158 8159#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8160msgid "Last event" 8161msgstr "Seneste hendelse" 8162 8163#: resources/views/admin/users.phtml:27 8164msgid "Last signed in" 8165msgstr "Sist logget inn" 8166 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8170#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8171msgid "Latest birth" 8172msgstr "Seneste fødsel" 8173 8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8177#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8178msgid "Latest death" 8179msgstr "Seneste dødsfall" 8180 8181#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8182msgid "Latest divorce" 8183msgstr "Seneste skilsmisse" 8184 8185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8186msgid "Latest marriage" 8187msgstr "Seneste vielse" 8188 8189#. I18N: gedcom tag LATI 8190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8192#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8193#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8195msgid "Latitude" 8196msgstr "Breddegrad" 8197 8198#. I18N: Name of a country or state 8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8200msgid "Latvia" 8201msgstr "Latvia" 8202 8203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8208msgid "Layout" 8209msgstr "Utseende" 8210 8211#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8212msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8213msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." 8214 8215#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8216msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8217msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn" 8218 8219#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8221msgid "Leaves" 8222msgstr "Personer uten etterkommere" 8223 8224#. I18N: Name of a country or state 8225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8226msgid "Lebanon" 8227msgstr "Libanon" 8228 8229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8230msgid "Left" 8231msgstr "" 8232 8233#. I18N: gedcom tag LEGA 8234#: app/GedcomTag.php:816 8235msgid "Legatee" 8236msgstr "Arving" 8237 8238#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8239msgid "Length of marriage" 8240msgstr "Ekteskapets varighet" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8244msgid "Lesotho" 8245msgstr "Lesotho" 8246 8247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8263msgctxt "paper size" 8264msgid "Letter" 8265msgstr "Letter" 8266 8267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8268msgid "Level" 8269msgstr "Nivå" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8273msgid "Liberia" 8274msgstr "Liberia" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8278msgid "Libya" 8279msgstr "Libya" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8283msgid "Liechtenstein" 8284msgstr "Liechtenstein" 8285 8286#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8287msgid "Lifespan" 8288msgstr "Livsløp" 8289 8290#. I18N: Name of a module/chart 8291#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8292msgid "Lifespans" 8293msgstr "Livsløp" 8294 8295#. I18N: Location of an LDS church temple 8296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8297msgid "Lima, Peru" 8298msgstr "Lima, Peru" 8299 8300#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8302msgid "Link media objects to facts and events" 8303msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser" 8304 8305#. I18N: You need to: 8306#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8307#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8308msgid "Link the user account to an individual." 8309msgstr "Knytt brukerkontoen til en person." 8310 8311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8313msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8314msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" 8315 8316#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8317#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8318msgid "Link this media object to a family" 8319msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie" 8320 8321#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8322#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8323msgid "Link this media object to a source" 8324msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde" 8325 8326#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8327#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8328msgid "Link this media object to an individual" 8329msgstr "Kople dette medieobjektet til en person" 8330 8331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8332msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8333msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet." 8334 8335#. I18N: gedcom tag _DBID 8336#: app/GedcomTag.php:1656 8337msgid "Linked database ID" 8338msgstr "Lenket database-ID" 8339 8340#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8341#: resources/views/chart-box.phtml:123 8342msgid "Links" 8343msgstr "Linker" 8344 8345#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8347msgid "List" 8348msgstr "Liste" 8349 8350#. I18N: Name of a module 8351#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8352#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8354#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8355#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8357msgid "Lists" 8358msgstr "Lister" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8362msgid "Lithuania" 8363msgstr "Litauen" 8364 8365#: app/SurnameTradition.php:107 8366msgctxt "Surname tradition" 8367msgid "Lithuanian" 8368msgstr "Litauisk" 8369 8370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8371msgid "Living" 8372msgstr "Levende" 8373 8374#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8375msgid "Living individuals" 8376msgstr "Nålevende personer" 8377 8378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8379msgid "Loading…" 8380msgstr "Laster…" 8381 8382#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8383#: resources/views/admin/media.phtml:28 8384msgid "Local files" 8385msgstr "Lokale filer" 8386 8387#. I18N: gedcom tag MAP 8388#. I18N: gedcom tag _LOC 8389#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8390msgid "Location" 8391msgstr "Stedspost" 8392 8393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8394msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8395msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" 8396 8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8398msgid "Lodger" 8399msgstr "Losjerende" 8400 8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8402msgctxt "FEMALE" 8403msgid "Lodger" 8404msgstr "Losjerende" 8405 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8407msgctxt "MALE" 8408msgid "Lodger" 8409msgstr "Losjerende" 8410 8411#. I18N: Location of an LDS church temple 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8413msgid "Logan, Utah, United States" 8414msgstr "Logan, Utah, USA" 8415 8416#. I18N: Location of an LDS church temple 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8418msgid "London, England" 8419msgstr "London, England" 8420 8421#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8423msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8424msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." 8425 8426#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8427msgid "Longest marriage" 8428msgstr "Lengste ekteskap" 8429 8430#. I18N: gedcom tag LONG 8431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8433#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8434#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8436msgid "Longitude" 8437msgstr "Lengdegrad" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8441msgid "Los Angeles, California, United States" 8442msgstr "Los Angeles, California, USA" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8446msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8447msgstr "Louisville, Kentucky, USA" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8451msgid "Lubbock, Texas, United States" 8452msgstr "Lubbock, Texas, USA" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8456msgid "Luxembourg" 8457msgstr "Luxembourg" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8461msgid "Macau" 8462msgstr "Macao" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8466msgid "Macedonia" 8467msgstr "Makedonia" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8471msgid "Madagascar" 8472msgstr "Madagaskar" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8476msgid "Madrid, Spain" 8477msgstr "Madrid, Spania" 8478 8479#. I18N: Type of media object 8480#: app/GedcomTag.php:2381 8481msgid "Magazine" 8482msgstr "Magasin" 8483 8484#. I18N: gedcom tag _NAME 8485#: app/GedcomTag.php:1987 8486msgid "Mailing name" 8487msgstr "Personnavn i postadresse" 8488 8489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8490msgid "Mailto link" 8491msgstr "«Mailto»-lenke" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8495msgid "Malawi" 8496msgstr "Malawi" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8500msgid "Malaysia" 8501msgstr "Malaysia" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8505msgid "Maldives" 8506msgstr "Maldivene" 8507 8508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8509#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8512msgid "Male" 8513msgstr "Mann" 8514 8515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8517#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8518#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8528#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8529#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8530#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8531#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8532msgid "Males" 8533msgstr "Menn" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8537msgid "Mali" 8538msgstr "Mali" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8542msgid "Malta" 8543msgstr "Malta" 8544 8545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8551#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8555msgid "Manage family trees" 8556msgstr "Administrere slektstre" 8557 8558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8559#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8562msgid "Manage family trees " 8563msgstr "Organiser familietrær " 8564 8565#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8568msgid "Manage media" 8569msgstr "Administrere media" 8570 8571#. I18N: Listbox entry; name of a role 8572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8576msgid "Manager" 8577msgstr "Forvalter" 8578 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8580msgid "Managers" 8581msgstr "Forvaltere" 8582 8583#. I18N: Location of an LDS church temple 8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8585msgid "Manaus, Brazil" 8586msgstr "Manaus, Brasil" 8587 8588#. I18N: Location of an LDS church temple 8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8590msgid "Manhattan, New York, United States" 8591msgstr "Manhattan, New York, USA" 8592 8593#. I18N: Location of an LDS church temple 8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8595msgid "Manila, Philippines" 8596msgstr "Manilla,Filippinene" 8597 8598#. I18N: Location of an LDS church temple 8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8600msgid "Manti, Utah, United States" 8601msgstr "Manti, Utah, USA" 8602 8603#. I18N: Type of media object 8604#: app/GedcomTag.php:2384 8605msgid "Manuscript" 8606msgstr "Manuskript" 8607 8608#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8610msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8611msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." 8612 8613#. I18N: Type of media object 8614#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8616msgid "Map" 8617msgstr "Oppsett" 8618 8619#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8621#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8622msgid "Map provider" 8623msgstr "Kartleverandør" 8624 8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8626msgctxt "Abbreviation for March" 8627msgid "Mar" 8628msgstr "mar" 8629 8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8631msgctxt "GENITIVE" 8632msgid "March" 8633msgstr "mars" 8634 8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8636msgctxt "INSTRUMENTAL" 8637msgid "March" 8638msgstr "mars" 8639 8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8641msgctxt "LOCATIVE" 8642msgid "March" 8643msgstr "mars" 8644 8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8648msgctxt "NOMINATIVE" 8649msgid "March" 8650msgstr "mars" 8651 8652#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8654msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8655msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte." 8656 8657#. I18N: gedcom tag MARR 8658#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8659#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8713msgid "Marriage" 8714msgstr "Vielse" 8715 8716#. I18N: gedcom tag MARB 8717#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8718msgid "Marriage banns" 8719msgstr "Lysning" 8720 8721#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8722#: app/GedcomTag.php:1984 8723msgid "Marriage beginning status" 8724msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" 8725 8726#. I18N: gedcom tag _MBON 8727#: app/GedcomTag.php:1963 8728msgid "Marriage bond" 8729msgstr "Ekteskapsløfte" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8732msgid "Marriage by country" 8733msgstr "Vielser etter land" 8734 8735#. I18N: gedcom tag MARC 8736#: app/GedcomTag.php:832 8737msgid "Marriage contract" 8738msgstr "Ekteskapskontrakt" 8739 8740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8741msgid "Marriage date range end" 8742msgstr "Seneste dato for vielse" 8743 8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8745msgid "Marriage date range start" 8746msgstr "Tidligste dato for vielse" 8747 8748#. I18N: gedcom tag _MEND 8749#: app/GedcomTag.php:1972 8750msgid "Marriage ending status" 8751msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8752 8753#. I18N: gedcom tag _MARI 8754#: app/GedcomTag.php:1867 8755msgid "Marriage intention" 8756msgstr "Ekteskapsintensjon" 8757 8758#. I18N: gedcom tag MARL 8759#: app/GedcomTag.php:835 8760msgid "Marriage license" 8761msgstr "Ekteskapslisens" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:1952 8764msgid "Marriage of a brother" 8765msgstr "Brors vielse" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8768msgid "Marriage of a child" 8769msgstr "Barns vielse" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:1883 8772msgid "Marriage of a daughter" 8773msgstr "Datters vielse" 8774 8775#. I18N: ...to another spouse 8776#: app/GedcomTag.php:1939 8777msgid "Marriage of a father" 8778msgstr "Fars vielse" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8782msgid "Marriage of a grandchild" 8783msgstr "Barnebarns vielse" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1898 8786msgid "Marriage of a granddaughter" 8787msgstr "Barnebarns vielse" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1909 8790msgctxt "daughter’s daughter" 8791msgid "Marriage of a granddaughter" 8792msgstr "Barnebarns vielse" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1920 8795msgctxt "son’s daughter" 8796msgid "Marriage of a granddaughter" 8797msgstr "Barnebarns vielse" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1894 8800msgid "Marriage of a grandson" 8801msgstr "Barnebarns vielse" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1905 8804msgctxt "daughter’s son" 8805msgid "Marriage of a grandson" 8806msgstr "Barnebarns vielse" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1916 8809msgctxt "son’s son" 8810msgid "Marriage of a grandson" 8811msgstr "Barnebarns vielse" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1927 8814msgid "Marriage of a half-brother" 8815msgstr "Halvbrors vielse" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1934 8818msgid "Marriage of a half-sibling" 8819msgstr "Halvsøskens vielse" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1931 8822msgid "Marriage of a half-sister" 8823msgstr "Halvsøsters vielse" 8824 8825#. I18N: ...to another spouse 8826#: app/GedcomTag.php:1944 8827msgid "Marriage of a mother" 8828msgstr "Mors vielse" 8829 8830#. I18N: ...to another spouse 8831#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8832msgid "Marriage of a parent" 8833msgstr "Forelders vielse" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8836msgid "Marriage of a sibling" 8837msgstr "Søskens vielse" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1956 8840msgid "Marriage of a sister" 8841msgstr "Søsters vielse" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1879 8844msgid "Marriage of a son" 8845msgstr "Sønns vielse" 8846 8847#. I18N: ...to each other 8848#: app/GedcomTag.php:1890 8849msgid "Marriage of parents" 8850msgstr "Foreldres vielse" 8851 8852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8853msgid "Marriage place contains" 8854msgstr "Sted for vielse inneholder" 8855 8856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8857msgid "Marriage places" 8858msgstr "Vielsessteder" 8859 8860#. I18N: gedcom tag MARS 8861#: app/GedcomTag.php:853 8862msgid "Marriage settlement" 8863msgstr "Ektepakt" 8864 8865#. I18N: gedcom tag _STAT 8866#: app/GedcomTag.php:2053 8867msgid "Marriage status" 8868msgstr "Ekteskapsstatus" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:850 8871msgid "Marriage type unknown" 8872msgstr "Vielsetype ukjent" 8873 8874#. I18N: Name of a module/report 8875#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8879msgid "Marriages" 8880msgstr "Vielser" 8881 8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8883#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8884msgid "Marriages by century" 8885msgstr "Antall vielser etter århundre" 8886 8887#. I18N: gedcom tag _MARNM 8888#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8889#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8890msgid "Married name" 8891msgstr "Navn som gift" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:1875 8894msgid "Married surname" 8895msgstr "Etternavn som gift" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8899msgid "Marshall Islands" 8900msgstr "Marshalløyene" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8904msgid "Martinique" 8905msgstr "Martinique" 8906 8907#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8908msgid "Masquerade as this user" 8909msgstr "Figurér som denne brukeren" 8910 8911#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8913msgid "Match both upper and lower case letters." 8914msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." 8915 8916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8917msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8918msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." 8919 8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8921msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8922msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8926msgid "Mauritania" 8927msgstr "Mauritania" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8931msgid "Mauritius" 8932msgstr "Mauritius" 8933 8934#. I18N: A configuration setting 8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8936msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8937msgstr "Maks. antall etternavn på personliste" 8938 8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8941msgid "Maximum upload size: " 8942msgstr "Maks størrelse for opplasting: " 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8945msgctxt "Abbreviation for May" 8946msgid "May" 8947msgstr "mai" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8950msgctxt "GENITIVE" 8951msgid "May" 8952msgstr "mai" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8955msgctxt "INSTRUMENTAL" 8956msgid "May" 8957msgstr "mai" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8960msgctxt "LOCATIVE" 8961msgid "May" 8962msgstr "mai" 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8967msgctxt "NOMINATIVE" 8968msgid "May" 8969msgstr "mai" 8970 8971#. I18N: Name of a country or state 8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8973msgid "Mayotte" 8974msgstr "Mayotte" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8978msgid "Medford, Oregon, United States" 8979msgstr "Medford, Oregon, USA" 8980 8981#. I18N: Name of a module 8982#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8985#: resources/views/admin/media.phtml:92 8986#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8988msgid "Media" 8989msgstr "Medier" 8990 8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8992#: resources/views/admin/media.phtml:88 8993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 8994#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 8995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8997msgid "Media file" 8998msgstr "Mediefil" 8999 9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9001msgid "Media file to upload" 9002msgstr "Mediefil for opplasting" 9003 9004#. I18N: %s is the name of a folder. 9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9006#, php-format 9007msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9008msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet." 9009 9010#: resources/views/admin/media.phtml:19 9011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9012msgid "Media files" 9013msgstr "Mediefiler" 9014 9015#. I18N: A configuration setting 9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9017msgid "Media folder" 9018msgstr "Mediemappe" 9019 9020#: resources/views/admin/media.phtml:20 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9022msgid "Media folders" 9023msgstr "Mediemapper" 9024 9025#. I18N: gedcom tag OBJE 9026#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9028#: resources/views/admin/media.phtml:96 9029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9030#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9032#: resources/views/family-page.phtml:94 9033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9034#: resources/views/source-page.phtml:84 9035msgid "Media object" 9036msgstr "Medieobjekt" 9037 9038#. I18N: Name of a module/list 9039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9040#: app/Module/MediaListModule.php:51 9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9045#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9051#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9052#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9054msgid "Media objects" 9055msgstr "Medieobjekter" 9056 9057#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9058msgid "Media objects found" 9059msgstr "Medieobjekter funnet" 9060 9061#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9062msgid "Media objects per page" 9063msgstr "Medieobjekter pr. side" 9064 9065#. I18N: gedcom tag MEDI 9066#. I18N: gedcom tag _TYPE 9067#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9070msgid "Media type" 9071msgstr "Medietype" 9072 9073#. I18N: gedcom tag _MDCL 9074#: app/GedcomTag.php:1966 9075msgid "Medical" 9076msgstr "Medisinsk registrering" 9077 9078#. I18N: gedcom tag _MEDC 9079#: app/GedcomTag.php:1969 9080msgid "Medical condition" 9081msgstr "Medisinsk tilstand" 9082 9083#. I18N: The name of a colour-scheme 9084#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9085msgid "Mediterranio" 9086msgstr "Middelhavet" 9087 9088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9090msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder" 9091 9092#: app/Date/JalaliDate.php:265 9093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9094msgid "Mehr" 9095msgstr "Mehr" 9096 9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9098#: app/Date/JalaliDate.php:137 9099msgctxt "GENITIVE" 9100msgid "Mehr" 9101msgstr "Mehr" 9102 9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9104#: app/Date/JalaliDate.php:227 9105msgctxt "INSTRUMENTAL" 9106msgid "Mehr" 9107msgstr "Mehr" 9108 9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9110#: app/Date/JalaliDate.php:182 9111msgctxt "LOCATIVE" 9112msgid "Mehr" 9113msgstr "Mehr" 9114 9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9116#: app/Date/JalaliDate.php:92 9117msgctxt "NOMINATIVE" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "Mehr" 9120 9121#. I18N: Location of an LDS church temple 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9123msgid "Melbourne, Australia" 9124msgstr "Melbourne, Australia" 9125 9126#. I18N: Listbox entry; name of a role 9127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9132msgid "Member" 9133msgstr "Medlem" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9137msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9138msgstr "Memphis, Tennessee, USA" 9139 9140#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9141#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9142msgid "Menu" 9143msgstr "Meny" 9144 9145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9147#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9148#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9149msgid "Menus" 9150msgstr "Menyer" 9151 9152#. I18N: The name of a colour-scheme 9153#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9154msgid "Mercury" 9155msgstr "Kvikksølv" 9156 9157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9158msgid "Merge" 9159msgstr "Flett sammen" 9160 9161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9163msgid "Merge family trees" 9164msgstr "Sammenflett slektstrær" 9165 9166#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9167#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9168#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9169msgid "Merge records" 9170msgstr "Flette poster" 9171 9172#. I18N: Location of an LDS church temple 9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9174msgid "Merida, Mexico" 9175msgstr "Merida, Mexico" 9176 9177#. I18N: Location of an LDS church temple 9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9179msgid "Mesa, Arizona, United States" 9180msgstr "Mesa, Arizona, USA" 9181 9182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9183#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9186#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9187msgid "Message" 9188msgstr "Melding" 9189 9190#. I18N: Name of a module 9191#. I18N: A configuration setting 9192#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9194msgid "Messages" 9195msgstr "Meldinger" 9196 9197#. I18N: a month in the French republican calendar 9198#: app/Date/FrenchDate.php:153 9199msgctxt "GENITIVE" 9200msgid "Messidor" 9201msgstr "Messidor" 9202 9203#. I18N: a month in the French republican calendar 9204#: app/Date/FrenchDate.php:247 9205msgctxt "INSTRUMENTAL" 9206msgid "Messidor" 9207msgstr "Messidor" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:200 9211msgctxt "LOCATIVE" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "Messidor" 9214 9215#. I18N: a month in the French republican calendar 9216#: app/Date/FrenchDate.php:106 9217msgctxt "NOMINATIVE" 9218msgid "Messidor" 9219msgstr "Messidor" 9220 9221#. I18N: Name of a country or state 9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9223msgid "Mexico" 9224msgstr "Mexico" 9225 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9228msgid "Mexico City, Mexico" 9229msgstr "Mexico by, Mexico" 9230 9231#. I18N: Type of media object 9232#: app/GedcomTag.php:2375 9233msgid "Microfiche" 9234msgstr "Mikrokort" 9235 9236#. I18N: Type of media object 9237#: app/GedcomTag.php:2378 9238msgid "Microfilm" 9239msgstr "Mikrofilm" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9243msgid "Micronesia" 9244msgstr "Mikronesia" 9245 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9247msgid "Middle East" 9248msgstr "Midtøsten" 9249 9250#. I18N: gedcom tag _MILI 9251#: app/GedcomTag.php:1975 9252msgid "Military" 9253msgstr "Militærtjeneste" 9254 9255#. I18N: gedcom tag _MILT 9256#: app/GedcomTag.php:1978 9257msgid "Military service" 9258msgstr "Militærtjeneste" 9259 9260#. I18N: Name of a module/report 9261#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9264msgid "Missing data" 9265msgstr "Manglende data" 9266 9267#. I18N: Listbox entry; name of a role 9268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9270msgid "Moderator" 9271msgstr "Moderator" 9272 9273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9274msgid "Moderators" 9275msgstr "Moderatorer" 9276 9277#: resources/views/admin/components.phtml:24 9278#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9279msgid "Module" 9280msgstr "Modul" 9281 9282#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9284msgid "Module administration" 9285msgstr "Moduladministrasjon" 9286 9287#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9291#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9295msgid "Modules" 9296msgstr "Moduler" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9300msgid "Moldova" 9301msgstr "Moldova" 9302 9303#. I18N: abbreviation for Monday 9304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9306msgid "Mon" 9307msgstr "man" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9311msgid "Monaco" 9312msgstr "Monaco" 9313 9314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9315msgid "Monday" 9316msgstr "mandag" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9320msgid "Mongolia" 9321msgstr "Mongolia" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9325msgid "Montenegro" 9326msgstr "Montenegro" 9327 9328#. I18N: Location of an LDS church temple 9329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9330msgid "Monterrey, Mexico" 9331msgstr "Monterrey, Mexico" 9332 9333#. I18N: Location of an LDS church temple 9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9335msgid "Montevideo, Uruguay" 9336msgstr "Montevideo, Uruguay" 9337 9338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9344#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9345msgid "Month" 9346msgstr "Måned" 9347 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9350msgid "Month of birth" 9351msgstr "Fødselsmåned" 9352 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9355msgid "Month of birth of first child in a relation" 9356msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" 9357 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9360msgid "Month of death" 9361msgstr "Måned for dødsfall" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9365msgid "Month of first marriage" 9366msgstr "Måned for første vielse" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9370msgid "Month of marriage" 9371msgstr "Måned for vielse" 9372 9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9376msgid "Month:" 9377msgstr "Måned:" 9378 9379#. I18N: Location of an LDS church temple 9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9381msgid "Monticello, Utah, United States" 9382msgstr "Monticello, Utah, USA" 9383 9384#. I18N: Location of an LDS church temple 9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9386msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9387msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9388 9389#. I18N: Name of a country or state 9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9391msgid "Montserrat" 9392msgstr "Montserrat" 9393 9394#: app/Date/JalaliDate.php:263 9395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9396msgid "Mor" 9397msgstr "Mor." 9398 9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9400#: app/Date/JalaliDate.php:133 9401msgctxt "GENITIVE" 9402msgid "Mordad" 9403msgstr "Mordad" 9404 9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:223 9407msgctxt "INSTRUMENTAL" 9408msgid "Mordad" 9409msgstr "Mordad" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:178 9413msgctxt "LOCATIVE" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "Mordad" 9416 9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:88 9419msgctxt "NOMINATIVE" 9420msgid "Mordad" 9421msgstr "Mordad" 9422 9423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9425msgid "More news articles" 9426msgstr "Flere nyhetsartikler" 9427 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9430msgid "Morocco" 9431msgstr "Marokko" 9432 9433#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9435msgid "Most SMTP servers require a password." 9436msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." 9437 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9441msgid "Most common surnames" 9442msgstr "Vanligste etternavn" 9443 9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9445msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9446msgstr "" 9447 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9449msgid "Most mail servers require a valid email address." 9450msgstr "" 9451 9452#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9454msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9455msgstr "" 9456 9457#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9459msgid "Most servers do not use secure connections." 9460msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." 9461 9462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9465msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9466msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." 9467 9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9470msgstr "" 9471 9472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9474msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9478msgstr "" 9479 9480#. I18N: Name of a module 9481#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9482msgid "Most viewed pages" 9483msgstr "Mest viste sider" 9484 9485#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9492msgid "Mother" 9493msgstr "Mor" 9494 9495#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9496#: app/Individual.php:1116 9497#, php-format 9498msgid "Mother: %s" 9499msgstr "Mor: %s" 9500 9501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9502msgid "Mother’s age" 9503msgstr "Mors alder" 9504 9505#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9506#: app/Individual.php:1042 9507#, php-format 9508msgid "Mother’s family with %s" 9509msgstr "Mors familie med %s" 9510 9511#. I18N: A step-family. 9512#: app/Individual.php:1046 9513msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9514msgstr "Mors familie med en ukjent person" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9518msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9519msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9520 9521#: resources/views/admin/components.phtml:31 9522#: resources/views/admin/components.phtml:127 9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9524msgid "Move down" 9525msgstr "Flytt nedover" 9526 9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9528msgid "Move the media object?" 9529msgstr "Flytte medieobjektet?" 9530 9531#: resources/views/admin/components.phtml:30 9532#: resources/views/admin/components.phtml:121 9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9534msgid "Move up" 9535msgstr "Flytt oppover" 9536 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9539msgid "Mozambique" 9540msgstr "Mosambik" 9541 9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9543#: app/Date/HijriDate.php:128 9544msgctxt "GENITIVE" 9545msgid "Muharram" 9546msgstr "Muharram" 9547 9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9549#: app/Date/HijriDate.php:218 9550msgctxt "INSTRUMENTAL" 9551msgid "Muharram" 9552msgstr "Muharram" 9553 9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9555#: app/Date/HijriDate.php:173 9556msgctxt "LOCATIVE" 9557msgid "Muharram" 9558msgstr "Muharram" 9559 9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9561#: app/Date/HijriDate.php:83 9562msgctxt "NOMINATIVE" 9563msgid "Muharram" 9564msgstr "Muharram" 9565 9566#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9567msgid "Multiple marriages" 9568msgstr "Flere ekteskap" 9569 9570#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9571#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9572msgid "My account" 9573msgstr "Min konto" 9574 9575#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9576msgid "My family tree" 9577msgstr "Mitt slektstre" 9578 9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9580msgid "My individual record" 9581msgstr "Mine slektsdata" 9582 9583#. I18N: Name of a module 9584#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9586#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9588#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9589msgid "My page" 9590msgstr "Min side" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9593msgid "My pages" 9594msgstr "Mine sider" 9595 9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9597msgid "My pedigree" 9598msgstr "Mine aner" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9602msgid "Myanmar" 9603msgstr "Burma(Myanmar)" 9604 9605#. I18N: gedcom tag NAME 9606#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9607#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9608#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9631msgid "Name" 9632msgstr "Navn" 9633 9634#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9635#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9636msgctxt "Repository" 9637msgid "Name" 9638msgstr "Navn" 9639 9640#: app/GedcomTag.php:868 9641msgid "Name in Hebrew" 9642msgstr "Navn på hebraisk" 9643 9644#. I18N: gedcom tag NPFX 9645#: app/GedcomTag.php:893 9646msgid "Name prefix" 9647msgstr "Navneprefiks" 9648 9649#. I18N: gedcom tag NSFX 9650#: app/GedcomTag.php:896 9651msgid "Name suffix" 9652msgstr "Navnesuffiks" 9653 9654#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9655#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9658msgid "Names" 9659msgstr "Navn" 9660 9661#. I18N: gedcom tag _NAMS 9662#: app/GedcomTag.php:1990 9663msgid "Namesake" 9664msgstr "Navnebror" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9668msgid "Namibia" 9669msgstr "Namibia" 9670 9671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9672msgid "Nanny" 9673msgstr "Barnepasser" 9674 9675#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9676msgid "Narrative description" 9677msgstr "Fortellende beskrivelse" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9681msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9682msgstr "Nashville, Tennessee, USA" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NATI 9685#: app/GedcomTag.php:871 9686msgid "Nationality" 9687msgstr "Nasjonalitet" 9688 9689#. I18N: gedcom tag NATU 9690#: app/GedcomTag.php:874 9691msgid "Naturalization" 9692msgstr "Statsborgerskap" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9696msgid "Nauru" 9697msgstr "Nauru" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9701msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9702msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9706msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9707msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9711msgid "Nepal" 9712msgstr "Nepal" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9716msgid "Netherlands" 9717msgstr "Nederland" 9718 9719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9720#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9721msgid "Never" 9722msgstr "Aldri" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:2006 9726msgid "Never married" 9727msgstr "Aldri gift" 9728 9729#. I18N: gedcom tag _NMAR 9730#: app/GedcomTag.php:2002 9731msgctxt "FEMALE" 9732msgid "Never married" 9733msgstr "Aldri gift" 9734 9735#. I18N: gedcom tag _NMAR 9736#: app/GedcomTag.php:1997 9737msgctxt "MALE" 9738msgid "Never married" 9739msgstr "Aldri gift" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9743msgid "New Caledonia" 9744msgstr "Ny Kaledonia" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9748msgid "New York, New York, United States" 9749msgstr "New York, New York, USA" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9753msgid "New Zealand" 9754msgstr "New Zealand" 9755 9756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9757msgid "New data" 9758msgstr "Nye data" 9759 9760#. I18N: %s is a server name/URL 9761#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9762#, php-format 9763msgid "New registration at %s" 9764msgstr "Ny registrering på %s" 9765 9766#. I18N: %s is a server name/URL 9767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9768#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9769#, php-format 9770msgid "New user at %s" 9771msgstr "Ny bekreftelse fra %s" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9775msgid "Newport Beach, California, United States" 9776msgstr "Newport Beach, California, USA" 9777 9778#. I18N: Name of a module 9779#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9780msgid "News" 9781msgstr "Nyheter" 9782 9783#. I18N: Type of media object 9784#: app/GedcomTag.php:2390 9785msgid "Newspaper" 9786msgstr "Avis" 9787 9788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9789msgid "Next email reminder will be sent after " 9790msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " 9791 9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9794msgid "Next image" 9795msgstr "Neste bilde" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9799msgid "Nicaragua" 9800msgstr "Nicaragua" 9801 9802#. I18N: gedcom tag NICK 9803#: app/GedcomTag.php:884 9804msgid "Nickname" 9805msgstr "Klengenavn" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9809msgid "Niger" 9810msgstr "Niger" 9811 9812#. I18N: Name of a country or state 9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9814msgid "Nigeria" 9815msgstr "Nigeria" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:209 9819msgctxt "GENITIVE" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "Nisan" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:315 9825msgctxt "INSTRUMENTAL" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Nisan" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:262 9831msgctxt "LOCATIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nisan" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:156 9837msgctxt "NOMINATIVE" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Nisan" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9843msgid "Niue" 9844msgstr "Niue" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:141 9848msgctxt "GENITIVE" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "Nivôse" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:235 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Nivôse" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:188 9860msgctxt "LOCATIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nivôse" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:93 9866msgctxt "NOMINATIVE" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Nivôse" 9869 9870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9872msgid "No" 9873msgstr "Nei" 9874 9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9877msgid "No GEDCOM file was received." 9878msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt." 9879 9880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9881msgid "No GEDCOM files found." 9882msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet." 9883 9884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9885msgid "No calendar conversion" 9886msgstr "Ingen konvertering av kalender" 9887 9888#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9889#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9890msgid "No children" 9891msgstr "Ingen registrerte barn" 9892 9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9894msgid "No contact" 9895msgstr "Ingen kontakt" 9896 9897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9898msgid "No duplicates have been found." 9899msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet." 9900 9901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9902msgid "No errors have been found." 9903msgstr "Ingen feil funnet." 9904 9905#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9907#, php-format 9908msgid "No events exist for the next %s day." 9909msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9910msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag." 9911msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager." 9912 9913#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9914msgid "No events exist for today." 9915msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag." 9916 9917#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9918msgid "No events exist for tomorrow." 9919msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen." 9920 9921#: resources/views/family-page.phtml:56 9922msgid "No facts exist for this family." 9923msgstr "Ingen fakta for denne familie." 9924 9925#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9926#: app/Functions/Functions.php:56 9927msgid "No file was received. Please try again." 9928msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." 9929 9930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9931msgid "No link between the two individuals could be found." 9932msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." 9933 9934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9936#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9937#: resources/views/place-map.phtml:59 9938msgid "No mappable items" 9939msgstr "Ingen objekter å kartfeste" 9940 9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9944msgid "No matching facts found" 9945msgstr "Fant ingen like faktafelt" 9946 9947#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9948#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9949msgid "No news articles have been submitted." 9950msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." 9951 9952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9953msgid "No places have been found." 9954msgstr "Ingen steder ble funnet." 9955 9956#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9957msgid "No predefined text" 9958msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" 9959 9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9962msgid "No records to display" 9963msgstr "Ingen dataposter å vise" 9964 9965#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9966#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9967#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9969msgid "No results found." 9970msgstr "Ingen treff." 9971 9972#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9973msgid "No signed-in and no anonymous users" 9974msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" 9975 9976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9977msgid "No temple - living ordinance" 9978msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" 9979 9980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9983msgid "No upgrade information is available." 9984msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige." 9985 9986#. I18N: The name of a colour-scheme 9987#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9988msgid "Nocturnal" 9989msgstr "Nattlig" 9990 9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 9993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9994#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9999msgid "None" 10000msgstr "Ingen" 10001 10002#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10003#: app/Date/FrenchDate.php:303 10004msgid "Nonidi" 10005msgstr "Nonidi" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10009msgid "Norfolk Island" 10010msgstr "Norfolkøya" 10011 10012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10013msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10014msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10018msgid "North Korea" 10019msgstr "Nord-Korea" 10020 10021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10022msgid "Northern America" 10023msgstr "" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10027msgid "Northern Ireland" 10028msgstr "Nord-Irland" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10032msgid "Northern Mariana Islands" 10033msgstr "Nord-Marianene" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10037msgid "Norway" 10038msgstr "Norge" 10039 10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10041msgid "Not approved by an administrator" 10042msgstr "Ikke bekreftet av administrator" 10043 10044#. I18N: gedcom tag _NLIV 10045#: app/GedcomTag.php:1993 10046msgid "Not living" 10047msgstr "Lever ikke" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10051msgid "Not married" 10052msgstr "Ikke gift" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NMR 10055#: app/GedcomTag.php:2016 10056msgctxt "FEMALE" 10057msgid "Not married" 10058msgstr "Ikke gift" 10059 10060#. I18N: gedcom tag _NMR 10061#: app/GedcomTag.php:2011 10062msgctxt "MALE" 10063msgid "Not married" 10064msgstr "Ikke gift" 10065 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10067msgid "Not verified by the user" 10068msgstr "Ikke bekreftet av bruker" 10069 10070#. I18N: gedcom tag NOTE 10071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10073#: resources/views/family-page.phtml:71 10074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10075#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10076#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10085msgid "Note" 10086msgstr "Notat" 10087 10088#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10089msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10090msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." 10091 10092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10093msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10094msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." 10095 10096#. I18N: Name of a module 10097#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10101#: resources/views/media-page.phtml:76 10102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10103#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10104#: resources/views/source-page.phtml:63 10105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10108msgid "Notes" 10109msgstr "Notater" 10110 10111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10112msgid "Nothing found to cleanup" 10113msgstr "Fant ikke noe å rydde" 10114 10115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10116msgid "Nothing found." 10117msgstr "Fant ikke noe." 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10120msgctxt "Abbreviation for November" 10121msgid "Nov" 10122msgstr "nov" 10123 10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10125msgctxt "GENITIVE" 10126msgid "November" 10127msgstr "november" 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10130msgctxt "INSTRUMENTAL" 10131msgid "November" 10132msgstr "november" 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10135msgctxt "LOCATIVE" 10136msgid "November" 10137msgstr "november" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10142msgctxt "NOMINATIVE" 10143msgid "November" 10144msgstr "november" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10148msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10149msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10150 10151#. I18N: gedcom tag NCHI 10152#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10153#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10155msgid "Number of children" 10156msgstr "Antall barn" 10157 10158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10160#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10161msgid "Number of days to show" 10162msgstr "Antall dager som skal vises" 10163 10164#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10166msgid "Number of families without children" 10167msgstr "Antall familier uten barn" 10168 10169#. I18N: ... to show in a list 10170#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10171msgid "Number of given names" 10172msgstr "Antall fornavn" 10173 10174#. I18N: gedcom tag NMR 10175#: app/GedcomTag.php:887 10176msgid "Number of marriages" 10177msgstr "Antall ekteskap" 10178 10179#. I18N: ... to show in a list 10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10181msgid "Number of pages" 10182msgstr "Antall sider" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10187msgid "Number of surnames" 10188msgstr "Antall etternavn" 10189 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10191msgid "Nurse" 10192msgstr "Pleier" 10193 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10195msgctxt "FEMALE" 10196msgid "Nurse" 10197msgstr "Pleier" 10198 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10200msgctxt "MALE" 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Pleier" 10203 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10206msgid "Oakland, California, United States" 10207msgstr "Oakland, California, USA" 10208 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10211msgid "Oaxaca, Mexico" 10212msgstr "Oaxaca, Mexico" 10213 10214#. I18N: gedcom tag OCCU 10215#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10217msgid "Occupation" 10218msgstr "Yrke" 10219 10220#. I18N: Name of a report 10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10224msgid "Occupations" 10225msgstr "Yrker" 10226 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10229msgid "Occupied Palestinian Territory" 10230msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10233msgctxt "Abbreviation for October" 10234msgid "Oct" 10235msgstr "okt" 10236 10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:301 10239msgid "Octidi" 10240msgstr "Octidi" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10243msgctxt "GENITIVE" 10244msgid "October" 10245msgstr "oktober" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10248msgctxt "INSTRUMENTAL" 10249msgid "October" 10250msgstr "oktober" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10253msgctxt "LOCATIVE" 10254msgid "October" 10255msgstr "oktober" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10260msgctxt "NOMINATIVE" 10261msgid "October" 10262msgstr "oktober" 10263 10264#. I18N: Location of an LDS church temple 10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10266msgid "Ogden, Utah, United States" 10267msgstr "Ogden, Utah, USA" 10268 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10273 10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10275msgid "Old data" 10276msgstr "Gammel data" 10277 10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10279msgid "Old files found" 10280msgstr "Gamle filer funnet" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10283msgid "Oldest father" 10284msgstr "Eldste far" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10287msgid "Oldest female" 10288msgstr "Eldste kvinne" 10289 10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10291msgid "Oldest living individuals" 10292msgstr "Eldste nålevende person" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10295msgid "Oldest male" 10296msgstr "Eldste mann" 10297 10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10299msgid "Oldest mother" 10300msgstr "Eldste mor" 10301 10302#. I18N: The name of a colour-scheme 10303#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10304msgid "Olivia" 10305msgstr "Olivia" 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10309msgid "Oman" 10310msgstr "Oman" 10311 10312#. I18N: Name of a module 10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10314msgid "On this day" 10315msgstr "På denne dag" 10316 10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10318msgid "On this day…" 10319msgstr "Årsdag for familiehendelser…" 10320 10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10322msgid "Only add new records" 10323msgstr "Kun legge til nye poster" 10324 10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10331msgid "Only managers can edit" 10332msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10335msgid "Only update existing records" 10336msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster" 10337 10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10340msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." 10341 10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10344msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." 10345 10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10348msgid "OpenStreetMap™" 10349msgstr "OpenStreetMap™" 10350 10351#. I18N: Location of an LDS church temple 10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10355 10356#: app/Date/JalaliDate.php:260 10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10358msgid "Ord" 10359msgstr "Ord." 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:127 10363msgctxt "GENITIVE" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "Ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:217 10369msgctxt "INSTRUMENTAL" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "Ordibehesht" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:172 10375msgctxt "LOCATIVE" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "Ordibehesht" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:82 10381msgctxt "NOMINATIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "Ordibehesht" 10384 10385#. I18N: gedcom tag ORDI 10386#: app/GedcomTag.php:907 10387msgid "Ordinance" 10388msgstr "Ordinans (mormon)" 10389 10390#. I18N: gedcom tag ORDN 10391#: app/GedcomTag.php:910 10392msgid "Ordination" 10393msgstr "Ordinasjon" 10394 10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10397msgid "Orientation" 10398msgstr "Plassering" 10399 10400#. I18N: Location of an LDS church temple 10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10402msgid "Orlando, Florida, United States" 10403msgstr "Orlando, Florida, USA" 10404 10405#. I18N: Type of media object 10406#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10410msgid "Other" 10411msgstr "Annet" 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10414msgid "Other facts to show in charts" 10415msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" 10416 10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10419msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene." 10420 10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10422msgid "Other preferences" 10423msgstr "Andre innstillinger" 10424 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10426msgid "Owner" 10427msgstr "Eier" 10428 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10430msgctxt "FEMALE" 10431msgid "Owner" 10432msgstr "Eier" 10433 10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10435msgctxt "MALE" 10436msgid "Owner" 10437msgstr "Eier" 10438 10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10440#: app/Functions/Functions.php:65 10441msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10442msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype." 10443 10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10445#: app/Functions/Functions.php:62 10446msgid "PHP failed to write to disk." 10447msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken." 10448 10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10450msgid "PHP information" 10451msgstr "PHP informasjon" 10452 10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10468msgid "Page" 10469msgstr "Side" 10470 10471#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10472#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10473#, php-format 10474msgid "Page %s of %s" 10475msgstr "Side %s av %s" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10493msgid "Page size" 10494msgstr "Sidestørrelse" 10495 10496#. I18N: Type of media object 10497#: app/GedcomTag.php:2402 10498msgid "Painting" 10499msgstr "Maleri" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10503msgid "Pakistan" 10504msgstr "Pakistan" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10508msgid "Palau" 10509msgstr "Palau" 10510 10511#. I18N: A colour scheme 10512#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10513msgid "Palette" 10514msgstr "Palett" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10518msgid "Palmyra, New York, United States" 10519msgstr "Palmyra, New York, USA" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10523msgid "Panama" 10524msgstr "Panama" 10525 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10528msgid "Panama City, Panama" 10529msgstr "Panama by, Panama" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10533msgid "Papeete, Tahiti" 10534msgstr "Papeete, Tahiti" 10535 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10538msgid "Papua New Guinea" 10539msgstr "Papua New Guinea" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10543msgid "Paraguay" 10544msgstr "Paraguay" 10545 10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10547msgid "Parents" 10548msgstr "Foreldre" 10549 10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10553msgid "Parents and siblings" 10554msgstr "Foreldre og søsken" 10555 10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10557msgid "Parent’s age" 10558msgstr "Forelders alder" 10559 10560#. I18N: A configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10563#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10565#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10566#: resources/views/login-page.phtml:43 10567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10568#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10569#: resources/views/register-page.phtml:70 10570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10571msgid "Password" 10572msgstr "Passord" 10573 10574#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10576#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10578#: resources/views/register-page.phtml:76 10579msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10580msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»." 10581 10582#. I18N: Location of an LDS church temple 10583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10584msgid "Payson, Utah, United States" 10585msgstr "Payson, Utah, USA" 10586 10587#. I18N: Name of a module/chart 10588#. I18N: Name of a report 10589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10590#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10591#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10594msgid "Pedigree" 10595msgstr "Anetavle" 10596 10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10598msgid "Pedigree chart" 10599msgstr "Anetavle" 10600 10601#. I18N: Name of a module 10602#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10603msgid "Pedigree map" 10604msgstr "Anekart" 10605 10606#. I18N: %s is an individual’s name 10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10608#, php-format 10609msgid "Pedigree map of %s" 10610msgstr "%s's anekart" 10611 10612#. I18N: %s is an individual’s name 10613#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10614#, php-format 10615msgid "Pedigree tree of %s" 10616msgstr "Anetavle for %s" 10617 10618#. I18N: Name of a module 10619#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10622#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10627msgid "Pending changes" 10628msgstr "Ventende endringer" 10629 10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10632msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." 10633 10634#. I18N: gedcom tag _PRMN 10635#: app/GedcomTag.php:2029 10636msgid "Permanent number" 10637msgstr "Permanent nummer" 10638 10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10641msgid "Permanently delete these records?" 10642msgstr "Slett disse postene permanent?" 10643 10644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10645msgid "Personal data" 10646msgstr "" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10650msgid "Perth, Australia" 10651msgstr "Perth, Australia" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10655msgid "Peru" 10656msgstr "Peru" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10660msgid "Philippines" 10661msgstr "Filippinene" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10665msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10666msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10667 10668#. I18N: gedcom tag PHON 10669#: app/GedcomTag.php:925 10670msgid "Phone" 10671msgstr "Telefonnummer" 10672 10673#. I18N: gedcom tag FONE 10674#: app/GedcomTag.php:773 10675msgid "Phonetic" 10676msgstr "Fonetisk" 10677 10678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10679msgid "Phonetic algorithm" 10680msgstr "Fonetisk algoritme" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:866 10683msgid "Phonetic name" 10684msgstr "Fonetisk navn" 10685 10686#: app/GedcomTag.php:933 10687msgid "Phonetic place" 10688msgstr "Sted (fonetisk)" 10689 10690#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10691#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10692#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10693msgid "Phonetic search" 10694msgstr "Fonetisk søk" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:1057 10697msgid "Phonetic title" 10698msgstr "Tittel (fonetisk)" 10699 10700#. I18N: Type of media object 10701#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10702msgid "Photo" 10703msgstr "Bilde" 10704 10705#. I18N: The name of a colour-scheme 10706#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10707msgid "Pink Plastic" 10708msgstr "Rosa plast" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10712msgid "Pitcairn" 10713msgstr "Pitcairnøyene" 10714 10715#. I18N: gedcom tag PLAC 10716#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10718#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10719#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10731#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10734msgid "Place" 10735msgstr "Sted" 10736 10737#. I18N: Name of a module/list 10738#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10739#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10740msgid "Place hierarchy" 10741msgstr "Stedsnavn" 10742 10743#: app/GedcomTag.php:937 10744msgid "Place in Hebrew" 10745msgstr "Stednavn på hebraisk" 10746 10747#: resources/views/place-list.phtml:6 10748msgid "Place list" 10749msgstr "Alle stedsnavn" 10750 10751#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10753msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10754msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>." 10755 10756#: resources/views/help/place.phtml:8 10757msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10758msgstr "" 10759 10760#: resources/views/help/place.phtml:4 10761msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10762msgstr "" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:507 10766msgid "Place of LDS baptism" 10767msgstr "Sted for mormonerdåp" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:1014 10771msgid "Place of LDS child sealing" 10772msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:706 10776msgid "Place of LDS endowment" 10777msgstr "Sted for LDS endowment" 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:757 10781msgid "Place of LDS spouse sealing" 10782msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:471 10785msgid "Place of adoption" 10786msgstr "Sted for adopsjon" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10789msgid "Place of baptism" 10790msgstr "Sted for dåp" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10793msgid "Place of bar mitzvah" 10794msgstr "Sted for bar mitzvah" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10797msgid "Place of bat mitzvah" 10798msgstr "Sted for bat mitzvah" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10802msgid "Place of birth" 10803msgstr "Fødselssted" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:542 10806msgid "Place of blessing" 10807msgstr "Sted for velsignelse" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:1341 10810msgid "Place of brit milah" 10811msgstr "Sted for Brit Mila" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10814msgid "Place of burial" 10815msgstr "Begravelsessted" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10818msgid "Place of christening" 10819msgstr "Sted for dåp" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10822msgid "Place of confirmation" 10823msgstr "Konfirmasjonssted" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:637 10826msgid "Place of cremation" 10827msgstr "Sted for kremering" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10831msgid "Place of death" 10832msgstr "Sted for dødsfall" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:697 10835msgid "Place of emigration" 10836msgstr "Emigrasjonssted" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10839msgid "Place of engagement" 10840msgstr "Forlovelsessted" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:720 10843msgid "Place of event" 10844msgstr "Sted for hendelse" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10847msgid "Place of first communion" 10848msgstr "Sted for første altergang" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:801 10851msgid "Place of immigration" 10852msgstr "Immigrasjonssted" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10857msgid "Place of marriage" 10858msgstr "Sted for vielse" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10861msgid "Place of marriage banns" 10862msgstr "Sted for lysning" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:878 10865msgid "Place of naturalization" 10866msgstr "Sted for statsborgerskap" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:916 10869msgid "Place of ordination" 10870msgstr "Sted for ordinasjon" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:971 10873msgid "Place of residence" 10874msgstr "Bostedets navn" 10875 10876#. I18N: Name of a module 10877#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10878#: app/Module/PlacesModule.php:68 10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10880#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10882msgid "Places" 10883msgstr "Steder" 10884 10885#: resources/views/places-page.phtml:28 10886msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10887msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet" 10888 10889#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10892msgid "Play" 10893msgstr "Start avspilling" 10894 10895#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10896msgid "Please enter a valid email address." 10897msgstr "Angi en gyldig epostadresse." 10898 10899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10901msgid "Please try again." 10902msgstr "" 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:143 10906msgctxt "GENITIVE" 10907msgid "Pluviose" 10908msgstr "Pluviôse" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:237 10912msgctxt "INSTRUMENTAL" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "Pluviôse" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:190 10918msgctxt "LOCATIVE" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "Pluviôse" 10921 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:95 10924msgctxt "NOMINATIVE" 10925msgid "Pluviose" 10926msgstr "Pluviôse" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10930msgid "Poland" 10931msgstr "Polen" 10932 10933#: app/SurnameTradition.php:100 10934msgctxt "Surname tradition" 10935msgid "Polish" 10936msgstr "Polsk" 10937 10938#. I18N: A configuration setting 10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10944msgid "Port number" 10945msgstr "Portnummer" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10949msgid "Portland, Oregon, United States" 10950msgstr "Portland, Oregon, USA" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10954msgid "Porto Alegre, Brazil" 10955msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10956 10957#. I18N: page orientation 10958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10961msgid "Portrait" 10962msgstr "Stående" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10966msgid "Portugal" 10967msgstr "Portugal" 10968 10969#: app/SurnameTradition.php:94 10970msgctxt "Surname tradition" 10971msgid "Portuguese" 10972msgstr "Portugisisk" 10973 10974#. I18N: gedcom tag POST 10975#: app/GedcomTag.php:940 10976msgid "Postal code" 10977msgstr "Postnummer" 10978 10979#. I18N: Name of a module 10980#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10981msgid "Powered by webtrees™" 10982msgstr "" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:151 10986msgctxt "GENITIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Prairial" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:245 10992msgctxt "INSTRUMENTAL" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Prairial" 10995 10996#. I18N: a month in the French republican calendar 10997#: app/Date/FrenchDate.php:198 10998msgctxt "LOCATIVE" 10999msgid "Prairial" 11000msgstr "Prairial" 11001 11002#. I18N: a month in the French republican calendar 11003#: app/Date/FrenchDate.php:104 11004msgctxt "NOMINATIVE" 11005msgid "Prairial" 11006msgstr "Prairial" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11009msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11010msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" 11011 11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11013msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11014msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" 11015 11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11017msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11018msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" 11019 11020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11022#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11023#: resources/views/admin/components.phtml:45 11024#: resources/views/admin/components.phtml:48 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11027#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11030#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11032msgid "Preferences" 11033msgstr "Innstillinger" 11034 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11036#, php-format 11037msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11038msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger." 11039 11040#. I18N: A configuration setting 11041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11042msgid "Preferred contact method" 11043msgstr "Foretrukket kontaktmetode" 11044 11045#. I18N: Label for a configuration option 11046#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11048#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11049#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11051#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11052msgid "Presentation style" 11053msgstr "Presentasjon" 11054 11055#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11057msgid "President’s Office" 11058msgstr "President's Office" 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11062msgid "Preston, England" 11063msgstr "Preston, England" 11064 11065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11066msgid "Preview" 11067msgstr "" 11068 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11070msgid "Priest" 11071msgstr "Prest" 11072 11073#. I18N: The first day in the French republican calendar 11074#: app/Date/FrenchDate.php:287 11075msgid "Primidi" 11076msgstr "Primidi" 11077 11078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11079msgid "Print basic events when blank" 11080msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt" 11081 11082#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11083#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11084msgid "Privacy" 11085msgstr "Personvern" 11086 11087#. I18N: Name of a module 11088#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11090msgid "Privacy policy" 11091msgstr "Regler for personværn" 11092 11093#. I18N: a restrction on viewing data 11094#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11095msgid "Privacy restriction" 11096msgstr "Personvern" 11097 11098#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11100msgid "Privacy restrictions" 11101msgstr "Personvernsrestriksjoner" 11102 11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11104msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11105msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" 11106 11107#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11108#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11109#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11111msgid "Private" 11112msgstr "Privat" 11113 11114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11115msgid "Private key" 11116msgstr "" 11117 11118#. I18N: gedcom tag PROB 11119#: app/GedcomTag.php:943 11120msgid "Probate" 11121msgstr "Skifte" 11122 11123#. I18N: gedcom tag PROP 11124#: app/GedcomTag.php:946 11125msgid "Property" 11126msgstr "Eiendom" 11127 11128#. I18N: Location of an LDS church temple 11129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11130msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11131msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11135msgid "Provo, Utah, United States" 11136msgstr "Provo, Utah, USA" 11137 11138#. I18N: gedcom tag PUBL 11139#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11140msgid "Publication" 11141msgstr "Publikasjon" 11142 11143#. I18N: Name of a country or state 11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11145msgid "Puerto Rico" 11146msgstr "Puerto Rico" 11147 11148#. I18N: Name of a country or state 11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11150msgid "Qatar" 11151msgstr "Qatar" 11152 11153#. I18N: gedcom tag QUAY 11154#: app/GedcomTag.php:952 11155msgid "Quality of data" 11156msgstr "Datakvalitet" 11157 11158#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11159#: app/Date/FrenchDate.php:293 11160msgid "Quartidi" 11161msgstr "Quartidi" 11162 11163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11165msgid "Question" 11166msgstr "Spørsmål" 11167 11168#. I18N: Location of an LDS church temple 11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11170msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11171msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11172 11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11174msgid "Quick family facts" 11175msgstr "Raske familiefakta" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11178msgid "Quick individual facts" 11179msgstr "Raske personfakta" 11180 11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11182msgid "Quick repository facts" 11183msgstr "Raske arkivfakta" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11186msgid "Quick source facts" 11187msgstr "Raske kildefakta" 11188 11189#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11190#: app/Date/FrenchDate.php:295 11191msgid "Quintidi" 11192msgstr "Quintidi" 11193 11194#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11195#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11196msgid "RE: " 11197msgstr "RE: " 11198 11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11200msgid "Rabbi" 11201msgstr "Rabbiner" 11202 11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11204#: app/Date/HijriDate.php:132 11205msgctxt "GENITIVE" 11206msgid "Rabi’ al-awwal" 11207msgstr "Rabi' al-awwal" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11210#: app/Date/HijriDate.php:222 11211msgctxt "INSTRUMENTAL" 11212msgid "Rabi’ al-awwal" 11213msgstr "Rabi' al-awwal" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11216#: app/Date/HijriDate.php:177 11217msgctxt "LOCATIVE" 11218msgid "Rabi’ al-awwal" 11219msgstr "Rabi' al-awwal" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11222#: app/Date/HijriDate.php:87 11223msgctxt "NOMINATIVE" 11224msgid "Rabi’ al-awwal" 11225msgstr "Rabi' al-awwal" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11228#: app/Date/HijriDate.php:134 11229msgctxt "GENITIVE" 11230msgid "Rabi’ al-thani" 11231msgstr "Rabi' al-thani" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11234#: app/Date/HijriDate.php:224 11235msgctxt "INSTRUMENTAL" 11236msgid "Rabi’ al-thani" 11237msgstr "Rabi' al-thani" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11240#: app/Date/HijriDate.php:179 11241msgctxt "LOCATIVE" 11242msgid "Rabi’ al-thani" 11243msgstr "Rabi' al-thani" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11246#: app/Date/HijriDate.php:89 11247msgctxt "NOMINATIVE" 11248msgid "Rabi’ al-thani" 11249msgstr "Rabi' al-thani" 11250 11251#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11252#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11253msgid "Rada" 11254msgstr "Rada" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11257#: app/Date/HijriDate.php:140 11258msgctxt "GENITIVE" 11259msgid "Rajab" 11260msgstr "Rajab" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11263#: app/Date/HijriDate.php:230 11264msgctxt "INSTRUMENTAL" 11265msgid "Rajab" 11266msgstr "Rajab" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11269#: app/Date/HijriDate.php:185 11270msgctxt "LOCATIVE" 11271msgid "Rajab" 11272msgstr "Rajab" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11275#: app/Date/HijriDate.php:95 11276msgctxt "NOMINATIVE" 11277msgid "Rajab" 11278msgstr "Rajab" 11279 11280#. I18N: Location of an LDS church temple 11281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11282msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11283msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11286#: app/Date/HijriDate.php:144 11287msgctxt "GENITIVE" 11288msgid "Ramadan" 11289msgstr "Ramadan" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11292#: app/Date/HijriDate.php:234 11293msgctxt "INSTRUMENTAL" 11294msgid "Ramadan" 11295msgstr "Ramadan" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11298#: app/Date/HijriDate.php:189 11299msgctxt "LOCATIVE" 11300msgid "Ramadan" 11301msgstr "Ramadan" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11304#: app/Date/HijriDate.php:99 11305msgctxt "NOMINATIVE" 11306msgid "Ramadan" 11307msgstr "Ramadan" 11308 11309#. I18N: Description of the “Slide show” module 11310#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11311msgid "Random images from the current family tree." 11312msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." 11313 11314#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11315#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11316#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11318msgid "Re-order children" 11319msgstr "Endre barns rekkefølge" 11320 11321#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11325msgid "Re-order families" 11326msgstr "Endre rekkefølge på familier" 11327 11328#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11329#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11332msgid "Re-order media" 11333msgstr "Endre rekkefølge på media" 11334 11335#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11338msgid "Re-order names" 11339msgstr "Endre rekkefølge på navn" 11340 11341#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11343#: resources/views/admin/users.phtml:21 11344#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11345#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11346#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11347#: resources/views/register-page.phtml:34 11348msgid "Real name" 11349msgstr "Fullt navn" 11350 11351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11352msgid "Really delete all geographic data?" 11353msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?" 11354 11355#. I18N: Name of a module 11356#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11358msgid "Recent changes" 11359msgstr "Siste endringer" 11360 11361#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11362msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11363msgstr "De siste 100 årene" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11367msgid "Recife, Brazil" 11368msgstr "Recife, Brasil" 11369 11370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11373#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11374#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11377msgid "Record" 11378msgstr "Post" 11379 11380#. I18N: gedcom tag RIN 11381#: app/GedcomTag.php:991 11382msgid "Record ID number" 11383msgstr "Registreringsnummer(ID)" 11384 11385#. I18N: gedcom tag RFN 11386#: app/GedcomTag.php:982 11387msgid "Record file number" 11388msgstr "Nummer på en registrering i en fil" 11389 11390#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11392msgid "Records" 11393msgstr "Registreringer" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11397msgid "Redlands, California, United States" 11398msgstr "Redlands, California, USA" 11399 11400#. I18N: gedcom tag REFN 11401#: app/GedcomTag.php:955 11402msgid "Reference number" 11403msgstr "Referansenummer" 11404 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11407msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11408msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11409 11410#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11411msgid "Registered partnership" 11412msgstr "Registrert partnerskap" 11413 11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11415msgid "Registry officer" 11416msgstr "Sorenskriver" 11417 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11419msgctxt "FEMALE" 11420msgid "Registry officer" 11421msgstr "Sorenskriver" 11422 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11424msgctxt "MALE" 11425msgid "Registry officer" 11426msgstr "Sorenskriver" 11427 11428#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11429msgid "Regular expression" 11430msgstr "Regulært uttrykk" 11431 11432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11434msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11435msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning." 11436 11437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11439msgid "Reject" 11440msgstr "Avvis" 11441 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11443msgid "Reject all changes" 11444msgstr "Avvis alle endringer" 11445 11446#. I18N: Name of a module/report 11447#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11450msgid "Related families" 11451msgstr "Beslektede familier" 11452 11453#. I18N: Name of a report 11454#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11457msgid "Related individuals" 11458msgstr "Nære slektninger" 11459 11460#. I18N: gedcom tag RELA 11461#: app/GedcomTag.php:958 11462msgid "Relationship" 11463msgstr "Slektskap" 11464 11465#. I18N: gedcom tag _FREL 11466#: app/GedcomTag.php:1825 11467msgid "Relationship to father" 11468msgstr "Slektskap til far" 11469 11470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11471msgid "Relationship to me" 11472msgstr "Slektskap til meg" 11473 11474#. I18N: gedcom tag _MREL 11475#: app/GedcomTag.php:1981 11476msgid "Relationship to mother" 11477msgstr "Slektskap til mor" 11478 11479#. I18N: gedcom tag PEDI 11480#: app/GedcomTag.php:922 11481msgid "Relationship to parents" 11482msgstr "Slektskap til foreldre" 11483 11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11485#, php-format 11486msgid "Relationship: %s" 11487msgstr "Forhold: %s" 11488 11489#. I18N: Name of a module/chart 11490#. I18N: Configuration option 11491#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11492#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11497msgid "Relationships" 11498msgstr "Slektskapsforhold" 11499 11500#. I18N: %s are individual’s names 11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11502#, php-format 11503msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11504msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" 11505 11506#. I18N: gedcom tag RELI 11507#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11509msgid "Religion" 11510msgstr "Religion" 11511 11512#: app/GedcomTag.php:912 11513msgid "Religious institution" 11514msgstr "Religiøs institusjon" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11517msgid "Religious marriage" 11518msgstr "Religiøs vielse" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:2040 11521msgid "Religious name" 11522msgstr "Religiøst navn" 11523 11524#: app/GedcomTag.php:2037 11525msgctxt "FEMALE" 11526msgid "Religious name" 11527msgstr "Religiøst navn" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:2033 11530msgctxt "MALE" 11531msgid "Religious name" 11532msgstr "Religiøst navn" 11533 11534#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11535msgid "Reminder email frequency (days)" 11536msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" 11537 11538#. I18N: gedcom tag SERV 11539#: app/GedcomTag.php:1000 11540msgid "Remote server" 11541msgstr "Ekstern server" 11542 11543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11544#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11545#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11546#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11548msgid "Remove" 11549msgstr "Fjern" 11550 11551#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11552msgid "Remove duplicate links" 11553msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11554 11555#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11556msgid "Remove individual" 11557msgstr "Fjern person" 11558 11559#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11561msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11562msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn" 11563 11564#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11565msgid "Remove this location?" 11566msgstr "Slett dette stedet?" 11567 11568#. I18N: Location of an LDS church temple 11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11570msgid "Reno, Nevada, United States" 11571msgstr "Reno, Nevada, USA" 11572 11573#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11574msgid "Renumber" 11575msgstr "Renummerér" 11576 11577#. I18N: Renumber the records in a family tree 11578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11581msgid "Renumber family tree" 11582msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre" 11583 11584#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11585#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11586msgid "Replace with" 11587msgstr "Erstatt med" 11588 11589#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11590msgid "Replacement text" 11591msgstr "Erstatningstekst" 11592 11593#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11594msgid "Reply" 11595msgstr "Svar" 11596 11597#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11598#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11599#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11600#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11601msgid "Report" 11602msgstr "Rapport" 11603 11604#. I18N: Name of a module 11605#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11608#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11610msgid "Reports" 11611msgstr "Rapporter" 11612 11613#. I18N: Name of a module/list 11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11615#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11616#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11623#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11624#: resources/views/search-results.phtml:42 11625#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11626msgid "Repositories" 11627msgstr "Arkiver" 11628 11629#. I18N: gedcom tag REPO 11630#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11631#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11632#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11635msgid "Repository" 11636msgstr "Arkiv" 11637 11638#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11639msgid "Repository name" 11640msgstr "Arkivnavn" 11641 11642#. I18N: Name of a country or state 11643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11644msgid "Republic of the Congo" 11645msgstr "Kongo-Brazaville" 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11648#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11650msgid "Request a new password" 11651msgstr "Be om nytt passord" 11652 11653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11654#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11655#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11657msgid "Request a new user account" 11658msgstr "Søk om brukerkonto" 11659 11660#. I18N: gedcom tag _TODO 11661#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11662msgid "Research task" 11663msgstr "Forskningsoppgave" 11664 11665#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11666#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11667msgid "Research tasks" 11668msgstr "Forskningsoppgaver" 11669 11670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11671msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11672msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." 11673 11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11675msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11676msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." 11677 11678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11679#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11680#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11681#: resources/views/place-map.phtml:58 11682msgid "Reset to initial map state" 11683msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling" 11684 11685#. I18N: gedcom tag RESI 11686#: app/GedcomTag.php:967 11687msgid "Residence" 11688msgstr "Bosted" 11689 11690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11691#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11692msgid "Restore the default block layout" 11693msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker" 11694 11695#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11697msgid "Restrict to immediate family" 11698msgstr "Kun for nærmeste slekt" 11699 11700#. I18N: gedcom tag RESN 11701#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11702#: resources/views/media-page.phtml:173 11703msgid "Restriction" 11704msgstr "Restriksjon" 11705 11706#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11707msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11708msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." 11709 11710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11711msgid "Results" 11712msgstr "Resultater" 11713 11714#. I18N: gedcom tag RETI 11715#: app/GedcomTag.php:977 11716msgid "Retirement" 11717msgstr "Pensjonert" 11718 11719#. I18N: Name of a country or state 11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11721msgid "Reunion" 11722msgstr "Reunion" 11723 11724#. I18N: Location of an LDS church temple 11725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11726msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11727msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11728 11729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11730msgid "Right" 11731msgstr "" 11732 11733#. I18N: gedcom tag ROLE 11734#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11735msgid "Role" 11736msgstr "Rolle" 11737 11738#. I18N: Name of a country or state 11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11740msgid "Romania" 11741msgstr "Romania" 11742 11743#. I18N: gedcom tag ROMN 11744#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11745msgid "Romanized" 11746msgstr "Romanisert" 11747 11748#: app/GedcomTag.php:935 11749msgid "Romanized place" 11750msgstr "Romanisert sted" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:1059 11753msgid "Romanized title" 11754msgstr "Romanisert tittel" 11755 11756#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11758msgid "Roots" 11759msgstr "Stamforeldre" 11760 11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11762#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11764msgid "Russell" 11765msgstr "Russell" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11769msgid "Russia" 11770msgstr "Russland" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11774msgid "Rwanda" 11775msgstr "Rwanda" 11776 11777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11778msgid "SMTP mail server" 11779msgstr "SMTP epostserver" 11780 11781#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11782msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11783msgstr "" 11784 11785#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11786#, php-format 11787msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11788msgstr "" 11789 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11792msgid "Sacramento, California, United States" 11793msgstr "Sacramento, California, USA" 11794 11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11796#: app/Date/HijriDate.php:130 11797msgctxt "GENITIVE" 11798msgid "Safar" 11799msgstr "Safar" 11800 11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11802#: app/Date/HijriDate.php:220 11803msgctxt "INSTRUMENTAL" 11804msgid "Safar" 11805msgstr "Safar" 11806 11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11808#: app/Date/HijriDate.php:175 11809msgctxt "LOCATIVE" 11810msgid "Safar" 11811msgstr "Safar" 11812 11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11814#: app/Date/HijriDate.php:85 11815msgctxt "NOMINATIVE" 11816msgid "Safar" 11817msgstr "Safar" 11818 11819#. I18N: The name of a colour-scheme 11820#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11821msgid "Sage" 11822msgstr "Salvie" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11826msgid "Saint Helena" 11827msgstr "St. Helena" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11831msgid "Saint Kitts and Nevis" 11832msgstr "St. Kitts og Nevis" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11836msgid "Saint Lucia" 11837msgstr "Saint Lucia" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11841msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11842msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11846msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11847msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11851msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11852msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" 11853 11854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11855msgid "Same as uploaded file" 11856msgstr "Samme som opplastet fil" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11860msgid "Samoa" 11861msgstr "Samoa" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11865msgid "San Antonio, Texas, United States" 11866msgstr "San Antonio, Texas, USA" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11870msgid "San Diego, California, United States" 11871msgstr "San Diego, California, USA" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11875msgid "San Jose, Costa Rica" 11876msgstr "San Jose, Costa Rica" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11880msgid "San Marino" 11881msgstr "San Marino" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11885msgid "San Salvador, El Salvador" 11886msgstr "San Salvador, El Salvador" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11890msgid "Santiago, Chile" 11891msgstr "Santiago, Chile" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11895msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11896msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11900msgid "Sao Paulo, Brazil" 11901msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11905msgid "Sao Tome and Principe" 11906msgstr "São Tomé og Príncipe" 11907 11908#. I18N: abbreviation for Saturday 11909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11911msgid "Sat" 11912msgstr "lør" 11913 11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11915msgid "Saturday" 11916msgstr "lørdag" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11920msgid "Saudi Arabia" 11921msgstr "Saudi-Arabia" 11922 11923#: app/GedcomTag.php:683 11924msgid "School or college" 11925msgstr "Skole eller universitet" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11929msgid "Scotland" 11930msgstr "Skottland" 11931 11932#. I18N: gedcom tag _SCBK 11933#: app/GedcomTag.php:2044 11934msgid "Scrapbook" 11935msgstr "Utklippsbok" 11936 11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11939msgctxt "Female pedigree" 11940msgid "Sealing" 11941msgstr "Besegling" 11942 11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11945msgctxt "Male pedigree" 11946msgid "Sealing" 11947msgstr "Besegling" 11948 11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11951msgctxt "Pedigree" 11952msgid "Sealing" 11953msgstr "Besegling" 11954 11955#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11957msgid "Sealing canceled (divorce)" 11958msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 11959 11960#. I18N: Name of a module 11961#. I18N: A button label. 11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11963#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11964#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11966#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11967#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11968msgid "Search" 11969msgstr "Søk" 11970 11971#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11974msgid "Search and replace" 11975msgstr "Søk og erstatt" 11976 11977#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11979msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11980msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning." 11981 11982#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11983msgid "Search filters" 11984msgstr "Søkefiltre" 11985 11986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11987#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11989msgid "Search for" 11990msgstr "Søk etter" 11991 11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11993msgid "Search method" 11994msgstr "Søkemetode" 11995 11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11997msgid "Search text/pattern" 11998msgstr "Søk tekst/mønster" 11999 12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12001msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12002msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær." 12003 12004#. I18N: Location of an LDS church temple 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12006msgid "Seattle, Washington, United States" 12007msgstr "Seattle, Washington, USA" 12008 12009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12010msgid "Second record" 12011msgstr "Andre post" 12012 12013#. I18N: A configuration setting 12014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12016msgid "Secure connection" 12017msgstr "Sikker forbindelse" 12018 12019#. I18N: A configuration setting 12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12021msgid "Security code" 12022msgstr "Sikkerhetskode" 12023 12024#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12025#, php-format 12026msgid "See %s for more information." 12027msgstr "Se %s for ytterligere informasjon." 12028 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12032msgid "Select" 12033msgstr "Velg" 12034 12035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12036msgid "Select a GEDCOM file to import" 12037msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import" 12038 12039#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12042msgid "Select a date" 12043msgstr "Velg en dato" 12044 12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12046msgid "Select individuals by place or date" 12047msgstr "Velg individ etter sted eller dato" 12048 12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12052msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." 12053 12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12055msgid "Select the desired age interval" 12056msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" 12057 12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12059msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12060msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster." 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12063msgid "Select two records to merge." 12064msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen." 12065 12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12067msgid "Selector" 12068msgstr "" 12069 12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12071msgid "Seller" 12072msgstr "Selger" 12073 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12075msgctxt "FEMALE" 12076msgid "Seller" 12077msgstr "Selger" 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12080msgctxt "MALE" 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Selger" 12083 12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12087#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12088msgid "Send" 12089msgstr "Send" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12096msgid "Send a message" 12097msgstr "Send melding" 12098 12099#: app/Services/MessageService.php:210 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12101msgid "Send a message to all users" 12102msgstr "Send melding til alle brukere" 12103 12104#: app/Services/MessageService.php:212 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12106msgid "Send a message to users who have never signed in" 12107msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" 12108 12109#: app/Services/MessageService.php:214 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12112msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" 12113 12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12115msgid "Send a test email using these settings" 12116msgstr "" 12117 12118#. I18N: Label for a configuration option 12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12120msgid "Send out reminder emails" 12121msgstr "Sende påminnelse med epost" 12122 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12125msgid "Sender name" 12126msgstr "Avsendernavn" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12130msgid "Sending email" 12131msgstr "Forsendelse av E-post" 12132 12133#. I18N: A configuration setting 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12135msgid "Sending server name" 12136msgstr "Avsender-serverens navn" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12140msgid "Senegal" 12141msgstr "Senegal" 12142 12143#. I18N: Location of an LDS church temple 12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12145msgid "Seoul, Korea" 12146msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12149msgctxt "Abbreviation for September" 12150msgid "Sep" 12151msgstr "sep" 12152 12153#. I18N: gedcom tag _SEPR 12154#: app/GedcomTag.php:2047 12155msgid "Separated" 12156msgstr "Separert" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "September" 12161msgstr "september" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12164msgctxt "INSTRUMENTAL" 12165msgid "September" 12166msgstr "september" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12169msgctxt "LOCATIVE" 12170msgid "September" 12171msgstr "september" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12176msgctxt "NOMINATIVE" 12177msgid "September" 12178msgstr "september" 12179 12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12181#: app/Date/FrenchDate.php:299 12182msgid "Septidi" 12183msgstr "Septidi" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12187msgid "Serbia" 12188msgstr "Serbia" 12189 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12191msgid "Servant" 12192msgstr "Tjener" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12195msgctxt "FEMALE" 12196msgid "Servant" 12197msgstr "Tjenerinne" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12200msgctxt "MALE" 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Tjener" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12206msgid "Server information" 12207msgstr "Serverinformasjon" 12208 12209#. I18N: A configuration setting 12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12215msgid "Server name" 12216msgstr "Servernavn" 12217 12218#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12219msgid "Set a new password" 12220msgstr "" 12221 12222#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12223msgid "Set as default" 12224msgstr "Sett som standard" 12225 12226#. I18N: You need to: 12227#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12228#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12229msgid "Set the access level for each tree." 12230msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre." 12231 12232#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12234msgid "Set the default blocks for new family trees" 12235msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" 12236 12237#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12239msgid "Set the default blocks for new users" 12240msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" 12241 12242#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12244msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12245msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." 12246 12247#. I18N: You need to: 12248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12250msgid "Set the status to “approved”." 12251msgstr "Sett status til \"godkjent\"." 12252 12253#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12255msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12256msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." 12257 12258#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12259msgid "Setup wizard for webtrees" 12260msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" 12261 12262#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12263#: app/Date/FrenchDate.php:297 12264msgid "Sextidi" 12265msgstr "Sextidi" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12269msgid "Seychelles" 12270msgstr "Seychellene" 12271 12272#: app/Date/JalaliDate.php:264 12273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12274msgid "Shah" 12275msgstr "Shah." 12276 12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12278#: app/Date/JalaliDate.php:135 12279msgctxt "GENITIVE" 12280msgid "Shahrivar" 12281msgstr "Shahrivar" 12282 12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12284#: app/Date/JalaliDate.php:225 12285msgctxt "INSTRUMENTAL" 12286msgid "Shahrivar" 12287msgstr "Shahrivar" 12288 12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12290#: app/Date/JalaliDate.php:180 12291msgctxt "LOCATIVE" 12292msgid "Shahrivar" 12293msgstr "Shahrivar" 12294 12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12296#: app/Date/JalaliDate.php:90 12297msgctxt "NOMINATIVE" 12298msgid "Shahrivar" 12299msgstr "Shahrivar" 12300 12301#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12302#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12303#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12305#: resources/views/note-page.phtml:75 12306msgid "Shared note" 12307msgstr "Delt notat" 12308 12309#. I18N: Name of a module/list 12310#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12311#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12312#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12313msgid "Shared notes" 12314msgstr "Delte notater" 12315 12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12317#: app/Date/HijriDate.php:146 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Shawwal" 12320msgstr "Shawwal" 12321 12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12323#: app/Date/HijriDate.php:236 12324msgctxt "INSTRUMENTAL" 12325msgid "Shawwal" 12326msgstr "Shawwal" 12327 12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12329#: app/Date/HijriDate.php:191 12330msgctxt "LOCATIVE" 12331msgid "Shawwal" 12332msgstr "Shawwal" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12335#: app/Date/HijriDate.php:101 12336msgctxt "NOMINATIVE" 12337msgid "Shawwal" 12338msgstr "Shawwal" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12341#: app/Date/HijriDate.php:142 12342msgctxt "GENITIVE" 12343msgid "Sha’aban" 12344msgstr "Sha'aban" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12347#: app/Date/HijriDate.php:232 12348msgctxt "INSTRUMENTAL" 12349msgid "Sha’aban" 12350msgstr "Sha'aban" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12353#: app/Date/HijriDate.php:187 12354msgctxt "LOCATIVE" 12355msgid "Sha’aban" 12356msgstr "Sha'aban" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12359#: app/Date/HijriDate.php:97 12360msgctxt "NOMINATIVE" 12361msgid "Sha’aban" 12362msgstr "Sha'aban" 12363 12364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12365msgid "She " 12366msgstr "Hun " 12367 12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12369msgid "She died" 12370msgstr "Hun døde" 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12374msgid "She married" 12375msgstr "Hun giftet seg med" 12376 12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12378msgid "She resided at" 12379msgstr "hun bodde i" 12380 12381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12382msgid "She was born" 12383msgstr "Hun ble født" 12384 12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12386msgid "She was buried" 12387msgstr "Hun ble gravlagt" 12388 12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12390msgid "She was christened" 12391msgstr "Hun ble døpt" 12392 12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12394msgid "She was cremated" 12395msgstr "Hun ble kremert" 12396 12397#. I18N: a month in the Jewish calendar 12398#: app/Date/JewishDate.php:201 12399msgctxt "GENITIVE" 12400msgid "Shevat" 12401msgstr "Shevat" 12402 12403#. I18N: a month in the Jewish calendar 12404#: app/Date/JewishDate.php:307 12405msgctxt "INSTRUMENTAL" 12406msgid "Shevat" 12407msgstr "Shevat" 12408 12409#. I18N: a month in the Jewish calendar 12410#: app/Date/JewishDate.php:254 12411msgctxt "LOCATIVE" 12412msgid "Shevat" 12413msgstr "Shevat" 12414 12415#. I18N: a month in the Jewish calendar 12416#: app/Date/JewishDate.php:148 12417msgctxt "NOMINATIVE" 12418msgid "Shevat" 12419msgstr "Shevat" 12420 12421#. I18N: The name of a colour-scheme 12422#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12423msgid "Shiny Tomato" 12424msgstr "Skinnende tomat" 12425 12426#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12427#: app/GedcomTag.php:2056 12428msgid "Short version" 12429msgstr "Kort versjon" 12430 12431#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12432#: resources/views/help/date.phtml:93 12433msgid "Shortcut" 12434msgstr "Hurtigtast" 12435 12436#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12437msgid "Shortest marriage" 12438msgstr "Korteste ekteskap" 12439 12440#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12441msgid "Show" 12442msgstr "Vis" 12443 12444#. I18N: A configuration setting 12445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12446msgid "Show a download link in the media viewer" 12447msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren" 12448 12449#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12450#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12451msgid "Show a privacy policy." 12452msgstr "" 12453 12454#. I18N: A configuration setting 12455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12456msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12457msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" 12458 12459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12460msgid "Show all notes" 12461msgstr "Vis alle notater" 12462 12463#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12464msgid "Show all places in a list" 12465msgstr "Vis alle stedsnavn" 12466 12467#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12468msgid "Show all sources" 12469msgstr "Vis alle kilder" 12470 12471#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12472#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12473msgid "Show an age cursor" 12474msgstr "Vis en aldersmarkør" 12475 12476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12477msgid "Show children of ancestors" 12478msgstr "Vis aners barn" 12479 12480#. I18N: Label for a configuration option 12481#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12482msgid "Show counts before or after name" 12483msgstr "Plassér antallet før eller etter navn" 12484 12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12486msgid "Show couples where either partner married more than once." 12487msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." 12488 12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12490msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12491msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." 12492 12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12494msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12495msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." 12496 12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12498msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12499msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." 12500 12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12502msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12503msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." 12504 12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12506msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12507msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." 12508 12509#. I18N: label for yes/no option 12510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12511msgid "Show date of last update" 12512msgstr "Vis dato for siste oppdatering" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12516msgid "Show dead individuals" 12517msgstr "Vis avdøde personer" 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12520msgid "Show divorced couples." 12521msgstr "Vis skilte par." 12522 12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12524msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12525msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden." 12526 12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12528msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12529msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." 12530 12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12532msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12533msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12537msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12538msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12541msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12542msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12545msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12546msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12550msgid "Show list of family trees" 12551msgstr "Vis liste over slektstrær" 12552 12553#. I18N: A configuration setting 12554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12555msgid "Show living individuals" 12556msgstr "Vis levende personer" 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12560msgid "Show names of private individuals" 12561msgstr "Vis navn på levende personer" 12562 12563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12567msgid "Show notes" 12568msgstr "Vis notater" 12569 12570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12571msgid "Show occupations" 12572msgstr "Vis yrker" 12573 12574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12576msgid "Show only events of living individuals" 12577msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer" 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12580msgid "Show only females." 12581msgstr "Vis kun kvinner." 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12584msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12585msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." 12586 12587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12588msgid "Show only individuals, events, or all" 12589msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle" 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12592msgid "Show only males." 12593msgstr "Vis kun menn." 12594 12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12597msgid "Show parents" 12598msgstr "Vis foreldre" 12599 12600#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12601msgid "Show pending changes" 12602msgstr "Vis ventende endringer" 12603 12604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12607msgid "Show photos" 12608msgstr "Vis bilder" 12609 12610#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12611msgid "Show place hierarchy" 12612msgstr "Vis stedhierarki" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12616msgid "Show private relationships" 12617msgstr "Vis private slektskapsforhold" 12618 12619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12620msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12621msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" 12622 12623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12624msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12625msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" 12626 12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12628msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12629msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" 12630 12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12632msgid "Show residences" 12633msgstr "Vis bosteder" 12634 12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12636msgid "Show slide show controls" 12637msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie" 12638 12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12644msgid "Show sources" 12645msgstr "Vis kilder" 12646 12647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12648#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12650msgid "Show spouses" 12651msgstr "Vis ektefeller" 12652 12653#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12655msgid "Show statistics charts" 12656msgstr "Vis statistikkdiagrammer" 12657 12658#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12660#, php-format 12661msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12662msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn." 12663 12664#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12665#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12666msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12667msgstr "Vis fødested for aner på et kart." 12668 12669#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12670msgid "Show the date and time of update" 12671msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" 12672 12673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12674msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12675msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12679msgid "Show the family tree" 12680msgstr "Vis slektstre" 12681 12682#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12683msgid "Show the list of individuals" 12684msgstr "Vis personlisten" 12685 12686#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12687msgid "Show the list of surnames" 12688msgstr "Vis etternavnlisten" 12689 12690#. I18N: Description of the “Places” module 12691#: app/Module/PlacesModule.php:79 12692msgid "Show the location of events on a map." 12693msgstr "Vis sted for hendelser på et kart." 12694 12695#. I18N: label for a yes/no option 12696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12697msgid "Show the user who made the change" 12698msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen" 12699 12700#. I18N: Label for a configuration option 12701#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12702#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12704msgid "Show this block for which languages" 12705msgstr "Vis denne blokken for språkene" 12706 12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12708msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12709msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer." 12710 12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12720msgid "Show to managers" 12721msgstr "Vis til forvaltere" 12722 12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12734msgid "Show to members" 12735msgstr "Vis til medlemmer" 12736 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12747#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12748msgid "Show to visitors" 12749msgstr "Vis til besøkende" 12750 12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12753msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12754msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." 12755 12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12758msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12759msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." 12760 12761#. I18N: %s are placeholders for numbers 12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12764#, php-format 12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12766msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" 12767 12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12769msgid "Sibling" 12770msgstr "Søsken" 12771 12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12773msgid "Siblings" 12774msgstr "Søsken" 12775 12776#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12777#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12778msgid "Sidebar" 12779msgstr "Sidepanel" 12780 12781#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12783#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12784#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12785msgid "Sidebars" 12786msgstr "Sidepanel" 12787 12788#. I18N: Name of a country or state 12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12790msgid "Sierra Leone" 12791msgstr "Sierra Leone" 12792 12793#. I18N: Name of a module 12794#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12796msgid "Sign in" 12797msgstr "Logg inn" 12798 12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12801msgid "Sign out" 12802msgstr "Logg ut" 12803 12804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12806msgid "Sign-in and registration" 12807msgstr "Innlogging og registrering" 12808 12809#: resources/views/help/date.phtml:118 12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12811msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." 12812 12813#. I18N: Name of a country or state 12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12815msgid "Singapore" 12816msgstr "Singapore" 12817 12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12820msgid "Sister" 12821msgstr "Søster" 12822 12823#. I18N: A configuration setting 12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12827msgid "Site identification code" 12828msgstr "Identifikasjonskode for nettsted" 12829 12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12834msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt." 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12839msgid "Site verification code" 12840msgstr "Verifikasjonskode for nettsted" 12841 12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12845msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder." 12846 12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12848#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12849msgid "Sitemaps" 12850msgstr "Nettstedskart" 12851 12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12855msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12856 12857#. I18N: a month in the Jewish calendar 12858#: app/Date/JewishDate.php:213 12859msgctxt "GENITIVE" 12860msgid "Sivan" 12861msgstr "Sivan" 12862 12863#. I18N: a month in the Jewish calendar 12864#: app/Date/JewishDate.php:319 12865msgctxt "INSTRUMENTAL" 12866msgid "Sivan" 12867msgstr "Sivan" 12868 12869#. I18N: a month in the Jewish calendar 12870#: app/Date/JewishDate.php:266 12871msgctxt "LOCATIVE" 12872msgid "Sivan" 12873msgstr "Sivan" 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:160 12877msgctxt "NOMINATIVE" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "Sivan" 12880 12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12883#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12884msgid "Skip to content" 12885msgstr "Gå til innhold" 12886 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12888msgid "Slave" 12889msgstr "Slave" 12890 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12892msgctxt "FEMALE" 12893msgid "Slave" 12894msgstr "Slavinne" 12895 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12897msgctxt "MALE" 12898msgid "Slave" 12899msgstr "Slave" 12900 12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12902#. I18N: Name of a module 12903#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12904msgid "Slide show" 12905msgstr "Billedserie" 12906 12907#. I18N: Name of a country or state 12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12909msgid "Slovakia" 12910msgstr "Slovakia" 12911 12912#. I18N: Name of a country or state 12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12914msgid "Slovenia" 12915msgstr "Slovenia" 12916 12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12919msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder" 12920 12921#. I18N: Location of an LDS church temple 12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12923msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12924msgstr "Snowflake, Arizona, USA" 12925 12926#. I18N: gedcom tag SSN 12927#: app/GedcomTag.php:1026 12928msgid "Social security number" 12929msgstr "Personnummer" 12930 12931#. I18N: Name of a country or state 12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12933msgid "Solomon Islands" 12934msgstr "Salomonøyene" 12935 12936#. I18N: Name of a country or state 12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12938msgid "Somalia" 12939msgstr "Somalia" 12940 12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12944msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort." 12945 12946#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12948msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12949msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt." 12950 12951#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12953msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12954msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"." 12955 12956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12960msgid "Son" 12961msgstr "Sønn" 12962 12963#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12965#, php-format 12966msgid "Son of %s" 12967msgstr "%ss sønn" 12968 12969#. I18N: Label for a configuration option 12970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12978#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12985msgid "Sort order" 12986msgstr "Sorteringsrekkefølge" 12987 12988#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 12990msgid "Sosa" 12991msgstr "Sosa-nummer" 12992 12993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12994msgid "Sosa-Stradonitz number" 12995msgstr "" 12996 12997#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 12998msgid "Sounds like" 12999msgstr "Høres ut som" 13000 13001#. I18N: gedcom tag SOUR 13002#. I18N: Name of a module/report 13003#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13006#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13007#: resources/views/media-page.phtml:153 13008#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13010#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13012#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13017#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13033msgid "Source" 13034msgstr "Kilde" 13035 13036#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13038msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13039msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." 13040 13041#. I18N: A configuration setting 13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13044msgid "Source type" 13045msgstr "Kildetype" 13046 13047#. I18N: Name of a module/list 13048#. I18N: Name of a module 13049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13050#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13051#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13055#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13058#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13060#: resources/views/media-page.phtml:70 13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13064#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13065#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13066#: resources/views/search-results.phtml:31 13067#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13074msgid "Sources" 13075msgstr "Kilder" 13076 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13078msgid "Sources to the events" 13079msgstr "Kilder for hendelser" 13080 13081#. I18N: Name of a country or state 13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13083msgid "South Africa" 13084msgstr "Sør-Afrika" 13085 13086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13087msgid "South America" 13088msgstr "Sør-Amerika" 13089 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13092msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13093msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" 13094 13095#. I18N: Name of a country or state 13096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13097msgid "South Sudan" 13098msgstr "Sør-Sudan" 13099 13100#. I18N: Name of a country or state 13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13102msgid "Spain" 13103msgstr "Spania" 13104 13105#: app/SurnameTradition.php:91 13106msgctxt "Surname tradition" 13107msgid "Spanish" 13108msgstr "Spansk" 13109 13110#. I18N: Location of an LDS church temple 13111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13112msgid "Spokane, Washington, United States" 13113msgstr "Spokane, Washington, USA" 13114 13115#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13117#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13121msgid "Spouse" 13122msgstr "Ektefelle" 13123 13124#: app/GedcomTag.php:741 13125msgid "Spouse census date" 13126msgstr "Ektefelles folketellingsår" 13127 13128#: app/GedcomTag.php:743 13129msgid "Spouse census place" 13130msgstr "Sted for ektefelles folketelling" 13131 13132#: app/GedcomTag.php:751 13133msgid "Spouse note" 13134msgstr "Notat for ektefelle" 13135 13136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13139msgid "Spouses" 13140msgstr "Ektefelle" 13141 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13145msgid "Spouses and children" 13146msgstr "Ektefelle og barn" 13147 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13150msgid "Sri Lanka" 13151msgstr "Sri Lanka" 13152 13153#. I18N: Location of an LDS church temple 13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13155msgid "St. George, Utah, United States" 13156msgstr "St. George, Utah, USA" 13157 13158#. I18N: Location of an LDS church temple 13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13160msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13161msgstr "St. Louis, Missouri, USA" 13162 13163#. I18N: Location of an LDS church temple 13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13165msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13166msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" 13167 13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13169msgid "Start slide show on page load" 13170msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes" 13171 13172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13173msgid "Start year" 13174msgstr "Start år" 13175 13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13177msgid "Starting range of change dates" 13178msgstr "Vis endringer gjort fra og med" 13179 13180#. I18N: gedcom tag STAE 13181#: app/GedcomTag.php:1029 13182msgid "State" 13183msgstr "Stat/Fylke" 13184 13185#. I18N: Name of a module 13186#. I18N: Name of a module/chart 13187#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13188#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13192msgid "Statistics" 13193msgstr "Statistikk" 13194 13195#. I18N: gedcom tag STAT 13196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13199msgid "Status" 13200msgstr "Status" 13201 13202#: app/GedcomTag.php:1034 13203msgid "Status change date" 13204msgstr "Status endringsdato" 13205 13206#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13207msgid "Stillborn" 13208msgstr "Dødfødt" 13209 13210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13212msgid "Stillborn: exempt" 13213msgstr "Dødfødt: unntak" 13214 13215#. I18N: Location of an LDS church temple 13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13217msgid "Stockholm, Sweden" 13218msgstr "Stockholm, Sverige" 13219 13220#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13223msgid "Stop" 13224msgstr "Stopp avspilling" 13225 13226#. I18N: Name of a module 13227#: app/Module/StoriesModule.php:214 13228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13229msgid "Stories" 13230msgstr "Artikler" 13231 13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13233msgid "Story" 13234msgstr "Notat" 13235 13236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13238#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13239msgid "Story title" 13240msgstr "Notattittel" 13241 13242#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13243#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13244#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13245#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13246msgid "Subject" 13247msgstr "Emne" 13248 13249#. I18N: gedcom tag SUBN 13250#: app/GedcomTag.php:1040 13251msgid "Submission" 13252msgstr "Del av datasamling" 13253 13254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13256msgid "Submitted but not yet cleared" 13257msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" 13258 13259#. I18N: gedcom tag SUBM 13260#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13261#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13262msgid "Submitter" 13263msgstr "Bidragsgiver/Avsender" 13264 13265#. I18N: Name of a country or state 13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13267msgid "Sudan" 13268msgstr "Sudan" 13269 13270#. I18N: abbreviation for Sunday 13271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13273msgid "Sun" 13274msgstr "søn" 13275 13276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13277msgid "Sunday" 13278msgstr "søndag" 13279 13280#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13282#, php-format 13283msgid "Support and documentation can be found at %s." 13284msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." 13285 13286#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13287msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13288msgstr "" 13289 13290#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13291msgid "Support for SQL Server is experimental." 13292msgstr "" 13293 13294#. I18N: Name of a country or state 13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13296msgid "Suriname" 13297msgstr "Surinam" 13298 13299#. I18N: gedcom tag SURN 13300#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13301#: resources/views/branches-page.phtml:16 13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13303#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13305#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13308msgid "Surname" 13309msgstr "Etternavn" 13310 13311#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13312msgid "Surname distribution chart" 13313msgstr "Utbredelse etter etternavn" 13314 13315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13316msgid "Surname list style" 13317msgstr "Utseende på liste over etternavn" 13318 13319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13320msgid "Surname option" 13321msgstr "Alternativ for etternavn" 13322 13323#. I18N: gedcom tag SPFX 13324#: app/GedcomTag.php:1023 13325msgid "Surname prefix" 13326msgstr "Prefiks for etternavn" 13327 13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13329msgid "Surname tradition" 13330msgstr "Tradisjon for etternavn" 13331 13332#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13336msgid "Surnames" 13337msgstr "Etternavn" 13338 13339#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13340#: app/SurnameTradition.php:113 13341msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13342msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." 13343 13344#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13345#: app/SurnameTradition.php:106 13346msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13347msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." 13348 13349#. I18N: Location of an LDS church temple 13350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13351msgid "Suva, Fiji" 13352msgstr "Suva, Fiji" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13356msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13357msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13358 13359#. I18N: Reverse the order of two individuals 13360#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13361msgid "Swap individuals" 13362msgstr "Bytt om individer" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13366msgid "Swaziland" 13367msgstr "Swaziland" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13371msgid "Sweden" 13372msgstr "Sverige" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13376msgid "Switzerland" 13377msgstr "Sveits" 13378 13379#. I18N: Location of an LDS church temple 13380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13381msgid "Sydney, Australia" 13382msgstr "Sydney, Australia" 13383 13384#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13385msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13386msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer" 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13390msgid "Syria" 13391msgstr "Syria" 13392 13393#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13394#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13395msgid "Tab" 13396msgstr "Fane" 13397 13398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13402msgid "Table prefix" 13403msgstr "Tabellprefiks" 13404 13405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13409#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13420msgctxt "paper size" 13421msgid "Tabloid" 13422msgstr "" 13423 13424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13426#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13427#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13428msgid "Tabs" 13429msgstr "Faner" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13433msgid "Taipei, Taiwan" 13434msgstr "Taipei, Taiwan" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13438msgid "Taiwan" 13439msgstr "Taiwan" 13440 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13443msgid "Tajikistan" 13444msgstr "Tadsjikistan" 13445 13446#. I18N: Location of an LDS church temple 13447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13448msgid "Tampico, Mexico" 13449msgstr "Tampico, Mexico" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:215 13453msgctxt "GENITIVE" 13454msgid "Tamuz" 13455msgstr "Tamuz" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:321 13459msgctxt "INSTRUMENTAL" 13460msgid "Tamuz" 13461msgstr "Tamuz" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:268 13465msgctxt "LOCATIVE" 13466msgid "Tamuz" 13467msgstr "Tamuz" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:162 13471msgctxt "NOMINATIVE" 13472msgid "Tamuz" 13473msgstr "Tamuz" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13477msgid "Tanzania" 13478msgstr "Tanzania" 13479 13480#. I18N: The name of a colour-scheme 13481#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13482msgid "Teal Top" 13483msgstr "Teal Top" 13484 13485#. I18N: A configuration setting 13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13487msgid "Technical help contact" 13488msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" 13489 13490#. I18N: Location of an LDS church temple 13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13492msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13493msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13494 13495#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13496msgid "Templates" 13497msgstr "Maler" 13498 13499#. I18N: gedcom tag TEMP 13500#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13501msgid "Temple" 13502msgstr "Mormoner kirkekode" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:199 13506msgctxt "GENITIVE" 13507msgid "Tevet" 13508msgstr "Tevet" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:305 13512msgctxt "INSTRUMENTAL" 13513msgid "Tevet" 13514msgstr "Tevet" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:252 13518msgctxt "LOCATIVE" 13519msgid "Tevet" 13520msgstr "Tevet" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:146 13524msgctxt "NOMINATIVE" 13525msgid "Tevet" 13526msgstr "Tevet" 13527 13528#. I18N: gedcom tag TEXT 13529#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13530#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13531msgid "Text" 13532msgstr "Tekst" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13536msgid "Thailand" 13537msgstr "Thailand" 13538 13539#: resources/views/help/name.phtml:4 13540msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13541msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." 13542 13543#: resources/views/help/surname.phtml:4 13544msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13545msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." 13546 13547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13548#, php-format 13549msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13550msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert." 13551 13552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13553msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13554msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter." 13555 13556#. I18N: Location of an LDS church temple 13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13558msgid "The Hague, Netherlands" 13559msgstr "Haag, Nederland" 13560 13561#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13562#, php-format 13563msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13564msgstr "" 13565 13566#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13567#, php-format 13568msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13569msgstr "" 13570 13571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13572#: app/Functions/Functions.php:59 13573msgid "The PHP temporary folder is missing." 13574msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP." 13575 13576#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13577#, php-format 13578msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13579msgstr "" 13580 13581#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13582#, php-format 13583msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13584msgstr "" 13585 13586#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13587#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13588#, php-format 13589msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13590msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s" 13591 13592#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13593msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13594msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." 13595 13596#. I18N: Description of the “Calendar” module 13597#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13598msgid "The calendar menu." 13599msgstr "" 13600 13601#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13602#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13603#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13604#, php-format 13605msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13606msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent." 13607 13608#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13610#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13611#, php-format 13612msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13613msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist." 13614 13615#. I18N: Description of the “Charts” module 13616#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13617msgid "The charts menu." 13618msgstr "" 13619 13620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13621msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13622msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil." 13623 13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13625msgid "The date and time of the last update" 13626msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13627 13628#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13629#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13630#, php-format 13631msgid "The details for “%s” have been updated." 13632msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert." 13633 13634#. I18N: %s is a filename 13635#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13636#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13637#, php-format 13638msgid "The family tree has been exported to %s." 13639msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13640 13641#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13642#, php-format 13643msgid "The family tree “%s” already exists." 13644msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede." 13645 13646#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13647#, php-format 13648msgid "The family tree “%s” has been created." 13649msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet." 13650 13651#. I18N: %s is the name of a family tree 13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13653#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13654#, php-format 13655msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13656msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet." 13657 13658#. I18N: %s is the name of a family tree 13659#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13662msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet." 13663 13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13665msgid "The family trees have been merged successfully." 13666msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket." 13667 13668#. I18N: Description of the “Family trees” module 13669#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13670msgid "The family trees menu." 13671msgstr "" 13672 13673#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13674#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13675#, php-format 13676msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13677msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." 13678 13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13680#, php-format 13681msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13682msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." 13683 13684#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13685#, php-format 13686msgid "The file %s could not be created." 13687msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes." 13688 13689#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13690#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13691#, php-format 13692msgid "The file %s could not be deleted." 13693msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." 13694 13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13696#, php-format 13697msgid "The file %s has been deleted." 13698msgstr "Filen %s ble slettet." 13699 13700#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13701#, php-format 13702msgid "The file %s has been uploaded." 13703msgstr "Filen %s ble lastet opp." 13704 13705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13706#: app/Functions/Functions.php:53 13707msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13708msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen." 13709 13710#. I18N: %s is a filename 13711#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13712#: resources/views/media-page.phtml:117 13713#, php-format 13714msgid "The file “%s” does not exist." 13715msgstr "Filen «%s» finnes ikke." 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13718#, php-format 13719msgid "The folder %s could not be deleted." 13720msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes." 13721 13722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13723#, php-format 13724msgid "The folder %s has been created." 13725msgstr "Mappen %s ble opprettet." 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13728#, php-format 13729msgid "The folder %s has been deleted." 13730msgstr "Mappen %s ble slettet." 13731 13732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13733msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13734msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." 13735 13736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13737#, php-format 13738msgid "The folder “%s” does not exist." 13739msgstr "" 13740 13741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13742msgid "The following facts and events were found in both records." 13743msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster." 13744 13745#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13748#, php-format 13749msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13750msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s." 13751 13752#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13753msgid "The following list shows typical requirements." 13754msgstr "Følgende liste viser typiske krav." 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13757msgid "The following places have been changed:" 13758msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:" 13759 13760#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13761msgid "The following places would be changed:" 13762msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:" 13763 13764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13765msgid "The help text has not been written for this item." 13766msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." 13767 13768#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13770msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13771msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." 13772 13773#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13775msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13776msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." 13777 13778#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13781#, php-format 13782msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13783msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet." 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13786#, php-format 13787msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13788msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13789 13790#. I18N: Description of the “Lists” module 13791#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13792msgid "The lists menu." 13793msgstr "" 13794 13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13796#, php-format 13797msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13798msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." 13799 13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13801#, php-format 13802msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13803msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." 13804 13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13806#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13807msgid "The media object has been created" 13808msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet" 13809 13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13811msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13812msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre." 13813 13814#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13815#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13816#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13817#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13818msgid "The message was not sent." 13819msgstr "Meldingen ble ikke sendt." 13820 13821#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13823#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13824#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13825#, php-format 13826msgid "The message was successfully sent to %s." 13827msgstr "Melding sendt til %s." 13828 13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13831#, php-format 13832msgid "The module “%s” has been disabled." 13833msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13834 13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13837#, php-format 13838msgid "The module “%s” has been enabled." 13839msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13840 13841#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13843msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13844msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til." 13845 13846#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13848msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13849msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til." 13850 13851#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13853msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13854msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13855 13856#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13858msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13859msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til." 13860 13861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13862msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13863msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes." 13864 13865#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13866msgid "The note has been created" 13867msgstr "Notatet er blitt opprettet" 13868 13869#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13870msgid "The password needs to be at least six characters long." 13871msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." 13872 13873#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13875msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13876msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13880msgid "The password reset link has expired." 13881msgstr "" 13882 13883#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13884#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13885msgid "The place hierarchy." 13886msgstr "" 13887 13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13890msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13891msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær." 13892 13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13895msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13896msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert." 13897 13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13900#, php-format 13901msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13902msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13903 13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13905#, php-format 13906msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13907msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet." 13908 13909#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13911#, php-format 13912msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13913msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13914 13915#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13919msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13920msgstr "" 13921 13922#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13923msgid "The record has been copied to the clipboard." 13924msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen." 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13927#, php-format 13928msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13929msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen." 13930 13931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13933msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13934msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." 13935 13936#. I18N: Description of the “Reports” module 13937#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13938msgid "The reports menu." 13939msgstr "" 13940 13941#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13942#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13943msgid "The repository has been created" 13944msgstr "Arkivet er blitt opprettet" 13945 13946#. I18N: Description of the “Search” module 13947#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13948msgid "The search menu." 13949msgstr "" 13950 13951#: app/Services/SearchService.php:961 13952msgid "The search returned too many results." 13953msgstr "" 13954 13955#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13956msgid "The server configuration is OK." 13957msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 13958 13959#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13960msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13961msgstr "" 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13964#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13965msgid "The server’s time limit has been reached." 13966msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd." 13967 13968#. I18N: Description of “Statistics” module 13969#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13970msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13971msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv." 13972 13973#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13974msgid "The source has been created" 13975msgstr "Kilden er blitt opprettet" 13976 13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13978msgid "The submitter has been created" 13979msgstr "Innsenderen er blitt opprettet" 13980 13981#: resources/views/help/name.phtml:9 13982#, php-format 13983msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13984msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 13985 13986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13988#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13989msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13990msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato." 13991 13992#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13994#, php-format 13995msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13996msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13997msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»." 13998msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»." 13999 14000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14001msgid "The upgrade is complete." 14002msgstr "Oppdateringen er fullført." 14003 14004#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14005#: app/Functions/Functions.php:50 14006msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14007msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse." 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14010#, php-format 14011msgid "The user %s has been deleted." 14012msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet." 14013 14014#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14015#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14016msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14017msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." 14018 14019#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14020#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14021msgid "The username or password is incorrect." 14022msgstr "Feil brukernavn eller passord." 14023 14024#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14026msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14027msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." 14028 14029#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14031msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14032msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." 14033 14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14049#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14050msgid "The website preferences have been updated." 14051msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte." 14052 14053#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14054#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14055msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14056msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her." 14057 14058#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14059#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14060msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14061msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." 14062 14063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14067msgid "Theme" 14068msgstr "Tema" 14069 14070#. I18N: Name of a module 14071#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14072msgid "Theme change" 14073msgstr "Temaveksler" 14074 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14079msgid "Themes" 14080msgstr "Tema" 14081 14082#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14083msgid "There are no facts for this individual." 14084msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen." 14085 14086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14087msgid "There are no links to this media object." 14088msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet." 14089 14090#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14091msgid "There are no media objects for this individual." 14092msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." 14093 14094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14095msgid "There are no notes for this individual." 14096msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." 14097 14098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14100msgid "There are no pending changes." 14101msgstr "Det er ingen ventende endringer." 14102 14103#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14104msgid "There are no research tasks in this family tree." 14105msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." 14106 14107#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14108msgid "There are no source citations for this individual." 14109msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." 14110 14111#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14112#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14113#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14114msgid "There are pending changes for you to moderate." 14115msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." 14116 14117#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14118#, php-format 14119msgid "There have been no changes within the last %s day." 14120msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14121msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag." 14122msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14125#, php-format 14126msgid "There is no user account with the email “%s”." 14127msgstr "" 14128 14129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14130#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14131#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14132#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14133#: app/Services/MediaFileService.php:212 14134msgid "There was an error uploading your file." 14135msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." 14136 14137#. I18N: a month in the French republican calendar 14138#: app/Date/FrenchDate.php:155 14139msgctxt "GENITIVE" 14140msgid "Thermidor" 14141msgstr "Thermidor" 14142 14143#. I18N: a month in the French republican calendar 14144#: app/Date/FrenchDate.php:249 14145msgctxt "INSTRUMENTAL" 14146msgid "Thermidor" 14147msgstr "Thermidor" 14148 14149#. I18N: a month in the French republican calendar 14150#: app/Date/FrenchDate.php:202 14151msgctxt "LOCATIVE" 14152msgid "Thermidor" 14153msgstr "Thermidor" 14154 14155#. I18N: a month in the French republican calendar 14156#: app/Date/FrenchDate.php:108 14157msgctxt "NOMINATIVE" 14158msgid "Thermidor" 14159msgstr "Thermidor" 14160 14161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14162msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14163msgstr "" 14164 14165#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14166#, php-format 14167msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14168msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s." 14169 14170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14171msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14172msgstr "" 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14175msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14176msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14179msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14180msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." 14181 14182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14184msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." 14185 14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14189#: resources/views/register-page.phtml:51 14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14192msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." 14193 14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14197msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14198 14199#: resources/views/family-page.phtml:18 14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14201msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14202 14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14204#: resources/views/family-page.phtml:16 14205#, php-format 14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14207msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14208 14209#: resources/views/family-page.phtml:24 14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14211msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." 14212 14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14214#: resources/views/family-page.phtml:22 14215#, php-format 14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14217msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14218 14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14220#, php-format 14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14223msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre." 14224msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre." 14225 14226#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14227msgid "This family tree has no images to display." 14228msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." 14229 14230#. I18N: do not translate the #keywords# 14231#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14232msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14233msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14234 14235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14237#, php-format 14238msgid "This family tree was last updated on %s." 14239msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s." 14240 14241#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14243msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14244msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." 14245 14246#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14248msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14249msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14250 14251#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14252msgid "This form has expired. Try again." 14253msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen." 14254 14255#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14256#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14257msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14258msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." 14259 14260#: resources/views/individual-page.phtml:32 14261msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14262msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14263 14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14265#: resources/views/individual-page.phtml:29 14266#, php-format 14267msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14268msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14269 14270#: resources/views/individual-page.phtml:41 14271msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14272msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." 14273 14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14275#: resources/views/individual-page.phtml:38 14276#, php-format 14277msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14278msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14279 14280#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14282#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14283msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14284msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." 14285 14286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14287#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14305#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14306#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14307#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14308#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14309#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14310#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14311#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14312#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14313#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14314msgid "This information is not available." 14315msgstr "" 14316 14317#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14331msgid "This information is private and cannot be shown." 14332msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." 14333 14334#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14336msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14337msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14342msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14347msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14352msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." 14353 14354#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14355msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14356msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." 14357 14358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14364msgid "This is case sensitive." 14365msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)." 14366 14367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14369#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14370msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14371msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige." 14372 14373#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14376msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>." 14377 14378#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14381msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen." 14382 14383#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14386msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen." 14387 14388#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14391msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14396msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14401msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14406msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14411msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14415msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14416msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver." 14417 14418#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14420#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14421#: resources/views/register-page.phtml:39 14422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14423msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14424msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14427msgid "This link is valid for one hour." 14428msgstr "" 14429 14430#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14431#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14432msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14433msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14434 14435#: resources/views/media-page.phtml:30 14436msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14437msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14438 14439#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14440#: resources/views/media-page.phtml:28 14441#, php-format 14442msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14443msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14444 14445#: resources/views/media-page.phtml:36 14446msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14447msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14448 14449#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14450#: resources/views/media-page.phtml:34 14451#, php-format 14452msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14453msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14454 14455#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14456#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14457#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14458#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14459msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14460msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " 14461 14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14463msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14464msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." 14465 14466#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14468msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14469msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." 14470 14471#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14472#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14473msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14474msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14475 14476#: resources/views/note-page.phtml:12 14477msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14478msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." 14479 14480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14481#: resources/views/note-page.phtml:10 14482#, php-format 14483msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14484msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14485 14486#: resources/views/note-page.phtml:18 14487msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14488msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." 14489 14490#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14491#: resources/views/note-page.phtml:16 14492#, php-format 14493msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14494msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14498msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14499msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14503msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14504msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14508msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14509msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14513msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14514msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14518msgid "This option will make it easier for users to download images." 14519msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14523msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14524msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14528msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14529msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." 14530 14531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14533msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14534msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." 14535 14536#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14537#, php-format 14538msgid "This page has been viewed %s time." 14539msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14540msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang." 14541msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger." 14542 14543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14544msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14545msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." 14546 14547#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14548#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14549msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14550msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den." 14551 14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14553msgid "This record does not exist." 14554msgstr "Denne posten eksisterer ikke." 14555 14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14557msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator." 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14562#, php-format 14563msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14564msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den." 14565 14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14567msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator." 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14572#, php-format 14573msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14574msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem." 14575 14576#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14577#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14578msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14579msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." 14580 14581#: resources/views/repository-page.phtml:16 14582msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14583msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." 14584 14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14586#: resources/views/repository-page.phtml:14 14587#, php-format 14588msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14589msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." 14590 14591#: resources/views/repository-page.phtml:22 14592msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14593msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14594 14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14596#: resources/views/repository-page.phtml:20 14597#, php-format 14598msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14599msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14600 14601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14602msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14603msgstr "" 14604 14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14606msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14607msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." 14608 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14610msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14611msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." 14612 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14615msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren." 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14619msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." 14620 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14623msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14626#, php-format 14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14628msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder." 14629 14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14633msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet." 14634 14635#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14636#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14637msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14638msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." 14639 14640#: resources/views/source-page.phtml:17 14641msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14642msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." 14643 14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14645#: resources/views/source-page.phtml:15 14646#, php-format 14647msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." 14649 14650#: resources/views/source-page.phtml:23 14651msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14652msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." 14653 14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14655#: resources/views/source-page.phtml:21 14656#, php-format 14657msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14658msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." 14659 14660#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14662msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14663msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." 14664 14665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14667msgid "This type of link is not allowed here." 14668msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." 14669 14670#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14671msgid "This user account does not have access to any tree." 14672msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre." 14673 14674#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14675msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14676msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." 14677 14678#: app/Services/UpgradeService.php:254 14679msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14680msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter." 14681 14682#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14683msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14684msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter." 14685 14686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14687msgid "This website is operated by the following individuals." 14688msgstr "" 14689 14690#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14692msgid "This website is temporarily unavailable" 14693msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" 14694 14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14696msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14697msgstr "" 14698 14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14700msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14701msgstr "" 14702 14703#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14704msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14705msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd." 14706 14707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14708msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14709msgstr "" 14710 14711#. I18N: %s is the name of a family tree 14712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14713#, php-format 14714msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14715msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." 14716 14717#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14718msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14719msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»." 14720 14721#. I18N: abbreviation for Thursday 14722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14724msgid "Thu" 14725msgstr "tor" 14726 14727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14728msgid "Thumbnail image" 14729msgstr "Miniatyrbilde" 14730 14731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14733msgid "Thumbnail images" 14734msgstr "Miniatyrbilder" 14735 14736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14737msgid "Thursday" 14738msgstr "torsdag" 14739 14740#. I18N: Location of an LDS church temple 14741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14742msgid "Tijuana, Mexico" 14743msgstr "Tijuana, Mexico" 14744 14745#. I18N: gedcom tag TIME 14746#: app/GedcomTag.php:1052 14747msgid "Time" 14748msgstr "Tid" 14749 14750#. I18N: A configuration setting 14751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14754msgid "Time zone" 14755msgstr "Tidssone" 14756 14757#. I18N: Name of a module/chart 14758#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14759msgid "Timeline" 14760msgstr "Tidslinje" 14761 14762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14763#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14764msgid "Timestamp" 14765msgstr "Tidspunkt" 14766 14767#. I18N: Name of a country or state 14768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14769msgid "Timor-Leste" 14770msgstr "Øst-Timor" 14771 14772#: app/Date/JalaliDate.php:262 14773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14774msgid "Tir" 14775msgstr "Tir." 14776 14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14778#: app/Date/JalaliDate.php:131 14779msgctxt "GENITIVE" 14780msgid "Tir" 14781msgstr "Tir" 14782 14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14784#: app/Date/JalaliDate.php:221 14785msgctxt "INSTRUMENTAL" 14786msgid "Tir" 14787msgstr "Tir" 14788 14789#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14790#: app/Date/JalaliDate.php:176 14791msgctxt "LOCATIVE" 14792msgid "Tir" 14793msgstr "Tir" 14794 14795#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14796#: app/Date/JalaliDate.php:86 14797msgctxt "NOMINATIVE" 14798msgid "Tir" 14799msgstr "Tir" 14800 14801#. I18N: a month in the Jewish calendar 14802#: app/Date/JewishDate.php:193 14803msgctxt "GENITIVE" 14804msgid "Tishrei" 14805msgstr "Tishrei" 14806 14807#. I18N: a month in the Jewish calendar 14808#: app/Date/JewishDate.php:299 14809msgctxt "INSTRUMENTAL" 14810msgid "Tishrei" 14811msgstr "Tishrei" 14812 14813#. I18N: a month in the Jewish calendar 14814#: app/Date/JewishDate.php:246 14815msgctxt "LOCATIVE" 14816msgid "Tishrei" 14817msgstr "Tishrei" 14818 14819#. I18N: a month in the Jewish calendar 14820#: app/Date/JewishDate.php:140 14821msgctxt "NOMINATIVE" 14822msgid "Tishrei" 14823msgstr "Tishrei" 14824 14825#. I18N: gedcom tag TITL 14826#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14827#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14828#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14829#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14830#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14832#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14836#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14837#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14838msgid "Title" 14839msgstr "Tittel" 14840 14841#: app/GedcomTag.php:1061 14842msgid "Title in Hebrew" 14843msgstr "Tittel på hebraisk" 14844 14845#. I18N: (From date1) To date2 14846#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14849#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14851#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14852msgid "To" 14853msgstr "Til" 14854 14855#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14856msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14857msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." 14858 14859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14860msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14861msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14865msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14866msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere." 14867 14868#. I18N: “Apache” is a software program. 14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14870msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14871msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." 14872 14873#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14874msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14875msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes." 14876 14877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14879msgid "To set a new password, follow this link." 14880msgstr "" 14881 14882#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14884msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14885msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden." 14886 14887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14888msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14889msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." 14890 14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14893msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." 14894 14895#. I18N: Name of a country or state 14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14897msgid "Togo" 14898msgstr "Togo" 14899 14900#. I18N: Name of a country or state 14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14902msgid "Tokelau" 14903msgstr "Tokelau" 14904 14905#. I18N: Location of an LDS church temple 14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14907msgid "Tokyo, Japan" 14908msgstr "Tokyo, Japan" 14909 14910#. I18N: Type of media object 14911#: app/GedcomTag.php:2396 14912msgid "Tombstone" 14913msgstr "Gravstein" 14914 14915#. I18N: Name of a country or state 14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14917msgid "Tonga" 14918msgstr "Tonga" 14919 14920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14922#, php-format 14923msgid "Top %s given name" 14924msgid_plural "Top %s given names" 14925msgstr[0] "Vanligste fornavn" 14926msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" 14927 14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14930#, php-format 14931msgid "Top %s surname" 14932msgid_plural "Top %s surnames" 14933msgstr[0] "Vanligste etternavn" 14934msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" 14935 14936#. I18N: i.e. most popular given name. 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14938msgid "Top given name" 14939msgstr "Vanligste fornavn" 14940 14941#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14943#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14944msgid "Top given names" 14945msgstr "Vanligste fornavn" 14946 14947#. I18N: i.e. most popular surname. 14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14949msgid "Top surname" 14950msgstr "Vanligste etternavn" 14951 14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14955msgid "Top surnames" 14956msgstr "Vanligste etternavn" 14957 14958#. I18N: Location of an LDS church temple 14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14960msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14961msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14962 14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14964#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14969#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14973#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14974#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14979#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14980#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14981msgid "Total" 14982msgstr "Totalt" 14983 14984#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14985msgid "Total accepted changes: " 14986msgstr "Antall godkjente endringer: " 14987 14988#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14989msgid "Total births" 14990msgstr "Antall fødsler" 14991 14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14993msgid "Total dead" 14994msgstr "Antall avdøde" 14995 14996#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14997msgid "Total deaths" 14998msgstr "Antall dødsfall" 14999 15000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15001msgid "Total divorces" 15002msgstr "Totalt antall skilsmisser" 15003 15004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15005#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15007msgid "Total events" 15008msgstr "Antall hendelser" 15009 15010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15017msgid "Total families" 15018msgstr "Antall familier" 15019 15020#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15021#, php-format 15022msgid "Total families: %s" 15023msgstr "Antall familier: %s" 15024 15025#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15026msgid "Total females" 15027msgstr "Antall kvinner" 15028 15029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15030msgid "Total given names" 15031msgstr "Totalt antall fornavn" 15032 15033#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15037#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15045msgid "Total individuals" 15046msgstr "Antall personer" 15047 15048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15049#, php-format 15050msgid "Total individuals: %s" 15051msgstr "Antall personer: %s" 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15054msgid "Total living" 15055msgstr "Antall nålevende" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15058msgid "Total males" 15059msgstr "Antall menn" 15060 15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15062msgid "Total marriages" 15063msgstr "Totalt antall vielser" 15064 15065#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15066msgid "Total pending changes: " 15067msgstr "Antall ventende endringer: " 15068 15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15072msgid "Total surnames" 15073msgstr "Totalt antall etternavn" 15074 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15076msgid "Total users" 15077msgstr "Antall brukere" 15078 15079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15080#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15081#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15083#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15084#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15085#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15086#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15088msgid "Tracking and analytics" 15089msgstr "Sporing og analyse" 15090 15091#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15092#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15093#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15094msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15095msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet." 15096 15097#. I18N: gedcom tag TRLR 15098#: app/GedcomTag.php:1064 15099msgid "Trailer" 15100msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15101 15102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15104msgid "Tree" 15105msgstr "" 15106 15107#. I18N: The third day in the French republican calendar 15108#: app/Date/FrenchDate.php:291 15109msgid "Tridi" 15110msgstr "Tridi" 15111 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15114msgid "Trinidad and Tobago" 15115msgstr "Trinidad og Tobago" 15116 15117#. I18N: Location of an LDS church temple 15118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15119msgid "Trujillo, Peru" 15120msgstr "Trujillo, Peru" 15121 15122#. I18N: abbreviation for Tuesday 15123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15125msgid "Tue" 15126msgstr "tir" 15127 15128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15129msgid "Tuesday" 15130msgstr "tirsdag" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15134msgid "Tunisia" 15135msgstr "Tunisia" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15139msgid "Turkey" 15140msgstr "Tyrkia" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15144msgid "Turkmenistan" 15145msgstr "Turkmenistan" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15149msgid "Turks and Caicos Islands" 15150msgstr "Turks-og Caicosøyene" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15154msgid "Tuvalu" 15155msgstr "Tuvalu" 15156 15157#. I18N: Location of an LDS church temple 15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15159msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15160msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15161 15162#. I18N: Location of an LDS church temple 15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15164msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15165msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15166 15167#. I18N: gedcom tag TYPE 15168#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15170#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15171#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15172#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15173#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15176#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15179msgid "Type" 15180msgstr "Datatype" 15181 15182#: app/GedcomTag.php:722 15183msgid "Type of event" 15184msgstr "Type hendelse" 15185 15186#: app/GedcomTag.php:727 15187msgid "Type of fact" 15188msgstr "Type fakta" 15189 15190#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15191#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15192#. I18N: gedcom tag _URL 15193#. I18N: A configuration setting 15194#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15195#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15200#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15201msgid "URL" 15202msgstr "URL" 15203 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15206msgid "US Minor Outlying Islands" 15207msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15211msgid "US Virgin Islands" 15212msgstr "Jomfruøyene (USA)" 15213 15214#. I18N: Name of a country or state 15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15216msgid "Uganda" 15217msgstr "Uganda" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15221msgid "Ukraine" 15222msgstr "Ukraina" 15223 15224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15226msgid "Uncleared: insufficient data" 15227msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" 15228 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15230msgid "Unique family facts" 15231msgstr "Entydige familiefakta" 15232 15233#. I18N: gedcom tag _UID 15234#: app/GedcomTag.php:2065 15235msgid "Unique identifier" 15236msgstr "Unik identifikator (GUID)" 15237 15238#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15240msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15241msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern." 15242 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15244msgid "Unique individual facts" 15245msgstr "Unike personfakta" 15246 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15248msgid "Unique repository facts" 15249msgstr "Unike arkivfakta" 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15252msgid "Unique source facts" 15253msgstr "Unike kildefakta" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15257msgid "United Arab Emirates" 15258msgstr "De forente arabiske emirater" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15262msgid "United Kingdom" 15263msgstr "Storbritannia" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15267msgid "United States" 15268msgstr "USA" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15272#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15274msgid "Unknown" 15275msgstr "Ukjent" 15276 15277#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15278msgctxt "unknown century" 15279msgid "Unknown" 15280msgstr "Ukjent" 15281 15282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15283#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15284#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15290msgctxt "unknown gender" 15291msgid "Unknown" 15292msgstr "Ukjent" 15293 15294#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15295msgctxt "unknown people" 15296msgid "Unknown" 15297msgstr "Ukjente" 15298 15299#: app/GedcomTag.php:2113 15300msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15301msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" 15302 15303#: resources/views/admin/media.phtml:38 15304msgid "Unused files" 15305msgstr "Ubrukte filer" 15306 15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15308#, php-format 15309msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15310msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…" 15311 15312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15313msgid "Up" 15314msgstr "" 15315 15316#. I18N: Name of a module 15317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15318msgid "Upcoming events" 15319msgstr "Kommende hendelser" 15320 15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15322msgid "Update" 15323msgstr "Oppdater" 15324 15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15327msgid "Update all" 15328msgstr "Oppdater alt" 15329 15330#. I18N: Renumber the records in a family tree 15331#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15332#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15333msgid "Update place names" 15334msgstr "Oppdater stedsnavn" 15335 15336#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15337#. I18N: %s is a version number 15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15339#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15341#, php-format 15342msgid "Upgrade to webtrees %s." 15343msgstr "Oppdatér til webtrees %s." 15344 15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15347msgid "Upgrade wizard" 15348msgstr "Oppdateringsassistent" 15349 15350#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15352msgid "Upload media files" 15353msgstr "Last opp mediefiler" 15354 15355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15356msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15357msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15361msgid "Uruguay" 15362msgstr "Uruguay" 15363 15364#: app/Services/EmailService.php:235 15365msgid "Use SMTP to send messages" 15366msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" 15367 15368#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15369msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15370msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." 15371 15372#. I18N: placeholder text for new-password field 15373#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15375#: resources/views/register-page.phtml:74 15376#, php-format 15377msgid "Use at least %s character." 15378msgid_plural "Use at least %s characters." 15379msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15380msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." 15381 15382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15385msgid "Use colors" 15386msgstr "Bruk farger" 15387 15388#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15389msgid "Use compact layout" 15390msgstr "Bruk kompakt layout" 15391 15392#. I18N: A configuration setting 15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15394msgid "Use full source citations" 15395msgstr "Bruk full kildehenvisning" 15396 15397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15402msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15403msgstr "" 15404 15405#. I18N: A configuration setting 15406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15407msgid "Use password" 15408msgstr "Bruk passord" 15409 15410#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15411#: app/Services/EmailService.php:234 15412msgid "Use sendmail to send messages" 15413msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger" 15414 15415#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15417msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15418msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke." 15419 15420#. I18N: A configuration setting 15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15422msgid "Use silhouettes" 15423msgstr "Bruk silhuetter" 15424 15425#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15426msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15427msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder" 15428 15429#: resources/views/register-page.phtml:89 15430msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15431msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." 15432 15433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15434msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15435msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider." 15436 15437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15443msgid "User" 15444msgstr "Bruker" 15445 15446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15448#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15452msgid "User administration" 15453msgstr "Brukeradministrasjon" 15454 15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15456msgid "User didn’t verify within 7 days." 15457msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." 15458 15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15460msgid "User not verified by administrator." 15461msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." 15462 15463#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15464msgid "User verification" 15465msgstr "Brukergodkjenning" 15466 15467#. I18N: A configuration setting 15468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15472#: resources/views/admin/users.phtml:20 15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15476#: resources/views/login-page.phtml:34 15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15480#: resources/views/register-page.phtml:58 15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15482msgid "Username" 15483msgstr "Brukernavn" 15484 15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15487msgid "Username or email address" 15488msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" 15489 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15493#: resources/views/register-page.phtml:63 15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15495msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn." 15496 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15500msgid "Users" 15501msgstr "Brukere" 15502 15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15504msgid "User’s account has been inactive too long: " 15505msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15509msgid "Uzbekistan" 15510msgstr "Usbekistan" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15515msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15519msgid "Vanuatu" 15520msgstr "Vanuatu" 15521 15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15524msgid "Various statistics charts." 15525msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15529msgid "Vatican City" 15530msgstr "Vatikanstaten" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:135 15534msgctxt "GENITIVE" 15535msgid "Vendemiaire" 15536msgstr "Vendémiaire" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:229 15540msgctxt "INSTRUMENTAL" 15541msgid "Vendemiaire" 15542msgstr "Vendémiaire" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:182 15546msgctxt "LOCATIVE" 15547msgid "Vendemiaire" 15548msgstr "Vendémiaire" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:87 15552msgctxt "NOMINATIVE" 15553msgid "Vendemiaire" 15554msgstr "Vendémiaire" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15558msgid "Venezuela" 15559msgstr "Venezuela" 15560 15561#. I18N: a month in the French republican calendar 15562#: app/Date/FrenchDate.php:145 15563msgctxt "GENITIVE" 15564msgid "Ventose" 15565msgstr "Ventôse" 15566 15567#. I18N: a month in the French republican calendar 15568#: app/Date/FrenchDate.php:239 15569msgctxt "INSTRUMENTAL" 15570msgid "Ventose" 15571msgstr "Ventôse" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:192 15575msgctxt "LOCATIVE" 15576msgid "Ventose" 15577msgstr "Ventôse" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:97 15581msgctxt "NOMINATIVE" 15582msgid "Ventose" 15583msgstr "Ventôse" 15584 15585#. I18N: Location of an LDS church temple 15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15587msgid "Veracruz, Mexico" 15588msgstr "Veracruz, Mexico" 15589 15590#: resources/views/admin/users.phtml:28 15591msgid "Verified" 15592msgstr "Bekreftet" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15596msgid "Vernal, Utah, United States" 15597msgstr "Vernal, Utah, USA" 15598 15599#. I18N: gedcom tag VERS 15600#: app/GedcomTag.php:1073 15601msgid "Version" 15602msgstr "Versjon" 15603 15604#. I18N: Type of media object 15605#: app/GedcomTag.php:2399 15606msgid "Video" 15607msgstr "Video" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15611msgid "Vietnam" 15612msgstr "Vietnam" 15613 15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15615msgid "View" 15616msgstr "Vis" 15617 15618#: resources/views/places-page.phtml:35 15619#, php-format 15620msgid "View table of events occurring in %s" 15621msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s" 15622 15623#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15624msgid "View this day" 15625msgstr "Vis denne dag" 15626 15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15629#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15630#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15631#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15632msgid "View this family" 15633msgstr "Vis familie" 15634 15635#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15636msgid "View this month" 15637msgstr "Vis måned" 15638 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15640msgid "View this year" 15641msgstr "Vis år" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15645msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15646msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15647 15648#. I18N: A configuration setting 15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15651msgid "Visible online" 15652msgstr "Synlig på nettet" 15653 15654#. I18N: A configuration setting 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15657msgid "Visible to other users when online" 15658msgstr "Vis andre at du er pålogget" 15659 15660#. I18N: Listbox entry; name of a role 15661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15666msgid "Visitor" 15667msgstr "Gjest" 15668 15669#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15670#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15671#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15674msgid "Vital records" 15675msgstr "Livshendelser" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15679msgid "Wales" 15680msgstr "Wales" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15684msgid "Wallis and Futuna" 15685msgstr "Wallis- og Futunaøyene" 15686 15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15688msgid "Ward" 15689msgstr "Myndling" 15690 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15692msgctxt "FEMALE" 15693msgid "Ward" 15694msgstr "Myndling" 15695 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15697msgctxt "MALE" 15698msgid "Ward" 15699msgstr "Myndling" 15700 15701#. I18N: Location of an LDS church temple 15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15703msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15704msgstr "Washington, District of Columbia, USA" 15705 15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15707msgid "Watermarks" 15708msgstr "Vannmerker" 15709 15710#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15712msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15713msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere." 15714 15715#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15716#, php-format 15717msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15718msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." 15719 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15723msgid "Website" 15724msgstr "Nettsted" 15725 15726#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15728msgid "Website logs" 15729msgstr "Nettstedslogger" 15730 15731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15733msgid "Website preferences" 15734msgstr "Innstillinger for nettsted" 15735 15736#. I18N: abbreviation for Wednesday 15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15739msgid "Wed" 15740msgstr "ons" 15741 15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15743msgid "Wednesday" 15744msgstr "onsdag" 15745 15746#. I18N: gedcom tag _WEIG 15747#: app/GedcomTag.php:2071 15748msgid "Weight" 15749msgstr "Vekt" 15750 15751#. I18N: A %s is the user’s name 15752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15753#, php-format 15754msgid "Welcome %s" 15755msgstr "Velkommen %s" 15756 15757#. I18N: A configuration setting 15758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15759msgid "Welcome text on sign-in page" 15760msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" 15761 15762#: resources/views/login-page.phtml:21 15763msgid "Welcome to this genealogy website" 15764msgstr "Velkommen til disse slektssidene" 15765 15766#. I18N: Name of a country or state 15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15768msgid "Western Sahara" 15769msgstr "Vest-Sahara" 15770 15771#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15773msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15774msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard." 15775 15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15777msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15778msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt." 15779 15780#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15782msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15783msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt." 15784 15785#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15787msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15788msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." 15789 15790#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15791msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15792msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." 15793 15794#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15795msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15796msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." 15797 15798#. I18N: Label for a configuration option 15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15800msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15801msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene" 15802 15803#. I18N: A configuration setting 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15805msgid "Who can upload new media files" 15806msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler" 15807 15808#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15809#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15810msgid "Who is online" 15811msgstr "Hvem er pålogget" 15812 15813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15814msgid "Whole words only" 15815msgstr "Bare hele ord" 15816 15817#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15818msgid "Widow" 15819msgstr "Enke" 15820 15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15822msgid "Widower" 15823msgstr "Enkemann" 15824 15825#. I18N: gedcom tag WIFE 15826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15827#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15839msgid "Wife" 15840msgstr "Hustru" 15841 15842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15843msgid "Wife’s age" 15844msgstr "Hustruens alder" 15845 15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15847msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15848msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn" 15849 15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15851msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15852msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15855msgid "Wildcards" 15856msgstr "Jokertegn" 15857 15858#. I18N: gedcom tag WILL 15859#: app/GedcomTag.php:1079 15860msgid "Will" 15861msgstr "Testamente" 15862 15863#. I18N: Location of an LDS church temple 15864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15865msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15866msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" 15867 15868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15870msgid "With sources" 15871msgstr "Med kilder" 15872 15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15875msgid "Without sources" 15876msgstr "Uten kilder" 15877 15878#. I18N: gedcom tag _WITN 15879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15880msgid "Witness" 15881msgstr "Vitne" 15882 15883#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15884#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15885#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15886#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15887#: app/SurnameTradition.php:111 15888msgid "Wives take their husband’s surname." 15889msgstr "Koner får ektemannens etternavn." 15890 15891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15892#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15893msgid "World" 15894msgstr "Verden" 15895 15896#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15897#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15898msgid "Yahrzeit" 15899msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15900 15901#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15902#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15903msgid "Yahrzeiten" 15904msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15905 15906#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15907msgid "Year" 15908msgstr "År" 15909 15910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15912msgid "Year:" 15913msgstr "År:" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15917msgid "Yemen" 15918msgstr "Jemen" 15919 15920#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15921#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15922#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15923#, php-format 15924msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15925msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." 15926 15927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15929msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15930msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker." 15931 15932#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15933#, php-format 15934msgid "You are signed in as %s." 15935msgstr "Du er logget inn som %s." 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15938msgid "You can apply for an account using the link below." 15939msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under." 15940 15941#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15943msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15944msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." 15945 15946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15948msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15949msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere." 15950 15951#. I18N: %s is a URL 15952#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15953#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15954#, php-format 15955msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15956msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." 15957 15958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15959msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15960msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." 15961 15962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15963msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15964msgstr "" 15965 15966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15967msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15968msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre." 15969 15970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15971msgid "You can renumber this family tree." 15972msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt." 15973 15974#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15976msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15977msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon. Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes." 15978 15979#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15980msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15981msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15984msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15985msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." 15986 15987#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15988#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15989#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15990#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15991msgid "You do not have permission to view this page." 15992msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." 15993 15994#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15995msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15996msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." 15997 15998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15999msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16000msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16003msgid "You have signed out." 16004msgstr "Du er logget ut." 16005 16006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16007msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16008msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder." 16009 16010#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16011msgid "You must enter all the administrator account fields." 16012msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." 16013 16014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16015msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16016msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem." 16017 16018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16019msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16020msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger" 16021 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16023msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16024msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16027msgid "You need to be a family member to access this website." 16028msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet." 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16031msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16032msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet." 16033 16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16035#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16036msgid "You need to create a family tree." 16037msgstr "Du må opprette et slektstre." 16038 16039#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16040#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16041msgid "You need to review the account details." 16042msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene." 16043 16044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16045msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16046msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." 16047 16048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16050msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16051msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" 16052 16053#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16054msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16055msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje." 16056 16057#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16058#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16060#, php-format 16061msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16062msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen." 16063 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16065msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16066msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." 16067 16068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16070msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16071msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." 16072 16073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16074msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16075msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees." 16076 16077#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16078msgid "Youngest father" 16079msgstr "Yngste far" 16080 16081#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16082msgid "Youngest female" 16083msgstr "Yngste kvinne" 16084 16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16086msgid "Youngest male" 16087msgstr "Yngste mann" 16088 16089#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16090msgid "Youngest mother" 16091msgstr "Yngste mor" 16092 16093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16094msgid "Your clippings cart is empty." 16095msgstr "Utklippsmappen din er tom." 16096 16097#: resources/views/contact-page.phtml:27 16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16099msgid "Your name" 16100msgstr "Ditt navn" 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16103msgid "Your password has been updated." 16104msgstr "" 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16107#, php-format 16108msgid "Your registration at %s" 16109msgstr "Din registrering hos %s" 16110 16111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16112msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16113msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." 16114 16115#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16116#, php-format 16117msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16118msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest." 16119 16120#. I18N: Name of a country or state 16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16122msgid "Zambia" 16123msgstr "Zambia" 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16127msgid "Zimbabwe" 16128msgstr "Zimbabwe" 16129 16130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16131#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16132msgid "Zoom" 16133msgstr "Zoom" 16134 16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16136#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16137#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16139#: resources/views/place-map.phtml:56 16140msgid "Zoom in" 16141msgstr "Zoom inn" 16142 16143#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16144msgid "Zoom level" 16145msgstr "Zoomfaktor" 16146 16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16148#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16149#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16150#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16151#: resources/views/place-map.phtml:57 16152msgid "Zoom out" 16153msgstr "Zoom ut" 16154 16155#. I18N: Gedcom ABT dates 16156#: app/Date.php:341 16157#, php-format 16158msgid "about %s" 16159msgstr "omkring %s" 16160 16161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16162#: resources/views/family-page.phtml:22 16163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16164#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16165#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16166#: resources/views/source-page.phtml:21 16167msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16168msgid "accept" 16169msgstr "godkjenn" 16170 16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16172#: resources/views/family-page.phtml:16 16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16174#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16175#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16176#: resources/views/source-page.phtml:15 16177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16178msgid "accept" 16179msgstr "godkjenn" 16180 16181#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16183msgid "accepted" 16184msgstr "akseptert" 16185 16186#. I18N: A button label. 16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16189#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16190#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16194msgid "add" 16195msgstr "legg til" 16196 16197#. I18N: A button label. 16198#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16199msgid "add place" 16200msgstr "legg til sted" 16201 16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16204msgid "adopted name" 16205msgstr "adoptivnavn" 16206 16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16209msgctxt "FEMALE" 16210msgid "adopted name" 16211msgstr "adoptivnavn" 16212 16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16215msgctxt "MALE" 16216msgid "adopted name" 16217msgstr "adoptivnavn" 16218 16219#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16220msgid "adoption" 16221msgstr "adopsjon" 16222 16223#. I18N: An option in a list-box 16224#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16225msgid "after" 16226msgstr "etter" 16227 16228#. I18N: Gedcom AFT dates 16229#: app/Date.php:361 16230#, php-format 16231msgid "after %s" 16232msgstr "etter %s" 16233 16234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16235msgid "after death" 16236msgstr "etter dødsfall" 16237 16238#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16239#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16240#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16245msgid "age" 16246msgstr "alder" 16247 16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16250msgid "also known as" 16251msgstr "også kjent som" 16252 16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16255msgctxt "FEMALE" 16256msgid "also known as" 16257msgstr "også kjent som" 16258 16259#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16261msgctxt "MALE" 16262msgid "also known as" 16263msgstr "også kjent som" 16264 16265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16266msgid "always" 16267msgstr "alltid" 16268 16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16280msgid "and" 16281msgstr "og" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:1041 16284msgctxt "father’s brother’s wife" 16285msgid "aunt" 16286msgstr "onkels hustru" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:799 16289msgctxt "father’s sister" 16290msgid "aunt" 16291msgstr "tante" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:1121 16294msgctxt "mother’s brother’s wife" 16295msgid "aunt" 16296msgstr "onkels hustru" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:837 16299msgctxt "mother’s sister" 16300msgid "aunt" 16301msgstr "tante" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:1173 16304msgctxt "parent’s brother’s wife" 16305msgid "aunt" 16306msgstr "onkels hustru" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:855 16309msgctxt "parent’s sister" 16310msgid "aunt" 16311msgstr "tante" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:797 16314msgctxt "father’s sibling" 16315msgid "aunt/uncle" 16316msgstr "fars søsken" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:835 16319msgctxt "mother’s sibling" 16320msgid "aunt/uncle" 16321msgstr "mors søsken" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:853 16324msgctxt "parent’s sibling" 16325msgid "aunt/uncle" 16326msgstr "tante/onkel" 16327 16328#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16329msgid "back to top" 16330msgstr "tilbake til toppen" 16331 16332#. I18N: An option in a list-box 16333#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16334msgid "before" 16335msgstr "før" 16336 16337#. I18N: Gedcom BEF dates 16338#: app/Date.php:357 16339#, php-format 16340msgid "before %s" 16341msgstr "før %s" 16342 16343#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16344#: app/Date.php:373 16345#, php-format 16346msgid "between %s and %s" 16347msgstr "mellom %s og %s" 16348 16349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16350msgid "birth" 16351msgstr "fødsel" 16352 16353#. I18N: The name given to an individual at their birth 16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16355msgid "birth name" 16356msgstr "fødenavn" 16357 16358#. I18N: The name given to an individual at their birth 16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16360msgctxt "FEMALE" 16361msgid "birth name" 16362msgstr "fødenavn" 16363 16364#. I18N: The name given to an individual at their birth 16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16366msgctxt "MALE" 16367msgid "birth name" 16368msgstr "fødenavn" 16369 16370#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16372#, php-format 16373msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16374msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:711 16377msgid "brother" 16378msgstr "bror" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:979 16381msgctxt "brother’s wife’s brother" 16382msgid "brother-in-law" 16383msgstr "svoger" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:805 16386msgctxt "husband’s brother" 16387msgid "brother-in-law" 16388msgstr "svoger" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:1095 16391msgctxt "husband’s sister’s husband" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "svoger" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:873 16396msgctxt "sister’s husband" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "svoger" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:1279 16401msgctxt "sister’s husband’s brother" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "svoger" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:885 16406msgctxt "spouse’s brother" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "svoger" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:903 16411msgctxt "wife’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "svoger" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1335 16416msgctxt "wife’s sister’s husband" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "svoger" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:981 16421msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16422msgid "brother/sister-in-law" 16423msgstr "svoger/svigerinne" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:815 16426msgctxt "husband’s sibling" 16427msgid "brother/sister-in-law" 16428msgstr "svoger/svigerinne" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:867 16431msgctxt "sibling’s spouse" 16432msgid "brother/sister-in-law" 16433msgstr "svoger/svigerinne" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:1281 16436msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "svoger/svigerinne" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:901 16441msgctxt "spouse’s sibling" 16442msgid "brother/sister-in-law" 16443msgstr "svoger/svigerinne" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:913 16446msgctxt "wife’s sibling" 16447msgid "brother/sister-in-law" 16448msgstr "svoger/svigerinne" 16449 16450#. I18N: An option in a list-box 16451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16452msgid "bullet list" 16453msgstr "punktliste" 16454 16455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16456msgid "burial" 16457msgstr "begravelse" 16458 16459#: app/GedcomTag.php:2026 16460msgid "by" 16461msgstr "av" 16462 16463#. I18N: Gedcom CAL dates 16464#: app/Date.php:345 16465#, php-format 16466msgid "calculated %s" 16467msgstr "beregnet %s" 16468 16469#. I18N: A button label. 16470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16472#: resources/views/admin/components.phtml:144 16473#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16480#: resources/views/contact-page.phtml:67 16481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16482#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16484#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16485#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16486#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16487#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16490#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16491#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16492#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16493#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16494#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16495#: resources/views/message-page.phtml:55 16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16497#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16501#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16503#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16504#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16505#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16506msgid "cancel" 16507msgstr "Avbryt" 16508 16509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16510msgid "census added" 16511msgstr "folketelling lagt til" 16512 16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16515msgid "change of name" 16516msgstr "navn ved navneforandring" 16517 16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16520msgctxt "FEMALE" 16521msgid "change of name" 16522msgstr "navn ved navneforandring" 16523 16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16526msgctxt "MALE" 16527msgid "change of name" 16528msgstr "navn ved navneforandring" 16529 16530#: app/Functions/Functions.php:690 16531msgid "child" 16532msgstr "barn" 16533 16534#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16535#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16536#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16538#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16539#: resources/views/modals/header.phtml:7 16540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16541msgid "close" 16542msgstr "lukk" 16543 16544#. I18N: Name of a theme. 16545#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16546msgid "clouds" 16547msgstr "clouds" 16548 16549#. I18N: Name of a theme. 16550#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16551msgid "colors" 16552msgstr "colors" 16553 16554#. I18N: An option in a list-box 16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16556msgid "compact list" 16557msgstr "Kompakt liste" 16558 16559#. I18N: A button label. 16560#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16561#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16569#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16570#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16574#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16575#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16577#: resources/views/register-page.phtml:99 16578#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16579msgid "continue" 16580msgstr "fortsett" 16581 16582#. I18N: A button label. 16583#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16584msgid "create" 16585msgstr "opprett" 16586 16587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16588msgid "date periods" 16589msgstr "Perioder" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:688 16592msgid "daughter" 16593msgstr "datter" 16594 16595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16596msgid "daughter of" 16597msgstr "datter av" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:775 16600msgctxt "child’s wife" 16601msgid "daughter-in-law" 16602msgstr "svigerdatter" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:883 16605msgctxt "son’s wife" 16606msgid "daughter-in-law" 16607msgstr "svigerdatter" 16608 16609#: app/Functions/Functions.php:1327 16610msgctxt "son’s wife’s father" 16611msgid "daughter-in-law’s father" 16612msgstr "svigerdatters far" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:1329 16615msgctxt "son’s wife’s mother" 16616msgid "daughter-in-law’s mother" 16617msgstr "svigerdatters mor" 16618 16619#: app/Functions/Functions.php:1331 16620msgctxt "son’s wife’s parent" 16621msgid "daughter-in-law’s parent" 16622msgstr "svigerdatters forelder" 16623 16624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16625msgid "death" 16626msgstr "død" 16627 16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16630msgid "degrees" 16631msgstr "grader" 16632 16633#. I18N: A button label. 16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16635#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16637#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16639msgid "delete" 16640msgstr "slett" 16641 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16644msgctxt "FEMALE" 16645msgid "died" 16646msgstr "døde" 16647 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16650msgctxt "MALE" 16651msgid "died" 16652msgstr "døde" 16653 16654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16655msgid "down" 16656msgstr "" 16657 16658#. I18N: A button label. 16659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16661#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16662#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16663msgid "download" 16664msgstr "last ned" 16665 16666#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16667msgid "d’Aboville number" 16668msgstr "" 16669 16670#: resources/views/admin/components.phtml:114 16671#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16672#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16674#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16675#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16676#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16677#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16678msgid "edit" 16679msgstr "endre" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:478 16682msgid "eighth cousin" 16683msgstr "nimenning" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:442 16686msgctxt "FEMALE" 16687msgid "eighth cousin" 16688msgstr "nimenning" 16689 16690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16691#: app/Functions/Functions.php:397 16692msgctxt "MALE" 16693msgid "eighth cousin" 16694msgstr "nimenning" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:706 16697msgid "elder brother" 16698msgstr "eldre bror" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:748 16701msgid "elder sibling" 16702msgstr "eldre søsken" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:727 16705msgid "elder sister" 16706msgstr "eldre søster" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:484 16709msgid "eleventh cousin" 16710msgstr "tolvmenning" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:448 16713msgctxt "FEMALE" 16714msgid "eleventh cousin" 16715msgstr "tolvmenning" 16716 16717#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16718#: app/Functions/Functions.php:406 16719msgctxt "MALE" 16720msgid "eleventh cousin" 16721msgstr "tolvmenning" 16722 16723#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16725msgid "estate name" 16726msgstr "gårdsnavn" 16727 16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16730msgctxt "FEMALE" 16731msgid "estate name" 16732msgstr "gårdsnavn" 16733 16734#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16736msgctxt "MALE" 16737msgid "estate name" 16738msgstr "gårdsnavn" 16739 16740#. I18N: Gedcom EST dates 16741#: app/Date.php:349 16742#, php-format 16743msgid "estimated %s" 16744msgstr "beregnet %s" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:631 16747msgid "ex-husband" 16748msgstr "eks-mann" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:678 16751msgid "ex-partner" 16752msgstr "eks-partner" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:658 16755msgctxt "FEMALE" 16756msgid "ex-partner" 16757msgstr "eks-partner" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:638 16760msgctxt "MALE" 16761msgid "ex-partner" 16762msgstr "eks-partner" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:671 16765msgid "ex-spouse" 16766msgstr "tidligere ektefelle" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:651 16769msgid "ex-wife" 16770msgstr "eks-hustru" 16771 16772#. I18N: A button label. 16773#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16774msgid "export file" 16775msgstr "eksporter fil" 16776 16777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16779msgid "facts" 16780msgstr "fakta" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:622 16783msgid "father" 16784msgstr "far" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:811 16787msgctxt "husband’s father" 16788msgid "father-in-law" 16789msgstr "svigerfar" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:891 16792msgctxt "spouse’s father" 16793msgid "father-in-law" 16794msgstr "svigerfar" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:909 16797msgctxt "wife’s father" 16798msgid "father-in-law" 16799msgstr "svigerfar" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:492 16802msgid "fifteenth cousin" 16803msgstr "sekstenmenning" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:456 16806msgctxt "FEMALE" 16807msgid "fifteenth cousin" 16808msgstr "sekstenmenning" 16809 16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16811#: app/Functions/Functions.php:418 16812msgctxt "MALE" 16813msgid "fifteenth cousin" 16814msgstr "sekstenmenning" 16815 16816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16817#: app/Functions/Functions.php:571 16818#, php-format 16819msgid "fifth %s" 16820msgstr "femte %s" 16821 16822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16823#: app/Functions/Functions.php:549 16824#, php-format 16825msgctxt "FEMALE" 16826msgid "fifth %s" 16827msgstr "femte %s" 16828 16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16830#: app/Functions/Functions.php:526 16831#, php-format 16832msgctxt "MALE" 16833msgid "fifth %s" 16834msgstr "femte %s" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:472 16837msgid "fifth cousin" 16838msgstr "seksmenning" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:436 16841msgctxt "FEMALE" 16842msgid "fifth cousin" 16843msgstr "seksmenning" 16844 16845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16846#: app/Functions/Functions.php:388 16847msgctxt "MALE" 16848msgid "fifth cousin" 16849msgstr "seksmenning" 16850 16851#. I18N: A button label, first page 16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16854#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16855#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16856msgid "first" 16857msgstr "første" 16858 16859#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16861msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16862msgid "first" 16863msgstr "første" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:559 16867#, php-format 16868msgid "first %s" 16869msgstr "første %s" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:537 16873#, php-format 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "first %s" 16876msgstr "første %s" 16877 16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16879#: app/Functions/Functions.php:514 16880#, php-format 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "first %s" 16883msgstr "første %s" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:464 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "søskenbarn" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:428 16890msgctxt "FEMALE" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "kusine" 16893 16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16895#: app/Functions/Functions.php:376 16896msgctxt "MALE" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "fetter" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1035 16901msgctxt "father’s brother’s child" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "søskenbarn" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1037 16906msgctxt "father’s brother’s daughter" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "kusine" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1039 16911msgctxt "father’s brother’s son" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "fetter" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1079 16916msgctxt "father’s sister’s child" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "søskenbarn" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1081 16921msgctxt "father’s sister’s daughter" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "kusine" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1085 16926msgctxt "father’s sister’s son" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "fetter" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1115 16931msgctxt "mother’s brother’s child" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "søskenbarn" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1117 16936msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "kusine" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1119 16941msgctxt "mother’s brother’s son" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "fetter" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1165 16946msgctxt "mother’s sister’s child" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "søskenbarn" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1167 16951msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "kusine" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1171 16956msgctxt "mother’s sister’s son" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "fetter" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1415 16961msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "fars søskenbarn" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1411 16966msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "fars kusine" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1413 16971msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "fars fetter" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1421 16976msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "fars søskenbarn" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1417 16981msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "fars kusine" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1419 16986msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "fars fetter" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1427 16991msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "fars søskenbarn" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1423 16996msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "fars kusine" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1425 17001msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "fars fetter" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1433 17006msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "fars søskenbarn" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1429 17011msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "fars kusine" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1431 17016msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "fars fetter" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1439 17021msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "mors søskenbarn" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1435 17026msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "mors kusine" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1437 17031msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "mors fetter" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1445 17036msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "mors søskenbarn" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1441 17041msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "mors kusine" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1443 17046msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "mors fetter" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1451 17051msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "mors søskenbarn" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1447 17056msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "mors kusine" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1449 17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "mors fetter" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1457 17066msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "mors søskenbarn" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1453 17071msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "mors kusine" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1455 17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "mors fetter" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:490 17081msgid "fourteenth cousin" 17082msgstr "femtenmenning" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:454 17085msgctxt "FEMALE" 17086msgid "fourteenth cousin" 17087msgstr "femtenmenning" 17088 17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17090#: app/Functions/Functions.php:415 17091msgctxt "MALE" 17092msgid "fourteenth cousin" 17093msgstr "femtenmenning" 17094 17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17096#: app/Functions/Functions.php:568 17097#, php-format 17098msgid "fourth %s" 17099msgstr "fjerde %s" 17100 17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17102#: app/Functions/Functions.php:546 17103#, php-format 17104msgctxt "FEMALE" 17105msgid "fourth %s" 17106msgstr "fjerde %s" 17107 17108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17109#: app/Functions/Functions.php:523 17110#, php-format 17111msgctxt "MALE" 17112msgid "fourth %s" 17113msgstr "fjerde %s" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:470 17116msgid "fourth cousin" 17117msgstr "femmenning" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:434 17120msgctxt "FEMALE" 17121msgid "fourth cousin" 17122msgstr "femmenning" 17123 17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17125#: app/Functions/Functions.php:385 17126msgctxt "MALE" 17127msgid "fourth cousin" 17128msgstr "femmenning" 17129 17130#. I18N: from 1700 interval 50 years 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17137#, php-format 17138msgid "from %1$s interval %2$s year" 17139msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17140msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" 17141msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" 17142 17143#. I18N: Gedcom FROM dates 17144#: app/Date.php:365 17145#, php-format 17146msgid "from %s" 17147msgstr "fra %s" 17148 17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17150#: app/Date.php:377 17151#, php-format 17152msgid "from %s to %s" 17153msgstr "fra %s til %s" 17154 17155#. I18N: layout option for the fan chart 17156#: app/Module/FanChartModule.php:571 17157msgid "full circle" 17158msgstr "hel sirkel" 17159 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17161msgid "gender" 17162msgstr "Kjønn" 17163 17164#. I18N: A button label. 17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17166msgid "go to new individual" 17167msgstr "Gå til ny person" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:765 17170msgctxt "child’s child" 17171msgid "grandchild" 17172msgstr "barnebarn" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:777 17175msgctxt "daughter’s child" 17176msgid "grandchild" 17177msgstr "barnebarn" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:877 17180msgctxt "son’s child" 17181msgid "grandchild" 17182msgstr "barnebarn" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:767 17185msgctxt "child’s daughter" 17186msgid "granddaughter" 17187msgstr "barnebarn" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:779 17190msgctxt "daughter’s daughter" 17191msgid "granddaughter" 17192msgstr "barnebarn" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:879 17195msgctxt "son’s daughter" 17196msgid "granddaughter" 17197msgstr "barnebarn" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:995 17200msgctxt "child’s daughter’s husband" 17201msgid "granddaughter’s husband" 17202msgstr "barnebarns mann" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1017 17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17206msgid "granddaughter’s husband" 17207msgstr "barnebarns mann" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1315 17210msgctxt "son’s daughter’s husband" 17211msgid "granddaughter’s husband" 17212msgstr "barnebarns mann" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:847 17215msgctxt "parent’s father" 17216msgid "grandfather" 17217msgstr "bestefar" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:849 17220msgctxt "parent’s mother" 17221msgid "grandmother" 17222msgstr "bestemor" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:851 17225msgctxt "parent’s parent" 17226msgid "grandparent" 17227msgstr "besteforelder" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:771 17230msgctxt "child’s son" 17231msgid "grandson" 17232msgstr "barnebarn" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:783 17235msgctxt "daughter’s son" 17236msgid "grandson" 17237msgstr "barnebarn" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:881 17240msgctxt "son’s son" 17241msgid "grandson" 17242msgstr "barnebarn" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1005 17245msgctxt "child’s son’s wife" 17246msgid "grandson’s wife" 17247msgstr "barnebarns hustru" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1033 17250msgctxt "daughter’s son’s wife" 17251msgid "grandson’s wife" 17252msgstr "barnebarns hustru" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1325 17255msgctxt "son’s son’s wife" 17256msgid "grandson’s wife" 17257msgstr "barnebarns hustru" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17260#: app/Functions/Functions.php:1736 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s aunt" 17263msgstr "%s× grandtante" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17266#: app/Functions/Functions.php:1739 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s aunt/uncle" 17269msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s grandchild" 17275msgstr "%s× tip-oldebarn" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s granddaughter" 17281msgstr "%s× tip-oldebarn" 17282 17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17284#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17285#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17286#: app/Functions/Functions.php:2089 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s grandfather" 17289msgstr "%s× tippoldefar" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17293#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17294#: app/Functions/Functions.php:2094 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandmother" 17297msgstr "%s× tippoldemor" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17301#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17302#: app/Functions/Functions.php:2098 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandparent" 17305msgstr "%s× tip-oldeforelder" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s grandson" 17311msgstr "%s× tip-oldebarn" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s nephew" 17317msgstr "%s× grandnevø" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1897 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "%s× grandnevø" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1901 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17328msgid "great ×%s nephew" 17329msgstr "%s× grandnevø" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1904 17332#, php-format 17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17334msgid "great ×%s nephew" 17335msgstr "%s× grandnevø" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s nephew/niece" 17340msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1920 17343#, php-format 17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17345msgid "great ×%s nephew/niece" 17346msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1924 17349#, php-format 17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17351msgid "great ×%s nephew/niece" 17352msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1927 17355#, php-format 17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17357msgid "great ×%s nephew/niece" 17358msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s niece" 17363msgstr "%s× grandniese" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1909 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17368msgid "great ×%s niece" 17369msgstr "%s× grandniese" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1913 17372#, php-format 17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17374msgid "great ×%s niece" 17375msgstr "%s× grandniese" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1916 17378#, php-format 17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17380msgid "great ×%s niece" 17381msgstr "%s× grandniese" 17382 17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17384#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17385#, php-format 17386msgid "great ×%s uncle" 17387msgstr "%s× grandonkel" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1709 17390#, php-format 17391msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17392msgid "great ×%s uncle" 17393msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1713 17396#, php-format 17397msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17398msgid "great ×%s uncle" 17399msgstr "%s× grandonkel" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1716 17402#, php-format 17403msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17404msgid "great ×%s uncle" 17405msgstr "%s× grandonkel" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1627 17408msgid "great ×4 aunt" 17409msgstr "tipptippoldeforelders søster" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1630 17412msgid "great ×4 aunt/uncle" 17413msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:2137 17416msgid "great ×4 grandchild" 17417msgstr "3. tippoldebarn" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:2134 17420msgid "great ×4 granddaughter" 17421msgstr "3. tippoldebarn" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1986 17424msgid "great ×4 grandfather" 17425msgstr "3× tippoldefar" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1990 17428msgid "great ×4 grandmother" 17429msgstr "3× tippoldemor" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1993 17432msgid "great ×4 grandparent" 17433msgstr "3× tippoldeforelder" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:2130 17436msgid "great ×4 grandson" 17437msgstr "3. tippoldebarn" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1821 17440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17441msgid "great ×4 nephew" 17442msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1825 17445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17446msgid "great ×4 nephew" 17447msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1828 17450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17451msgid "great ×4 nephew" 17452msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1844 17455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17456msgid "great ×4 nephew/niece" 17457msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1848 17460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17461msgid "great ×4 nephew/niece" 17462msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1851 17465msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17466msgid "great ×4 nephew/niece" 17467msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1833 17470msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17471msgid "great ×4 niece" 17472msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1837 17475msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17476msgid "great ×4 niece" 17477msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1840 17480msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17481msgid "great ×4 niece" 17482msgstr "tipptippoldebarn av søsken" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1616 17485msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17486msgid "great ×4 uncle" 17487msgstr "tipp-tippoldefars bror" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1620 17490msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17491msgid "great ×4 uncle" 17492msgstr "tipp-tippoldemors bror" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1623 17495msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17496msgid "great ×4 uncle" 17497msgstr "tipptippoldeforelders bror" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1646 17500msgid "great ×5 aunt" 17501msgstr "3. tippoldeforelders søster" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1649 17504msgid "great ×5 aunt/uncle" 17505msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:2148 17508msgid "great ×5 grandchild" 17509msgstr "4. tippoldebarn" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2145 17512msgid "great ×5 granddaughter" 17513msgstr "4. tippoldebarn" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1997 17516msgid "great ×5 grandfather" 17517msgstr "4× tippoldefar" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2001 17520msgid "great ×5 grandmother" 17521msgstr "4× tippoldemor" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:2004 17524msgid "great ×5 grandparent" 17525msgstr "4× tippoldeforelder" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2141 17528msgid "great ×5 grandson" 17529msgstr "4. tippoldebarn" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1856 17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17533msgid "great ×5 nephew" 17534msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1860 17537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17538msgid "great ×5 nephew" 17539msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1863 17542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17543msgid "great ×5 nephew" 17544msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1879 17547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17548msgid "great ×5 nephew/niece" 17549msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1883 17552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17553msgid "great ×5 nephew/niece" 17554msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1886 17557msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17558msgid "great ×5 nephew/niece" 17559msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1868 17562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17563msgid "great ×5 niece" 17564msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1872 17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17568msgid "great ×5 niece" 17569msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1875 17572msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17573msgid "great ×5 niece" 17574msgstr "3. tippoldebarn av søsken" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1635 17577msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17578msgid "great ×5 uncle" 17579msgstr "3. tippoldefars bror" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1639 17582msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17583msgid "great ×5 uncle" 17584msgstr "3. tippoldemors bror" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1642 17587msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17588msgid "great ×5 uncle" 17589msgstr "3. tippoldeforelders bror" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1665 17592msgid "great ×6 aunt" 17593msgstr "4. tippoldeforelders søster" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1668 17596msgid "great ×6 aunt/uncle" 17597msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2159 17600msgid "great ×6 grandchild" 17601msgstr "5. tippoldebarn" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2156 17604msgid "great ×6 granddaughter" 17605msgstr "5. tippoldebarn" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2008 17608msgid "great ×6 grandfather" 17609msgstr "5× tippoldefar" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2012 17612msgid "great ×6 grandmother" 17613msgstr "5× tippoldemor" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2015 17616msgid "great ×6 grandparent" 17617msgstr "5× tippoldeforelder" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2152 17620msgid "great ×6 grandson" 17621msgstr "5. tippoldebarn" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1654 17624msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17625msgid "great ×6 uncle" 17626msgstr "4. tippoldefars bror" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1658 17629msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17630msgid "great ×6 uncle" 17631msgstr "4. tippoldemors bror" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1661 17634msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17635msgid "great ×6 uncle" 17636msgstr "4. tippoldeforelders bror" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1684 17639msgid "great ×7 aunt" 17640msgstr "5. tippoldeforelders søster" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1687 17643msgid "great ×7 aunt/uncle" 17644msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2170 17647msgid "great ×7 grandchild" 17648msgstr "6. tippoldebarn" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2167 17651msgid "great ×7 granddaughter" 17652msgstr "6. tippoldebarn" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2019 17655msgid "great ×7 grandfather" 17656msgstr "6× tippoldefar" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2023 17659msgid "great ×7 grandmother" 17660msgstr "6× tippoldemor" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2026 17663msgid "great ×7 grandparent" 17664msgstr "6× tippoldeforelder" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2163 17667msgid "great ×7 grandson" 17668msgstr "6. tippoldebarn" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1673 17671msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17672msgid "great ×7 uncle" 17673msgstr "5. tippoldefars bror" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1677 17676msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17677msgid "great ×7 uncle" 17678msgstr "5. tippoldemors bror" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1680 17681msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17682msgid "great ×7 uncle" 17683msgstr "5. tippoldeforelders bror" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1357 17686msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "grandonkels hustru" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1053 17691msgctxt "father’s father’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "farfars søster" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1363 17696msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "grandonkels hustru" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1065 17701msgctxt "father’s mother’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "farmors søster" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1369 17706msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "grandonkels hustru" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1077 17711msgctxt "father’s parent’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "besteforelders søster" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1375 17716msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "grandonkels hustru" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1133 17721msgctxt "mother’s father’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "grandtante" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1381 17726msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "grandonkels hustru" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1151 17731msgctxt "mother’s mother’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "mormors søster" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1387 17736msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "grandonkels hustru" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1163 17741msgctxt "mother’s parent’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "besteforelders søster" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1393 17746msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "grandonkels hustru" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1185 17751msgctxt "parent’s father’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "grandtante" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1399 17756msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "grandonkels hustru" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1197 17761msgctxt "parent’s mother’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "grandtante" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1405 17766msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "grandonkels hustru" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1209 17771msgctxt "parent’s parent’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "besteforelders søster" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1051 17776msgctxt "father’s father’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "farfars søsken" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1359 17781msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "besteforelders søskens hustru" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1063 17786msgctxt "father’s mother’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "farmors søsken" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1365 17791msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1075 17796msgctxt "father’s parent’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "besteforelders søsken" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1371 17801msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1131 17806msgctxt "mother’s father’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "morfars søsken" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1377 17811msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1149 17816msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "mormors søsken" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1383 17821msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "mormors søskens ektefelle" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1161 17826msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "besteforelders søsken" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1389 17831msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1183 17836msgctxt "parent’s father’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "besteforelders søsken" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1395 17841msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1195 17846msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "besteforelders søsken" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1401 17851msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1207 17856msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "besteforelders søsken" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1407 17861msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "besteforelders søskens ektefelle" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:985 17866msgctxt "child’s child’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "oldebarn" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:991 17871msgctxt "child’s daughter’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "oldebarn" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:999 17876msgctxt "child’s son’s child" 17877msgid "great-grandchild" 17878msgstr "oldebarn" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1007 17881msgctxt "daughter’s child’s child" 17882msgid "great-grandchild" 17883msgstr "oldebarn" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1013 17886msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17887msgid "great-grandchild" 17888msgstr "oldebarn" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1027 17891msgctxt "daughter’s son’s child" 17892msgid "great-grandchild" 17893msgstr "oldebarn" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1305 17896msgctxt "son’s child’s child" 17897msgid "great-grandchild" 17898msgstr "oldebarn" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1311 17901msgctxt "son’s daughter’s child" 17902msgid "great-grandchild" 17903msgstr "oldebarn" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1319 17906msgctxt "son’s son’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "oldebarn" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:987 17911msgctxt "child’s child’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "oldebarn" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:993 17916msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "oldebarn" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1001 17921msgctxt "child’s son’s daughter" 17922msgid "great-granddaughter" 17923msgstr "oldebarn" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1009 17926msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17927msgid "great-granddaughter" 17928msgstr "oldebarn" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1015 17931msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17932msgid "great-granddaughter" 17933msgstr "oldebarn" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1029 17936msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17937msgid "great-granddaughter" 17938msgstr "oldebarn" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1307 17941msgctxt "son’s child’s daughter" 17942msgid "great-granddaughter" 17943msgstr "oldebarn" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1313 17946msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17947msgid "great-granddaughter" 17948msgstr "oldebarn" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1321 17951msgctxt "son’s son’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "oldebarn" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1045 17956msgctxt "father’s father’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "oldefar" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1057 17961msgctxt "father’s mother’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "oldefar" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1069 17966msgctxt "father’s parent’s father" 17967msgid "great-grandfather" 17968msgstr "oldefar" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1125 17971msgctxt "mother’s father’s father" 17972msgid "great-grandfather" 17973msgstr "oldefar" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1143 17976msgctxt "mother’s mother’s father" 17977msgid "great-grandfather" 17978msgstr "oldefar" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1155 17981msgctxt "mother’s parent’s father" 17982msgid "great-grandfather" 17983msgstr "oldefar" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1177 17986msgctxt "parent’s father’s father" 17987msgid "great-grandfather" 17988msgstr "oldefar" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1189 17991msgctxt "parent’s mother’s father" 17992msgid "great-grandfather" 17993msgstr "oldefar" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1201 17996msgctxt "parent’s parent’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "oldefar" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1047 18001msgctxt "father’s father’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "oldemor" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1059 18006msgctxt "father’s mother’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "oldemor" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1071 18011msgctxt "father’s parent’s mother" 18012msgid "great-grandmother" 18013msgstr "oldemor" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1127 18016msgctxt "mother’s father’s mother" 18017msgid "great-grandmother" 18018msgstr "oldemor" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1145 18021msgctxt "mother’s mother’s mother" 18022msgid "great-grandmother" 18023msgstr "oldemor" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1157 18026msgctxt "mother’s parent’s mother" 18027msgid "great-grandmother" 18028msgstr "oldemor" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1179 18031msgctxt "parent’s father’s mother" 18032msgid "great-grandmother" 18033msgstr "oldemor" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1191 18036msgctxt "parent’s mother’s mother" 18037msgid "great-grandmother" 18038msgstr "oldemor" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1203 18041msgctxt "parent’s parent’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "oldemor" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1049 18046msgctxt "father’s father’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "oldeforelder" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1061 18051msgctxt "father’s mother’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "oldeforelder" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1073 18056msgctxt "father’s parent’s parent" 18057msgid "great-grandparent" 18058msgstr "oldeforelder" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1129 18061msgctxt "mother’s father’s parent" 18062msgid "great-grandparent" 18063msgstr "oldeforelder" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1147 18066msgctxt "mother’s mother’s parent" 18067msgid "great-grandparent" 18068msgstr "oldeforelder" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1159 18071msgctxt "mother’s parent’s parent" 18072msgid "great-grandparent" 18073msgstr "oldeforelder" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1181 18076msgctxt "parent’s father’s parent" 18077msgid "great-grandparent" 18078msgstr "oldeforelder" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1193 18081msgctxt "parent’s mother’s parent" 18082msgid "great-grandparent" 18083msgstr "oldeforelder" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1205 18086msgctxt "parent’s parent’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "oldeforelder" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:989 18091msgctxt "child’s child’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "oldebarn" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:997 18096msgctxt "child’s daughter’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "oldebarn" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1003 18101msgctxt "child’s son’s son" 18102msgid "great-grandson" 18103msgstr "oldebarn" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1011 18106msgctxt "daughter’s child’s son" 18107msgid "great-grandson" 18108msgstr "oldebarn" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1019 18111msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18112msgid "great-grandson" 18113msgstr "oldebarn" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1031 18116msgctxt "daughter’s son’s son" 18117msgid "great-grandson" 18118msgstr "oldebarn" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1309 18121msgctxt "son’s child’s son" 18122msgid "great-grandson" 18123msgstr "oldebarn" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1317 18126msgctxt "son’s daughter’s son" 18127msgid "great-grandson" 18128msgstr "oldebarn" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1323 18131msgctxt "son’s son’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "oldebarn" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1589 18136msgid "great-great-aunt" 18137msgstr "oldeforelders søster" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1592 18140msgid "great-great-aunt/uncle" 18141msgstr "oldeforelders søsken" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2115 18144msgid "great-great-grandchild" 18145msgstr "tippoldebarn" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:2112 18148msgid "great-great-granddaughter" 18149msgstr "tippoldebarn" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1964 18152msgid "great-great-grandfather" 18153msgstr "tippoldefar" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1968 18156msgid "great-great-grandmother" 18157msgstr "tippoldemor" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1971 18160msgid "great-great-grandparent" 18161msgstr "tippoldeforelder" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:2108 18164msgid "great-great-grandson" 18165msgstr "tippoldebarn" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1608 18168msgid "great-great-great-aunt" 18169msgstr "tippoldeforelders søster" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1611 18172msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18173msgstr "tippoldeforelders søsken" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:2126 18176msgid "great-great-great-grandchild" 18177msgstr "tipptippoldebarn" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:2123 18180msgid "great-great-great-granddaughter" 18181msgstr "tipptippoldebarn" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1975 18184msgid "great-great-great-grandfather" 18185msgstr "tipp-tippoldefar" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1979 18188msgid "great-great-great-grandmother" 18189msgstr "tipp-tippoldemor" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1982 18192msgid "great-great-great-grandparent" 18193msgstr "tipp-tippoldeforelder" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2119 18196msgid "great-great-great-grandson" 18197msgstr "tipptippoldebarn" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1786 18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18201msgid "great-great-great-nephew" 18202msgstr "tippoldebarn av søsken" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1790 18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18206msgid "great-great-great-nephew" 18207msgstr "tippoldebarn av søsken" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1793 18210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18211msgid "great-great-great-nephew" 18212msgstr "tippoldebarn av søsken" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1809 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18216msgid "great-great-great-nephew/niece" 18217msgstr "tippoldebarn av søsken" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1813 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18221msgid "great-great-great-nephew/niece" 18222msgstr "tippoldebarn av søsken" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1816 18225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18226msgid "great-great-great-nephew/niece" 18227msgstr "tippoldebarn av søsken" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1798 18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18231msgid "great-great-great-niece" 18232msgstr "tippoldebarn av søsken" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1802 18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18236msgid "great-great-great-niece" 18237msgstr "tippoldebarn av søsken" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1805 18240msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18241msgid "great-great-great-niece" 18242msgstr "tippoldebarn av søsken" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1597 18245msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18246msgid "great-great-great-uncle" 18247msgstr "tippoldefars bror" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1601 18250msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18251msgid "great-great-great-uncle" 18252msgstr "tippoldemors bror" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1604 18255msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18256msgid "great-great-great-uncle" 18257msgstr "tippoldeforelders bror" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1751 18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18261msgid "great-great-nephew" 18262msgstr "oldebarn av søsken" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1755 18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18266msgid "great-great-nephew" 18267msgstr "oldebarn av søsken" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1758 18270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18271msgid "great-great-nephew" 18272msgstr "oldebarn av søsken" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1774 18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18276msgid "great-great-nephew/niece" 18277msgstr "oldebarn av søsken" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1778 18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18281msgid "great-great-nephew/niece" 18282msgstr "oldebarn av søsken" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1781 18285msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18286msgid "great-great-nephew/niece" 18287msgstr "oldebarn av søsken" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1763 18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18291msgid "great-great-niece" 18292msgstr "oldebarn av søsken" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1767 18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18296msgid "great-great-niece" 18297msgstr "oldebarn av søsken" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1770 18300msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18301msgid "great-great-niece" 18302msgstr "oldebarn av søsken" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1578 18305msgctxt "great-grandfather’s brother" 18306msgid "great-great-uncle" 18307msgstr "oldefars bror" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1582 18310msgctxt "great-grandmother’s brother" 18311msgid "great-great-uncle" 18312msgstr "oldemors bror" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1585 18315msgctxt "great-grandparent’s brother" 18316msgid "great-great-uncle" 18317msgstr "oldeforelders bror" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:934 18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "grandnevø" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:954 18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "grandnevø" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:972 18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "grandnevø" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1254 18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "grandnevø" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1274 18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "grandnevø" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1298 18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "grandnevø" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:937 18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "grandnevø" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:957 18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "grandnevø" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:975 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "grandnevø" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1257 18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "grandnevø" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1277 18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "grandnevø" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1301 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "grandnevø" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1223 18380msgctxt "sibling’s child’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "grandnevø" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1231 18385msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "grandnevø" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1237 18390msgctxt "sibling’s son’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "grandnevø" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:922 18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "grandnevø/-niese" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:940 18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "grandnevø/-niese" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:960 18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "grandnevø/-niese" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1242 18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "grandnevø/-niese" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1260 18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "grandnevø/-niese" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1286 18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "grandnevø/-niese" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:925 18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "grandnevø/-niese" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:943 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "grandnevø/-niese" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:963 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "grandnevø/-niese" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1245 18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "grandnevø/-niese" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1263 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "grandnevø/-niese" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1289 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "grandnevø/-niese" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1219 18455msgctxt "sibling’s child’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "grandnevø/-niese" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1225 18460msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "grandnevø/-niese" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1233 18465msgctxt "sibling’s son’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "grandnevø/-niese" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:928 18470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "grandniese" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:946 18475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "grandniese" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:966 18480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "grandniese" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1248 18485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "grandniese" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1266 18490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "grandniese" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1292 18495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "grandniese" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:931 18500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "grandniese" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:949 18505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "grandniese" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:969 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "grandniese" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1251 18515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "grandniese" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1269 18520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "grandniese" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1295 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "grandniese" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1221 18530msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "grandniese" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1227 18535msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "grandniese" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1235 18540msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "grandniese" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1043 18545msgctxt "father’s father’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "grandonkel" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1361 18550msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "grandtantes ektemann" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1055 18555msgctxt "father’s mother’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "grandonkel" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1367 18560msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "grandtantes ektemann" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1067 18565msgctxt "father’s parent’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "grandonkel" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1373 18570msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "grandtantes ektemann" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1123 18575msgctxt "mother’s father’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "grandonkel" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1379 18580msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "grandtantes ektemann" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1141 18585msgctxt "mother’s mother’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "grandonkel" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1385 18590msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "grandtantes ektemann" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1153 18595msgctxt "mother’s parent’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "grandonkel" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1391 18600msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "grandtantes ektemann" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1175 18605msgctxt "parent’s father’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "grandonkel" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1397 18610msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "grandtantes ektemann" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1187 18615msgctxt "parent’s mother’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "grandonkel" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1403 18620msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "grandtantes ektemann" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1199 18625msgctxt "parent’s parent’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "grandonkel" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1409 18630msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "grandtantes ektemann" 18633 18634#. I18N: layout option for the fan chart 18635#: app/Module/FanChartModule.php:567 18636msgid "half circle" 18637msgstr "halvsirkel" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:801 18640msgctxt "father’s son" 18641msgid "half-brother" 18642msgstr "halvbror" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:839 18645msgctxt "mother’s son" 18646msgid "half-brother" 18647msgstr "halvbror" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:857 18650msgctxt "parent’s son" 18651msgid "half-brother" 18652msgstr "halvbror" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:787 18655msgctxt "father’s child" 18656msgid "half-sibling" 18657msgstr "halvsøsken" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:823 18660msgctxt "mother’s child" 18661msgid "half-sibling" 18662msgstr "halvsøsken" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:843 18665msgctxt "parent’s child" 18666msgid "half-sibling" 18667msgstr "halvsøsken" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:789 18670msgctxt "father’s daughter" 18671msgid "half-sister" 18672msgstr "halvsøster" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:825 18675msgctxt "mother’s daughter" 18676msgid "half-sister" 18677msgstr "halvsøster" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:845 18680msgctxt "parent’s daughter" 18681msgid "half-sister" 18682msgstr "halvsøster" 18683 18684#. I18N: reflexive pronoun 18685#: app/Functions/Functions.php:192 18686msgid "herself" 18687msgstr "henne selv" 18688 18689#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18691msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18692msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18693 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18701msgid "hide" 18702msgstr "skjul" 18703 18704#. I18N: reflexive pronoun 18705#: app/Functions/Functions.php:189 18706msgid "himself" 18707msgstr "han selv" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:634 18710msgid "husband" 18711msgstr "ektemann" 18712 18713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18715msgid "immigration name" 18716msgstr "navn ved immigrasjon" 18717 18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18720msgctxt "FEMALE" 18721msgid "immigration name" 18722msgstr "navn ved immigrasjon" 18723 18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18726msgctxt "MALE" 18727msgid "immigration name" 18728msgstr "navn ved immigrasjon" 18729 18730#. I18N: A button label. 18731#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18732msgid "import" 18733msgstr "importér" 18734 18735#. I18N: A button label. 18736#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18737msgid "import file" 18738msgstr "importer fil" 18739 18740#. I18N: Gedcom INT dates 18741#: app/Date.php:353 18742#, php-format 18743msgid "interpreted %s (%s)" 18744msgstr "antatt %s (%s)" 18745 18746#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18748msgid "invert selection" 18749msgstr "Invertér" 18750 18751#. I18N: a month in the French republican calendar 18752#: app/Date/FrenchDate.php:159 18753msgctxt "GENITIVE" 18754msgid "jours complementaires" 18755msgstr "jours complémentaires" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:253 18759msgctxt "INSTRUMENTAL" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "jours complémentaires" 18762 18763#. I18N: a month in the French republican calendar 18764#: app/Date/FrenchDate.php:206 18765msgctxt "LOCATIVE" 18766msgid "jours complementaires" 18767msgstr "jours complémentaires" 18768 18769#. I18N: a month in the French republican calendar 18770#: app/Date/FrenchDate.php:112 18771msgctxt "NOMINATIVE" 18772msgid "jours complementaires" 18773msgstr "jours complémentaires" 18774 18775#. I18N: A button label, last page 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18778#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18779#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18780msgid "last" 18781msgstr "siste" 18782 18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18785msgid "last" 18786msgstr "siste" 18787 18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18789msgid "left" 18790msgstr "" 18791 18792#. I18N: Layout option for lists of names 18793#. I18N: An option in a list-box 18794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18799msgid "list" 18800msgstr "liste" 18801 18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18803#, php-format 18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18805msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s" 18806 18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18809msgid "maiden name" 18810msgstr "pikenavn" 18811 18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18813msgid "managers" 18814msgstr "forvaltere" 18815 18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18818msgid "markdown" 18819msgstr "markdown" 18820 18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18822msgid "marriage" 18823msgstr "ekteskap" 18824 18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18826msgctxt "FEMALE" 18827msgid "married" 18828msgstr "gift" 18829 18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18831msgctxt "MALE" 18832msgid "married" 18833msgstr "gift" 18834 18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18837msgid "married name" 18838msgstr "navn som gift" 18839 18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18842msgctxt "FEMALE" 18843msgid "married name" 18844msgstr "navn som gift" 18845 18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18848msgctxt "MALE" 18849msgid "married name" 18850msgstr "navn som gift" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:827 18853msgctxt "mother’s father" 18854msgid "maternal grandfather" 18855msgstr "morfar" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:831 18858msgctxt "mother’s mother" 18859msgid "maternal grandmother" 18860msgstr "mormor" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:833 18863msgctxt "mother’s parent" 18864msgid "maternal grandparent" 18865msgstr "mormor/morfar" 18866 18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18868#: app/SurnameTradition.php:88 18869msgid "matrilineal" 18870msgstr "morens" 18871 18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18875#, php-format 18876msgid "maximum %s day" 18877msgid_plural "maximum %s days" 18878msgstr[0] "maks %s dag" 18879msgstr[1] "maks %s dager" 18880 18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18886msgid "members" 18887msgstr "medlemmer" 18888 18889#. I18N: Name of a theme. 18890#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18891msgid "minimal" 18892msgstr "minimal" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:620 18895msgid "mother" 18896msgstr "mor" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:813 18899msgctxt "husband’s mother" 18900msgid "mother-in-law" 18901msgstr "svigermor" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:893 18904msgctxt "spouse’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "svigermor" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:911 18909msgctxt "wife’s mother" 18910msgid "mother-in-law" 18911msgstr "svigermor" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:899 18914msgctxt "spouse’s parent" 18915msgid "mother/father-in-law" 18916msgstr "svigermor/-far" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:761 18919msgctxt "brother’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "nevø" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1113 18924msgctxt "husband’s brother’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "nevø" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1109 18929msgctxt "husband’s sibling’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "nevø" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1111 18934msgctxt "husband’s sister’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "nevø" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:865 18939msgctxt "sibling’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "nevø" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:875 18944msgctxt "sister’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "nevø" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1353 18949msgctxt "wife’s brother’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "nevø" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1349 18954msgctxt "wife’s sibling’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "nevø" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1351 18959msgctxt "wife’s sister’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "nevø" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:951 18964msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18965msgid "nephew-in-law" 18966msgstr "brordatters ektemann" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1229 18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "søskendatters ektemann" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1271 18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18975msgid "nephew-in-law" 18976msgstr "søsterdatters ektemann" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:757 18979msgctxt "brother’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "nevø/niese" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1101 18984msgctxt "husband’s brother’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "nevø/niese" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1097 18989msgctxt "husband’s sibling’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "nevø/niese" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1099 18994msgctxt "husband’s sister’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "nevø/niese" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:861 18999msgctxt "sibling’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "nevø/niese" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:869 19004msgctxt "sister’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "nevø/niese" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1341 19009msgctxt "wife’s brother’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "nevø/niese" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1337 19014msgctxt "wife’s sibling’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "nevø/niese" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1339 19019msgctxt "wife’s sister’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "nevø/niese" 19022 19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19024msgid "never" 19025msgstr "aldri" 19026 19027#. I18N: A button label, next page 19028#: resources/views/individual-page.phtml:81 19029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19030#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19031#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19034#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19036#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19042msgid "next" 19043msgstr "neste" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:759 19046msgctxt "brother’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "niese" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1107 19051msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "niese" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1103 19056msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "niese" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1105 19061msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "niese" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:863 19066msgctxt "sibling’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "niese" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:871 19071msgctxt "sister’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "niese" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1347 19076msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "niese" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1343 19081msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "niese" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1345 19086msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "niese" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:977 19091msgctxt "brother’s son’s wife" 19092msgid "niece-in-law" 19093msgstr "brorsønns hustru" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1239 19096msgctxt "sibling’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "nevø's hustru" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1303 19101msgctxt "sisters’s son’s wife" 19102msgid "niece-in-law" 19103msgstr "søstersønns hustru" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:480 19106msgid "ninth cousin" 19107msgstr "timenning" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:444 19110msgctxt "FEMALE" 19111msgid "ninth cousin" 19112msgstr "timenning" 19113 19114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19115#: app/Functions/Functions.php:400 19116msgctxt "MALE" 19117msgid "ninth cousin" 19118msgstr "timenning" 19119 19120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19123#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19138#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19155msgid "no" 19156msgstr "nei" 19157 19158#. I18N: None of the other options 19159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19162#: app/Services/EmailService.php:217 19163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19164msgid "none" 19165msgstr "ingen" 19166 19167#: app/SurnameTradition.php:114 19168msgctxt "Surname tradition" 19169msgid "none" 19170msgstr "ingen" 19171 19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19173msgid "numbers" 19174msgstr "antall" 19175 19176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19189msgid "of" 19190msgstr "av" 19191 19192#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19193msgid "on the date of death" 19194msgstr "på dødsdagen" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:624 19197msgid "parent" 19198msgstr "forelder" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:684 19201msgid "partner" 19202msgstr "partner" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:664 19205msgctxt "FEMALE" 19206msgid "partner" 19207msgstr "partner" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:644 19210msgctxt "MALE" 19211msgid "partner" 19212msgstr "partner" 19213 19214#: app/SurnameTradition.php:77 19215msgctxt "Surname tradition" 19216msgid "paternal" 19217msgstr "farens" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:791 19220msgctxt "father’s father" 19221msgid "paternal grandfather" 19222msgstr "farfar" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:793 19225msgctxt "father’s mother" 19226msgid "paternal grandmother" 19227msgstr "farmor" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:795 19230msgctxt "father’s parent" 19231msgid "paternal grandparent" 19232msgstr "farmor/farfar" 19233 19234#. I18N: A system where children take their father’s surname 19235#: app/SurnameTradition.php:84 19236msgid "patrilineal" 19237msgstr "farens" 19238 19239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19241msgid "pending" 19242msgstr "ventende" 19243 19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19245msgid "percentage" 19246msgstr "prosent" 19247 19248#. I18N: A button label. 19249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19250msgid "preview" 19251msgstr "Forhåndsvisning" 19252 19253#. I18N: A button label, previous page 19254#: resources/views/individual-page.phtml:77 19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19256#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19257#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19259#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19267msgid "previous" 19268msgstr "forrige" 19269 19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19272msgid "primary evidence" 19273msgstr "førstehåndskilde" 19274 19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19277msgid "questionable evidence" 19278msgstr "usikker kilde" 19279 19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19282msgid "records" 19283msgstr "registreringer" 19284 19285#: resources/views/family-page.phtml:22 19286#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19287#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19288#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19289#: resources/views/source-page.phtml:21 19290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19291msgid "reject" 19292msgstr "avvis" 19293 19294#: resources/views/family-page.phtml:16 19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19296#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19297#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19298#: resources/views/source-page.phtml:15 19299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19300msgid "reject" 19301msgstr "avvis" 19302 19303#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19305msgid "rejected" 19306msgstr "avvist" 19307 19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19310msgid "religious name" 19311msgstr "religiøst navn" 19312 19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19315msgctxt "FEMALE" 19316msgid "religious name" 19317msgstr "religiøst navn" 19318 19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19321msgctxt "MALE" 19322msgid "religious name" 19323msgstr "religiøst navn" 19324 19325#. I18N: A button label. 19326#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19327msgid "replace" 19328msgstr "erstatt" 19329 19330#. I18N: A button label. 19331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19333#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19334#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19335#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19336msgid "reset" 19337msgstr "nullstill" 19338 19339#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19340msgid "right" 19341msgstr "" 19342 19343#. I18N: A button label. 19344#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19345#: resources/views/admin/components.phtml:139 19346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19349#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19359#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19361#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19362#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19363#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19364#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19365#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19366#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19367#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19368#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19369#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19370#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19371#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19373#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19375#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19378#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19382#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19383msgid "save" 19384msgstr "lagre" 19385 19386#. I18N: A button label. 19387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19389#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19391#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19393msgid "search" 19394msgstr "søk" 19395 19396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19397#: app/Functions/Functions.php:562 19398#, php-format 19399msgid "second %s" 19400msgstr "andre %s" 19401 19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19403#: app/Functions/Functions.php:540 19404#, php-format 19405msgctxt "FEMALE" 19406msgid "second %s" 19407msgstr "andre %s" 19408 19409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19410#: app/Functions/Functions.php:517 19411#, php-format 19412msgctxt "MALE" 19413msgid "second %s" 19414msgstr "andre %s" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:466 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "tremenning" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:430 19421msgctxt "FEMALE" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "tremenning" 19424 19425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19426#: app/Functions/Functions.php:379 19427msgctxt "MALE" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "tremenning" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1470 19432msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "tremenning" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1462 19437msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "tremenning" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1466 19442msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "tremenning" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1494 19447msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "tremenning" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1486 19452msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "tremenning" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1490 19457msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "tremenning" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1482 19462msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "tremenning" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1474 19467msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "tremenning" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1478 19472msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "tremenning" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1506 19477msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "tremenning" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1498 19482msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "tremenning" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1502 19487msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "tremenning" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1530 19492msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "tremenning" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1522 19497msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "tremenning" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1526 19502msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "tremenning" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1518 19507msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "tremenning" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1510 19512msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "tremenning" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1514 19517msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "tremenning" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1542 19522msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "tremenning" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1534 19527msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "tremenning" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1538 19532msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "tremenning" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1566 19537msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "tremenning" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1558 19542msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "tremenning" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1562 19547msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "tremenning" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1554 19552msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "tremenning" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1546 19557msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "tremenning" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1550 19562msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "tremenning" 19565 19566#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19567#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19568msgid "secondary evidence" 19569msgstr "annenhåndskilde" 19570 19571#. I18N: select all (of the family trees) 19572#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19574msgid "select all" 19575msgstr "velg alle" 19576 19577#. I18N: select none (of the family trees) 19578#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19579#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19580msgid "select none" 19581msgstr "velg ingen" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:617 19584msgid "self" 19585msgstr "selv" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:476 19588msgid "seventh cousin" 19589msgstr "åttemenning" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:440 19592msgctxt "FEMALE" 19593msgid "seventh cousin" 19594msgstr "åttemenning" 19595 19596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19597#: app/Functions/Functions.php:394 19598msgctxt "MALE" 19599msgid "seventh cousin" 19600msgstr "åttemenning" 19601 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19611msgid "show" 19612msgstr "vis" 19613 19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19615msgid "show the chart" 19616msgstr "Vis diagram" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:753 19619msgid "sibling" 19620msgstr "søsken" 19621 19622#. I18N: A button label. 19623#: resources/views/login-page.phtml:56 19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19625msgid "sign in" 19626msgstr "logg inn" 19627 19628#. I18N: A button label. 19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19630msgid "sign out" 19631msgstr "logg ut" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:732 19634msgid "sister" 19635msgstr "søster" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:763 19638msgctxt "brother’s wife" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "svigerinne" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:983 19643msgctxt "brother’s wife’s sister" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "svigerinne" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1093 19648msgctxt "husband’s brother’s wife" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "svigerinne" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:817 19653msgctxt "husband’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "svigerinne" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1283 19658msgctxt "sister’s husband’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "svigerinne" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:895 19663msgctxt "spouse’s sister" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "svigerinne" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1333 19668msgctxt "wife’s brother’s wife" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "svigerinne" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:915 19673msgctxt "wife’s sister" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "svigerinne" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:474 19678msgid "sixth cousin" 19679msgstr "syvmenning" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:438 19682msgctxt "FEMALE" 19683msgid "sixth cousin" 19684msgstr "syvmenning" 19685 19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19687#: app/Functions/Functions.php:391 19688msgctxt "MALE" 19689msgid "sixth cousin" 19690msgstr "syvmenning" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:686 19693msgid "son" 19694msgstr "sønn" 19695 19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19697msgid "son of" 19698msgstr "sønn av" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:769 19701msgctxt "child’s husband" 19702msgid "son-in-law" 19703msgstr "svigersønn" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:781 19706msgctxt "daughter’s husband" 19707msgid "son-in-law" 19708msgstr "svigersønn" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1021 19711msgctxt "daughter’s husband’s father" 19712msgid "son-in-law’s father" 19713msgstr "svigersønns far" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1023 19716msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19717msgid "son-in-law’s mother" 19718msgstr "svigersønns mor" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1025 19721msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19722msgid "son-in-law’s parent" 19723msgstr "svigersønns forelder" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:773 19726msgctxt "child’s spouse" 19727msgid "son/daughter-in-law" 19728msgstr "svigersønn/-datter" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19734msgid "sort by date" 19735msgstr "sorter etter dato" 19736 19737#. I18N: A button label. 19738#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19746msgid "sort by date of birth" 19747msgstr "sorter etter fødselsdato" 19748 19749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19751#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19753msgid "sort by date of death" 19754msgstr "sorter etter dødsdato" 19755 19756#. I18N: A button label. 19757#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19759msgid "sort by date of marriage" 19760msgstr "sorter etter bryllupsdato" 19761 19762#. I18N: An option in a list-box 19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19764msgid "sort by date, newest first" 19765msgstr "sorter etter dato, nyeste først" 19766 19767#. I18N: An option in a list-box 19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19769msgid "sort by date, oldest first" 19770msgstr "sorter etter dato, eldste først" 19771 19772#. I18N: An option in a list-box 19773#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19774#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19779#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19785msgid "sort by name" 19786msgstr "sorter etter navn" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:674 19789msgid "spouse" 19790msgstr "ektefelle" 19791 19792#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19793#: app/Services/EmailService.php:219 19794msgid "ssl" 19795msgstr "ssl" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1091 19798msgctxt "father’s wife’s son" 19799msgid "step-brother" 19800msgstr "stebror" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1139 19803msgctxt "mother’s husband’s son" 19804msgid "step-brother" 19805msgstr "stebror" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1217 19808msgctxt "parent’s spouse’s son" 19809msgid "step-brother" 19810msgstr "stebror" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:807 19813msgctxt "husband’s child" 19814msgid "step-child" 19815msgstr "stesønn/-datter" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:887 19818msgctxt "spouse’s child" 19819msgid "step-child" 19820msgstr "stebarn" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:905 19823msgctxt "wife’s child" 19824msgid "step-child" 19825msgstr "stebarn" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:809 19828msgctxt "husband’s daughter" 19829msgid "step-daughter" 19830msgstr "stedatter" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:889 19833msgctxt "spouse’s daughter" 19834msgid "step-daughter" 19835msgstr "stedatter" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:907 19838msgctxt "wife’s daughter" 19839msgid "step-daughter" 19840msgstr "stedatter" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:829 19843msgctxt "mother’s husband" 19844msgid "step-father" 19845msgstr "stefar" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:803 19848msgctxt "father’s wife" 19849msgid "step-mother" 19850msgstr "stemor" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:859 19853msgctxt "parent’s spouse" 19854msgid "step-parent" 19855msgstr "steforelder" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1087 19858msgctxt "father’s wife’s child" 19859msgid "step-sibling" 19860msgstr "stesøsken" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1135 19863msgctxt "mother’s husband’s child" 19864msgid "step-sibling" 19865msgstr "stesøsken" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1213 19868msgctxt "parent’s spouse’s child" 19869msgid "step-sibling" 19870msgstr "stesøsken" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1089 19873msgctxt "father’s wife’s daughter" 19874msgid "step-sister" 19875msgstr "stesøster" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1137 19878msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19879msgid "step-sister" 19880msgstr "stesøster" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1215 19883msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19884msgid "step-sister" 19885msgstr "stesøster" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:819 19888msgctxt "husband’s son" 19889msgid "step-son" 19890msgstr "stesønn" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:897 19893msgctxt "spouse’s son" 19894msgid "step-son" 19895msgstr "stesønn" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:917 19898msgctxt "wife’s son" 19899msgid "step-son" 19900msgstr "stesønn" 19901 19902#. I18N: Layout option for lists of names 19903#. I18N: An option in a list-box 19904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19905#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19908#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19909msgid "table" 19910msgstr "tabell" 19911 19912#. I18N: Layout option for lists of names 19913#. I18N: An option in a list-box 19914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19916msgid "tag cloud" 19917msgstr "Tag cloud" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:482 19920msgid "tenth cousin" 19921msgstr "ellevemenning" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:446 19924msgctxt "FEMALE" 19925msgid "tenth cousin" 19926msgstr "ellevemenning" 19927 19928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19929#: app/Functions/Functions.php:403 19930msgctxt "MALE" 19931msgid "tenth cousin" 19932msgstr "ellevemenning" 19933 19934#. I18N: [you should check that:] ... 19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19936msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19937msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte" 19938 19939#. I18N: [you should check that:] ... 19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19941msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19942msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" 19943 19944#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19945#: app/Functions/Functions.php:195 19946msgid "themself" 19947msgstr "seg selv" 19948 19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19950#: app/Functions/Functions.php:565 19951#, php-format 19952msgid "third %s" 19953msgstr "tredje %s" 19954 19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19956#: app/Functions/Functions.php:543 19957#, php-format 19958msgctxt "FEMALE" 19959msgid "third %s" 19960msgstr "tredje %s" 19961 19962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19963#: app/Functions/Functions.php:520 19964#, php-format 19965msgctxt "MALE" 19966msgid "third %s" 19967msgstr "tredje %s" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:468 19970msgid "third cousin" 19971msgstr "firmenning" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:432 19974msgctxt "FEMALE" 19975msgid "third cousin" 19976msgstr "firmenning" 19977 19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19979#: app/Functions/Functions.php:382 19980msgctxt "MALE" 19981msgid "third cousin" 19982msgstr "firmenning" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:488 19985msgid "thirteenth cousin" 19986msgstr "fjortenmenning" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:452 19989msgctxt "FEMALE" 19990msgid "thirteenth cousin" 19991msgstr "fjortenmenning" 19992 19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19994#: app/Functions/Functions.php:412 19995msgctxt "MALE" 19996msgid "thirteenth cousin" 19997msgstr "fjortenmenning" 19998 19999#. I18N: layout option for the fan chart 20000#: app/Module/FanChartModule.php:569 20001msgid "three-quarter circle" 20002msgstr "trekvart-sirkel" 20003 20004#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20005#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20006msgid "tls" 20007msgstr "tls" 20008 20009#. I18N: Gedcom TO dates 20010#: app/Date.php:369 20011#, php-format 20012msgid "to %s" 20013msgstr "til %s" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:486 20016msgid "twelfth cousin" 20017msgstr "trettenmenning" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:450 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "twelfth cousin" 20022msgstr "trettenmenning" 20023 20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20025#: app/Functions/Functions.php:409 20026msgctxt "MALE" 20027msgid "twelfth cousin" 20028msgstr "trettenmenning" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:698 20031msgid "twin brother" 20032msgstr "tvillingbror" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:740 20035msgid "twin sibling" 20036msgstr "tvilling" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:719 20039msgid "twin sister" 20040msgstr "tvillingsøster" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:785 20043msgctxt "father’s brother" 20044msgid "uncle" 20045msgstr "onkel" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:1083 20048msgctxt "father’s sister’s husband" 20049msgid "uncle" 20050msgstr "tantes ektemann" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:821 20053msgctxt "mother’s brother" 20054msgid "uncle" 20055msgstr "onkel" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:1169 20058msgctxt "mother’s sister’s husband" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "tantes ektemann" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:841 20063msgctxt "parent’s brother" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "onkel" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:1211 20068msgctxt "parent’s sister’s husband" 20069msgid "uncle" 20070msgstr "tantes ektemann" 20071 20072#: app/Place.php:202 20073msgid "unknown" 20074msgstr "ukjent" 20075 20076#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20077msgctxt "unknown family" 20078msgid "unknown" 20079msgstr "Ukjent" 20080 20081#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20082msgid "unlimited" 20083msgstr "ubegrenset" 20084 20085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20087msgid "unreliable evidence" 20088msgstr "upålitelig kilde" 20089 20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20091msgid "up" 20092msgstr "" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20096#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20097msgid "update" 20098msgstr "Oppdater" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20102msgid "upload" 20103msgstr "last opp" 20104 20105#. I18N: A button label. 20106#: resources/views/branches-page.phtml:40 20107#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20108#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20109#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20111#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20112#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20113#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20115#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20116#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20117#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20118msgid "view" 20119msgstr "vis" 20120 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20126msgid "visitors" 20127msgstr "besøkende" 20128 20129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20131msgctxt "FEMALE" 20132msgid "was born" 20133msgstr "ble født" 20134 20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20137msgctxt "MALE" 20138msgid "was born" 20139msgstr "ble født" 20140 20141#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20142msgid "webtrees" 20143msgstr "webtrees" 20144 20145#: app/Services/MessageService.php:127 20146msgid "webtrees message" 20147msgstr "webtrees beskjed" 20148 20149#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20150msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20151msgstr "" 20152 20153#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20155msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20156msgstr "" 20157 20158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20159msgid "webtrees sends emails with no storage" 20160msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" 20161 20162#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20163msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20164msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:654 20167msgid "wife" 20168msgstr "hustru" 20169 20170#. I18N: Name of a theme. 20171#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20172msgid "xenea" 20173msgstr "xenea" 20174 20175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20176msgid "years" 20177msgstr "år" 20178 20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20196#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20197#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20214msgid "yes" 20215msgstr "ja" 20216 20217#. I18N: [you should check that:] ... 20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20220msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:702 20223msgid "younger brother" 20224msgstr "yngre bror" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:744 20227msgid "younger sibling" 20228msgstr "yngre søsken" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:723 20231msgid "younger sister" 20232msgstr "yngre søster" 20233 20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20237#, php-format 20238msgid "±%s year" 20239msgid_plural "±%s years" 20240msgstr[0] "±%s år" 20241msgstr[1] "±%s år" 20242 20243#: app/Individual.php:1270 20244#, php-format 20245msgid "“%s”" 20246msgstr "«%s»" 20247 20248#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20250#, php-format 20251msgid "“%s” has been deleted." 20252msgstr "“%s 1” er slettet." 20253 20254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20256#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20257msgid "…" 20258msgstr "…" 20259 20260#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20263msgctxt "Unknown given name" 20264msgid "…" 20265msgstr "…" 20266 20267#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20271msgctxt "Unknown surname" 20272msgid "…" 20273msgstr "…" 20274 20275#~ msgid " per gender" 20276#~ msgstr " etter kjønn" 20277 20278#~ msgid " per time period" 20279#~ msgstr " etter tidsperiode" 20280 20281#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20282#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20283#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20284#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner." 20285 20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20288#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s." 20289#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s." 20290 20291#~ msgid "%s day ago" 20292#~ msgid_plural "%s days ago" 20293#~ msgstr[0] "%s dag siden" 20294#~ msgstr[1] "%s dager siden" 20295 20296#~ msgid "%s family tree" 20297#~ msgid_plural "%s family trees" 20298#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20299#~ msgstr[1] "%s slektstrær" 20300 20301#~ msgid "%s hour ago" 20302#~ msgid_plural "%s hours ago" 20303#~ msgstr[0] "%s time siden" 20304#~ msgstr[1] "%s timer siden" 20305 20306#~ msgid "%s individual is private." 20307#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20308#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20309#~ msgstr[1] "%s personer er private." 20310 20311#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20312#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20313 20314#~ msgid "%s minute ago" 20315#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20316#~ msgstr[0] "%s minutt siden" 20317#~ msgstr[1] "%s minutter siden" 20318 20319#~ msgid "%s month ago" 20320#~ msgid_plural "%s months ago" 20321#~ msgstr[0] "%s måned siden" 20322#~ msgstr[1] "%s måneder siden" 20323 20324#~ msgid "%s second ago" 20325#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20326#~ msgstr[0] "%s sekund siden" 20327#~ msgstr[1] "%s sekunder siden" 20328 20329#~ msgid "%s year ago" 20330#~ msgid_plural "%s years ago" 20331#~ msgstr[0] "%s år siden" 20332#~ msgstr[1] "%s år siden" 20333 20334#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20335#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." 20336 20337#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20338#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig." 20339 20340#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20341#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." 20342 20343#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20344#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." 20345 20346#, php-format 20347#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20348#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." 20349 20350#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20351#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt." 20352 20353#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20354#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." 20355 20356#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20357#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." 20358 20359#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20360#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse." 20361 20362#~ msgid "A.M." 20363#~ msgstr "Formiddag" 20364 20365#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20366#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20367 20368#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20369#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20370 20371#~ msgid "API key" 20372#~ msgstr "API kode" 20373 20374#~ msgid "Acadia" 20375#~ msgstr "Acadia" 20376 20377#~ msgid "Add a blank row" 20378#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20379 20380#~ msgid "Add a child to this family" 20381#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie" 20382 20383#~ msgid "Add a geographic location" 20384#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn" 20385 20386#~ msgid "Add a husband to this family" 20387#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" 20388 20389#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20390#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" 20391 20392#~ msgid "Add a spouse" 20393#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle" 20394 20395#~ msgid "Add a wife to this family" 20396#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien" 20397 20398#~ msgid "Add another individual to the chart" 20399#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet" 20400 20401#~ msgid "Add links" 20402#~ msgstr "Legg til en lenke" 20403 20404#~ msgid "Add to favorites" 20405#~ msgstr "Legg til favoritter" 20406 20407#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20408#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder" 20409 20410#~ msgid "Advanced" 20411#~ msgstr "Avansert" 20412 20413#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20414#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20415 20416#~ msgid "Age of item" 20417#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel" 20418 20419#~ msgid "Age related to birth year" 20420#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår" 20421 20422#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20423#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent" 20424 20425#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20426#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser" 20427 20428#~ msgid "All files have read and write permission." 20429#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse." 20430 20431#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20432#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)" 20433 20434#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20435#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." 20436 20437#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20438#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen." 20439 20440#~ msgid "Approval of account at %s" 20441#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s" 20442 20443#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20444#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?" 20445 20446#~ msgid "Associates" 20447#~ msgstr "Vise i tillegg" 20448 20449#, fuzzy 20450#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20451#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" 20452 20453#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20454#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" 20455 20456#~ msgid "Available blocks" 20457#~ msgstr "Tilgjengelige blokker" 20458 20459#~ msgid "Basic" 20460#~ msgstr "Grunnleggende" 20461 20462#~ msgid "Bearing" 20463#~ msgstr "Kurs" 20464 20465#~ msgid "Body" 20466#~ msgstr "Melding" 20467 20468#~ msgid "Booklet" 20469#~ msgstr "Hefte" 20470 20471#~ msgid "British West Indies" 20472#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20473 20474#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20475#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." 20476 20477#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20478#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20479#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." 20480#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." 20481 20482#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20483#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." 20484 20485#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20486#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv." 20487 20488#~ msgid "Cannot create" 20489#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen" 20490 20491#~ msgid "Cape Colony" 20492#~ msgstr "Kappkolonien" 20493 20494#~ msgid "Catalonia" 20495#~ msgstr "Catalonia" 20496 20497#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20498#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20499 20500#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20501#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon." 20502 20503#~ msgid "Cemeteries" 20504#~ msgstr "Gravsteder" 20505 20506#~ msgid "Center map here" 20507#~ msgstr "Sentrer kart her" 20508 20509#~ msgid "Change" 20510#~ msgstr "Endre" 20511 20512#~ msgid "Change flag" 20513#~ msgstr "Endre flagg" 20514 20515#~ msgid "Change language" 20516#~ msgstr "Endre språk" 20517 20518#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20519#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»" 20520 20521#~ msgid "Channel Islands" 20522#~ msgstr "Kanaløyene" 20523 20524#~ msgid "Check file permissions…" 20525#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…" 20526 20527#~ msgid "Check for custom modules…" 20528#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…" 20529 20530#~ msgid "Check for custom themes…" 20531#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…" 20532 20533#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20534#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." 20535 20536#~ msgid "Check the settings and try again." 20537#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." 20538 20539#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20540#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." 20541 20542#~ msgid "Choose: " 20543#~ msgstr "Velg: " 20544 20545#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20546#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." 20547 20548#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20549#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene" 20550 20551#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20552#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten" 20553 20554#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20555#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" 20556 20557#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20558#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" 20559 20560#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20561#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen." 20562 20563#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20564#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20565 20566#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20567#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." 20568 20569#~ msgid "Columns per page" 20570#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20571 20572#~ msgid "Configure" 20573#~ msgstr "Konfigurer" 20574 20575#~ msgid "Confirm password" 20576#~ msgstr "Bekreft passord" 20577 20578#~ msgid "Continue adding" 20579#~ msgstr "Fortsett med å legge til" 20580 20581#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20582#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn." 20583 20584#~ msgid "Count" 20585#~ msgstr "Antall" 20586 20587#~ msgid "Countries" 20588#~ msgstr "Land" 20589 20590#~ msgid "Counts " 20591#~ msgstr "Antall " 20592 20593#~ msgid "County" 20594#~ msgstr "Fylke" 20595 20596#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20597#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer" 20598 20599#~ msgid "Create a website access rule" 20600#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet" 20601 20602#~ msgid "Current" 20603#~ msgstr "Nåværende valg" 20604 20605#~ msgid "Custom tags" 20606#~ msgstr "Egendefinerte koder" 20607 20608#~ msgid "Custom theme" 20609#~ msgstr "Tilpasset tema" 20610 20611#~ msgid "Czechoslovakia" 20612#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20613 20614#~ msgid "Dashboard" 20615#~ msgstr "Hovedtavle" 20616 20617#~ msgid "Database and table names" 20618#~ msgstr "Database og tabellnavn" 20619 20620#~ msgid "Default" 20621#~ msgstr "Standardvalg" 20622 20623#~ msgid "Default map type" 20624#~ msgstr "Standard karttype" 20625 20626#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20627#~ msgstr "Standard utseende for anetavle" 20628 20629#~ msgid "Default pedigree generations" 20630#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" 20631 20632#~ msgid "Delete temporary files…" 20633#~ msgstr "Slette midlertidige filer…" 20634 20635#~ msgid "Description unavailable" 20636#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig" 20637 20638#~ msgid "Desired password" 20639#~ msgstr "Ønsket passord" 20640 20641#~ msgid "Desired username" 20642#~ msgstr "Ønsket brukernavn" 20643 20644#~ msgid "Disable these modules" 20645#~ msgstr "Deaktiver disse modulene" 20646 20647#~ msgid "Disable these themes" 20648#~ msgstr "Deaktiver disse temaene" 20649 20650#~ msgid "Display all" 20651#~ msgstr "Vis alle" 20652 20653#~ msgid "Display map coordinates" 20654#~ msgstr "Vis kartkoordinater" 20655 20656#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20657#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." 20658 20659#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20660#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." 20661 20662#~ msgid "Download geographic data" 20663#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20664 20665#~ msgid "Earliest birth year" 20666#~ msgstr "Tidligste fødselsår" 20667 20668#~ msgid "Earliest death year" 20669#~ msgstr "Tidligste dødsår" 20670 20671#~ msgid "Edit a website access rule" 20672#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet" 20673 20674#~ msgid "Edit media" 20675#~ msgstr "Endre media" 20676 20677#~ msgid "Edit the details" 20678#~ msgstr "Rediger detaljer" 20679 20680#~ msgid "Edit the media object" 20681#~ msgstr "Rediger medieobjekt" 20682 20683#~ msgid "Edit the note" 20684#~ msgstr "Endre notat" 20685 20686#~ msgid "Edit the repository" 20687#~ msgstr "Rediger arkiv" 20688 20689#~ msgid "Edit the source" 20690#~ msgstr "Rediger kilde" 20691 20692#~ msgid "Eire" 20693#~ msgstr "Irland" 20694 20695#~ msgid "Elevation" 20696#~ msgstr "Observasjonsvinkel" 20697 20698#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20699#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>." 20700 20701#~ msgid "Embedded variable" 20702#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" 20703 20704#~ msgid "End IP address" 20705#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20706 20707#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20708#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" 20709 20710#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20711#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." 20712 20713#~ msgid "Enter report values" 20714#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20715 20716#~ msgid "FAQ position" 20717#~ msgstr "FAQ-plassering" 20718 20719#~ msgid "FAQ visibility" 20720#~ msgstr "FAQ-synlighet" 20721 20722#~ msgid "Family ID prefix" 20723#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20724 20725#~ msgid "Family group information" 20726#~ msgstr "Familieopplysninger" 20727 20728#~ msgid "Family list" 20729#~ msgstr "Familieliste" 20730 20731#~ msgid "File containing places (CSV)" 20732#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" 20733 20734#~ msgid "Find a fact or event" 20735#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse" 20736 20737#~ msgid "Find a family" 20738#~ msgstr "Finn familie" 20739 20740#~ msgid "Find a media object" 20741#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20742 20743#~ msgid "Find a place" 20744#~ msgstr "Finn sted" 20745 20746#~ msgid "Find a repository" 20747#~ msgstr "Finn arkiv" 20748 20749#~ msgid "Find a shared note" 20750#~ msgstr "Finn notat" 20751 20752#~ msgid "Find an individual" 20753#~ msgstr "Finn person" 20754 20755#~ msgid "Gender icon on charts" 20756#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" 20757 20758#~ msgid "Get an API key from Google." 20759#~ msgstr "Få en API kode fra Google." 20760 20761#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20762#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." 20763 20764#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20765#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™" 20766 20767#~ msgid "Google Street View™" 20768#~ msgstr "Google Street View™" 20769 20770#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20771#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag. Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode." 20772 20773#~ msgid "Grandparents" 20774#~ msgstr "Besteforeldre" 20775 20776#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20777#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." 20778 20779#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20780#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." 20781 20782#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20783#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." 20784 20785#~ msgid "Highest population" 20786#~ msgstr "Høyeste befolkning" 20787 20788#~ msgid "Historical facts" 20789#~ msgstr "Historiske fakta" 20790 20791#~ msgid "House" 20792#~ msgstr "Hus" 20793 20794#~ msgid "Hybrid" 20795#~ msgstr "Hybrid" 20796 20797#~ msgid "Icon" 20798#~ msgstr "Ikon" 20799 20800#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20801#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>" 20802 20803#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20804#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet." 20805 20806#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20807#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." 20808 20809#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20810#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." 20811 20812#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20813#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." 20814 20815#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20816#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." 20817 20818#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20819#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." 20820 20821#~ msgid "Import Options." 20822#~ msgstr "Valg for import." 20823 20824#~ msgid "Include fully matched places" 20825#~ msgstr "Inkluder identiske steder" 20826 20827#~ msgid "Individual ID prefix" 20828#~ msgstr "Prefix for Person-ID" 20829 20830#~ msgid "Individual distribution" 20831#~ msgstr "Geografisk utbredelse" 20832 20833#~ msgid "Individual list" 20834#~ msgstr "Personliste" 20835 20836#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20837#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." 20838 20839#~ msgid "Installation folder" 20840#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20841 20842#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20843#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" 20844 20845#~ msgid "Keep" 20846#~ msgstr "Behold" 20847 20848#~ msgid "Keep link in list" 20849#~ msgstr "Behold lenke i listen" 20850 20851#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20852#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram" 20853 20854#~ msgid "Latest birth year" 20855#~ msgstr "Siste fødselsår" 20856 20857#~ msgid "Latest death year" 20858#~ msgstr "Siste dødsår" 20859 20860#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20861#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." 20862 20863#~ msgctxt "paper size" 20864#~ msgid "Legal" 20865#~ msgstr "Legal" 20866 20867#~ msgid "Limit" 20868#~ msgstr "Grense" 20869 20870#~ msgid "Limit display by" 20871#~ msgstr "Nyheter utløper" 20872 20873#~ msgid "Link to an existing media object" 20874#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" 20875 20876#~ msgid "Login ID" 20877#~ msgstr "Brukernavn" 20878 20879#~ msgid "Longevity versus time" 20880#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20881 20882#~ msgid "Lost password request" 20883#~ msgstr "Nytt passord" 20884 20885#~ msgid "Lowest population" 20886#~ msgstr "Laveste befolkning" 20887 20888#~ msgid "Main section blocks" 20889#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen" 20890 20891#~ msgid "Manage the links" 20892#~ msgstr "Behandle lenker" 20893 20894#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20895#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." 20896 20897#~ msgid "Match calendar" 20898#~ msgstr "Match kalender" 20899 20900#~ msgid "Max" 20901#~ msgstr "Maks" 20902 20903#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20904#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" 20905 20906#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20907#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" 20908 20909#~ msgid "Media ID prefix" 20910#~ msgstr "Medie ID prefiks" 20911 20912#~ msgid "Media contains" 20913#~ msgstr "Media inneholder" 20914 20915#~ msgid "Memory limit" 20916#~ msgstr "Minnebegrensning" 20917 20918#~ msgid "Midnight" 20919#~ msgstr "Midnatt" 20920 20921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20922#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." 20923 20924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20925#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»" 20926 20927#~ msgid "Moderate pending changes" 20928#~ msgstr "Behandle ventende endringer" 20929 20930#~ msgid "Move left" 20931#~ msgstr "Flytt mot venstre" 20932 20933#~ msgid "Move right" 20934#~ msgstr "Flytt mot høyre" 20935 20936#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20937#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" 20938 20939#~ msgid "MySQL variables" 20940#~ msgstr "MySQL variabler" 20941 20942#~ msgid "Name contains" 20943#~ msgstr "Navn inneholder" 20944 20945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20946#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" 20947 20948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20949#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)" 20950 20951#~ msgid "Neighborhood" 20952#~ msgstr "Nabolag" 20953 20954#~ msgid "Netherlands Antilles" 20955#~ msgstr "De nederlandske antiller" 20956 20957#~ msgid "Neutral Zone" 20958#~ msgstr "Nøytral sone" 20959 20960#~ msgid "No ancestors in the database." 20961#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen." 20962 20963#~ msgid "No custom modules are enabled." 20964#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert." 20965 20966#~ msgid "No custom themes are enabled." 20967#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert." 20968 20969#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20970#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag." 20971 20972#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20973#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen." 20974 20975#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20976#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20977#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag." 20978#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene." 20979 20980#~ msgid "No limit" 20981#~ msgstr "Aldri" 20982 20983#~ msgid "No map data exists for this individual" 20984#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 20985 20986#~ msgid "No media file was provided." 20987#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt." 20988 20989#~ msgid "No places found" 20990#~ msgstr "Ingen steder funnet" 20991 20992#~ msgid "Nobody at all" 20993#~ msgstr "Ingen" 20994 20995#~ msgid "Noon" 20996#~ msgstr "Middag" 20997 20998#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20999#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" 21000 21001#~ msgid "Note ID prefix" 21002#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21003 21004#~ msgid "Number of generations" 21005#~ msgstr "Antall generasjoner" 21006 21007#~ msgid "Number of items" 21008#~ msgstr "Antall artikler" 21009 21010#~ msgid "Number of items to show" 21011#~ msgstr "Antall som skal vises" 21012 21013#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21014#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " 21015 21016#~ msgid "Oldest at bottom" 21017#~ msgstr "Eldste nederst" 21018 21019#~ msgid "Oldest at top" 21020#~ msgstr "Eldste øverst" 21021 21022#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21023#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" 21024 21025#~ msgid "Order" 21026#~ msgstr "Rekkefølge" 21027 21028#~ msgid "Other folder… please type in" 21029#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" 21030 21031#~ msgid "Others" 21032#~ msgstr "Andre" 21033 21034#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21035#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." 21036 21037#~ msgid "Own charts" 21038#~ msgstr "Egne diagrammer" 21039 21040#~ msgid "P.M." 21041#~ msgstr "Ettermiddag" 21042 21043#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21044#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21045 21046#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21047#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." 21048 21049#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21050#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21051 21052#~ msgid "PHP time limit" 21053#~ msgstr "PHP tidsbegrensning" 21054 21055#~ msgid "Passwords do not match." 21056#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke." 21057 21058#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21059#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn." 21060 21061#~ msgid "Pedigree of %s" 21062#~ msgstr "%ss anetre" 21063 21064#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21065#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:" 21066 21067#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21068#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s" 21069 21070#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21071#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees." 21072 21073#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21074#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent" 21075 21076#~ msgid "Place check" 21077#~ msgstr "Stedsjekk" 21078 21079#~ msgid "Place contains" 21080#~ msgstr "Stedsnavn inneholder" 21081 21082#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21083#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…" 21084 21085#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21086#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…" 21087 21088#~ msgid "Places found" 21089#~ msgstr "Antall steder funnet" 21090 21091#~ msgid "Places in %s" 21092#~ msgstr "Steder i %s" 21093 21094#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21095#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen." 21096 21097#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21098#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall" 21099 21100#~ msgid "Please enter a message subject." 21101#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21102 21103#~ msgid "Please enter more than one character." 21104#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav." 21105 21106#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21107#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes." 21108 21109#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21110#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." 21111 21112#~ msgid "Precision" 21113#~ msgstr "Presisjon" 21114 21115#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21116#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad" 21117 21118#~ msgid "Prefixes" 21119#~ msgstr "Prefiks" 21120 21121#~ msgid "README documentation" 21122#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon" 21123 21124#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21125#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." 21126 21127#~ msgid "Redraw map" 21128#~ msgstr "Tegn kart på nytt" 21129 21130#~ msgid "Remove flag" 21131#~ msgstr "Slett flagg" 21132 21133#~ msgid "Remove link from list" 21134#~ msgstr "Slett lenke fra listen" 21135 21136#, fuzzy 21137#~ msgid "Replace" 21138#~ msgstr "Erstatt" 21139 21140#~ msgid "Repositories found" 21141#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet" 21142 21143#~ msgid "Repository ID prefix" 21144#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21145 21146#~ msgid "Repository contains" 21147#~ msgstr "Arkiv inneholder" 21148 21149#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21150#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent." 21151 21152#~ msgid "Resulting value" 21153#~ msgstr "Sluttverdi" 21154 21155#~ msgid "Right section blocks" 21156#~ msgstr "Blokker i kolonne" 21157 21158#~ msgid "Rule" 21159#~ msgstr "Regel" 21160 21161#~ msgid "Satellite" 21162#~ msgstr "Satelitt" 21163 21164#~ msgid "Search engine" 21165#~ msgstr "Søkemotor" 21166 21167#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21168#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten." 21169 21170#~ msgid "Search globally" 21171#~ msgstr "Søk globalt" 21172 21173#~ msgid "Search locally" 21174#~ msgstr "Søk lokalt" 21175 21176#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21177#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den." 21178 21179#~ msgid "Select chart type" 21180#~ msgstr "Velg diagramtype" 21181 21182#~ msgid "Select events" 21183#~ msgstr "Velg hendelser" 21184 21185#~ msgid "Select flag" 21186#~ msgstr "Velg flagg" 21187 21188#~ msgid "Select the desired count interval" 21189#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" 21190 21191#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21192#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer." 21193 21194#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21195#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" 21196 21197#~ msgid "Send broadcast messages" 21198#~ msgstr "Send melding til alle" 21199 21200#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21201#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21202 21203#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21204#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" 21205 21206#~ msgid "Session timeout" 21207#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt" 21208 21209#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21210#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21211 21212#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21213#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." 21214 21215#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21216#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." 21217 21218#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21219#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN." 21220 21221#~ msgid "Shared note contains" 21222#~ msgstr "Delt notat inneholder" 21223 21224#~ msgid "Shared notes found" 21225#~ msgstr "Delte notater funnet" 21226 21227#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21228#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom" 21229 21230#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21231#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" 21232 21233#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21234#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner" 21235 21236#~ msgid "Show all tags" 21237#~ msgstr "Vis alle merkelapper" 21238 21239#~ msgid "Show chart details by default" 21240#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard" 21241 21242#~ msgid "Show common surnames" 21243#~ msgstr "Vise vanligste etternavn" 21244 21245#~ msgid "Show cousins" 21246#~ msgstr "Vis søskenbarn" 21247 21248#~ msgid "Show date differences" 21249#~ msgstr "Vis datoforskjeller" 21250 21251#~ msgid "Show details" 21252#~ msgstr "Vis detaljer" 21253 21254#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21255#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side." 21256 21257#~ msgid "Show images" 21258#~ msgstr "Vis bilder" 21259 21260#~ msgid "Show inactive places" 21261#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" 21262 21263#~ msgid "Show lifespans" 21264#~ msgstr "Vis livsløp" 21265 21266#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21267#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse" 21268 21269#~ msgid "Show only the selected tags" 21270#~ msgstr "Finn bare valgte koder" 21271 21272#~ msgid "Show places in hierarchy" 21273#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" 21274 21275#~ msgid "Show related individuals/families" 21276#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier" 21277 21278#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21279#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten." 21280 21281#~ msgid "Sicily" 21282#~ msgstr "Sicilia" 21283 21284#~ msgid "Sign-in URL" 21285#~ msgstr "URL for innlogging" 21286 21287#~ msgid "Signed-in as " 21288#~ msgstr "Logget inn som " 21289 21290#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21291#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." 21292 21293#~ msgid "Site preferences" 21294#~ msgstr "Nettstedinnstillinger" 21295 21296#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21297#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" 21298 21299#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21300#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»." 21301 21302#~ msgid "Source ID prefix" 21303#~ msgstr "Kilde ID prefiks" 21304 21305#~ msgid "Source contains" 21306#~ msgstr "Kilde inneholder" 21307 21308#~ msgid "Standard" 21309#~ msgstr "Standard" 21310 21311#~ msgid "Start IP address" 21312#~ msgstr "IP-adresse, start" 21313 21314#~ msgid "Start at parents" 21315#~ msgstr "Start med foreldre" 21316 21317#~ msgid "Statistics chart" 21318#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker" 21319 21320#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21321#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren" 21322 21323#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21324#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren" 21325 21326#~ msgid "Subdivision" 21327#~ msgstr "Område" 21328 21329#~ msgid "Suffixes" 21330#~ msgstr "Suffiks" 21331 21332#~ msgid "System settings" 21333#~ msgstr "Systeminnstillinger" 21334 21335#~ msgid "Tag" 21336#~ msgstr "Merkelapp" 21337 21338#~ msgid "Terrain" 21339#~ msgstr "Terreng" 21340 21341#~ msgid "The FAQ list is empty." 21342#~ msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." 21343 21344#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21345#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" 21346 21347#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21348#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking." 21349 21350#~ msgid "The database reported the following error message:" 21351#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" 21352 21353#~ msgid "The details of this family are private." 21354#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private." 21355 21356#~ msgid "The details of this individual are private." 21357#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private." 21358 21359#~ msgid "The file %s could not be updated." 21360#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres." 21361 21362#~ msgid "The file %s has been created." 21363#~ msgstr "Filen %s ble opprettet." 21364 21365#, php-format 21366#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21367#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." 21368 21369#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21370#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." 21371 21372#~ msgid "The media file %s does not exist." 21373#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." 21374 21375#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21376#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre." 21377 21378#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21379#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." 21380 21381#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21382#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s." 21383 21384#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21385#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." 21386 21387#~ msgid "The passwords do not match." 21388#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 21389 21390#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21391#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21392 21393#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21394#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge." 21395 21396#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21397#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s." 21398 21399#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21400#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView." 21401 21402#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21403#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt." 21404 21405#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21406#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." 21407 21408#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21409#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." 21410 21411#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21412#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." 21413 21414#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21415#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." 21416 21417#~ msgid "The version of %s is too new." 21418#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21419 21420#~ msgid "The version of %s is too old." 21421#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel." 21422 21423#~ msgid "The website access rule has been created." 21424#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet." 21425 21426#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21427#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet." 21428 21429#~ msgid "The website access rule has been updated." 21430#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert." 21431 21432#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21433#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn." 21434 21435#~ msgid "Theme menu" 21436#~ msgstr "Meny for valg av tema" 21437 21438#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21439#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå." 21440 21441#, php-format 21442#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21443#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”." 21444 21445#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21446#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." 21447 21448#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21449#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." 21450 21451#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21452#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." 21453 21454#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21455#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21456 21457#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21458#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." 21459 21460#~ msgid "This family remained childless" 21461#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" 21462 21463#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21464#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." 21465 21466#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21467#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>" 21468 21469#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21470#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling." 21471 21472#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21473#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." 21474 21475#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21476#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer." 21477 21478#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21479#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden." 21480 21481#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21482#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." 21483 21484#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21485#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data." 21486 21487#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21488#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." 21489 21490#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21491#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." 21492 21493#~ msgid "This media file does not exist." 21494#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." 21495 21496#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21497#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." 21498 21499#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21500#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes." 21501 21502#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21503#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." 21504 21505#~ msgid "This message will be sent to %s" 21506#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s" 21507 21508#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21509#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." 21510 21511#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21512#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk." 21513 21514#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21515#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." 21516 21517#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21518#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." 21519 21520#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21521#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." 21522 21523#~ msgid "This place has no coordinates" 21524#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" 21525 21526#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21527#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS." 21528 21529#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21530#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste." 21531 21532#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21533#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt." 21534 21535#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21536#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." 21537 21538#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21539#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder." 21540 21541#~ msgid "Thumbnail to upload" 21542#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" 21543 21544#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21545#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt." 21546 21547#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21548#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren." 21549 21550#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21551#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>." 21552 21553#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21554#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 21555 21556#~ msgid "Top level" 21557#~ msgstr "Toppnivå" 21558 21559#~ msgid "Total number of users" 21560#~ msgstr "Totalt antall brukere" 21561 21562#~ msgid "Total places: %s" 21563#~ msgstr "Antall steder: %s" 21564 21565#~ msgid "Total sources: %s" 21566#~ msgstr "Antall kilder: %s" 21567 21568#~ msgid "Transylvania" 21569#~ msgstr "Transilvania" 21570 21571#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21572#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" 21573 21574#~ msgid "Type the password again." 21575#~ msgstr "Skriv passordet en gang til." 21576 21577#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21578#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." 21579 21580#~ msgid "Types of error" 21581#~ msgstr "Typer feil" 21582 21583#~ msgid "USA" 21584#~ msgstr "USA" 21585 21586#~ msgid "USSR" 21587#~ msgstr "Sovjetunionen" 21588 21589#~ msgid "UTC" 21590#~ msgstr "UTC" 21591 21592#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21593#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil." 21594 21595#~ msgid "Unable to find record with ID" 21596#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID" 21597 21598#~ msgid "Unlink the media object" 21599#~ msgstr "Fjern kobling til media" 21600 21601#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21602#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre" 21603 21604#~ msgid "Upgrade anyway" 21605#~ msgstr "Oppdater likevel" 21606 21607#~ msgid "Upload" 21608#~ msgstr "Last opp" 21609 21610#~ msgid "Upload geographic data" 21611#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21612 21613#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21614#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" 21615 21616#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21617#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" 21618 21619#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21620#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" 21621 21622#~ msgid "Use this value" 21623#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21624 21625#~ msgid "User preferences" 21626#~ msgstr "Brukerinnstillinger" 21627 21628#~ msgid "User-agent string" 21629#~ msgstr "Brukeragent-streng" 21630 21631#~ msgid "Users who are signed in" 21632#~ msgstr "Brukere som er logget inn" 21633 21634#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21635#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." 21636 21637#~ msgid "Verification code" 21638#~ msgstr "Kontrollkode" 21639 21640#~ msgid "View all records found in this place" 21641#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" 21642 21643#~ msgid "View the archive" 21644#~ msgstr "Vis arkiv" 21645 21646#~ msgid "View the details" 21647#~ msgstr "Vis detaljer" 21648 21649#~ msgid "View the notes" 21650#~ msgstr "Vis notater" 21651 21652#~ msgid "View the statistics as graphs" 21653#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format" 21654 21655#~ msgid "View this individual" 21656#~ msgstr "Vis person" 21657 21658#~ msgid "View this source" 21659#~ msgstr "Vis kilder" 21660 21661#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21662#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren." 21663 21664#~ msgid "Website URL" 21665#~ msgstr "Nettstedets URL" 21666 21667#~ msgid "Website access rules" 21668#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet" 21669 21670#~ msgid "Website and META tag settings" 21671#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger" 21672 21673#~ msgid "West Africa" 21674#~ msgstr "Vest-Afrika" 21675 21676#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21677#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." 21678 21679#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21680#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster." 21681 21682#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21683#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." 21684 21685#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21686#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" 21687 21688#~ msgid "Width" 21689#~ msgstr "Bredde" 21690 21691#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21692#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder" 21693 21694#~ msgid "XREF prefixes" 21695#~ msgstr "XREF prefiks" 21696 21697#~ msgid "Year input box" 21698#~ msgstr "Års-felt" 21699 21700#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21701#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet." 21702 21703#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21704#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21705 21706#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21707#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen." 21708 21709#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21710#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." 21711 21712#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21713#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet." 21714 21715#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21716#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." 21717 21718#~ msgid "You have not created any journal items." 21719#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." 21720 21721#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21722#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." 21723 21724#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21725#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 21726 21727#~ msgid "You must change this before you can continue." 21728#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." 21729 21730#~ msgid "You must enter a name" 21731#~ msgstr "Du må skrive inn et navn" 21732 21733#~ msgid "You must enter a real name." 21734#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt." 21735 21736#~ msgid "You must enter a username." 21737#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn." 21738 21739#~ msgid "You must provide a repository name." 21740#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet." 21741 21742#~ msgid "You must provide a source title" 21743#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden" 21744 21745#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21746#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." 21747 21748#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21749#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21750 21751#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21752#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" 21753 21754#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21755#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21756 21757#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21758#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21759 21760#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21761#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." 21762 21763#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21764#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon." 21765 21766#~ msgid "Yugoslavia" 21767#~ msgstr "Jugoslavia" 21768 21769#~ msgid "Zaire" 21770#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo" 21771 21772#~ msgid "Zip file(s)" 21773#~ msgstr "Komprimér fil(er)" 21774 21775#~ msgid "Zoom in here" 21776#~ msgstr "Zoom inn her" 21777 21778#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21779#~ msgstr "Zoom inn/ut." 21780 21781#~ msgid "Zoom level of map" 21782#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21783 21784#~ msgid "Zoom out here" 21785#~ msgstr "Zoom ut her" 21786 21787#~ msgid "Zoom=" 21788#~ msgstr "Zoom=" 21789 21790#~ msgid "a URL" 21791#~ msgstr "en URL" 21792 21793#~ msgid "a file on the server" 21794#~ msgstr "en fil på serveren" 21795 21796#~ msgid "a file on your computer" 21797#~ msgstr "en fil på din datamaskin" 21798 21799#~ msgid "a.m." 21800#~ msgstr "formiddag" 21801 21802#~ msgid "allow" 21803#~ msgstr "tillat" 21804 21805#~ msgid "century" 21806#~ msgstr "århundrede" 21807 21808#~ msgid "children" 21809#~ msgstr "barn" 21810 21811#~ msgid "creating thumbnails of images" 21812#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" 21813 21814#~ msgid "deny" 21815#~ msgstr "avvis" 21816 21817#~ msgid "east" 21818#~ msgstr "øst" 21819 21820#~ msgid "file upload capability" 21821#~ msgstr "filopplastingsevne" 21822 21823#~ msgid "half-year after marriage" 21824#~ msgstr "halvår etter vielse" 21825 21826#~ msgid "interval %s year" 21827#~ msgid_plural "interval %s years" 21828#~ msgstr[0] "ett års intervall" 21829#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21830 21831#~ msgid "interval one child" 21832#~ msgstr "ettbarnsintervall" 21833 21834#~ msgid "interval two children" 21835#~ msgstr "tobarnsintervall" 21836 21837#~ msgid "less than" 21838#~ msgstr "mindre enn" 21839 21840#~ msgid "link" 21841#~ msgstr "lenke" 21842 21843#~ msgid "maximum" 21844#~ msgstr "maksimum" 21845 21846#~ msgid "midnight" 21847#~ msgstr "midnatt" 21848 21849#~ msgid "minimum" 21850#~ msgstr "minimum" 21851 21852#~ msgid "month" 21853#~ msgstr "måned" 21854 21855#~ msgid "months after marriage" 21856#~ msgstr "måneder etter vielse" 21857 21858#~ msgid "months before and after marriage" 21859#~ msgstr "måneder før og etter vielse" 21860 21861#~ msgid "noon" 21862#~ msgstr "middag" 21863 21864#~ msgid "north" 21865#~ msgstr "nord" 21866 21867#~ msgid "over" 21868#~ msgstr "over" 21869 21870#~ msgid "overall" 21871#~ msgstr "Kombinert" 21872 21873#~ msgid "p.m." 21874#~ msgstr "ettermiddag" 21875 21876#~ msgid "pixels" 21877#~ msgstr "pixler" 21878 21879#~ msgid "quarters after marriage" 21880#~ msgstr "kvartaler etter vielse" 21881 21882#~ msgid "reporting" 21883#~ msgstr "rapportering" 21884 21885#~ msgid "robot" 21886#~ msgstr "søkerobot" 21887 21888#~ msgid "sort by filename" 21889#~ msgstr "sorter etter filnavn" 21890 21891#~ msgid "sort by title" 21892#~ msgstr "sorter etter tittel" 21893 21894#~ msgid "south" 21895#~ msgstr "sør" 21896 21897#~ msgid "this record does not exist" 21898#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke" 21899 21900#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21901#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." 21902 21903#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21904#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." 21905 21906#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21907#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." 21908 21909#~ msgid "webtrees reply address" 21910#~ msgstr "webtrees svaradresse" 21911 21912#~ msgid "webtrees wiki" 21913#~ msgstr "webtrees wiki" 21914 21915#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21916#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen" 21917 21918#~ msgid "west" 21919#~ msgstr "vest" 21920 21921#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21922#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter." 21923