xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 0cfbe4b03376cf2989ba4b31e304164a193b151c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:48+0000\n"
7"Last-Translator: hrnwebtrees <hrnwebtrees@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb/>\n"
9"Language: nb\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " i "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "nr %s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2288
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2292
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s eksisterer ikke"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s eksisterer ikke."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
108msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:574
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:552
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:529
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s punkter"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2310
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$ss %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:677
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%G:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:256
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j. %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s Fvt"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
170#: app/Services/MediaFileService.php:78
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s og hennes aner"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s og hans aner"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s og de personer knyttet til den."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s og deres barn"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s og deres etterkommere"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
207msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:13
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s barn"
218msgstr[1] "%s barn"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dager"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
234msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
235
236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
238#, php-format
239msgid "%s grandchild"
240msgid_plural "%s grandchildren"
241msgstr[0] "%s barnebarn"
242msgstr[1] "%s barnebarn"
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
246#, php-format
247msgid "%s individual"
248msgid_plural "%s individuals"
249msgstr[0] "%s person"
250msgstr[1] "%s personer"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
259msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
262#, php-format
263msgid "%s individual with events between %s and %s"
264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
265msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
266msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s"
272msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
273msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
279msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
280msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
287msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s melding"
294msgstr[1] "%s meldinger"
295
296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s måned"
303msgstr[1] "%s måneder"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
310msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2264
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s en generasjon tilbake"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2268
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s en generasjon frem"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
329msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s innlogget bruker"
343msgstr[1] "%s innloggede brukere"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
350msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2280
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2284
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s tre generasjoner frem"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2272
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s to generasjoner tilbake"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2276
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s to generasjoner frem"
375
376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
377#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
378#, php-format
379msgid "%s week"
380msgid_plural "%s weeks"
381msgstr[0] "%s uke"
382msgstr[1] "%s uker"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s år"
393msgstr[1] "%s år"
394
395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s årsdag"
400
401#: app/Functions/Functions.php:494
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s menning"
405
406#: app/Functions/Functions.php:458
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s menning"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Functions/Functions.php:421
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s menning"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:98
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;FVT"
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;VT"
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, hans aner og deres familier"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
476
477#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;velg&gt;"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
483#: app/Age.php:172
484#, php-format
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(alder %s)"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
489#: app/Age.php:163
490#, php-format
491msgid "(aged less than %s)"
492msgstr "(yngre enn %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
495#: app/Age.php:168
496#, php-format
497msgid "(aged more than %s)"
498msgstr "(eldre enn %s)"
499
500#. I18N: %s is a number
501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
502#, php-format
503msgid "(filtered from %s total entries)"
504msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
507#: app/Age.php:128
508msgid "(in childhood)"
509msgstr "(i barndommen)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
512#: app/Age.php:123
513msgid "(in infancy)"
514msgstr "(som spebarn)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
517#: app/Age.php:118
518msgid "(stillborn)"
519msgstr "(dødfødt)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:369
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9."
630
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<standardtema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:24
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
642#: app/GedcomTag.php:2132
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr "En URL"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "Et diagram over en persons aner."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:128
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
705msgid "A file on the server"
706msgstr "En fil på serveren"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "En fil på din datamaskin"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
725
726#. I18N: Description of the “Contact information” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “Branches” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:60
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
745
746#. I18N: Description of the “Families” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:59
748msgid "A list of families."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
755
756#. I18N: Description of the “Individuals” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:59
758msgid "A list of individuals."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “Media objects” module
762#: app/Module/MediaListModule.php:62
763msgid "A list of media objects."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Recent changes” module
767#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
768msgid "A list of records that have been updated recently."
769msgstr "Liste over nylig endrede poster."
770
771#. I18N: Description of the “Repositories” module
772#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
773msgid "A list of repositories."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Shared notes” module
777#: app/Module/NoteListModule.php:60
778msgid "A list of shared notes."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Sources” module
782#: app/Module/SourceListModule.php:60
783msgid "A list of sources."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of “Research tasks” module
787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
789msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
790
791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
792#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
795
796#. I18N: Description of the “On this day” module
797#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
798msgid "A list of the anniversaries that occur today."
799msgstr "En liste med dagens jubileer."
800
801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
805
806#. I18N: Description of the “Top given names” module
807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
808msgid "A list of the most popular given names."
809msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
810
811#. I18N: Description of the “Top surnames” module
812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
813msgid "A list of the most popular surnames."
814msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
815
816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
819msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
820
821#. I18N: Description of the “Who is online” module
822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
823msgid "A list of users and visitors who are currently online."
824msgstr "Liste over innloggede brukere."
825
826#: resources/views/help/media-object.phtml:4
827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
828msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
829
830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
833#, php-format
834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
835msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
836
837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
840msgid "A new version of webtrees is available."
841msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
844#, php-format
845msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
846msgstr ""
847
848#. I18N: Description of the “Journal” module
849#: app/Module/UserJournalModule.php:64
850msgid "A private area to record notes or keep a journal."
851msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
852
853#. I18N: %s is a server name/URL
854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
856#, php-format
857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
858msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
859
860#. I18N: Description of the “Pedigree” module
861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
864msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
865
866#. I18N: Description of the “Ancestors” module
867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
870msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
871
872#. I18N: Description of the “Descendants” module
873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
876msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
877
878#. I18N: Description of the “Individual” module
879#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s details."
882msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
883
884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
885msgid "A report of facts which are supported by a given source."
886msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
887
888#. I18N: Description of the “Family” module
889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
891msgid "A report of family members and their details."
892msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
893
894#. I18N: Description of the “Deaths” module
895#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
896msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
897msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
898
899#. I18N: Description of the “Occupations” module
900#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who had a given occupation."
903msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
904
905#. I18N: Description of the “Births” module
906#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
908msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
909
910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
914msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
915
916#. I18N: Description of the “Marriages” module
917#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
920msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
921
922#. I18N: Description of the “Changes” module
923#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
925msgid "A report of recent and pending changes."
926msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
927
928#. I18N: Description of the “Related families”
929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
931msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
932msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
933
934#. I18N: Description of the “Related individuals” module
935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
938msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
939
940#. I18N: Description of the “Source” module
941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
942msgid "A report of the information provided by a source."
943msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
944
945#. I18N: Description of the “Missing data”
946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
949msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
950
951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
954msgid "A report of vital records for a given date or place."
955msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
956
957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
959msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
960
961#. I18N: Description of the “Family navigator” module
962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
964msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
965
966#. I18N: Description of the “Extra information” module
967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
969msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyModule.php:72
973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
974msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
975
976#. I18N: Description of the “Families” module
977#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
978msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
979msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
980
981#. I18N: Description of the “Facts and events” module
982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
983msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
984msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
985
986#. I18N: Description of the “Media” module
987#: app/Module/MediaTabModule.php:71
988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
989msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
990
991#. I18N: Description of the “Notes” module
992#: app/Module/NotesTabModule.php:70
993msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
994msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
995
996#. I18N: Description of the “Sources” module
997#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
998msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
999msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1000
1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1003msgid "A timeline displaying individual events."
1004msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1005
1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1008msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A3"
1028msgstr "A3"
1029
1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1046msgctxt "paper size"
1047msgid "A4"
1048msgstr "A4"
1049
1050#. I18N: Location of an LDS church temple
1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1052msgid "Aba, Nigeria"
1053msgstr "Aba, Nigeria"
1054
1055#: app/Date/JalaliDate.php:266
1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1057msgid "Aban"
1058msgstr "Aban"
1059
1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1061#: app/Date/JalaliDate.php:139
1062msgctxt "GENITIVE"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "Aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:229
1068msgctxt "INSTRUMENTAL"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "Aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:184
1074msgctxt "LOCATIVE"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "Aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:94
1080msgctxt "NOMINATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: A configuration setting
1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1088msgid "Abbreviate place names"
1089msgstr "Forkorte stedsnavn"
1090
1091#. I18N: gedcom tag ABBR
1092#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1093msgid "Abbreviation"
1094msgstr "Forkortelse"
1095
1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1098msgid "Accept"
1099msgstr "Godkjenn"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1102msgid "Accept all changes"
1103msgstr "Godkjenn alle endringer"
1104
1105#: resources/views/admin/components.phtml:27
1106#: resources/views/admin/components.phtml:82
1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1108msgid "Access level"
1109msgstr "Nivå for rettigheter"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1112msgid "Access to family trees"
1113msgstr "Tilgang til slektstrær"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1116msgid "Account approval and email verification"
1117msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1118
1119#. I18N: Location of an LDS church temple
1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1121msgid "Accra, Ghana"
1122msgstr "Accra, Ghana"
1123
1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1125msgid "Action"
1126msgstr "Handling"
1127
1128#. I18N: a month in the Jewish calendar
1129#: app/Date/JewishDate.php:205
1130msgctxt "GENITIVE"
1131msgid "Adar"
1132msgstr "Adar"
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:311
1136msgctxt "INSTRUMENTAL"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:258
1142msgctxt "LOCATIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:152
1148msgctxt "NOMINATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:203
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar I"
1156msgstr "Adar I"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:309
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:256
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:150
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:207
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar II"
1180msgstr "Adar II"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:313
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:260
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:154
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1201msgid "Add"
1202msgstr "Legg til"
1203
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1210#, php-format
1211msgid "Add %s to the clippings cart"
1212msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1213
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1215msgid "Add a brother or sister"
1216msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1219#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1221msgid "Add a child"
1222msgstr "Legg til et nytt barn"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1226msgid "Add a child to create a one-parent family"
1227msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Tilføy faktum"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Legg til en ny far"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Legg til en ny favoritt"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Legg til en ny ektemann"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Legg til nytt notat"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1264#: resources/views/media-page.phtml:187
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Legg til mediefil"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1270#: resources/views/family-page.phtml:98
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1272#: resources/views/individual-page.phtml:89
1273#: resources/views/source-page.phtml:88
1274msgid "Add a media object"
1275msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1281msgid "Add a mother"
1282msgstr "Legg til en ny mor"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1286msgid "Add a name"
1287msgstr "Legg til nytt navn"
1288
1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1290msgid "Add a news article"
1291msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1292
1293#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1295msgid "Add a note"
1296msgstr "Legg til nytt notat"
1297
1298#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1299#: resources/views/media-page.phtml:177
1300msgid "Add a restriction"
1301msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
1302
1303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1304#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1306msgid "Add a shared note"
1307msgstr "Legg til et nytt delt notat"
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1310msgid "Add a son or daughter"
1311msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
1312
1313#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1314#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1315#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1316msgid "Add a source citation"
1317msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1318
1319#: app/Module/StoriesModule.php:300
1320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1321#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1322msgid "Add a story"
1323msgstr "Legg til notat"
1324
1325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1327msgid "Add a user"
1328msgstr "Opprett ny bruker"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1336msgid "Add a wife"
1337msgstr "Legg til en ny hustru"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1341msgid "Add a wife using an existing individual"
1342msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1343
1344#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1345#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1347msgid "Add an FAQ"
1348msgstr "Legg til FAQ-element"
1349
1350#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1351msgid "Add an associate"
1352msgstr "Legg til en ny forbindelse"
1353
1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1355msgid "Add an event"
1356msgstr ""
1357
1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1359msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1360msgstr ""
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1364msgstr ""
1365
1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1367msgid "Add from clipboard"
1368msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1369
1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1371msgid "Add historic events to an individual’s page."
1372msgstr ""
1373
1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1375msgid "Add individuals"
1376msgstr "Legg til personer"
1377
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1379msgid "Add marriage details"
1380msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1381
1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1383msgid "Add missing death records"
1384msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1385
1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1387msgid "Add missing married names"
1388msgstr "Legg til navn som gift"
1389
1390#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1391msgid "Add more blocks from the following list."
1392msgstr ""
1393
1394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1395msgid "Add more fields"
1396msgstr "Legg til flere felter"
1397
1398#. I18N: Description of the “Stories” module
1399#: app/Module/StoriesModule.php:79
1400msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1401msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1402
1403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1404msgid "Add new, and update existing records"
1405msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1406
1407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1408msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1409msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1410
1411#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1412#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1413msgid "Add styling and scripts to every page."
1414msgstr ""
1415
1416#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1418msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1419msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1420
1421#. I18N: A configuration setting
1422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1423msgid "Add to TITLE header tag"
1424msgstr "META tag: Undertittel"
1425
1426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1428msgid "Add to the clippings cart"
1429msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1430
1431#. I18N: A configuration setting
1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1433msgid "Add unique identifiers"
1434msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1435
1436#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1437msgid "Add unlinked records"
1438msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1439
1440#. I18N: Description of the “HTML” module
1441#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1442msgid "Add your own text and graphics."
1443msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1444
1445#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1446msgid "Add/edit a journal/news entry"
1447msgstr "Legg til/rediger notat"
1448
1449#. I18N: gedcom tag ADDR
1450#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1451msgid "Address"
1452msgstr "Adresse"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADD1
1455#: app/GedcomTag.php:461
1456msgid "Address line 1"
1457msgstr "Adresselinje 1"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD2
1460#: app/GedcomTag.php:464
1461msgid "Address line 2"
1462msgstr "Adresselinje 2"
1463
1464#. I18N: Location of an LDS church temple
1465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1466msgid "Adelaide, Australia"
1467msgstr "Adelaide, Australia"
1468
1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1471msgid "Administrator"
1472msgstr "Administrator"
1473
1474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1475msgid "Administrator account"
1476msgstr "Administratorkonto"
1477
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1479msgid "Administrator comments on user"
1480msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1481
1482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1483msgid "Administrators"
1484msgstr "Administratorer"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1487msgctxt "Female pedigree"
1488msgid "Adopted"
1489msgstr "Adoptert"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1492msgctxt "Male pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Adoptert"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1497msgctxt "Pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adoptert"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1502msgid "Adopted by both parents"
1503msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1506msgctxt "FEMALE"
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1511msgctxt "MALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1514
1515#. I18N: gedcom tag _ADPF
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Adoptert av far"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1522msgctxt "FEMALE"
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Adoptert av far"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1528msgctxt "MALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Adoptert av far"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPM
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Adoptert av mor"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1539msgctxt "FEMALE"
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adoptert av mor"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1545msgctxt "MALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Adoptert av mor"
1548
1549#. I18N: gedcom tag ADOP
1550#: app/GedcomTag.php:467
1551msgid "Adoption"
1552msgstr "Adoptert"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1140
1555msgid "Adoption of a brother"
1556msgstr "Adopsjon av bror"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1092
1559msgid "Adoption of a child"
1560msgstr "Adopsjon av barn"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1089
1563msgid "Adoption of a daughter"
1564msgstr "Adopsjon av datter"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1567msgid "Adoption of a grandchild"
1568msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1100
1571msgid "Adoption of a granddaughter"
1572msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1111
1575msgctxt "daughter’s daughter"
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1122
1580msgctxt "son’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1096
1585msgid "Adoption of a grandson"
1586msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1107
1589msgctxt "daughter’s son"
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1118
1594msgctxt "son’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1129
1599msgid "Adoption of a half-brother"
1600msgstr "Adopsjon av halvbror"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1136
1603msgid "Adoption of a half-sibling"
1604msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1133
1607msgid "Adoption of a half-sister"
1608msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1147
1611msgid "Adoption of a sibling"
1612msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1144
1615msgid "Adoption of a sister"
1616msgstr "Adopsjon av søster"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1085
1619msgid "Adoption of a son"
1620msgstr "Adopsjon av sønn"
1621
1622#. I18N: gedcom tag CHRA
1623#: app/GedcomTag.php:599
1624msgid "Adult christening"
1625msgstr "Voksendåp"
1626
1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1628msgid "Advanced fact preferences"
1629msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1632msgid "Advanced name facts"
1633msgstr "Avanserte navnefakta"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1636msgid "Advanced place name facts"
1637msgstr "Avanserte stednavnfakta"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Avansert søk"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Afganistan"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Afrika"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1656
1657#. I18N: gedcom tag AGE
1658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1663#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1672msgid "Age"
1673msgstr "Alder"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Alder ved barns fødsel"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Antatt maksimal levetid"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Aldersforskjell"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Alder ved første vielse"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Alder ved vielse"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Aldersintervall"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1722
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1725msgid "Age related to death year"
1726msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1727
1728#. I18N: gedcom tag AGNC
1729#: app/GedcomTag.php:480
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Agentur"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "Åland"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Albania"
1742
1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1746msgid "Album"
1747msgstr "Album"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "Algerie"
1758
1759#. I18N: gedcom tag ALIA
1760#: app/GedcomTag.php:483
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1765msgid "Alive"
1766msgstr "I live"
1767
1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790msgid "All"
1791msgstr "Alle"
1792
1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr "Alle fakta og hendelser"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1799msgid "All family facts"
1800msgstr "Alle slektsfakta"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "Alle felt må fylles ut."
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1807msgid "All individual facts"
1808msgstr "Alle personfakta"
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "Alle personer"
1814
1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1816#: resources/views/admin/components.phtml:13
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1818msgid "All modules"
1819msgstr ""
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1822msgid "All records"
1823msgstr "Alle poster"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1826msgid "All repository facts"
1827msgstr "Alle arkivfakta"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1830msgid "All source facts"
1831msgstr "Alle kildefakta"
1832
1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1834#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1836msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1841msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1845msgid "Allow visitors to request a new user account"
1846msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1847
1848#. I18N: gedcom tag _AKA
1849#: app/GedcomTag.php:1190
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Også kjent som"
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1186
1855msgctxt "FEMALE"
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Også kjent som"
1858
1859#. I18N: gedcom tag _AKA
1860#: app/GedcomTag.php:1181
1861msgctxt "MALE"
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "Også kjent som"
1864
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1867msgid "American Samoa"
1868msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1869
1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1873msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1878
1879#. I18N: Description of the “Album” module
1880#: app/Module/AlbumModule.php:56
1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1882msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1883
1884#. I18N: Description of the “Charts” module
1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1886msgid "An alternative way to display charts."
1887msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1888
1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1892msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1893
1894#. I18N: Description of the “Theme change” module
1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1896msgid "An alternative way to select a new theme."
1897msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1898
1899#. I18N: Description of the “Sign in” module
1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1901msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1902msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1903
1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1905msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1906msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
1907
1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1909msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1910msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
1911
1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1915msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1916
1917#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1918#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1919msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1920msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1921
1922#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1923#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1924msgid "An unexpected database error occurred."
1925msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1926
1927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1929#: resources/views/place-map.phtml:60
1930msgid "An unknown error occurred"
1931msgstr "En ukjent feil har oppstått"
1932
1933#. I18N: Name of a module/report
1934#. I18N: Name of a module/chart
1935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1938msgid "Ancestors"
1939msgstr "Forfedre"
1940
1941#. I18N: gedcom tag ANCI
1942#: app/GedcomTag.php:489
1943msgid "Ancestors interest"
1944msgstr "Ane interesse"
1945
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1947msgid "Ancestors of "
1948msgstr "Aner til "
1949
1950#. I18N: %s is an individual’s name
1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1952#, php-format
1953msgid "Ancestors of %s"
1954msgstr "%ss aner"
1955
1956#. I18N: gedcom tag AFN
1957#: app/GedcomTag.php:474
1958msgid "Ancestral file number"
1959msgstr "AFN nummer"
1960
1961#. I18N: Location of an LDS church temple
1962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1963msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1964msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1968msgid "Andorra"
1969msgstr "Andorra"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1973msgid "Angola"
1974msgstr "Angola"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1978msgid "Anguilla"
1979msgstr "Anguilla"
1980
1981#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1982#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1986msgid "Anniversary"
1987msgstr "Merkedag"
1988
1989#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1990msgid "Anniversary calendar"
1991msgstr "Årsdagskalender"
1992
1993#. I18N: gedcom tag ANUL
1994#: app/GedcomTag.php:492
1995msgid "Annulment"
1996msgstr "Annullert ekteskap"
1997
1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1999msgid "Answer"
2000msgstr "Svar"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2004msgid "Antarctica"
2005msgstr "Antarktis"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2009msgid "Antigua and Barbuda"
2010msgstr "Antigua og Barbados"
2011
2012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2013msgid "Anyone with a user account can access this website."
2014msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
2015
2016#. I18N: Location of an LDS church temple
2017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2018msgid "Apia, Samoa"
2019msgstr "Apia, Samoa"
2020
2021#. I18N: Description of the “Batch update” module
2022#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2023msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2024msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
2025
2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2029msgid "Apply privacy settings"
2030msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2035msgid "Apply these preferences to all family trees"
2036msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2041msgid "Apply these preferences to new family trees"
2042msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2043
2044#: resources/views/admin/users.phtml:29
2045msgid "Approved"
2046msgstr "Godkjent"
2047
2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2049msgid "Approved by administrator"
2050msgstr "Godkjent av administrator"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2053msgctxt "Abbreviation for April"
2054msgid "Apr"
2055msgstr "apr"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2058msgctxt "GENITIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "april"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2063msgctxt "INSTRUMENTAL"
2064msgid "April"
2065msgstr "april"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2068msgctxt "LOCATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "april"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2075msgctxt "NOMINATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "april"
2078
2079#. I18N: The name of a colour-scheme
2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2081msgid "Aqua Marine"
2082msgstr "Havblå"
2083
2084#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2085#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2087#: resources/views/media-page.phtml:99
2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2089msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2090
2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2093msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2094
2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2096#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "Argentina"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr "Arial"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "Armenia"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "Aruba"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2162msgid "Ash"
2163msgstr "Aske"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2166msgid "Asia"
2167msgstr "Asia"
2168
2169#. I18N: gedcom tag ASSO
2170#. I18N: gedcom tag _ASSO
2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2172msgid "Associate"
2173msgstr "Forbindelser"
2174
2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2176msgid "Associate events with this source"
2177msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "Asunción, Paraguay"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2186msgid "At sea"
2187msgstr "Til sjøs"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Deltakere"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Deltakere"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Deltakere"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Observatør"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Observatør"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Observatør"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/GedcomTag.php:2354
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Audio"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "aug"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "august"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "august"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "august"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "august"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Australia"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Østerrike"
2263
2264#. I18N: gedcom tag AUTH
2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2267msgid "Author"
2268msgstr "Opphavsperson"
2269
2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2271#: app/GedcomTag.php:583
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2276msgid "Automatically accept changes made by this user"
2277msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2281msgid "Automatically expand notes"
2282msgstr "Utvid notater automatisk"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2286msgid "Automatically expand sources"
2287msgstr "Utvid kilder automatisk"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:217
2291msgctxt "GENITIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:323
2297msgctxt "INSTRUMENTAL"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:270
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:164
2309msgctxt "NOMINATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Av"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2317msgid "Average age"
2318msgstr "Gjennomsnittsalder"
2319
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2327msgid "Average age at death"
2328msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2331msgid "Average age at marriage"
2332msgstr ""
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2335msgid "Average age in century of marriage"
2336msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2339msgid "Average age related to death century"
2340msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2343msgid "Average number"
2344msgstr ""
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2351msgid "Average number of children per family"
2352msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2353
2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2358msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2359
2360#: app/Date/JalaliDate.php:267
2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:141
2367msgctxt "GENITIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:231
2373msgctxt "INSTRUMENTAL"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:186
2379msgctxt "LOCATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:96
2385msgctxt "NOMINATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2391msgid "Azerbaijan"
2392msgstr "Aserbajdsjan"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2396msgid "Azores"
2397msgstr "Azorene"
2398
2399#: app/Date/JalaliDate.php:269
2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2401msgid "Bah"
2402msgstr "Bah."
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2406msgid "Bahamas"
2407msgstr "Bahamas"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:145
2411msgctxt "GENITIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:235
2417msgctxt "INSTRUMENTAL"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:190
2423msgctxt "LOCATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:100
2429msgctxt "NOMINATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2435msgid "Bahrain"
2436msgstr "Bahrain"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2440msgid "Bangladesh"
2441msgstr "Bangladesh"
2442
2443#. I18N: gedcom tag BAPM
2444#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2446msgid "Baptism"
2447msgstr "Bekjennelsesdåp"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1256
2450msgid "Baptism of a brother"
2451msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1208
2454msgid "Baptism of a child"
2455msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1205
2458msgid "Baptism of a daughter"
2459msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1216
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1227
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1238
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1212
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1223
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1234
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1245
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1252
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1249
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1263
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1260
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1201
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2516
2517#. I18N: gedcom tag BARM
2518#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2519msgid "Bar mitzvah"
2520msgstr "Bar mitzvah"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2524msgid "Barbados"
2525msgstr "Barbados"
2526
2527#. I18N: gedcom tag BASM
2528#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "Bat mitzvah"
2531
2532#. I18N: Name of a module
2533#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "Masseoppdatering"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Begynner med"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Hviterussland"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Belgisk sjokolade"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Belgia"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Benin"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermuda"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Bern, Sveits"
2581
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Forlover til brudgommen"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Bhutan"
2590
2591#. I18N: gedcom tag _BIBL
2592#: app/GedcomTag.php:1267
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Bibliografi"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Billings, Montana, USA"
2600
2601#. I18N: gedcom tag BLOB
2602#: app/GedcomTag.php:545
2603msgid "Binary data object"
2604msgstr "Binært dataobjekt"
2605
2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2607msgid "Bing Maps™"
2608msgstr "Bing Kart™"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2614
2615#. I18N: gedcom tag BIRT
2616#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Fødsel"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Fødsel"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Fødsel"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Fødsel"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Fødsler etter land"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Seneste fødselsdato"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Tidligste fødselssdato"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1326
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Brors fødsel"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Barns fødsel"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1275
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Datters fødsel"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Barnebarns fødsel"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1286
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Barnebarns fødsel"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1297
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Barnebarns fødsel"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1308
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Barnebarns fødsel"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1282
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Barnebarns fødsel"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1293
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Barnebarns fødsel"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1304
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Barnebarns fødsel"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1315
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Halvbrors fødsel"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1322
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Halvsøskens fødsel"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1319
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Halvsøsters fødsel"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Søskens fødsel"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1330
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Søsters fødsel"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1271
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Sønns fødsel"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Fødselssteder"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Fødsler"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Fødsler etter århundre"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:538
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Velsignet/Navnefest"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Blokk"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blokker"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Blå lagune"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Blå marine"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "Bogotá, Colombia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, USA"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivia"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2357
2910msgid "Book"
2911msgstr "Bok"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Født i sekten"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Begge i live"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Begge døde"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botswana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Bouvetøya"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Grener"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Grener av familien %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasil"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Forlover til bruden"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australia"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1337
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit Mila"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2094
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "Brors Brit Mila"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Barnebarns Brit Mila"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2088
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Barnebarns Brit Mila"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2090
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Barnebarns Brit Mila"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2092
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "Halvbrors Brit Mila"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2083
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "Sønns Brit Mila"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Bror"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:137
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:231
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:184
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaire"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:89
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaire"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "Brunei"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Bulgaria"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Begravelse"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1443
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Brors begravelse"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1351
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Begravelse av et barn"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1348
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Datters begravelse"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1432
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Fars begravelse"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Barnebarns begravelse"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1359
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Barnebarns begravelse"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1370
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Barnebarns begravelse"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1381
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Barnebarns begravelse"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1388
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Bestefars begravelse"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1392
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Bestemors begravelse"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1395
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Besteforelders begravelse"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1355
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Barnebarns begravelse"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1366
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Barnebarns begravelse"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1377
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Barnebarns begravelse"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1421
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Halvbrors begravelse"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1428
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Halvsøskens begravelse"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1425
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Halvsøsters begravelse"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1454
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Ektemanns begravelse"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1410
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Morfars begravelse"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1414
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Mormors begravelse"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1417
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr "Besteforelders begravelse"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1436
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Mors begravelse"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1439
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Forelders begravelse"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1399
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Farfars begravelse"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1403
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Farmors begravelse"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1406
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr "Besteforelders begravelse"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1450
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Søskens begravelse"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Søsters begravelse"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1344
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sønns begravelse"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1461
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Ektefellses begravelse"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1458
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Hustrus begravelse"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Begravelser"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Kjøper"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Kjøper"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Kjøper"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr ""
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Beregner…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Kalender"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Kalenderkonvertering"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Katalognummer"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodsja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Kamerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasil"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Kapp Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2360
3315msgid "Card"
3316msgstr "Kort"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:558
3329msgid "Caste"
3330msgstr "Kaste"
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Kategorier"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:561
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Årsak"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:656
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Dødsårsak"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3346msgid "Caution!"
3347msgstr "Obs!"
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Caymanøyene"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu by, Filippinene"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:564
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Gravsted"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:567
3371msgid "Census"
3372msgstr "Folketelling"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "Folketellingshjelp"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:569
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3381msgid "Census date"
3382msgstr "Dato for folketelling"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:571
3385msgid "Census place"
3386msgstr "Sted for folketelling"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "Avskrift av folketelling"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3416msgid "Century"
3417msgstr ""
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2363
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "Sertifikat"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3426msgid "Chad"
3427msgstr "Tsjad"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3433
3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3435msgid "Change the “Home page” blocks"
3436msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3437
3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3439msgid "Change the “My page” blocks"
3440msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s"
3446msgstr "Endret %1$s"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3452msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3453
3454#. I18N: Name of a module/report
3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3460msgid "Changes"
3461msgstr "Endringer"
3462
3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3464#, php-format
3465msgid "Changes in the last %s day"
3466msgid_plural "Changes in the last %s days"
3467msgstr[0] "Endringer siste dag"
3468msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3472msgid "Changes log"
3473msgstr "Endringslogg"
3474
3475#. I18N: gedcom tag CHAR
3476#: app/GedcomTag.php:586
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Tegnsett"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Diagram"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr "Diagraminnstillinger"
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Diagramtype"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Diagrammer"
3507
3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Søk etter feil"
3512
3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3529
3530#. I18N: gedcom tag CHIL
3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535msgid "Child"
3536msgstr "Barn"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3540msgid "Child of "
3541msgstr "Barn av "
3542
3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3545#, php-format
3546msgid "Child of %s"
3547msgstr "Barn av %s"
3548
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3556msgid "Children"
3557msgstr "Barn"
3558
3559#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3560msgid "Children in family"
3561msgstr "Barn i familien"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3565msgid "Children of "
3566msgstr "Barn av "
3567
3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:99
3570msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3571msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3572
3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:93
3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3576msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3577
3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:96
3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3581msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3582
3583#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3588#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3589msgid "Children take their father’s surname."
3590msgstr "Barn får farens etternavn."
3591
3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:90
3594msgid "Children take their mother’s surname."
3595msgstr "Barn får morens etternavn."
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3599msgid "Chile"
3600msgstr "Chile"
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3604msgid "China"
3605msgstr "Kina"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3608msgid "Choose a report to run"
3609msgstr "Velg utskriftstype"
3610
3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3614msgid "Choose relatives"
3615msgstr "Velg slektninger"
3616
3617#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3618msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3619msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3620
3621#. I18N: gedcom tag CHR
3622#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3626msgid "Christening"
3627msgstr "Dåp"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1520
3630msgid "Christening of a brother"
3631msgstr "Brors dåp"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1472
3634msgid "Christening of a child"
3635msgstr "Barns dåp"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1469
3638msgid "Christening of a daughter"
3639msgstr "Datters dåp"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Barnebarns dåp"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1480
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Barnebarns dåp"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1491
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Barnebarns dåp"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1502
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Barnebarns dåp"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1476
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Barnebarns dåp"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1487
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Barnebarns dåp"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1498
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Barnebarns dåp"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1509
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Halvbrors dåp"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1516
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Halvsøskens dåp"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1513
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Halvsøsters dåp"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1527
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Søskens dåp"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1524
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Søsters dåp"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1465
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Sønns dåp"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Christmasøya"
3701
3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Omskjærer"
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3707msgid "Citation"
3708msgstr "Kildetilvisning"
3709
3710#. I18N: gedcom tag PAGE
3711#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3715msgid "Citation details"
3716msgstr "Side"
3717
3718#. I18N: gedcom tag CITN
3719#: app/GedcomTag.php:602
3720msgid "Citizenship"
3721msgstr "Statsborgerskap"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CITY
3724#: app/GedcomTag.php:605
3725msgid "City"
3726msgstr "By"
3727
3728#. I18N: Location of an LDS church temple
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3731msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3732
3733#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3734msgid "Civil marriage"
3735msgstr "Borgerlig vielse"
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Sorenskriver"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3742msgctxt "FEMALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Sorenskriver"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3747msgctxt "MALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Sorenskriver"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3753msgid "Clean up data folder"
3754msgstr "Rydde i Datamappen"
3755
3756#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3758msgid "Cleared but not yet completed"
3759msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Utklippsmappe"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/GedcomTag.php:2366
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Våpenskjold"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Kokosøyene"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Kaffe og fløte"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "Kald dag"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "Colombia"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3798msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3799msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3815
3816#. I18N: gedcom tag COMM
3817#: app/GedcomTag.php:608
3818msgid "Comment"
3819msgstr "Kommentar"
3820
3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3823#: resources/views/register-page.phtml:83
3824msgid "Comments"
3825msgstr "Kommentarer"
3826
3827#. I18N: gedcom tag _COML
3828#: app/GedcomTag.php:1531
3829msgid "Common law marriage"
3830msgstr "Samboerskap"
3831
3832#. I18N: Description of the “Messages” module
3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3835msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3839msgid "Comoros"
3840msgstr "Komorene"
3841
3842#. I18N: Name of a module/chart
3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3844msgid "Compact tree"
3845msgstr "Kompakt tre"
3846
3847#. I18N: %s is an individual’s name
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3849#, php-format
3850msgid "Compact tree of %s"
3851msgstr "Kompakt tre for %s"
3852
3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3854msgid "Comparison"
3855msgstr "Sammenligning"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3859msgid "Completed before 1970; date not available"
3860msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3864msgid "Completed; date unknown"
3865msgstr "Fullført; ukjent dato"
3866
3867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3869msgid "Compress the GEDCOM file"
3870msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
3871
3872#. I18N: gedcom tag CONC
3873#: app/GedcomTag.php:611
3874msgid "Concatenation"
3875msgstr "Sammensetning"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONF
3878#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "Konfirmasjon"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "Forbindelse til database-server"
3885
3886#. I18N: Name of a module
3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "Kontaktinformasjon"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3893msgid "Contact method"
3894msgstr "Kontaktmetode"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3897msgid "Contains"
3898msgstr "Inneholder"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3903msgid "Content"
3904msgstr "Innhold"
3905
3906#. I18N: gedcom tag CONT
3907#: app/GedcomTag.php:614
3908msgid "Continued"
3909msgstr "Fortsetter"
3910
3911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3919#: resources/views/admin/components.phtml:13
3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3923#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3925#: resources/views/admin/media.phtml:9
3926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3928#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3929#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3945#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3951#: resources/views/admin/users.phtml:9
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3961msgid "Control panel"
3962msgstr "Kontrollpanel"
3963
3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3968msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Cookøyene"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "Informasjonskapsler"
3978
3979#. I18N: Location of an LDS church temple
3980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3981msgid "Copenhagen, Denmark"
3982msgstr "København, Danmark"
3983
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3986msgid "Copy"
3987msgstr "Kopier"
3988
3989#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3991#, php-format
3992msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3993msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
3994
3995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
3996msgid "Copy files…"
3997msgstr "Kopiere filer…"
3998
3999#. I18N: gedcom tag COPR
4000#: app/GedcomTag.php:627
4001msgid "Copyright"
4002msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4003
4004#. I18N: Location of an LDS church temple
4005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4006msgid "Cordoba, Argentina"
4007msgstr "Córdoba, Argentina"
4008
4009#. I18N: gedcom tag CORP
4010#: app/GedcomTag.php:630
4011msgid "Corporation"
4012msgstr "Firma"
4013
4014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4015msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4016msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker."
4017
4018#. I18N: Name of a country or state
4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4020msgid "Costa Rica"
4021msgstr "Costa Rica"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4025msgid "Cote d’Ivoire"
4026msgstr "Elfenbenskysten"
4027
4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4030msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4031
4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4034msgid "Count the visits to each page"
4035msgstr ""
4036
4037#. I18N: gedcom tag CTRY
4038#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4039msgid "Country"
4040msgstr "Land"
4041
4042#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4043msgid "Create"
4044msgstr "Opprett"
4045
4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4047msgid "Create a family"
4048msgstr "Opprett en familie"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4052msgid "Create a family tree"
4053msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4054
4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4057#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4058msgid "Create a media object"
4059msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4062#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4063msgid "Create a repository"
4064msgstr "Opprett arkiv"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4067#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4068msgid "Create a shared note"
4069msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4070
4071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4072msgid "Create a shared note using the census assistant"
4073msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4076#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4077msgid "Create a source"
4078msgstr "Opprett en ny kilde"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4081#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4082msgid "Create a submitter"
4083msgstr "Opprett en bidragsyter"
4084
4085#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4086msgid "Create a temporary folder…"
4087msgstr ""
4088
4089#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4090msgid "Create a unique filename"
4091msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4092
4093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4094msgid "Create an individual"
4095msgstr "Opprett en ny person"
4096
4097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4098msgid "Create your own chart"
4099msgstr "Lag ditt eget diagram"
4100
4101#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4102msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4103msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4104
4105#. I18N: gedcom tag CREM
4106#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4112msgid "Cremation"
4113msgstr "Kremasjon"
4114
4115#: app/GedcomTag.php:1634
4116msgid "Cremation of a brother"
4117msgstr "Kremering av bror"
4118
4119#: app/GedcomTag.php:1542
4120msgid "Cremation of a child"
4121msgstr "Kremasjon av et barn"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1539
4124msgid "Cremation of a daughter"
4125msgstr "Kremasjon av datter"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1623
4128msgid "Cremation of a father"
4129msgstr "Kremasjon av faren"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4132msgid "Cremation of a grand-parent"
4133msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4136msgid "Cremation of a grandchild"
4137msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1550
4140msgid "Cremation of a granddaughter"
4141msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1561
4144msgctxt "daughter’s daughter"
4145msgid "Cremation of a granddaughter"
4146msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1572
4149msgctxt "son’s daughter"
4150msgid "Cremation of a granddaughter"
4151msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1579
4154msgid "Cremation of a grandfather"
4155msgstr "Kremering av bestefar"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1583
4158msgid "Cremation of a grandmother"
4159msgstr "Kremasjon av bestemor"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1546
4162msgid "Cremation of a grandson"
4163msgstr "Kremering av barnebarn"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1557
4166msgctxt "daughter’s son"
4167msgid "Cremation of a grandson"
4168msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1568
4171msgctxt "son’s son"
4172msgid "Cremation of a grandson"
4173msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1612
4176msgid "Cremation of a half-brother"
4177msgstr "Kremering av halvbror"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1619
4180msgid "Cremation of a half-sibling"
4181msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1616
4184msgid "Cremation of a half-sister"
4185msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1645
4188msgid "Cremation of a husband"
4189msgstr "Kremering av ektemann"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1601
4192msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4193msgstr "Kremasjon av morfar"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1605
4196msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4197msgstr "Kremasjon av mormor"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1627
4200msgid "Cremation of a mother"
4201msgstr "Kremasjon av moren"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1630
4204msgid "Cremation of a parent"
4205msgstr "Forelders kremasjon"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1590
4208msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4209msgstr "Kremasjon av farfar"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1594
4212msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4213msgstr "Kremasjon av farmor"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1641
4216msgid "Cremation of a sibling"
4217msgstr "Kremasjon av et søsken"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1638
4220msgid "Cremation of a sister"
4221msgstr "Kremasjon av søster"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1535
4224msgid "Cremation of a son"
4225msgstr "Kremering av bror"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1652
4228msgid "Cremation of a spouse"
4229msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1649
4232msgid "Cremation of a wife"
4233msgstr "Kremasjon av hustru"
4234
4235#. I18N: Name of a country or state
4236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4237msgid "Croatia"
4238msgstr "Kroatia"
4239
4240#. I18N: Name of a country or state
4241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4242msgid "Cuba"
4243msgstr "Cuba"
4244
4245#. I18N: Location of an LDS church temple
4246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4247msgid "Curitiba, Brazil"
4248msgstr "Curitiba, Brasil"
4249
4250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4251msgid "Custom"
4252msgstr "Egendefinert"
4253
4254#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4256msgid "Custom event"
4257msgstr "Egendefinert hendelse"
4258
4259#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4260msgid "Custom fact"
4261msgstr "Egendefinert faktum"
4262
4263#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4264msgid "Custom module"
4265msgstr "Tilpasset modul"
4266
4267#. I18N: A configuration setting
4268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4269msgid "Custom welcome text"
4270msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4271
4272#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4273msgid "Customize this page"
4274msgstr "Endre utseende på denne siden"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4278msgid "Cyprus"
4279msgstr "Kypros"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4283msgid "Czech Republic"
4284msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4285
4286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4288msgid "DKIM digital signature"
4289msgstr ""
4290
4291#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4292#: app/GedcomTag.php:1787
4293msgid "DNA markers"
4294msgstr "DNA-profil"
4295
4296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4297#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4298#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4299msgid "Daitch-Mokotoff"
4300msgstr "Daitch-Mokotoff"
4301
4302#. I18N: Location of an LDS church temple
4303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4304msgid "Dallas, Texas, United States"
4305msgstr "Dallas, Texas, USA"
4306
4307#. I18N: gedcom tag DATA
4308#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4309msgid "Data"
4310msgstr "Data"
4311
4312#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4313msgid "Data controller"
4314msgstr ""
4315
4316#. I18N: A configuration setting
4317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4318msgid "Data folder"
4319msgstr "Datamappe"
4320
4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4325msgid "Database connection"
4326msgstr "Databaseforbindelse"
4327
4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4332msgid "Database name"
4333msgstr "Databasenavn"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4338msgid "Database password"
4339msgstr "Database passord"
4340
4341#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4342msgid "Database type"
4343msgstr ""
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4348msgid "Database user account"
4349msgstr "Databasens brukernavn"
4350
4351#. I18N: gedcom tag DATE
4352#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4353#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4361#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4366msgid "Date"
4367msgstr "Dato"
4368
4369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4370msgid "Date differences"
4371msgstr "Datoforskjeller"
4372
4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4374#: app/GedcomTag.php:504
4375msgid "Date of LDS baptism"
4376msgstr "Dato for mormondåp"
4377
4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4379#: app/GedcomTag.php:1011
4380msgid "Date of LDS child sealing"
4381msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4382
4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4384#: app/GedcomTag.php:703
4385msgid "Date of LDS endowment"
4386msgstr "Dato for LDS endowment"
4387
4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4389#: app/GedcomTag.php:754
4390msgid "Date of LDS spouse sealing"
4391msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4392
4393#: app/GedcomTag.php:469
4394msgid "Date of adoption"
4395msgstr "Dato for adopsjon"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4398msgid "Date of baptism"
4399msgstr "Dato for dåp"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4402msgid "Date of bar mitzvah"
4403msgstr "Dato for bar mitzvah"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4406msgid "Date of bat mitzvah"
4407msgstr "Dato for bat mitzvah"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4413msgid "Date of birth"
4414msgstr "Fødselsdato"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:540
4417msgid "Date of blessing"
4418msgstr "Dato for velsignelse"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:1339
4421msgid "Date of brit milah"
4422msgstr "Dato for Brit Mila"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4425msgid "Date of burial"
4426msgstr "Begravelsesdato"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4429msgid "Date of christening"
4430msgstr "Dato for dåp"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4433msgid "Date of confirmation"
4434msgstr "Konfirmasjonsdato"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:635
4437msgid "Date of cremation"
4438msgstr "Dato for kremering"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4443msgid "Date of death"
4444msgstr "Dato for død"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:745
4447msgid "Date of divorce"
4448msgstr "Dato for skilsmisse"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:695
4451msgid "Date of emigration"
4452msgstr "Emigrasjonsdato"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4455msgid "Date of engagement"
4456msgstr "Forlovelsesdato"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4459msgid "Date of entry in original source"
4460msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:718
4463msgid "Date of event"
4464msgstr "Dato for hendelse"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4467msgid "Date of first communion"
4468msgstr "Dato for første altergang"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:799
4471msgid "Date of immigration"
4472msgstr "Immigrasjonsdato"
4473
4474#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4475#: app/GedcomTag.php:580
4476msgid "Date of last change"
4477msgstr "Dato for siste endring"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4482msgid "Date of marriage"
4483msgstr "Dato for vielse"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4486msgid "Date of marriage banns"
4487msgstr "Dato for lysning"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:876
4490msgid "Date of naturalization"
4491msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:914
4494msgid "Date of ordination"
4495msgstr "Dato for ordinasjon"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:969
4498msgid "Date of residence"
4499msgstr "Dato for bosted"
4500
4501#: resources/views/help/date.phtml:87
4502msgid "Date period"
4503msgstr "Tidsperiode"
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:80
4506msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4507msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:49
4510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4511msgid "Date range"
4512msgstr "Tidsrom"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:42
4515msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4516msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4517
4518#: resources/views/admin/users.phtml:25
4519msgid "Date registered"
4520msgstr "Dato registert"
4521
4522#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4523msgid "Date sent"
4524msgstr "Dato sendt"
4525
4526#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4528#, php-format
4529msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4530msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4531
4532#: resources/views/help/date.phtml:4
4533msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4534msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4535
4536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4540msgid "Daughter"
4541msgstr "Datter"
4542
4543#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4545#, php-format
4546msgid "Daughter of %s"
4547msgstr "%ss datter"
4548
4549#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4550msgid "Day"
4551msgstr "Dag"
4552
4553#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4554msgid "Day not set"
4555msgstr "Dag ikke angitt"
4556
4557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4560msgid "Day:"
4561msgstr "Dag:"
4562
4563#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4565msgid "Dead"
4566msgstr "Døde"
4567
4568#. I18N: gedcom tag DEAT
4569#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4576#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4577#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4694msgid "Death"
4695msgstr "Død"
4696
4697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4698msgid "Death by country"
4699msgstr "Dødsfall etter land"
4700
4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4702#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4703msgid "Death date range end"
4704msgstr "Seneste dødsdato"
4705
4706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4707#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4708msgid "Death date range start"
4709msgstr "Tidligste dødsdato"
4710
4711#: app/GedcomTag.php:1759
4712msgid "Death of a brother"
4713msgstr "Brors død"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4716msgid "Death of a child"
4717msgstr "Barns død"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1664
4720msgid "Death of a daughter"
4721msgstr "Datters død"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1748
4724msgid "Death of a father"
4725msgstr "Fars død"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4729msgid "Death of a grand-parent"
4730msgstr "Besteforelders død"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4734msgid "Death of a grandchild"
4735msgstr "Barnebarns død"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1675
4738msgid "Death of a granddaughter"
4739msgstr "Barnebarns død"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1686
4742msgctxt "daughter’s daughter"
4743msgid "Death of a granddaughter"
4744msgstr "Barnebarns død"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1697
4747msgctxt "son’s daughter"
4748msgid "Death of a granddaughter"
4749msgstr "Barnebarns død"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1704
4752msgid "Death of a grandfather"
4753msgstr "Bestefars død"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1708
4756msgid "Death of a grandmother"
4757msgstr "Bestemors død"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1671
4760msgid "Death of a grandson"
4761msgstr "Barnebarns død"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1682
4764msgctxt "daughter’s son"
4765msgid "Death of a grandson"
4766msgstr "Barnebarns død"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1693
4769msgctxt "son’s son"
4770msgid "Death of a grandson"
4771msgstr "Barnebarns død"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1737
4774msgid "Death of a half-brother"
4775msgstr "Halvbrors død"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1744
4778msgid "Death of a half-sibling"
4779msgstr "Halvsøskens død"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1741
4782msgid "Death of a half-sister"
4783msgstr "Halvsøsters død"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1770
4786msgid "Death of a husband"
4787msgstr "Ektemanns død"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1726
4790msgid "Death of a maternal grandfather"
4791msgstr "Morfars død"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1730
4794msgid "Death of a maternal grandmother"
4795msgstr "Mormors død"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1752
4798msgid "Death of a mother"
4799msgstr "Mors død"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4802msgid "Death of a parent"
4803msgstr "Forelders død"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1715
4806msgid "Death of a paternal grandfather"
4807msgstr "Farfars død"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1719
4810msgid "Death of a paternal grandmother"
4811msgstr "Farmors død"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4814msgid "Death of a sibling"
4815msgstr "Søskens død"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1763
4818msgid "Death of a sister"
4819msgstr "Søsters død"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1660
4822msgid "Death of a son"
4823msgstr "Sønns død"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4826msgid "Death of a spouse"
4827msgstr "Ektefellses død"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1774
4830msgid "Death of a wife"
4831msgstr "Hustrus død"
4832
4833#. I18N: gedcom tag _DETS
4834#: app/GedcomTag.php:1784
4835msgid "Death of one spouse"
4836msgstr "Ektefelles død"
4837
4838#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4839msgid "Death place contains"
4840msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
4841
4842#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4843msgid "Death places"
4844msgstr "Dødssteder"
4845
4846#. I18N: Name of a module/report
4847#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4849#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4851msgid "Deaths"
4852msgstr "Dødsfall"
4853
4854#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4856msgid "Deaths by century"
4857msgstr "Dødsfall etter århundre"
4858
4859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4860msgctxt "Abbreviation for December"
4861msgid "Dec"
4862msgstr "des"
4863
4864#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4865#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4868msgid "Decade of birth"
4869msgstr "Tiår for fødsel"
4870
4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4873msgid "Decade of death"
4874msgstr "Tiår for dødsfall"
4875
4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4878msgid "Decade of marriage"
4879msgstr "Tiår for vielse"
4880
4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4882msgctxt "GENITIVE"
4883msgid "December"
4884msgstr "desember"
4885
4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4887msgctxt "INSTRUMENTAL"
4888msgid "December"
4889msgstr "desember"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4892msgctxt "LOCATIVE"
4893msgid "December"
4894msgstr "desember"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4899msgctxt "NOMINATIVE"
4900msgid "December"
4901msgstr "desember"
4902
4903#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4904#: app/Date/FrenchDate.php:305
4905msgid "Decidi"
4906msgstr "Decidi"
4907
4908#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4909msgid "Default chart"
4910msgstr "Standard diagram"
4911
4912#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4913msgid "Default family tree"
4914msgstr "Standardslektstre"
4915
4916#. I18N: A configuration setting
4917#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4919#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4920msgid "Default individual"
4921msgstr "Standard person"
4922
4923#. I18N: A configuration setting
4924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4925msgid "Default theme"
4926msgstr "Standardtema"
4927
4928#. I18N: gedcom tag _DEG
4929#: app/GedcomTag.php:1781
4930msgid "Degree"
4931msgstr "Akademisk grad"
4932
4933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4937#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4949msgctxt "font name"
4950msgid "DejaVu"
4951msgstr "DejaVu"
4952
4953#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4954#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4955#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4957#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4958#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4959#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4960#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4961#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4962#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4963#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4964#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4965#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4966#: resources/views/media-page.phtml:102
4967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4968#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4972#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4973#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4974#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4975msgid "Delete"
4976msgstr "Slett"
4977
4978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4979msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4980msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
4981
4982#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4984msgid "Delete inactive users"
4985msgstr "Slett inaktive brukere"
4986
4987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4988msgid "Delete old files…"
4989msgstr ""
4990
4991#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
4992msgid "Delete selected messages"
4993msgstr "Slett merkede meldinger"
4994
4995#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4996msgid "Delete the preferences for this module."
4997msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
4998
4999#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5000#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5001msgid "Delete this name"
5002msgstr "Slett navn"
5003
5004#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5005msgid "Delete your account"
5006msgstr "Slett din brukerkonto"
5007
5008#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5009msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5010msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5011
5012#. I18N: Name of a country or state
5013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5014msgid "Democratic Republic of the Congo"
5015msgstr "Kongo"
5016
5017#. I18N: Name of a country or state
5018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5019msgid "Denmark"
5020msgstr "Danmark"
5021
5022#. I18N: Location of an LDS church temple
5023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5024msgid "Denver, Colorado, United States"
5025msgstr "Denver, Colorado, USA"
5026
5027#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5028msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5029msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5030
5031#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5032msgid "Descendant generations"
5033msgstr "Generasjoner etterkommere"
5034
5035#. I18N: gedcom tag DESC
5036#. I18N: Name of a module/chart
5037#. I18N: Name of a module/sidebar
5038#. I18N: Name of a module/report
5039#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5040#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5041#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5042#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5047msgid "Descendants"
5048msgstr "Etterkommere"
5049
5050#. I18N: gedcom tag DESI
5051#: app/GedcomTag.php:666
5052msgid "Descendants interest"
5053msgstr "Interesse for etterkommere"
5054
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5056msgid "Descendants of "
5057msgstr "Etterkommere etter "
5058
5059#. I18N: %s is an individual’s name
5060#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5061#, php-format
5062msgid "Descendants of %s"
5063msgstr "Etterkommere av %s"
5064
5065#. I18N: gedcom tag DSCR
5066#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5067#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5068msgid "Description"
5069msgstr "Beskrivelse"
5070
5071#. I18N: A configuration setting
5072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5073msgid "Description META tag"
5074msgstr "META tag: Beskrivelse"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DEST
5077#: app/GedcomTag.php:669
5078msgid "Destination"
5079msgstr "Mottakende system"
5080
5081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5084#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5085#: resources/views/media-page.phtml:53
5086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5087#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5088#: resources/views/source-page.phtml:40
5089msgid "Details"
5090msgstr "Detaljer"
5091
5092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5093msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5094msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5095
5096#. I18N: Location of an LDS church temple
5097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5098msgid "Detroit, Michigan, United States"
5099msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5100
5101#: app/Date/JalaliDate.php:268
5102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5103msgid "Dey"
5104msgstr "Dey"
5105
5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5107#: app/Date/JalaliDate.php:143
5108msgctxt "GENITIVE"
5109msgid "Dey"
5110msgstr "Dey"
5111
5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5113#: app/Date/JalaliDate.php:233
5114msgctxt "INSTRUMENTAL"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "Dey"
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:188
5120msgctxt "LOCATIVE"
5121msgid "Dey"
5122msgstr "Dey"
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:98
5126msgctxt "NOMINATIVE"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "Dey"
5129
5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5131#: app/Date/HijriDate.php:150
5132msgctxt "GENITIVE"
5133msgid "Dhu al-Hijjah"
5134msgstr "Dhu al-Hijjah"
5135
5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5137#: app/Date/HijriDate.php:240
5138msgctxt "INSTRUMENTAL"
5139msgid "Dhu al-Hijjah"
5140msgstr "Dhu al-Hijjah"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:195
5144msgctxt "LOCATIVE"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr "Dhu al-Hijjah"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:105
5150msgctxt "NOMINATIVE"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "Dhu al-Hijjah"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5155#: app/Date/HijriDate.php:148
5156msgctxt "GENITIVE"
5157msgid "Dhu al-Qi’dah"
5158msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5161#: app/Date/HijriDate.php:238
5162msgctxt "INSTRUMENTAL"
5163msgid "Dhu al-Qi’dah"
5164msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:193
5168msgctxt "LOCATIVE"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:103
5174msgctxt "NOMINATIVE"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5177
5178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5180msgid "Died as a child: exempt"
5181msgstr "Død som barn: unntak"
5182
5183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5185msgid "Died as an infant: exempt"
5186msgstr "Døde som spebarn: unntak"
5187
5188#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5189msgid "Differences"
5190msgstr "Forskjeller"
5191
5192#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5194msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5195msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5196
5197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5200msgid "Direct line ancestors"
5201msgstr "Aner i direkte linje"
5202
5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5206msgid "Direct line ancestors and their families"
5207msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5208
5209#. I18N: %s is a number of records per page
5210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5211#, php-format
5212msgid "Display %s"
5213msgstr "Vis %s"
5214
5215#. I18N: Description of the “Favorites” module
5216#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5217msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5218msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5219
5220#. I18N: Description of the “Favorites” module
5221#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5222msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5223msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5224
5225#. I18N: gedcom tag DIV
5226#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5227#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5228msgid "Divorce"
5229msgstr "Skilsmisse"
5230
5231#. I18N: gedcom tag DIVF
5232#: app/GedcomTag.php:675
5233msgid "Divorce filed"
5234msgstr "Skilsmissebegjæring"
5235
5236#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5237#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5238msgid "Divorces by century"
5239msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5240
5241#. I18N: Name of a country or state
5242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5243msgid "Djibouti"
5244msgstr "Djibouti"
5245
5246#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5247#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5248msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5249msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5250
5251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5253msgid "Do not seal: unauthorized"
5254msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5255
5256#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5257msgid "Do not use maps"
5258msgstr ""
5259
5260#. I18N: Type of media object
5261#: app/GedcomTag.php:2369
5262msgid "Document"
5263msgstr "Dokument"
5264
5265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5266msgid "Domain name"
5267msgstr ""
5268
5269#. I18N: Name of a country or state
5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5271msgid "Dominica"
5272msgstr "Samveldet Dominica"
5273
5274#. I18N: Name of a country or state
5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5276msgid "Dominican Republic"
5277msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5278
5279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5280msgid "Down"
5281msgstr ""
5282
5283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5285msgid "Download"
5286msgstr "Last ned"
5287
5288#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5289#, php-format
5290msgid "Download %s…"
5291msgstr "Laste ned %s…"
5292
5293#: resources/views/media-page.phtml:134
5294msgid "Download file"
5295msgstr "Last ned fil"
5296
5297#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5298msgid "Drag the blocks to change their position."
5299msgstr ""
5300
5301#. I18N: Location of an LDS church temple
5302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5303msgid "Draper, Utah, United States"
5304msgstr "Draper, Utah, USA"
5305
5306#. I18N: The second day in the French republican calendar
5307#: app/Date/FrenchDate.php:289
5308msgid "Duodi"
5309msgstr "Duodi"
5310
5311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5313#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5315msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5316msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5317
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5320#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5322msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5323msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5324
5325#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5326msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5327msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5328
5329#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5330msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5331msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5332
5333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5336#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5337msgid "Earliest birth"
5338msgstr "Tidligste fødsel"
5339
5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5344msgid "Earliest death"
5345msgstr "Tidligste dødsfall"
5346
5347#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5348msgid "Earliest divorce"
5349msgstr "Tidligste skilsmisse"
5350
5351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5352msgid "Earliest marriage"
5353msgstr "Tidligste vielse"
5354
5355#. I18N: Name of a country or state
5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5357msgid "Ecuador"
5358msgstr "Ecuador"
5359
5360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5361#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5362#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5363#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5364#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5365#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5366#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5367#: resources/views/admin/users.phtml:18
5368#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5369#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5370#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5374#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5376#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5377msgid "Edit"
5378msgstr "Endre"
5379
5380#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5381#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5382msgid "Edit a media file"
5383msgstr "Endre en mediefil"
5384
5385#. I18N: Options for editing
5386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5387msgid "Edit preferences"
5388msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5389
5390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5391msgid "Edit the FAQ"
5392msgstr "Rediger FAQ-element"
5393
5394#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5395#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5398msgid "Edit the gender"
5399msgstr "Endre kjønn"
5400
5401#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5402#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5403#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5405msgid "Edit the name"
5406msgstr "Endre navn"
5407
5408#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5409#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5411#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5412#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5413#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5415#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5416#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5417#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5418#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5419msgid "Edit the raw GEDCOM"
5420msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5421
5422#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5423msgid "Edit the shared note"
5424msgstr "Endre delt notat"
5425
5426#: app/Module/StoriesModule.php:311
5427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5428msgid "Edit the story"
5429msgstr "Rediger notat"
5430
5431#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5432msgid "Edit the user"
5433msgstr "Endre bruker"
5434
5435#: app/Services/TreeService.php:208
5436msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5437msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5438
5439#. I18N: A restriction on editing data
5440#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5441msgid "Editing restriction"
5442msgstr "Redigeringsbegrensning"
5443
5444#. I18N: Listbox entry; name of a role
5445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5447msgid "Editor"
5448msgstr "Redigerer(editor)"
5449
5450#. I18N: Location of an LDS church temple
5451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5452msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5453msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5454
5455#. I18N: gedcom tag EDUC
5456#: app/GedcomTag.php:681
5457msgid "Education"
5458msgstr "Utdannelse"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5462msgid "Egypt"
5463msgstr "Egypt"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5467msgid "El Salvador"
5468msgstr "El Salvador"
5469
5470#. I18N: Type of media object
5471#: app/GedcomTag.php:2372
5472msgid "Electronic"
5473msgstr "Elektronisk"
5474
5475#. I18N: a month in the Jewish calendar
5476#: app/Date/JewishDate.php:219
5477msgctxt "GENITIVE"
5478msgid "Elul"
5479msgstr "Elul"
5480
5481#. I18N: a month in the Jewish calendar
5482#: app/Date/JewishDate.php:325
5483msgctxt "INSTRUMENTAL"
5484msgid "Elul"
5485msgstr "Elul"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:272
5489msgctxt "LOCATIVE"
5490msgid "Elul"
5491msgstr "Elul"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:166
5495msgctxt "NOMINATIVE"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "Elul"
5498
5499#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5500msgid "Email"
5501msgstr ""
5502
5503#. I18N: gedcom tag EMAIL
5504#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5505#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5506#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5507#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5509#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5510#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5513#: resources/views/register-page.phtml:46
5514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5515msgid "Email address"
5516msgstr "Epostadresse"
5517
5518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5519msgid "Email verified"
5520msgstr "Epost bekreftet"
5521
5522#. I18N: gedcom tag EMIG
5523#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5524msgid "Emigration"
5525msgstr "Emigrasjon"
5526
5527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5528msgid "Employee"
5529msgstr "Arbeidstaker"
5530
5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5532msgctxt "FEMALE"
5533msgid "Employee"
5534msgstr "Arbeidstaker"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5537msgctxt "MALE"
5538msgid "Employee"
5539msgstr "Arbeidstaker"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5542#: app/GedcomTag.php:979
5543msgid "Employer"
5544msgstr "Arbeidgiver"
5545
5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5547msgctxt "FEMALE"
5548msgid "Employer"
5549msgstr "Arbeidgiver"
5550
5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5552msgctxt "MALE"
5553msgid "Employer"
5554msgstr "Arbeidgiver"
5555
5556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5557msgid "Empty the clippings cart"
5558msgstr "Fjern alt i mappen"
5559
5560#: resources/views/admin/components.phtml:25
5561#: resources/views/admin/components.phtml:64
5562#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5563msgid "Enabled"
5564msgstr "Aktivert"
5565
5566#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5568msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5569msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5570
5571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5572msgid "End year"
5573msgstr "Slutt år"
5574
5575#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5576msgid "Ending range of change dates"
5577msgstr "Vis endringer til og med"
5578
5579#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5581msgid "Endowment House"
5582msgstr "Endowment House"
5583
5584#. I18N: gedcom tag ENGA
5585#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5586msgid "Engagement"
5587msgstr "Forlovelse"
5588
5589#. I18N: Name of a country or state
5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5591msgid "England"
5592msgstr "England"
5593
5594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5595msgid "Enter an optional note about this favorite"
5596msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5597
5598#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5599msgid "Entire record"
5600msgstr "Hele posten"
5601
5602#. I18N: Name of a country or state
5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5604msgid "Equatorial Guinea"
5605msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5609msgid "Eritrea"
5610msgstr "Eritrea"
5611
5612#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5613#, php-format
5614msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5615msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5616
5617#: app/Date/JalaliDate.php:270
5618msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5619msgid "Esf"
5620msgstr "Esf."
5621
5622#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5623#: app/Date/JalaliDate.php:147
5624msgctxt "GENITIVE"
5625msgid "Esfand"
5626msgstr "Esfand"
5627
5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5629#: app/Date/JalaliDate.php:237
5630msgctxt "INSTRUMENTAL"
5631msgid "Esfand"
5632msgstr "Esfand"
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:192
5636msgctxt "LOCATIVE"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr "Esfand"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:102
5642msgctxt "NOMINATIVE"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "Esfand"
5645
5646#. I18N: A configuration setting
5647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5648msgid "Estimated dates for birth and death"
5649msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5650
5651#. I18N: Name of a country or state
5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5653msgid "Estonia"
5654msgstr "Estland"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5658msgid "Ethiopia"
5659msgstr "Etiopia"
5660
5661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5662msgid "Europe"
5663msgstr "Europa"
5664
5665#. I18N: gedcom tag EVEN
5666#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5670msgid "Event"
5671msgstr "Hendelse"
5672
5673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5675#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5676#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5677#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5678msgid "Events"
5679msgstr "Hendelser"
5680
5681#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5682msgid "Events in countries"
5683msgstr "Hendelser i land"
5684
5685#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5686msgid "Events of close relatives"
5687msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5688
5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5690msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5691msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5692
5693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5694msgid "Exact"
5695msgstr "Eksakt"
5696
5697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5698msgid "Exact date"
5699msgstr "Eksakt dato"
5700
5701#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5702msgid "Exact text"
5703msgstr "Eksakt tekst"
5704
5705#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5706#, php-format
5707msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5708msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5709
5710#: resources/views/admin/media.phtml:63
5711msgid "Exclude subfolders"
5712msgstr "Ekskluder undermapper"
5713
5714#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5715#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5716msgid "Excluded from this submission"
5717msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5718
5719#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5720#: resources/views/register-page.phtml:87
5721msgid "Explain why you are requesting an account."
5722msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5723
5724#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5725msgid "Export"
5726msgstr "Eksport"
5727
5728#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5729msgid "Export a GEDCOM file"
5730msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5731
5732#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5733msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5734msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5735
5736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5737msgid "Export preferences"
5738msgstr "Eksportinnstillinger"
5739
5740#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5742msgid "Extend privacy to dead individuals"
5743msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
5744
5745#. I18N: “External files” are stored on other computers
5746#: resources/views/admin/media.phtml:33
5747msgid "External files"
5748msgstr "Eksterne filer"
5749
5750#: resources/views/admin/media.phtml:67
5751msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5752msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
5753
5754#. I18N: Name of a module/sidebar
5755#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5756msgid "Extra information"
5757msgstr "Ekstra informasjon"
5758
5759#. I18N: gedcom tag _EYEC
5760#: app/GedcomTag.php:1793
5761msgid "Eye color"
5762msgstr "Øyenfarge"
5763
5764#. I18N: Name of a theme.
5765#: app/Module/FabTheme.php:39
5766msgid "F.A.B."
5767msgstr "F.A.B."
5768
5769#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5771msgid "FAQ"
5772msgstr "FAQ"
5773
5774#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5776msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5777msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
5778
5779#. I18N: gedcom tag FACT
5780#: app/GedcomTag.php:725
5781msgid "Fact"
5782msgstr "Fakta"
5783
5784#: app/GedcomTag.php:1795
5785msgid "Fact 1"
5786msgstr "Fakta 1"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1813
5789msgid "Fact 10"
5790msgstr "Fakta 10"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1815
5793msgid "Fact 11"
5794msgstr "Fakta 11"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1817
5797msgid "Fact 12"
5798msgstr "Fakta 12"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1819
5801msgid "Fact 13"
5802msgstr "Fakta 13"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1797
5805msgid "Fact 2"
5806msgstr "Fakta 2"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1799
5809msgid "Fact 3"
5810msgstr "Fakta 3"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1801
5813msgid "Fact 4"
5814msgstr "Fakta 4"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1803
5817msgid "Fact 5"
5818msgstr "Fakta 5"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1805
5821msgid "Fact 6"
5822msgstr "Fakta 6"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1807
5825msgid "Fact 7"
5826msgstr "Fakta 7"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1809
5829msgid "Fact 8"
5830msgstr "Fakta 8"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1811
5833msgid "Fact 9"
5834msgstr "Fakta 9"
5835
5836#. I18N: A configuration setting
5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5838msgid "Fact icons"
5839msgstr "Faktaikoner"
5840
5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5842#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5843msgid "Fact or event"
5844msgstr "Faktum eller hendelse"
5845
5846#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5848#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5849#: resources/views/family-page.phtml:51
5850#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5853msgid "Facts and events"
5854msgstr "Fakta og hendelser"
5855
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5857msgid "Facts for family records"
5858msgstr "Fakta for familieregistreringer"
5859
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5861msgid "Facts for individual records"
5862msgstr "Fakta for personregistreringer"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5865msgid "Facts for new families"
5866msgstr "Fakta for nye familier"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5869msgid "Facts for new individuals"
5870msgstr "Fakta for nye personer"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5873msgid "Facts for repository records"
5874msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5877msgid "Facts for source records"
5878msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
5879
5880#. I18N: Name of a country or state
5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5882msgid "Falkland Islands"
5883msgstr "Falklandsøyene"
5884
5885#. I18N: Name of a module/list
5886#. I18N: Name of a module
5887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5888#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5889#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5891#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5892#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5899#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5900#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5901#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5903#: resources/views/media-page.phtml:64
5904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5907#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5908#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5909#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5910#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5913msgid "Families"
5914msgstr "Familier"
5915
5916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5917#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5918msgid "Families with sources"
5919msgstr "Familier med kilder"
5920
5921#. I18N: gedcom tag FAM
5922#. I18N: Name of a module/report
5923#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5925#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5926#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5927#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5928#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5937msgid "Family"
5938msgstr "Familie"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAMC
5941#: app/GedcomTag.php:733
5942msgid "Family as a child"
5943msgstr "Familie som barn"
5944
5945#. I18N: gedcom tag FAMS
5946#: app/GedcomTag.php:739
5947msgid "Family as a spouse"
5948msgstr "Familie som ektefelle"
5949
5950#. I18N: Name of a module/chart
5951#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5952msgid "Family book"
5953msgstr "Familiebok"
5954
5955#. I18N: %s is an individual’s name
5956#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5957#, php-format
5958msgid "Family book of %s"
5959msgstr "%ss slektsbok"
5960
5961#. I18N: gedcom tag FAMF
5962#: app/GedcomTag.php:736
5963msgid "Family file"
5964msgstr "Familiefil"
5965
5966#. I18N: Name of a module/sidebar
5967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5968msgid "Family navigator"
5969msgstr "Familienavigasjon"
5970
5971#. I18N: Description of the “News” module
5972#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5973msgid "Family news and site announcements."
5974msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
5975
5976#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5977#, php-format
5978msgid "Family of %s"
5979msgstr "Familie til %s"
5980
5981#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5987#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5989#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5994msgid "Family tree"
5995msgstr "Slektstre"
5996
5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5998#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
5999msgid "Family tree clippings cart"
6000msgstr "Utklippsmappe"
6001
6002#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6004msgid "Family tree title"
6005msgstr "Navn på slektstre"
6006
6007#. I18N: Name of a module
6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6011#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6012#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6013msgid "Family trees"
6014msgstr "Slektstrær (GEDCOM)"
6015
6016#. I18N: %s is the spouse name
6017#: app/Individual.php:1071
6018#, php-format
6019msgid "Family with %s"
6020msgstr "Familie med %s"
6021
6022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6023msgid "Family with adoptive parents"
6024msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6025
6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6027msgid "Family with foster parents"
6028msgstr "Familie med fosterforeldre"
6029
6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6032msgid "Family with husband"
6033msgstr "Familie med ektemann"
6034
6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6036#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6038msgid "Family with parents"
6039msgstr "Familie med foreldre"
6040
6041#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6043msgid "Family with rada parents"
6044msgstr "Familie med rada-foreldre"
6045
6046#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6048msgid "Family with sealing parents"
6049msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6050
6051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6052msgid "Family with spouse"
6053msgstr "Familie med ektefelle"
6054
6055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6058msgid "Family with the most children"
6059msgstr "Familie med flest barn"
6060
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6063msgid "Family with wife"
6064msgstr "Familie med hustru"
6065
6066#. I18N: Name of a module/chart
6067#: app/Module/FanChartModule.php:117
6068msgid "Fan chart"
6069msgstr "Viftediagram"
6070
6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6072#: app/Module/FanChartModule.php:163
6073#, php-format
6074msgid "Fan chart of %s"
6075msgstr "Viftediagram for %s"
6076
6077#: app/Date/JalaliDate.php:259
6078msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6079msgid "Far"
6080msgstr "Far."
6081
6082#. I18N: Name of a country or state
6083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6084msgid "Faroe Islands"
6085msgstr "Færøyene"
6086
6087#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6088#: app/Date/JalaliDate.php:125
6089msgctxt "GENITIVE"
6090msgid "Farvardin"
6091msgstr "Farvardin"
6092
6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:215
6095msgctxt "INSTRUMENTAL"
6096msgid "Farvardin"
6097msgstr "Farvardin"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:170
6101msgctxt "LOCATIVE"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "Farvardin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:80
6107msgctxt "NOMINATIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Farvardin"
6110
6111#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6118msgid "Father"
6119msgstr "Far"
6120
6121#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6122#: app/Individual.php:1106
6123#, php-format
6124msgid "Father: %s"
6125msgstr "Far: %s"
6126
6127#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6128msgid "Father’s age"
6129msgstr "Fars alder"
6130
6131#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6132#: app/Individual.php:1032
6133#, php-format
6134msgid "Father’s family with %s"
6135msgstr "Fars familie med %s"
6136
6137#. I18N: A step-family.
6138#: app/Individual.php:1036
6139msgid "Father’s family with an unknown individual"
6140msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6141
6142#. I18N: Name of a module
6143#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6144#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6145msgid "Favorites"
6146msgstr "Favoritter"
6147
6148#. I18N: gedcom tag FAX
6149#: app/GedcomTag.php:760
6150msgid "Fax"
6151msgstr "Fax"
6152
6153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6154msgctxt "Abbreviation for February"
6155msgid "Feb"
6156msgstr "feb"
6157
6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6159msgctxt "GENITIVE"
6160msgid "February"
6161msgstr "februar"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6164msgctxt "INSTRUMENTAL"
6165msgid "February"
6166msgstr "februar"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6169msgctxt "LOCATIVE"
6170msgid "February"
6171msgstr "februar"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6176msgctxt "NOMINATIVE"
6177msgid "February"
6178msgstr "februar"
6179
6180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6181#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6182#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6184msgid "Female"
6185msgstr "Kvinne"
6186
6187#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6188#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6190#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6191#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6192#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6193#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6200#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6201#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6202#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6203#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6204msgid "Females"
6205msgstr "Kvinner"
6206
6207#. I18N: Name of a country or state
6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6209msgid "Fiji"
6210msgstr "Fiji"
6211
6212#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6213msgid "File size"
6214msgstr "Filstørrelse"
6215
6216#: app/Functions/Functions.php:46
6217msgid "File successfully uploaded"
6218msgstr "Fil opplastet"
6219
6220#. I18N: gedcom tag FILE
6221#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6222msgid "Filename"
6223msgstr "Filnavn"
6224
6225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6227msgid "Filename on server"
6228msgstr "Filnavn på server"
6229
6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6231#, php-format
6232msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6233msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6238msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6239
6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6241msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6242msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6243
6244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6245#, php-format
6246msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6247msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6248
6249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6250msgid "Filter"
6251msgstr "Filter"
6252
6253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6254msgid "Find a source"
6255msgstr "Finn kilde"
6256
6257#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6258#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6261msgid "Find a special character"
6262msgstr "Finn spesialtegn"
6263
6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6265msgid "Find all possible relationships"
6266msgstr "Finn alle mulige slekskap"
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6269msgid "Find any relationship"
6270msgstr "Finn relasjon"
6271
6272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6273#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6274msgid "Find duplicates"
6275msgstr "Finn duplikat"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6278msgid "Find other relationships"
6279msgstr "Finn andre slekskap"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6283msgid "Find relationships via ancestors"
6284msgstr "Finn slektskap via aner"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6288msgid "Find the closest relationships"
6289msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6290
6291#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6292#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6293msgid "Find unrelated individuals"
6294msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6295
6296#. I18N: Name of a country or state
6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6298msgid "Finland"
6299msgstr "Finland"
6300
6301#. I18N: gedcom tag FCOM
6302#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6303msgid "First communion"
6304msgstr "Første altergang"
6305
6306#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6307msgid "First event"
6308msgstr "Første hendelse"
6309
6310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6311msgid "First record"
6312msgstr "Første post"
6313
6314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6315msgid "Fix name slashes and spaces"
6316msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6317
6318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6319#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6320msgid "Flag"
6321msgstr "Flagg"
6322
6323#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6324#, php-format
6325msgid "Flag of %s"
6326msgstr "Flagg til %s"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6330msgid "Flanders"
6331msgstr "Flandern"
6332
6333#. I18N: a month in the French republican calendar
6334#: app/Date/FrenchDate.php:149
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "Floreal"
6337msgstr "Floréal"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:243
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "Floréal"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:196
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floréal"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:102
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6359msgid "Folder"
6360msgstr "Mappe"
6361
6362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6363msgid "Folder name on server"
6364msgstr "Mappenavn på server"
6365
6366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6368msgid "Follow this link to verify your email address."
6369msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6370
6371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6387msgid "Font"
6388msgstr "Skrifttype"
6389
6390#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6391#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6392msgid "Footer"
6393msgstr ""
6394
6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6398#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6399msgid "Footers"
6400msgstr ""
6401
6402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6404#, php-format
6405msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6406msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6407
6408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6409msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6410msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6411
6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6413#, php-format
6414msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6415msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6418#, php-format
6419msgid "For technical support and information contact %s."
6420msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6423#, php-format
6424msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6425msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6426
6427#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6429msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6430msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6431
6432#: resources/views/login-page.phtml:60
6433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6434msgid "Forgot password?"
6435msgstr "Glemt passord?"
6436
6437#. I18N: gedcom tag FORM
6438#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6439#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6440#: resources/views/help/date.phtml:128
6441#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6442msgid "Format"
6443msgstr "Formatering"
6444
6445#. I18N: A configuration setting
6446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6447msgid "Format text and notes"
6448msgstr "Formatering av tekst og notater"
6449
6450#. I18N: Location of an LDS church temple
6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6452msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6453msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6454
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6456msgctxt "Female pedigree"
6457msgid "Foster"
6458msgstr "Fosterbarn"
6459
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6461msgctxt "Male pedigree"
6462msgid "Foster"
6463msgstr "Fosterbarn"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6466msgctxt "Pedigree"
6467msgid "Foster"
6468msgstr "Fosterbarn"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6471msgid "Foster child"
6472msgstr "Fosterbarn"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6475msgid "Foster father"
6476msgstr "Fosterfar"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6479msgid "Foster mother"
6480msgstr "Fostermor"
6481
6482#. I18N: Name of a country or state
6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6484msgid "France"
6485msgstr "Frankrike"
6486
6487#. I18N: Location of an LDS church temple
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6489msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6490msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6491
6492#. I18N: Location of an LDS church temple
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6494msgid "Freiburg, Germany"
6495msgstr "Freiburg, Tyskland"
6496
6497#. I18N: The French calendar
6498#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6499msgid "French"
6500msgstr "Fransk"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6504msgid "French Guiana"
6505msgstr "Fransk Guyana"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6509msgid "French Polynesia"
6510msgstr "Fransk Polynesia"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6514msgid "French Southern Territories"
6515msgstr "Franske sørlige territorier"
6516
6517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6518#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6520msgid "Frequently asked questions"
6521msgstr "Vanlige spørsmål"
6522
6523#. I18N: Location of an LDS church temple
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6525msgid "Fresno, California, United States"
6526msgstr "Fresno, California, USA"
6527
6528#. I18N: abbreviation for Friday
6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6531msgid "Fri"
6532msgstr "fre"
6533
6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6535msgid "Friday"
6536msgstr "fredag"
6537
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6539msgid "Friend"
6540msgstr "Venn"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6543msgctxt "FEMALE"
6544msgid "Friend"
6545msgstr "Venninne"
6546
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6548msgctxt "MALE"
6549msgid "Friend"
6550msgstr "Venn"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:139
6554msgctxt "GENITIVE"
6555msgid "Frimaire"
6556msgstr "Frimaire"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:233
6560msgctxt "INSTRUMENTAL"
6561msgid "Frimaire"
6562msgstr "Frimaire"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:186
6566msgctxt "LOCATIVE"
6567msgid "Frimaire"
6568msgstr "Frimaire"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:91
6572msgctxt "NOMINATIVE"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr "Frimaire"
6575
6576#. I18N: From date1 (To date2)
6577#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6580#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6582#: resources/views/message-page.phtml:13
6583msgid "From"
6584msgstr "Fra"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:157
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "Fructidor"
6590msgstr "Fructidor"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:251
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Fructidor"
6596msgstr "Fructidor"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:204
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Fructidor"
6602msgstr "Fructidor"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:110
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Fructidor"
6608msgstr "Fructidor"
6609
6610#. I18N: Location of an LDS church temple
6611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6612msgid "Fukuoka, Japan"
6613msgstr "Fukuoka, Japan"
6614
6615#. I18N: gedcom tag _FNRL
6616#: app/GedcomTag.php:1822
6617msgid "Funeral"
6618msgstr "Bisettelse"
6619
6620#. I18N: A configuration setting
6621#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6623msgid "GEDCOM errors"
6624msgstr "GEDCOM feil"
6625
6626#. I18N: gedcom tag GEDC
6627#. I18N: gedcom tag _GEDF
6628#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6629#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6630msgid "GEDCOM file"
6631msgstr "GEDCOMfil"
6632
6633#. I18N: Name of a country or state
6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6635msgid "Gabon"
6636msgstr "Gabon"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6640msgid "Gambia"
6641msgstr "Gambia"
6642
6643#. I18N: gedcom tag SEX
6644#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6645#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6651msgid "Gender"
6652msgstr "Kjønn"
6653
6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6655msgid "Genealogy"
6656msgstr ""
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6660msgid "Genealogy contact"
6661msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6662
6663#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6664#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6665msgid "Genealogy data"
6666msgstr "Slektsdata"
6667
6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6670msgid "General"
6671msgstr "Generelt"
6672
6673#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6674#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6675msgid "General search"
6676msgstr "Generelt søk"
6677
6678#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6679#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6680msgid "Generate sitemap files for search engines."
6681msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6682
6683#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6684#: app/Report/AbstractReport.php:297
6685#, php-format
6686msgid "Generated by %s"
6687msgstr "Laget av %s"
6688
6689#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6690msgid "Generation"
6691msgstr "Generasjon"
6692
6693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6695msgid "Generation "
6696msgstr "Generasjon "
6697
6698#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6699#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6704#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6709msgid "Generations"
6710msgstr "Generasjoner"
6711
6712#. I18N: gedcom tag ANCE
6713#: app/GedcomTag.php:486
6714msgid "Generations of ancestors"
6715msgstr "Generasjoner af forfedre"
6716
6717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6719msgid "Geographic area"
6720msgstr "Geografisk område"
6721
6722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6723#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6726msgid "Geographic data"
6727msgstr "Geografiske data"
6728
6729#. I18N: Name of a country or state
6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6731msgid "Georgia"
6732msgstr "Georgia"
6733
6734#. I18N: Name of a country or state
6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6736msgid "Germany"
6737msgstr "Tyskland"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:147
6741msgctxt "GENITIVE"
6742msgid "Germinal"
6743msgstr "Germinal"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:241
6747msgctxt "INSTRUMENTAL"
6748msgid "Germinal"
6749msgstr "Germinal"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:194
6753msgctxt "LOCATIVE"
6754msgid "Germinal"
6755msgstr "Germinal"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:100
6760msgctxt "NOMINATIVE"
6761msgid "Germinal"
6762msgstr "Germinal"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6766msgid "Ghana"
6767msgstr "Ghana"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6771msgid "Gibraltar"
6772msgstr "Gibraltar"
6773
6774#. I18N: Location of an LDS church temple
6775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6776msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6777msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6781msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6782msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6783
6784#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6786msgid "Given name"
6787msgstr "Fornavn"
6788
6789#. I18N: gedcom tag GIVN
6790#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6791#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6792#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6794msgid "Given names"
6795msgstr "Fornavn"
6796
6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6798msgid "Godchild"
6799msgstr "Gudbarn"
6800
6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6802msgid "Goddaughter"
6803msgstr "Guddatter"
6804
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6806msgid "Godfather"
6807msgstr "Gudfar"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6810msgid "Godmother"
6811msgstr "Gudmor"
6812
6813#. I18N: gedcom tag _GODP
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6815msgid "Godparent"
6816msgstr "Gudforeldre"
6817
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6819msgid "Godson"
6820msgstr "Gudsønn"
6821
6822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6823msgid "Google Maps™"
6824msgstr "Google Maps™"
6825
6826#. I18N: gedcom tag GRAD
6827#: app/GedcomTag.php:785
6828msgid "Graduation"
6829msgstr "Uteksaminert"
6830
6831#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6832msgid "Greatest age at death"
6833msgstr "Høyeste alder ved død"
6834
6835#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6836msgid "Greatest age between siblings"
6837msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6841msgid "Greece"
6842msgstr "Hellas"
6843
6844#. I18N: The name of a colour-scheme
6845#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6846msgid "Green Beam"
6847msgstr "Grønn stråle"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6851msgid "Greenland"
6852msgstr "Grønland"
6853
6854#. I18N: The gregorian calendar
6855#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6856msgid "Gregorian"
6857msgstr "Gregoriansk"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6861msgid "Grenada"
6862msgstr "Grenada"
6863
6864#. I18N: Location of an LDS church temple
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6866msgid "Guadalajara, Mexico"
6867msgstr "Guadalajara, Mexico"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6871msgid "Guadeloupe"
6872msgstr "Guadeloupe"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6876msgid "Guam"
6877msgstr "Guam"
6878
6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6880msgid "Guardian"
6881msgstr "Formynder"
6882
6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6884msgctxt "FEMALE"
6885msgid "Guardian"
6886msgstr "Formynder"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6889msgctxt "MALE"
6890msgid "Guardian"
6891msgstr "Formynder"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6895msgid "Guatemala"
6896msgstr "Guatemala"
6897
6898#. I18N: Location of an LDS church temple
6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6900msgid "Guatemala City, Guatemala"
6901msgstr "Guatemala, Guatemala"
6902
6903#. I18N: Location of an LDS church temple
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6905msgid "Guayaquil, Ecuador"
6906msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6910msgid "Guernsey"
6911msgstr "Guernsey"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6915msgid "Guinea"
6916msgstr "Guinea"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6920msgid "Guinea-Bissau"
6921msgstr "Guinea-Bissau"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6925msgid "Guyana"
6926msgstr "Guyana"
6927
6928#. I18N: Name of a module
6929#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6930msgid "HTML"
6931msgstr "HTML"
6932
6933#. I18N: gedcom tag _HAIR
6934#: app/GedcomTag.php:1834
6935msgid "Hair color"
6936msgstr "Hårfarge"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6940msgid "Haiti"
6941msgstr "Haiti"
6942
6943#. I18N: Location of an LDS church temple
6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6945msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6946msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6947
6948#. I18N: Location of an LDS church temple
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6950msgid "Hamilton, New Zealand"
6951msgstr "Hamilton, New Zealand"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6955msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6956msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6957
6958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6959msgid "He "
6960msgstr "Han "
6961
6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6963msgid "He died"
6964msgstr "Han døde"
6965
6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6968msgid "He married"
6969msgstr "Han giftet seg med"
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6972msgid "He resided at"
6973msgstr "han bodde i"
6974
6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6976msgid "He was born"
6977msgstr "Han ble født"
6978
6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6980msgid "He was buried"
6981msgstr "Han ble gravlagt"
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6984msgid "He was christened"
6985msgstr "Han ble døpt"
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6988msgid "He was cremated"
6989msgstr "Han ble kremert"
6990
6991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6992msgid "Head of household"
6993msgstr "Familiens overhode"
6994
6995#. I18N: gedcom tag HEAD
6996#: app/GedcomTag.php:788
6997msgid "Header"
6998msgstr "Toppfelt"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7002msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7003msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7004
7005#. I18N: gedcom tag _HEB
7006#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7007msgid "Hebrew"
7008msgstr "Hebraisk"
7009
7010#. I18N: gedcom tag _HNM
7011#: app/GedcomTag.php:1843
7012msgid "Hebrew name"
7013msgstr "Hebraisk navn"
7014
7015#. I18N: gedcom tag _HEIG
7016#: app/GedcomTag.php:1840
7017msgid "Height"
7018msgstr "Høyde"
7019
7020#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7021#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7022#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7023#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7024#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7025#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7026#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7027#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7028#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7029#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7030#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7031#, php-format
7032msgid "Hello %s…"
7033msgstr "Hei %s …"
7034
7035#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7036#, php-format
7037msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7038msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7039
7040#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7041#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7042#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7044msgid "Hello administrator…"
7045msgstr "Hei administrator …"
7046
7047#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7049msgid "Help"
7050msgstr "Hjelp"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7054msgid "Helsinki, Finland"
7055msgstr "Helsingfors, Finland"
7056
7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7061#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7062#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7073msgctxt "font name"
7074msgid "Helvetica"
7075msgstr "Helvetica"
7076
7077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7078msgid "Her occupation was"
7079msgstr "Hennes yrke var"
7080
7081#. I18N: Location of an LDS church temple
7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7083msgid "Hermosillo, Mexico"
7084msgstr "Hermosillo, Mexico"
7085
7086#. I18N: a month in the Jewish calendar
7087#: app/Date/JewishDate.php:195
7088msgctxt "GENITIVE"
7089msgid "Heshvan"
7090msgstr "Heshvan"
7091
7092#. I18N: a month in the Jewish calendar
7093#: app/Date/JewishDate.php:301
7094msgctxt "INSTRUMENTAL"
7095msgid "Heshvan"
7096msgstr "Heshvan"
7097
7098#. I18N: a month in the Jewish calendar
7099#: app/Date/JewishDate.php:248
7100msgctxt "LOCATIVE"
7101msgid "Heshvan"
7102msgstr "Heshvan"
7103
7104#. I18N: a month in the Jewish calendar
7105#: app/Date/JewishDate.php:142
7106msgctxt "NOMINATIVE"
7107msgid "Heshvan"
7108msgstr "Heshvan"
7109
7110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7111#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7114msgid "Hide from everyone"
7115msgstr "Gjem for alle"
7116
7117#. I18N: gedcom tag _PRIM
7118#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7120msgid "Highlighted image"
7121msgstr "Uthevet bilde"
7122
7123#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7124#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7125msgid "Hijri"
7126msgstr "Hijri"
7127
7128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7129msgid "His occupation was"
7130msgstr "Hans yrke var"
7131
7132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7134#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7135#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7136#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7138#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7139msgid "Historic events"
7140msgstr ""
7141
7142#. I18N: Name of a module
7143#. I18N: A configuration setting
7144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7146msgid "Hit counters"
7147msgstr "Tellere for sidevisning"
7148
7149#. I18N: gedcom tag _HOL
7150#: app/GedcomTag.php:1846
7151msgid "Holocaust"
7152msgstr "Holocaust"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7159msgid "Home page"
7160msgstr "Startside"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7164msgid "Honduras"
7165msgstr "Honduras"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7171msgid "Hong Kong"
7172msgstr "Hong Kong"
7173
7174#. I18N: Name of a module/chart
7175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7176msgid "Hourglass chart"
7177msgstr "Timeglassdiagram"
7178
7179#. I18N: %s is an individual’s name
7180#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7181#, php-format
7182msgid "Hourglass chart of %s"
7183msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7184
7185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7186msgid "Household"
7187msgstr "Husholdning"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7191msgid "Houston, Texas, United States"
7192msgstr "Houston, Texas, USA"
7193
7194#. I18N: Configuration option
7195#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7196msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7197msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7201msgid "Hungary"
7202msgstr "Ungarn"
7203
7204#. I18N: gedcom tag HUSB
7205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7220msgid "Husband"
7221msgstr "Ektemann"
7222
7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7224msgid "Husband’s age"
7225msgstr "Mannens alder"
7226
7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7229msgid "IP address"
7230msgstr "IP-adresse"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7234msgid "Iceland"
7235msgstr "Island"
7236
7237#: app/SurnameTradition.php:97
7238msgctxt "Surname tradition"
7239msgid "Icelandic"
7240msgstr "Islandsk"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7245msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7246
7247#. I18N: gedcom tag IDNO
7248#: app/GedcomTag.php:794
7249msgid "Identification number"
7250msgstr "Identifikasjonsnummer"
7251
7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7254msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7255
7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7259msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7260
7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7263msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7264
7265#: resources/views/help/name.phtml:18
7266#, php-format
7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7268msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:15
7271#, php-format
7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7273msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:24
7276#, php-format
7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7278msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:21
7281#, php-format
7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7283msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:12
7286#, php-format
7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7288msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7289
7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7291msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7292msgstr ""
7293
7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7295msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7296msgstr ""
7297
7298#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7300msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7301msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7302
7303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7305msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7306msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7307
7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7309msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7310msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
7311
7312#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7314msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7315msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7316
7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7318msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7319msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7320
7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7322msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7323msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7324
7325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7326msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7327msgstr ""
7328
7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7330msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7331msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7332
7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7335msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7341msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7342
7343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7344msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7345msgstr ""
7346
7347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7348msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7349msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7350
7351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7352msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7353msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7354
7355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7356msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7357msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7358
7359#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7361msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7362msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7363
7364#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7366msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7367msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7368
7369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7370msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7371msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7372
7373#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7374msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7375msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7376
7377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7378msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7379msgstr ""
7380
7381#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7382msgid "Image dimensions"
7383msgstr "Dimensjoner"
7384
7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7386msgid "Images without watermarks"
7387msgstr "Bilder uten vannmerker"
7388
7389#. I18N: gedcom tag IMMI
7390#: app/GedcomTag.php:797
7391msgid "Immigration"
7392msgstr "Immigrasjon"
7393
7394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7395#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7396msgid "Import"
7397msgstr "Importér"
7398
7399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7400msgid "Import a GEDCOM file"
7401msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7402
7403#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7404msgid "Import all places from a family tree"
7405msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
7406
7407#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7409msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7410msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7411
7412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7413msgid "Import geographic data"
7414msgstr "Importer geografiske data"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7417msgid "Import preferences"
7418msgstr "Importinnstillinger"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7421#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7422msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7423msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7424
7425#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7426msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7427msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7428
7429#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7431msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7432
7433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7435msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7436msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7437
7438#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7440msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7441msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7442
7443#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7444msgid "In this month…"
7445msgstr "I denne måned…"
7446
7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7448msgid "In this year…"
7449msgstr "Familiehendelser i år…"
7450
7451#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7453msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7454msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7455
7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7457msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7458msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7459
7460#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7461msgid "Include associates"
7462msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7463
7464#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7465#, php-format
7466msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7467msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7468
7469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7470msgid "Include media (automatically zips files)"
7471msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
7472
7473#. I18N: Label for check-box
7474#: resources/views/admin/media.phtml:58
7475#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7476msgid "Include subfolders"
7477msgstr "Inkluder undermapper"
7478
7479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7480msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7481msgstr ""
7482
7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7484msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7485msgstr ""
7486
7487#. I18N: Label for a configuration option
7488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7489msgid "Include the individual’s immediate family"
7490msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7494msgid "India"
7495msgstr "India"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7499msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7500msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7501
7502#. I18N: gedcom tag INDI
7503#. I18N: Name of a module/report
7504#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7505#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7507#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7508#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7509#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7510#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7512#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7513#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7514#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7515#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7517#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7518#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7519#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7520#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7538msgid "Individual"
7539msgstr "Person"
7540
7541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7542msgid "Individual 1"
7543msgstr "Person 1"
7544
7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7546msgid "Individual 2"
7547msgstr "Person 2"
7548
7549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7550msgid "Individual distribution chart"
7551msgstr "Utbredelse pr person"
7552
7553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7554msgid "Individual page"
7555msgstr ""
7556
7557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7558msgid "Individual pages"
7559msgstr "Personsider"
7560
7561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7562#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7563msgid "Individual record"
7564msgstr "Personregistrering"
7565
7566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7569msgid "Individual who lived the longest"
7570msgstr "Person som har levd lengst"
7571
7572#. I18N: Name of a module/list
7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7574#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7575#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7576#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7577#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7578#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7588#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7589#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7592#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7593#: resources/views/media-page.phtml:58
7594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7598#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7601#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7602#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7603#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7604#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7607msgid "Individuals"
7608msgstr "Personer"
7609
7610#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7612msgid "Individuals with sources"
7613msgstr "Personer med kilder"
7614
7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7616#, php-format
7617msgid "Individuals with surname %s"
7618msgstr "Personer med etternavn %s"
7619
7620#. I18N: Name of a country or state
7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7622msgid "Indonesia"
7623msgstr "Indonesia"
7624
7625#. I18N: gedcom tag INFL
7626#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7627msgid "Infant"
7628msgstr "Spedbarn"
7629
7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7631msgid "Informant"
7632msgstr "Hjemmelsmann"
7633
7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7635msgctxt "FEMALE"
7636msgid "Informant"
7637msgstr "Hjemmelsmann"
7638
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7640msgctxt "MALE"
7641msgid "Informant"
7642msgstr "Hjemmelsmann"
7643
7644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7645msgid "Instructions for Google mail"
7646msgstr ""
7647
7648#. I18N: Name of a module
7649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7650msgid "Interactive tree"
7651msgstr "Interaktivt tre"
7652
7653#. I18N: %s is an individual’s name
7654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7656#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7657#, php-format
7658msgid "Interactive tree of %s"
7659msgstr "Interaktivt tre for %s"
7660
7661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7662msgid "Internal messaging"
7663msgstr "interne meldinger"
7664
7665#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7666msgid "Internal messaging with emails"
7667msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
7668
7669#. I18N: gedcom tag _INTE
7670#: app/GedcomTag.php:1860
7671msgid "Interred"
7672msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7673
7674#. I18N: gedcom tag _INTE
7675#: app/GedcomTag.php:1856
7676msgctxt "FEMALE"
7677msgid "Interred"
7678msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1851
7682msgctxt "MALE"
7683msgid "Interred"
7684msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
7685
7686#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7687msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7688msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
7689
7690#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7691msgid "Invalid GEDCOM record"
7692msgstr ""
7693
7694#: app/Date.php:380
7695msgid "Invalid date"
7696msgstr "Ugyldig dato"
7697
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7700msgid "Iran"
7701msgstr "Iran"
7702
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7705msgid "Iraq"
7706msgstr "Irak"
7707
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7710msgid "Ireland"
7711msgstr "Irland"
7712
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7715msgid "Isle of Man"
7716msgstr "Isle of Man"
7717
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7720msgid "Israel"
7721msgstr "Israel"
7722
7723#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7724msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7725msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7729msgid "Italy"
7730msgstr "Italia"
7731
7732#. I18N: a month in the Jewish calendar
7733#: app/Date/JewishDate.php:211
7734msgctxt "GENITIVE"
7735msgid "Iyar"
7736msgstr "Iyar"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:317
7740msgctxt "INSTRUMENTAL"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Iyar"
7743
7744#. I18N: a month in the Jewish calendar
7745#: app/Date/JewishDate.php:264
7746msgctxt "LOCATIVE"
7747msgid "Iyar"
7748msgstr "Iyar"
7749
7750#. I18N: a month in the Jewish calendar
7751#: app/Date/JewishDate.php:158
7752msgctxt "NOMINATIVE"
7753msgid "Iyar"
7754msgstr "Iyar"
7755
7756#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7757#: app/Date.php:239
7758msgid "Jalali"
7759msgstr "Jalali"
7760
7761#. I18N: Name of a country or state
7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7763msgid "Jamaica"
7764msgstr "Jamaica"
7765
7766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7767msgctxt "Abbreviation for January"
7768msgid "Jan"
7769msgstr "jan"
7770
7771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7772msgctxt "GENITIVE"
7773msgid "January"
7774msgstr "januar"
7775
7776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7777msgctxt "INSTRUMENTAL"
7778msgid "January"
7779msgstr "januar"
7780
7781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7782msgctxt "LOCATIVE"
7783msgid "January"
7784msgstr "januar"
7785
7786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7789msgctxt "NOMINATIVE"
7790msgid "January"
7791msgstr "januar"
7792
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7795msgid "Japan"
7796msgstr "Japan"
7797
7798#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7799#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7800#: resources/views/help/date.phtml:151
7801msgid "Jewish"
7802msgstr "Jødisk"
7803
7804#. I18N: Location of an LDS church temple
7805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7806msgid "Johannesburg, South Africa"
7807msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
7808
7809#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7810#: app/Services/TreeService.php:207
7811msgid "John /DOE/"
7812msgstr "Ole /Olsen/"
7813
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7816msgid "Jordan"
7817msgstr "Jordan"
7818
7819#. I18N: Location of an LDS church temple
7820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7821msgid "Jordan River, Utah, United States"
7822msgstr "Jordan River, Utah, USA"
7823
7824#. I18N: Name of a module
7825#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7826msgid "Journal"
7827msgstr "Journal"
7828
7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7830msgctxt "Abbreviation for July"
7831msgid "Jul"
7832msgstr "jul"
7833
7834#. I18N: The julian calendar
7835#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7836msgid "Julian"
7837msgstr "Juliansk"
7838
7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7840msgctxt "GENITIVE"
7841msgid "July"
7842msgstr "juli"
7843
7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7845msgctxt "INSTRUMENTAL"
7846msgid "July"
7847msgstr "juli"
7848
7849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7850msgctxt "LOCATIVE"
7851msgid "July"
7852msgstr "juli"
7853
7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7857msgctxt "NOMINATIVE"
7858msgid "July"
7859msgstr "juli"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7862#: app/Date/HijriDate.php:136
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "Jumada al-awwal"
7865msgstr "Jumada al-awwal"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:226
7869msgctxt "INSTRUMENTAL"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "Jumada al-awwal"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7874#: app/Date/HijriDate.php:181
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "Jumada al-awwal"
7877msgstr "Jumada al-awwal"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7880#: app/Date/HijriDate.php:91
7881msgctxt "NOMINATIVE"
7882msgid "Jumada al-awwal"
7883msgstr "Jumada al-awwal"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7886#: app/Date/HijriDate.php:138
7887msgctxt "GENITIVE"
7888msgid "Jumada al-thani"
7889msgstr "Jumada al-thani"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:228
7893msgctxt "INSTRUMENTAL"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "Jumada al-thani"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7898#: app/Date/HijriDate.php:183
7899msgctxt "LOCATIVE"
7900msgid "Jumada al-thani"
7901msgstr "Jumada al-thani"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7904#: app/Date/HijriDate.php:93
7905msgctxt "NOMINATIVE"
7906msgid "Jumada al-thani"
7907msgstr "Jumada al-thani"
7908
7909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7910msgctxt "Abbreviation for June"
7911msgid "Jun"
7912msgstr "jun"
7913
7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7915msgctxt "GENITIVE"
7916msgid "June"
7917msgstr "juni"
7918
7919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7920msgctxt "INSTRUMENTAL"
7921msgid "June"
7922msgstr "juni"
7923
7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7925msgctxt "LOCATIVE"
7926msgid "June"
7927msgstr "juni"
7928
7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "June"
7934msgstr "juni"
7935
7936#. I18N: Location of an LDS church temple
7937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7938msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7939msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
7940
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7943msgid "Kazakhstan"
7944msgstr "Kasakhstan"
7945
7946#. I18N: A configuration setting
7947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7948msgid "Keep media objects"
7949msgstr "Behold medieobjekt"
7950
7951#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7952msgid "Keep open"
7953msgstr "Hold åpen"
7954
7955#. I18N: A configuration setting
7956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7957#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7959msgid "Keep the existing “last change” information"
7960msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
7961
7962#. I18N: Name of a country or state
7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7964msgid "Kenya"
7965msgstr "Kenya"
7966
7967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7968msgid "Keyword examples"
7969msgstr "Eksempel på nøkkelord"
7970
7971#: app/Date/JalaliDate.php:261
7972msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7973msgid "Khor"
7974msgstr "Khor."
7975
7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7977#: app/Date/JalaliDate.php:129
7978msgctxt "GENITIVE"
7979msgid "Khordad"
7980msgstr "Khordad"
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:219
7984msgctxt "INSTRUMENTAL"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr "Khordad"
7987
7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7989#: app/Date/JalaliDate.php:174
7990msgctxt "LOCATIVE"
7991msgid "Khordad"
7992msgstr "Khordad"
7993
7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7995#: app/Date/JalaliDate.php:84
7996msgctxt "NOMINATIVE"
7997msgid "Khordad"
7998msgstr "Khordad"
7999
8000#. I18N: Location of an LDS church temple
8001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8002msgid "Kiev, Ukraine"
8003msgstr "Kiev, Ukraina"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8007msgid "Kiribati"
8008msgstr "Kiribati"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:197
8012msgctxt "GENITIVE"
8013msgid "Kislev"
8014msgstr "Kislev"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:303
8018msgctxt "INSTRUMENTAL"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "Kislev"
8021
8022#. I18N: a month in the Jewish calendar
8023#: app/Date/JewishDate.php:250
8024msgctxt "LOCATIVE"
8025msgid "Kislev"
8026msgstr "kislev"
8027
8028#. I18N: a month in the Jewish calendar
8029#: app/Date/JewishDate.php:144
8030msgctxt "NOMINATIVE"
8031msgid "Kislev"
8032msgstr "kislev"
8033
8034#. I18N: Location of an LDS church temple
8035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8036msgid "Kona, Hawaii, United States"
8037msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8041msgid "Korea"
8042msgstr "Sør-Korea"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8046msgid "Kuwait"
8047msgstr "Kuwait"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8051msgid "Kyrgyzstan"
8052msgstr "Kirgisistan"
8053
8054#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8055#: app/GedcomTag.php:501
8056msgid "LDS baptism"
8057msgstr "Mormondåp"
8058
8059#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8060#: app/GedcomTag.php:1008
8061msgid "LDS child sealing"
8062msgstr "Barns besegling (mormon)"
8063
8064#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8065#: app/GedcomTag.php:624
8066msgid "LDS confirmation"
8067msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8068
8069#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8070#: app/GedcomTag.php:700
8071msgid "LDS endowment"
8072msgstr "LDS endowment"
8073
8074#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8075#: app/GedcomTag.php:1017
8076msgid "LDS spouse sealing"
8077msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8078
8079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8080msgid "LDS temple"
8081msgstr "Mormon tempel"
8082
8083#. I18N: Location of an LDS church temple
8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8085msgid "Laie, Hawaii, United States"
8086msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8087
8088#. I18N: page orientation
8089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8090#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8092msgid "Landscape"
8093msgstr "Liggende"
8094
8095#. I18N: gedcom tag LANG
8096#. I18N: A configuration setting
8097#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8099#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8102#: resources/views/admin/users.phtml:23
8103#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8104#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8105#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8106msgid "Language"
8107msgstr "Språk"
8108
8109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8111#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8113msgid "Languages"
8114msgstr "Språk"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8118msgid "Laos"
8119msgstr "Laos"
8120
8121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8122msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8123msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8124
8125#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8126#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8127msgid "Largest families"
8128msgstr "Største familier"
8129
8130#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8131msgid "Largest number of grandchildren"
8132msgstr "Størst antall barnebarn"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8136msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8137msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8138
8139#. I18N: gedcom tag CHAN
8140#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8142#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8144#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8145#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8146#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8147#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8150#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8152msgid "Last change"
8153msgstr "Siste endring"
8154
8155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8156msgid "Last email reminder was sent "
8157msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8158
8159#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8160msgid "Last event"
8161msgstr "Seneste hendelse"
8162
8163#: resources/views/admin/users.phtml:27
8164msgid "Last signed in"
8165msgstr "Sist logget inn"
8166
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8170#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8171msgid "Latest birth"
8172msgstr "Seneste fødsel"
8173
8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8177#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8178msgid "Latest death"
8179msgstr "Seneste dødsfall"
8180
8181#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8182msgid "Latest divorce"
8183msgstr "Seneste skilsmisse"
8184
8185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8186msgid "Latest marriage"
8187msgstr "Seneste vielse"
8188
8189#. I18N: gedcom tag LATI
8190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8192#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8193#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8195msgid "Latitude"
8196msgstr "Breddegrad"
8197
8198#. I18N: Name of a country or state
8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8200msgid "Latvia"
8201msgstr "Latvia"
8202
8203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8208msgid "Layout"
8209msgstr "Utseende"
8210
8211#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8212msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8213msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8214
8215#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8216msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8217msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8218
8219#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8221msgid "Leaves"
8222msgstr "Personer uten etterkommere"
8223
8224#. I18N: Name of a country or state
8225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8226msgid "Lebanon"
8227msgstr "Libanon"
8228
8229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8230msgid "Left"
8231msgstr ""
8232
8233#. I18N: gedcom tag LEGA
8234#: app/GedcomTag.php:816
8235msgid "Legatee"
8236msgstr "Arving"
8237
8238#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8239msgid "Length of marriage"
8240msgstr "Ekteskapets varighet"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8244msgid "Lesotho"
8245msgstr "Lesotho"
8246
8247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8263msgctxt "paper size"
8264msgid "Letter"
8265msgstr "Letter"
8266
8267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8268msgid "Level"
8269msgstr "Nivå"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8273msgid "Liberia"
8274msgstr "Liberia"
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8278msgid "Libya"
8279msgstr "Libya"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8283msgid "Liechtenstein"
8284msgstr "Liechtenstein"
8285
8286#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8287msgid "Lifespan"
8288msgstr "Livsløp"
8289
8290#. I18N: Name of a module/chart
8291#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8292msgid "Lifespans"
8293msgstr "Livsløp"
8294
8295#. I18N: Location of an LDS church temple
8296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8297msgid "Lima, Peru"
8298msgstr "Lima, Peru"
8299
8300#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8302msgid "Link media objects to facts and events"
8303msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8304
8305#. I18N: You need to:
8306#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8307#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8308msgid "Link the user account to an individual."
8309msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8310
8311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8313msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8314msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8315
8316#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8317#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8318msgid "Link this media object to a family"
8319msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8320
8321#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8322#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8323msgid "Link this media object to a source"
8324msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8325
8326#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8327#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8328msgid "Link this media object to an individual"
8329msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8330
8331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8332msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8333msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8334
8335#. I18N: gedcom tag _DBID
8336#: app/GedcomTag.php:1656
8337msgid "Linked database ID"
8338msgstr "Lenket database-ID"
8339
8340#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8341#: resources/views/chart-box.phtml:123
8342msgid "Links"
8343msgstr "Linker"
8344
8345#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8347msgid "List"
8348msgstr "Liste"
8349
8350#. I18N: Name of a module
8351#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8352#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8354#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8355#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8357msgid "Lists"
8358msgstr "Lister"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8362msgid "Lithuania"
8363msgstr "Litauen"
8364
8365#: app/SurnameTradition.php:107
8366msgctxt "Surname tradition"
8367msgid "Lithuanian"
8368msgstr "Litauisk"
8369
8370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8371msgid "Living"
8372msgstr "Levende"
8373
8374#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8375msgid "Living individuals"
8376msgstr "Nålevende personer"
8377
8378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8379msgid "Loading…"
8380msgstr "Laster…"
8381
8382#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8383#: resources/views/admin/media.phtml:28
8384msgid "Local files"
8385msgstr "Lokale filer"
8386
8387#. I18N: gedcom tag MAP
8388#. I18N: gedcom tag _LOC
8389#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8390msgid "Location"
8391msgstr "Stedspost"
8392
8393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8394msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8395msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
8396
8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8398msgid "Lodger"
8399msgstr "Losjerende"
8400
8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8402msgctxt "FEMALE"
8403msgid "Lodger"
8404msgstr "Losjerende"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8407msgctxt "MALE"
8408msgid "Lodger"
8409msgstr "Losjerende"
8410
8411#. I18N: Location of an LDS church temple
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8413msgid "Logan, Utah, United States"
8414msgstr "Logan, Utah, USA"
8415
8416#. I18N: Location of an LDS church temple
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8418msgid "London, England"
8419msgstr "London, England"
8420
8421#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8423msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8424msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8425
8426#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8427msgid "Longest marriage"
8428msgstr "Lengste ekteskap"
8429
8430#. I18N: gedcom tag LONG
8431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8433#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8434#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8436msgid "Longitude"
8437msgstr "Lengdegrad"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8441msgid "Los Angeles, California, United States"
8442msgstr "Los Angeles, California, USA"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8446msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8447msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8451msgid "Lubbock, Texas, United States"
8452msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8456msgid "Luxembourg"
8457msgstr "Luxembourg"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8461msgid "Macau"
8462msgstr "Macao"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8466msgid "Macedonia"
8467msgstr "Makedonia"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8471msgid "Madagascar"
8472msgstr "Madagaskar"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8476msgid "Madrid, Spain"
8477msgstr "Madrid, Spania"
8478
8479#. I18N: Type of media object
8480#: app/GedcomTag.php:2381
8481msgid "Magazine"
8482msgstr "Magasin"
8483
8484#. I18N: gedcom tag _NAME
8485#: app/GedcomTag.php:1987
8486msgid "Mailing name"
8487msgstr "Personnavn i postadresse"
8488
8489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8490msgid "Mailto link"
8491msgstr "«Mailto»-lenke"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8495msgid "Malawi"
8496msgstr "Malawi"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8500msgid "Malaysia"
8501msgstr "Malaysia"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8505msgid "Maldives"
8506msgstr "Maldivene"
8507
8508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8509#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8512msgid "Male"
8513msgstr "Mann"
8514
8515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8516#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8517#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8518#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8528#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8529#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8530#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8531#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8532msgid "Males"
8533msgstr "Menn"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8537msgid "Mali"
8538msgstr "Mali"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8542msgid "Malta"
8543msgstr "Malta"
8544
8545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8551#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8555msgid "Manage family trees"
8556msgstr "Administrere slektstre"
8557
8558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8559#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8561#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8562msgid "Manage family trees "
8563msgstr "Organiser familietrær "
8564
8565#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8568msgid "Manage media"
8569msgstr "Administrere media"
8570
8571#. I18N: Listbox entry; name of a role
8572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8576msgid "Manager"
8577msgstr "Forvalter"
8578
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8580msgid "Managers"
8581msgstr "Forvaltere"
8582
8583#. I18N: Location of an LDS church temple
8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8585msgid "Manaus, Brazil"
8586msgstr "Manaus, Brasil"
8587
8588#. I18N: Location of an LDS church temple
8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8590msgid "Manhattan, New York, United States"
8591msgstr "Manhattan, New York, USA"
8592
8593#. I18N: Location of an LDS church temple
8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8595msgid "Manila, Philippines"
8596msgstr "Manilla,Filippinene"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8600msgid "Manti, Utah, United States"
8601msgstr "Manti, Utah, USA"
8602
8603#. I18N: Type of media object
8604#: app/GedcomTag.php:2384
8605msgid "Manuscript"
8606msgstr "Manuskript"
8607
8608#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8610msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8611msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8612
8613#. I18N: Type of media object
8614#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8616msgid "Map"
8617msgstr "Oppsett"
8618
8619#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8621#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8622msgid "Map provider"
8623msgstr "Kartleverandør"
8624
8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8626msgctxt "Abbreviation for March"
8627msgid "Mar"
8628msgstr "mar"
8629
8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8631msgctxt "GENITIVE"
8632msgid "March"
8633msgstr "mars"
8634
8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8636msgctxt "INSTRUMENTAL"
8637msgid "March"
8638msgstr "mars"
8639
8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8641msgctxt "LOCATIVE"
8642msgid "March"
8643msgstr "mars"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8648msgctxt "NOMINATIVE"
8649msgid "March"
8650msgstr "mars"
8651
8652#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8654msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8655msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
8656
8657#. I18N: gedcom tag MARR
8658#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8659#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8713msgid "Marriage"
8714msgstr "Vielse"
8715
8716#. I18N: gedcom tag MARB
8717#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8718msgid "Marriage banns"
8719msgstr "Lysning"
8720
8721#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8722#: app/GedcomTag.php:1984
8723msgid "Marriage beginning status"
8724msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
8725
8726#. I18N: gedcom tag _MBON
8727#: app/GedcomTag.php:1963
8728msgid "Marriage bond"
8729msgstr "Ekteskapsløfte"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8732msgid "Marriage by country"
8733msgstr "Vielser etter land"
8734
8735#. I18N: gedcom tag MARC
8736#: app/GedcomTag.php:832
8737msgid "Marriage contract"
8738msgstr "Ekteskapskontrakt"
8739
8740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8741msgid "Marriage date range end"
8742msgstr "Seneste dato for vielse"
8743
8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8745msgid "Marriage date range start"
8746msgstr "Tidligste dato for vielse"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MEND
8749#: app/GedcomTag.php:1972
8750msgid "Marriage ending status"
8751msgstr "Status for slutt på ekteskap"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MARI
8754#: app/GedcomTag.php:1867
8755msgid "Marriage intention"
8756msgstr "Ekteskapsintensjon"
8757
8758#. I18N: gedcom tag MARL
8759#: app/GedcomTag.php:835
8760msgid "Marriage license"
8761msgstr "Ekteskapslisens"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:1952
8764msgid "Marriage of a brother"
8765msgstr "Brors vielse"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8768msgid "Marriage of a child"
8769msgstr "Barns vielse"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:1883
8772msgid "Marriage of a daughter"
8773msgstr "Datters vielse"
8774
8775#. I18N: ...to another spouse
8776#: app/GedcomTag.php:1939
8777msgid "Marriage of a father"
8778msgstr "Fars vielse"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8782msgid "Marriage of a grandchild"
8783msgstr "Barnebarns vielse"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1898
8786msgid "Marriage of a granddaughter"
8787msgstr "Barnebarns vielse"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1909
8790msgctxt "daughter’s daughter"
8791msgid "Marriage of a granddaughter"
8792msgstr "Barnebarns vielse"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1920
8795msgctxt "son’s daughter"
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "Barnebarns vielse"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1894
8800msgid "Marriage of a grandson"
8801msgstr "Barnebarns vielse"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1905
8804msgctxt "daughter’s son"
8805msgid "Marriage of a grandson"
8806msgstr "Barnebarns vielse"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1916
8809msgctxt "son’s son"
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "Barnebarns vielse"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1927
8814msgid "Marriage of a half-brother"
8815msgstr "Halvbrors vielse"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1934
8818msgid "Marriage of a half-sibling"
8819msgstr "Halvsøskens vielse"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1931
8822msgid "Marriage of a half-sister"
8823msgstr "Halvsøsters vielse"
8824
8825#. I18N: ...to another spouse
8826#: app/GedcomTag.php:1944
8827msgid "Marriage of a mother"
8828msgstr "Mors vielse"
8829
8830#. I18N: ...to another spouse
8831#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8832msgid "Marriage of a parent"
8833msgstr "Forelders vielse"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8836msgid "Marriage of a sibling"
8837msgstr "Søskens vielse"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1956
8840msgid "Marriage of a sister"
8841msgstr "Søsters vielse"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1879
8844msgid "Marriage of a son"
8845msgstr "Sønns vielse"
8846
8847#. I18N: ...to each other
8848#: app/GedcomTag.php:1890
8849msgid "Marriage of parents"
8850msgstr "Foreldres vielse"
8851
8852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8853msgid "Marriage place contains"
8854msgstr "Sted for vielse inneholder"
8855
8856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8857msgid "Marriage places"
8858msgstr "Vielsessteder"
8859
8860#. I18N: gedcom tag MARS
8861#: app/GedcomTag.php:853
8862msgid "Marriage settlement"
8863msgstr "Ektepakt"
8864
8865#. I18N: gedcom tag _STAT
8866#: app/GedcomTag.php:2053
8867msgid "Marriage status"
8868msgstr "Ekteskapsstatus"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:850
8871msgid "Marriage type unknown"
8872msgstr "Vielsetype ukjent"
8873
8874#. I18N: Name of a module/report
8875#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8879msgid "Marriages"
8880msgstr "Vielser"
8881
8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8883#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8884msgid "Marriages by century"
8885msgstr "Antall vielser etter århundre"
8886
8887#. I18N: gedcom tag _MARNM
8888#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8889#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8890msgid "Married name"
8891msgstr "Navn som gift"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:1875
8894msgid "Married surname"
8895msgstr "Etternavn som gift"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8899msgid "Marshall Islands"
8900msgstr "Marshalløyene"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8904msgid "Martinique"
8905msgstr "Martinique"
8906
8907#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8908msgid "Masquerade as this user"
8909msgstr "Figurér som denne brukeren"
8910
8911#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8913msgid "Match both upper and lower case letters."
8914msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
8915
8916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8917msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8918msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
8919
8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8921msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8922msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8926msgid "Mauritania"
8927msgstr "Mauritania"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8931msgid "Mauritius"
8932msgstr "Mauritius"
8933
8934#. I18N: A configuration setting
8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8936msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8937msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
8938
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8941msgid "Maximum upload size: "
8942msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8945msgctxt "Abbreviation for May"
8946msgid "May"
8947msgstr "mai"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8950msgctxt "GENITIVE"
8951msgid "May"
8952msgstr "mai"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8955msgctxt "INSTRUMENTAL"
8956msgid "May"
8957msgstr "mai"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8960msgctxt "LOCATIVE"
8961msgid "May"
8962msgstr "mai"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8967msgctxt "NOMINATIVE"
8968msgid "May"
8969msgstr "mai"
8970
8971#. I18N: Name of a country or state
8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8973msgid "Mayotte"
8974msgstr "Mayotte"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8978msgid "Medford, Oregon, United States"
8979msgstr "Medford, Oregon, USA"
8980
8981#. I18N: Name of a module
8982#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8985#: resources/views/admin/media.phtml:92
8986#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8988msgid "Media"
8989msgstr "Medier"
8990
8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8992#: resources/views/admin/media.phtml:88
8993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
8994#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
8995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8997msgid "Media file"
8998msgstr "Mediefil"
8999
9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9001msgid "Media file to upload"
9002msgstr "Mediefil for opplasting"
9003
9004#. I18N: %s is the name of a folder.
9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9006#, php-format
9007msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9008msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9009
9010#: resources/views/admin/media.phtml:19
9011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9012msgid "Media files"
9013msgstr "Mediefiler"
9014
9015#. I18N: A configuration setting
9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9017msgid "Media folder"
9018msgstr "Mediemappe"
9019
9020#: resources/views/admin/media.phtml:20
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9022msgid "Media folders"
9023msgstr "Mediemapper"
9024
9025#. I18N: gedcom tag OBJE
9026#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9028#: resources/views/admin/media.phtml:96
9029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9030#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9032#: resources/views/family-page.phtml:94
9033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9034#: resources/views/source-page.phtml:84
9035msgid "Media object"
9036msgstr "Medieobjekt"
9037
9038#. I18N: Name of a module/list
9039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9040#: app/Module/MediaListModule.php:51
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9045#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9051#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9052#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9054msgid "Media objects"
9055msgstr "Medieobjekter"
9056
9057#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9058msgid "Media objects found"
9059msgstr "Medieobjekter funnet"
9060
9061#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9062msgid "Media objects per page"
9063msgstr "Medieobjekter pr. side"
9064
9065#. I18N: gedcom tag MEDI
9066#. I18N: gedcom tag _TYPE
9067#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9070msgid "Media type"
9071msgstr "Medietype"
9072
9073#. I18N: gedcom tag _MDCL
9074#: app/GedcomTag.php:1966
9075msgid "Medical"
9076msgstr "Medisinsk registrering"
9077
9078#. I18N: gedcom tag _MEDC
9079#: app/GedcomTag.php:1969
9080msgid "Medical condition"
9081msgstr "Medisinsk tilstand"
9082
9083#. I18N: The name of a colour-scheme
9084#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9085msgid "Mediterranio"
9086msgstr "Middelhavet"
9087
9088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9090msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9091
9092#: app/Date/JalaliDate.php:265
9093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9094msgid "Mehr"
9095msgstr "Mehr"
9096
9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9098#: app/Date/JalaliDate.php:137
9099msgctxt "GENITIVE"
9100msgid "Mehr"
9101msgstr "Mehr"
9102
9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9104#: app/Date/JalaliDate.php:227
9105msgctxt "INSTRUMENTAL"
9106msgid "Mehr"
9107msgstr "Mehr"
9108
9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9110#: app/Date/JalaliDate.php:182
9111msgctxt "LOCATIVE"
9112msgid "Mehr"
9113msgstr "Mehr"
9114
9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9116#: app/Date/JalaliDate.php:92
9117msgctxt "NOMINATIVE"
9118msgid "Mehr"
9119msgstr "Mehr"
9120
9121#. I18N: Location of an LDS church temple
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9123msgid "Melbourne, Australia"
9124msgstr "Melbourne, Australia"
9125
9126#. I18N: Listbox entry; name of a role
9127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9132msgid "Member"
9133msgstr "Medlem"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9137msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9138msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9139
9140#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9141#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9142msgid "Menu"
9143msgstr "Meny"
9144
9145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9147#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9148#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9149msgid "Menus"
9150msgstr "Menyer"
9151
9152#. I18N: The name of a colour-scheme
9153#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9154msgid "Mercury"
9155msgstr "Kvikksølv"
9156
9157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9158msgid "Merge"
9159msgstr "Flett sammen"
9160
9161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9163msgid "Merge family trees"
9164msgstr "Sammenflett slektstrær"
9165
9166#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9167#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9168#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9169msgid "Merge records"
9170msgstr "Flette poster"
9171
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9174msgid "Merida, Mexico"
9175msgstr "Merida, Mexico"
9176
9177#. I18N: Location of an LDS church temple
9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9179msgid "Mesa, Arizona, United States"
9180msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9181
9182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9183#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9186#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9187msgid "Message"
9188msgstr "Melding"
9189
9190#. I18N: Name of a module
9191#. I18N: A configuration setting
9192#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9194msgid "Messages"
9195msgstr "Meldinger"
9196
9197#. I18N: a month in the French republican calendar
9198#: app/Date/FrenchDate.php:153
9199msgctxt "GENITIVE"
9200msgid "Messidor"
9201msgstr "Messidor"
9202
9203#. I18N: a month in the French republican calendar
9204#: app/Date/FrenchDate.php:247
9205msgctxt "INSTRUMENTAL"
9206msgid "Messidor"
9207msgstr "Messidor"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:200
9211msgctxt "LOCATIVE"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "Messidor"
9214
9215#. I18N: a month in the French republican calendar
9216#: app/Date/FrenchDate.php:106
9217msgctxt "NOMINATIVE"
9218msgid "Messidor"
9219msgstr "Messidor"
9220
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9223msgid "Mexico"
9224msgstr "Mexico"
9225
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9228msgid "Mexico City, Mexico"
9229msgstr "Mexico by, Mexico"
9230
9231#. I18N: Type of media object
9232#: app/GedcomTag.php:2375
9233msgid "Microfiche"
9234msgstr "Mikrokort"
9235
9236#. I18N: Type of media object
9237#: app/GedcomTag.php:2378
9238msgid "Microfilm"
9239msgstr "Mikrofilm"
9240
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9243msgid "Micronesia"
9244msgstr "Mikronesia"
9245
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9247msgid "Middle East"
9248msgstr "Midtøsten"
9249
9250#. I18N: gedcom tag _MILI
9251#: app/GedcomTag.php:1975
9252msgid "Military"
9253msgstr "Militærtjeneste"
9254
9255#. I18N: gedcom tag _MILT
9256#: app/GedcomTag.php:1978
9257msgid "Military service"
9258msgstr "Militærtjeneste"
9259
9260#. I18N: Name of a module/report
9261#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9264msgid "Missing data"
9265msgstr "Manglende data"
9266
9267#. I18N: Listbox entry; name of a role
9268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9270msgid "Moderator"
9271msgstr "Moderator"
9272
9273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9274msgid "Moderators"
9275msgstr "Moderatorer"
9276
9277#: resources/views/admin/components.phtml:24
9278#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9279msgid "Module"
9280msgstr "Modul"
9281
9282#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9284msgid "Module administration"
9285msgstr "Moduladministrasjon"
9286
9287#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9291#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9295msgid "Modules"
9296msgstr "Moduler"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9300msgid "Moldova"
9301msgstr "Moldova"
9302
9303#. I18N: abbreviation for Monday
9304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9306msgid "Mon"
9307msgstr "man"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9311msgid "Monaco"
9312msgstr "Monaco"
9313
9314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9315msgid "Monday"
9316msgstr "mandag"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9320msgid "Mongolia"
9321msgstr "Mongolia"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9325msgid "Montenegro"
9326msgstr "Montenegro"
9327
9328#. I18N: Location of an LDS church temple
9329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9330msgid "Monterrey, Mexico"
9331msgstr "Monterrey, Mexico"
9332
9333#. I18N: Location of an LDS church temple
9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9335msgid "Montevideo, Uruguay"
9336msgstr "Montevideo, Uruguay"
9337
9338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9344#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9345msgid "Month"
9346msgstr "Måned"
9347
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9350msgid "Month of birth"
9351msgstr "Fødselsmåned"
9352
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9355msgid "Month of birth of first child in a relation"
9356msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9357
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9360msgid "Month of death"
9361msgstr "Måned for dødsfall"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9365msgid "Month of first marriage"
9366msgstr "Måned for første vielse"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9370msgid "Month of marriage"
9371msgstr "Måned for vielse"
9372
9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9376msgid "Month:"
9377msgstr "Måned:"
9378
9379#. I18N: Location of an LDS church temple
9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9381msgid "Monticello, Utah, United States"
9382msgstr "Monticello, Utah, USA"
9383
9384#. I18N: Location of an LDS church temple
9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9386msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9387msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9388
9389#. I18N: Name of a country or state
9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9391msgid "Montserrat"
9392msgstr "Montserrat"
9393
9394#: app/Date/JalaliDate.php:263
9395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9396msgid "Mor"
9397msgstr "Mor."
9398
9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:133
9401msgctxt "GENITIVE"
9402msgid "Mordad"
9403msgstr "Mordad"
9404
9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:223
9407msgctxt "INSTRUMENTAL"
9408msgid "Mordad"
9409msgstr "Mordad"
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:178
9413msgctxt "LOCATIVE"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr "Mordad"
9416
9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:88
9419msgctxt "NOMINATIVE"
9420msgid "Mordad"
9421msgstr "Mordad"
9422
9423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9425msgid "More news articles"
9426msgstr "Flere nyhetsartikler"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9430msgid "Morocco"
9431msgstr "Marokko"
9432
9433#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9435msgid "Most SMTP servers require a password."
9436msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9437
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9441msgid "Most common surnames"
9442msgstr "Vanligste etternavn"
9443
9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9445msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9446msgstr ""
9447
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9449msgid "Most mail servers require a valid email address."
9450msgstr ""
9451
9452#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9454msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9455msgstr ""
9456
9457#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9459msgid "Most servers do not use secure connections."
9460msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9461
9462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9465msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9466msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9467
9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9470msgstr ""
9471
9472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9474msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9478msgstr ""
9479
9480#. I18N: Name of a module
9481#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9482msgid "Most viewed pages"
9483msgstr "Mest viste sider"
9484
9485#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9492msgid "Mother"
9493msgstr "Mor"
9494
9495#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9496#: app/Individual.php:1116
9497#, php-format
9498msgid "Mother: %s"
9499msgstr "Mor: %s"
9500
9501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9502msgid "Mother’s age"
9503msgstr "Mors alder"
9504
9505#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9506#: app/Individual.php:1042
9507#, php-format
9508msgid "Mother’s family with %s"
9509msgstr "Mors familie med %s"
9510
9511#. I18N: A step-family.
9512#: app/Individual.php:1046
9513msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9514msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9518msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9519msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9520
9521#: resources/views/admin/components.phtml:31
9522#: resources/views/admin/components.phtml:127
9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9524msgid "Move down"
9525msgstr "Flytt nedover"
9526
9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9528msgid "Move the media object?"
9529msgstr "Flytte medieobjektet?"
9530
9531#: resources/views/admin/components.phtml:30
9532#: resources/views/admin/components.phtml:121
9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9534msgid "Move up"
9535msgstr "Flytt oppover"
9536
9537#. I18N: Name of a country or state
9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9539msgid "Mozambique"
9540msgstr "Mosambik"
9541
9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9543#: app/Date/HijriDate.php:128
9544msgctxt "GENITIVE"
9545msgid "Muharram"
9546msgstr "Muharram"
9547
9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9549#: app/Date/HijriDate.php:218
9550msgctxt "INSTRUMENTAL"
9551msgid "Muharram"
9552msgstr "Muharram"
9553
9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9555#: app/Date/HijriDate.php:173
9556msgctxt "LOCATIVE"
9557msgid "Muharram"
9558msgstr "Muharram"
9559
9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9561#: app/Date/HijriDate.php:83
9562msgctxt "NOMINATIVE"
9563msgid "Muharram"
9564msgstr "Muharram"
9565
9566#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9567msgid "Multiple marriages"
9568msgstr "Flere ekteskap"
9569
9570#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9571#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9572msgid "My account"
9573msgstr "Min konto"
9574
9575#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9576msgid "My family tree"
9577msgstr "Mitt slektstre"
9578
9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9580msgid "My individual record"
9581msgstr "Mine slektsdata"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9586#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9588#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9589msgid "My page"
9590msgstr "Min side"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9593msgid "My pages"
9594msgstr "Mine sider"
9595
9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9597msgid "My pedigree"
9598msgstr "Mine aner"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9602msgid "Myanmar"
9603msgstr "Burma(Myanmar)"
9604
9605#. I18N: gedcom tag NAME
9606#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9607#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9608#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9631msgid "Name"
9632msgstr "Navn"
9633
9634#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9635#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9636msgctxt "Repository"
9637msgid "Name"
9638msgstr "Navn"
9639
9640#: app/GedcomTag.php:868
9641msgid "Name in Hebrew"
9642msgstr "Navn på hebraisk"
9643
9644#. I18N: gedcom tag NPFX
9645#: app/GedcomTag.php:893
9646msgid "Name prefix"
9647msgstr "Navneprefiks"
9648
9649#. I18N: gedcom tag NSFX
9650#: app/GedcomTag.php:896
9651msgid "Name suffix"
9652msgstr "Navnesuffiks"
9653
9654#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9655#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9658msgid "Names"
9659msgstr "Navn"
9660
9661#. I18N: gedcom tag _NAMS
9662#: app/GedcomTag.php:1990
9663msgid "Namesake"
9664msgstr "Navnebror"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9668msgid "Namibia"
9669msgstr "Namibia"
9670
9671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9672msgid "Nanny"
9673msgstr "Barnepasser"
9674
9675#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9676msgid "Narrative description"
9677msgstr "Fortellende beskrivelse"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9681msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9682msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NATI
9685#: app/GedcomTag.php:871
9686msgid "Nationality"
9687msgstr "Nasjonalitet"
9688
9689#. I18N: gedcom tag NATU
9690#: app/GedcomTag.php:874
9691msgid "Naturalization"
9692msgstr "Statsborgerskap"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9696msgid "Nauru"
9697msgstr "Nauru"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9701msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9702msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9706msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9707msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9711msgid "Nepal"
9712msgstr "Nepal"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9716msgid "Netherlands"
9717msgstr "Nederland"
9718
9719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9720#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9721msgid "Never"
9722msgstr "Aldri"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:2006
9726msgid "Never married"
9727msgstr "Aldri gift"
9728
9729#. I18N: gedcom tag _NMAR
9730#: app/GedcomTag.php:2002
9731msgctxt "FEMALE"
9732msgid "Never married"
9733msgstr "Aldri gift"
9734
9735#. I18N: gedcom tag _NMAR
9736#: app/GedcomTag.php:1997
9737msgctxt "MALE"
9738msgid "Never married"
9739msgstr "Aldri gift"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9743msgid "New Caledonia"
9744msgstr "Ny Kaledonia"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9748msgid "New York, New York, United States"
9749msgstr "New York, New York, USA"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9753msgid "New Zealand"
9754msgstr "New Zealand"
9755
9756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9757msgid "New data"
9758msgstr "Nye data"
9759
9760#. I18N: %s is a server name/URL
9761#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9762#, php-format
9763msgid "New registration at %s"
9764msgstr "Ny registrering på %s"
9765
9766#. I18N: %s is a server name/URL
9767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9768#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9769#, php-format
9770msgid "New user at %s"
9771msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9775msgid "Newport Beach, California, United States"
9776msgstr "Newport Beach, California, USA"
9777
9778#. I18N: Name of a module
9779#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9780msgid "News"
9781msgstr "Nyheter"
9782
9783#. I18N: Type of media object
9784#: app/GedcomTag.php:2390
9785msgid "Newspaper"
9786msgstr "Avis"
9787
9788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9789msgid "Next email reminder will be sent after "
9790msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
9791
9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9794msgid "Next image"
9795msgstr "Neste bilde"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9799msgid "Nicaragua"
9800msgstr "Nicaragua"
9801
9802#. I18N: gedcom tag NICK
9803#: app/GedcomTag.php:884
9804msgid "Nickname"
9805msgstr "Klengenavn"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9809msgid "Niger"
9810msgstr "Niger"
9811
9812#. I18N: Name of a country or state
9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9814msgid "Nigeria"
9815msgstr "Nigeria"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:209
9819msgctxt "GENITIVE"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "Nisan"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:315
9825msgctxt "INSTRUMENTAL"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nisan"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:262
9831msgctxt "LOCATIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nisan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:156
9837msgctxt "NOMINATIVE"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nisan"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9843msgid "Niue"
9844msgstr "Niue"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:141
9848msgctxt "GENITIVE"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "Nivôse"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:235
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nivôse"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:188
9860msgctxt "LOCATIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivôse"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:93
9866msgctxt "NOMINATIVE"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nivôse"
9869
9870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9872msgid "No"
9873msgstr "Nei"
9874
9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9877msgid "No GEDCOM file was received."
9878msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
9879
9880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9881msgid "No GEDCOM files found."
9882msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
9883
9884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9885msgid "No calendar conversion"
9886msgstr "Ingen konvertering av kalender"
9887
9888#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9889#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9890msgid "No children"
9891msgstr "Ingen registrerte barn"
9892
9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9894msgid "No contact"
9895msgstr "Ingen kontakt"
9896
9897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9898msgid "No duplicates have been found."
9899msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
9900
9901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9902msgid "No errors have been found."
9903msgstr "Ingen feil funnet."
9904
9905#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9907#, php-format
9908msgid "No events exist for the next %s day."
9909msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9910msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
9911msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
9912
9913#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9914msgid "No events exist for today."
9915msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
9916
9917#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9918msgid "No events exist for tomorrow."
9919msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
9920
9921#: resources/views/family-page.phtml:56
9922msgid "No facts exist for this family."
9923msgstr "Ingen fakta for denne familie."
9924
9925#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9926#: app/Functions/Functions.php:56
9927msgid "No file was received. Please try again."
9928msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
9929
9930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9931msgid "No link between the two individuals could be found."
9932msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
9933
9934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9936#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9937#: resources/views/place-map.phtml:59
9938msgid "No mappable items"
9939msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
9940
9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9944msgid "No matching facts found"
9945msgstr "Fant ingen like faktafelt"
9946
9947#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9948#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9949msgid "No news articles have been submitted."
9950msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
9951
9952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9953msgid "No places have been found."
9954msgstr "Ingen steder ble funnet."
9955
9956#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9957msgid "No predefined text"
9958msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
9959
9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9962msgid "No records to display"
9963msgstr "Ingen dataposter å vise"
9964
9965#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9966#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9967#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9969msgid "No results found."
9970msgstr "Ingen treff."
9971
9972#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9973msgid "No signed-in and no anonymous users"
9974msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
9975
9976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9977msgid "No temple - living ordinance"
9978msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
9979
9980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9983msgid "No upgrade information is available."
9984msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
9985
9986#. I18N: The name of a colour-scheme
9987#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9988msgid "Nocturnal"
9989msgstr "Nattlig"
9990
9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
9993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9994#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9999msgid "None"
10000msgstr "Ingen"
10001
10002#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10003#: app/Date/FrenchDate.php:303
10004msgid "Nonidi"
10005msgstr "Nonidi"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10009msgid "Norfolk Island"
10010msgstr "Norfolkøya"
10011
10012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10013msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10014msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10018msgid "North Korea"
10019msgstr "Nord-Korea"
10020
10021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10022msgid "Northern America"
10023msgstr ""
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10027msgid "Northern Ireland"
10028msgstr "Nord-Irland"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10032msgid "Northern Mariana Islands"
10033msgstr "Nord-Marianene"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10037msgid "Norway"
10038msgstr "Norge"
10039
10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10041msgid "Not approved by an administrator"
10042msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10043
10044#. I18N: gedcom tag _NLIV
10045#: app/GedcomTag.php:1993
10046msgid "Not living"
10047msgstr "Lever ikke"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10051msgid "Not married"
10052msgstr "Ikke gift"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NMR
10055#: app/GedcomTag.php:2016
10056msgctxt "FEMALE"
10057msgid "Not married"
10058msgstr "Ikke gift"
10059
10060#. I18N: gedcom tag _NMR
10061#: app/GedcomTag.php:2011
10062msgctxt "MALE"
10063msgid "Not married"
10064msgstr "Ikke gift"
10065
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10067msgid "Not verified by the user"
10068msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10069
10070#. I18N: gedcom tag NOTE
10071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10073#: resources/views/family-page.phtml:71
10074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10075#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10076#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10085msgid "Note"
10086msgstr "Notat"
10087
10088#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10089msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10090msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10091
10092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10093msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10094msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10095
10096#. I18N: Name of a module
10097#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10101#: resources/views/media-page.phtml:76
10102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10103#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10104#: resources/views/source-page.phtml:63
10105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10108msgid "Notes"
10109msgstr "Notater"
10110
10111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10112msgid "Nothing found to cleanup"
10113msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10114
10115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10116msgid "Nothing found."
10117msgstr "Fant ikke noe."
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10120msgctxt "Abbreviation for November"
10121msgid "Nov"
10122msgstr "nov"
10123
10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10125msgctxt "GENITIVE"
10126msgid "November"
10127msgstr "november"
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10130msgctxt "INSTRUMENTAL"
10131msgid "November"
10132msgstr "november"
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10135msgctxt "LOCATIVE"
10136msgid "November"
10137msgstr "november"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10142msgctxt "NOMINATIVE"
10143msgid "November"
10144msgstr "november"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10148msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10149msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10150
10151#. I18N: gedcom tag NCHI
10152#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10153#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10155msgid "Number of children"
10156msgstr "Antall barn"
10157
10158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10160#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10161msgid "Number of days to show"
10162msgstr "Antall dager som skal vises"
10163
10164#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10166msgid "Number of families without children"
10167msgstr "Antall familier uten barn"
10168
10169#. I18N: ... to show in a list
10170#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10171msgid "Number of given names"
10172msgstr "Antall fornavn"
10173
10174#. I18N: gedcom tag NMR
10175#: app/GedcomTag.php:887
10176msgid "Number of marriages"
10177msgstr "Antall ekteskap"
10178
10179#. I18N: ... to show in a list
10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10181msgid "Number of pages"
10182msgstr "Antall sider"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10187msgid "Number of surnames"
10188msgstr "Antall etternavn"
10189
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10191msgid "Nurse"
10192msgstr "Pleier"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10195msgctxt "FEMALE"
10196msgid "Nurse"
10197msgstr "Pleier"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10200msgctxt "MALE"
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Pleier"
10203
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10206msgid "Oakland, California, United States"
10207msgstr "Oakland, California, USA"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10211msgid "Oaxaca, Mexico"
10212msgstr "Oaxaca, Mexico"
10213
10214#. I18N: gedcom tag OCCU
10215#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10217msgid "Occupation"
10218msgstr "Yrke"
10219
10220#. I18N: Name of a report
10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10224msgid "Occupations"
10225msgstr "Yrker"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10229msgid "Occupied Palestinian Territory"
10230msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10233msgctxt "Abbreviation for October"
10234msgid "Oct"
10235msgstr "okt"
10236
10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:301
10239msgid "Octidi"
10240msgstr "Octidi"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "October"
10245msgstr "oktober"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10248msgctxt "INSTRUMENTAL"
10249msgid "October"
10250msgstr "oktober"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10253msgctxt "LOCATIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "oktober"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10260msgctxt "NOMINATIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "oktober"
10263
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10266msgid "Ogden, Utah, United States"
10267msgstr "Ogden, Utah, USA"
10268
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10273
10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10275msgid "Old data"
10276msgstr "Gammel data"
10277
10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10279msgid "Old files found"
10280msgstr "Gamle filer funnet"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10283msgid "Oldest father"
10284msgstr "Eldste far"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10287msgid "Oldest female"
10288msgstr "Eldste kvinne"
10289
10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10291msgid "Oldest living individuals"
10292msgstr "Eldste nålevende person"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10295msgid "Oldest male"
10296msgstr "Eldste mann"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10299msgid "Oldest mother"
10300msgstr "Eldste mor"
10301
10302#. I18N: The name of a colour-scheme
10303#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10304msgid "Olivia"
10305msgstr "Olivia"
10306
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10309msgid "Oman"
10310msgstr "Oman"
10311
10312#. I18N: Name of a module
10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10314msgid "On this day"
10315msgstr "På denne dag"
10316
10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10318msgid "On this day…"
10319msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10320
10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10322msgid "Only add new records"
10323msgstr "Kun legge til nye poster"
10324
10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10331msgid "Only managers can edit"
10332msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10335msgid "Only update existing records"
10336msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10337
10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10340msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10341
10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10344msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10345
10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10348msgid "OpenStreetMap™"
10349msgstr "OpenStreetMap™"
10350
10351#. I18N: Location of an LDS church temple
10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10355
10356#: app/Date/JalaliDate.php:260
10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10358msgid "Ord"
10359msgstr "Ord."
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:127
10363msgctxt "GENITIVE"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "Ordibehesht"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:217
10369msgctxt "INSTRUMENTAL"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "Ordibehesht"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:172
10375msgctxt "LOCATIVE"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "Ordibehesht"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:82
10381msgctxt "NOMINATIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "Ordibehesht"
10384
10385#. I18N: gedcom tag ORDI
10386#: app/GedcomTag.php:907
10387msgid "Ordinance"
10388msgstr "Ordinans (mormon)"
10389
10390#. I18N: gedcom tag ORDN
10391#: app/GedcomTag.php:910
10392msgid "Ordination"
10393msgstr "Ordinasjon"
10394
10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10397msgid "Orientation"
10398msgstr "Plassering"
10399
10400#. I18N: Location of an LDS church temple
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10402msgid "Orlando, Florida, United States"
10403msgstr "Orlando, Florida, USA"
10404
10405#. I18N: Type of media object
10406#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10410msgid "Other"
10411msgstr "Annet"
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10414msgid "Other facts to show in charts"
10415msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10416
10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10419msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10422msgid "Other preferences"
10423msgstr "Andre innstillinger"
10424
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10426msgid "Owner"
10427msgstr "Eier"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10430msgctxt "FEMALE"
10431msgid "Owner"
10432msgstr "Eier"
10433
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10435msgctxt "MALE"
10436msgid "Owner"
10437msgstr "Eier"
10438
10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10440#: app/Functions/Functions.php:65
10441msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10442msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10443
10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10445#: app/Functions/Functions.php:62
10446msgid "PHP failed to write to disk."
10447msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10448
10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10450msgid "PHP information"
10451msgstr "PHP informasjon"
10452
10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10468msgid "Page"
10469msgstr "Side"
10470
10471#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10472#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10473#, php-format
10474msgid "Page %s of %s"
10475msgstr "Side %s av %s"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10493msgid "Page size"
10494msgstr "Sidestørrelse"
10495
10496#. I18N: Type of media object
10497#: app/GedcomTag.php:2402
10498msgid "Painting"
10499msgstr "Maleri"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10503msgid "Pakistan"
10504msgstr "Pakistan"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10508msgid "Palau"
10509msgstr "Palau"
10510
10511#. I18N: A colour scheme
10512#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10513msgid "Palette"
10514msgstr "Palett"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10518msgid "Palmyra, New York, United States"
10519msgstr "Palmyra, New York, USA"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10523msgid "Panama"
10524msgstr "Panama"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10528msgid "Panama City, Panama"
10529msgstr "Panama by, Panama"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10533msgid "Papeete, Tahiti"
10534msgstr "Papeete, Tahiti"
10535
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10538msgid "Papua New Guinea"
10539msgstr "Papua New Guinea"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10543msgid "Paraguay"
10544msgstr "Paraguay"
10545
10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10547msgid "Parents"
10548msgstr "Foreldre"
10549
10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10553msgid "Parents and siblings"
10554msgstr "Foreldre og søsken"
10555
10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10557msgid "Parent’s age"
10558msgstr "Forelders alder"
10559
10560#. I18N: A configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10563#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10565#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10566#: resources/views/login-page.phtml:43
10567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10568#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10569#: resources/views/register-page.phtml:70
10570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10571msgid "Password"
10572msgstr "Passord"
10573
10574#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10576#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10578#: resources/views/register-page.phtml:76
10579msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10580msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10581
10582#. I18N: Location of an LDS church temple
10583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10584msgid "Payson, Utah, United States"
10585msgstr "Payson, Utah, USA"
10586
10587#. I18N: Name of a module/chart
10588#. I18N: Name of a report
10589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10590#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10591#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10594msgid "Pedigree"
10595msgstr "Anetavle"
10596
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10598msgid "Pedigree chart"
10599msgstr "Anetavle"
10600
10601#. I18N: Name of a module
10602#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10603msgid "Pedigree map"
10604msgstr "Anekart"
10605
10606#. I18N: %s is an individual’s name
10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10608#, php-format
10609msgid "Pedigree map of %s"
10610msgstr "%s's anekart"
10611
10612#. I18N: %s is an individual’s name
10613#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10614#, php-format
10615msgid "Pedigree tree of %s"
10616msgstr "Anetavle for %s"
10617
10618#. I18N: Name of a module
10619#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10622#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10627msgid "Pending changes"
10628msgstr "Ventende endringer"
10629
10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10632msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
10633
10634#. I18N: gedcom tag _PRMN
10635#: app/GedcomTag.php:2029
10636msgid "Permanent number"
10637msgstr "Permanent nummer"
10638
10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10641msgid "Permanently delete these records?"
10642msgstr "Slett disse postene permanent?"
10643
10644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10645msgid "Personal data"
10646msgstr ""
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10650msgid "Perth, Australia"
10651msgstr "Perth, Australia"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10655msgid "Peru"
10656msgstr "Peru"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10660msgid "Philippines"
10661msgstr "Filippinene"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10665msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10666msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10667
10668#. I18N: gedcom tag PHON
10669#: app/GedcomTag.php:925
10670msgid "Phone"
10671msgstr "Telefonnummer"
10672
10673#. I18N: gedcom tag FONE
10674#: app/GedcomTag.php:773
10675msgid "Phonetic"
10676msgstr "Fonetisk"
10677
10678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10679msgid "Phonetic algorithm"
10680msgstr "Fonetisk algoritme"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:866
10683msgid "Phonetic name"
10684msgstr "Fonetisk navn"
10685
10686#: app/GedcomTag.php:933
10687msgid "Phonetic place"
10688msgstr "Sted (fonetisk)"
10689
10690#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10691#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10692#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10693msgid "Phonetic search"
10694msgstr "Fonetisk søk"
10695
10696#: app/GedcomTag.php:1057
10697msgid "Phonetic title"
10698msgstr "Tittel (fonetisk)"
10699
10700#. I18N: Type of media object
10701#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10702msgid "Photo"
10703msgstr "Bilde"
10704
10705#. I18N: The name of a colour-scheme
10706#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10707msgid "Pink Plastic"
10708msgstr "Rosa plast"
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10712msgid "Pitcairn"
10713msgstr "Pitcairnøyene"
10714
10715#. I18N: gedcom tag PLAC
10716#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10718#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10719#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10731#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10734msgid "Place"
10735msgstr "Sted"
10736
10737#. I18N: Name of a module/list
10738#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10739#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10740msgid "Place hierarchy"
10741msgstr "Stedsnavn"
10742
10743#: app/GedcomTag.php:937
10744msgid "Place in Hebrew"
10745msgstr "Stednavn på hebraisk"
10746
10747#: resources/views/place-list.phtml:6
10748msgid "Place list"
10749msgstr "Alle stedsnavn"
10750
10751#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10753msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10754msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
10755
10756#: resources/views/help/place.phtml:8
10757msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10758msgstr ""
10759
10760#: resources/views/help/place.phtml:4
10761msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10762msgstr ""
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:507
10766msgid "Place of LDS baptism"
10767msgstr "Sted for mormonerdåp"
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:1014
10771msgid "Place of LDS child sealing"
10772msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:706
10776msgid "Place of LDS endowment"
10777msgstr "Sted for LDS endowment"
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:757
10781msgid "Place of LDS spouse sealing"
10782msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:471
10785msgid "Place of adoption"
10786msgstr "Sted for adopsjon"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10789msgid "Place of baptism"
10790msgstr "Sted for dåp"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10793msgid "Place of bar mitzvah"
10794msgstr "Sted for bar mitzvah"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10797msgid "Place of bat mitzvah"
10798msgstr "Sted for bat mitzvah"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10802msgid "Place of birth"
10803msgstr "Fødselssted"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:542
10806msgid "Place of blessing"
10807msgstr "Sted for velsignelse"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:1341
10810msgid "Place of brit milah"
10811msgstr "Sted for Brit Mila"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10814msgid "Place of burial"
10815msgstr "Begravelsessted"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10818msgid "Place of christening"
10819msgstr "Sted for dåp"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10822msgid "Place of confirmation"
10823msgstr "Konfirmasjonssted"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:637
10826msgid "Place of cremation"
10827msgstr "Sted for kremering"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10831msgid "Place of death"
10832msgstr "Sted for dødsfall"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:697
10835msgid "Place of emigration"
10836msgstr "Emigrasjonssted"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10839msgid "Place of engagement"
10840msgstr "Forlovelsessted"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:720
10843msgid "Place of event"
10844msgstr "Sted for hendelse"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10847msgid "Place of first communion"
10848msgstr "Sted for første altergang"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:801
10851msgid "Place of immigration"
10852msgstr "Immigrasjonssted"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10857msgid "Place of marriage"
10858msgstr "Sted for vielse"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10861msgid "Place of marriage banns"
10862msgstr "Sted for lysning"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:878
10865msgid "Place of naturalization"
10866msgstr "Sted for statsborgerskap"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:916
10869msgid "Place of ordination"
10870msgstr "Sted for ordinasjon"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:971
10873msgid "Place of residence"
10874msgstr "Bostedets navn"
10875
10876#. I18N: Name of a module
10877#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10878#: app/Module/PlacesModule.php:68
10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10880#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10882msgid "Places"
10883msgstr "Steder"
10884
10885#: resources/views/places-page.phtml:28
10886msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10887msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
10888
10889#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10892msgid "Play"
10893msgstr "Start avspilling"
10894
10895#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10896msgid "Please enter a valid email address."
10897msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
10898
10899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10901msgid "Please try again."
10902msgstr ""
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:143
10906msgctxt "GENITIVE"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr "Pluviôse"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:237
10912msgctxt "INSTRUMENTAL"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Pluviôse"
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:190
10918msgctxt "LOCATIVE"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr "Pluviôse"
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:95
10924msgctxt "NOMINATIVE"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr "Pluviôse"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10930msgid "Poland"
10931msgstr "Polen"
10932
10933#: app/SurnameTradition.php:100
10934msgctxt "Surname tradition"
10935msgid "Polish"
10936msgstr "Polsk"
10937
10938#. I18N: A configuration setting
10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10944msgid "Port number"
10945msgstr "Portnummer"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10949msgid "Portland, Oregon, United States"
10950msgstr "Portland, Oregon, USA"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10954msgid "Porto Alegre, Brazil"
10955msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10956
10957#. I18N: page orientation
10958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10961msgid "Portrait"
10962msgstr "Stående"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10966msgid "Portugal"
10967msgstr "Portugal"
10968
10969#: app/SurnameTradition.php:94
10970msgctxt "Surname tradition"
10971msgid "Portuguese"
10972msgstr "Portugisisk"
10973
10974#. I18N: gedcom tag POST
10975#: app/GedcomTag.php:940
10976msgid "Postal code"
10977msgstr "Postnummer"
10978
10979#. I18N: Name of a module
10980#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10981msgid "Powered by webtrees™"
10982msgstr ""
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:151
10986msgctxt "GENITIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Prairial"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:245
10992msgctxt "INSTRUMENTAL"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Prairial"
10995
10996#. I18N: a month in the French republican calendar
10997#: app/Date/FrenchDate.php:198
10998msgctxt "LOCATIVE"
10999msgid "Prairial"
11000msgstr "Prairial"
11001
11002#. I18N: a month in the French republican calendar
11003#: app/Date/FrenchDate.php:104
11004msgctxt "NOMINATIVE"
11005msgid "Prairial"
11006msgstr "Prairial"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11009msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11010msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11011
11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11013msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11014msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11017msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11018msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11019
11020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11022#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11023#: resources/views/admin/components.phtml:45
11024#: resources/views/admin/components.phtml:48
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11030#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11032msgid "Preferences"
11033msgstr "Innstillinger"
11034
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11036#, php-format
11037msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11038msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11039
11040#. I18N: A configuration setting
11041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11042msgid "Preferred contact method"
11043msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11044
11045#. I18N: Label for a configuration option
11046#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11048#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11049#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11051#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11052msgid "Presentation style"
11053msgstr "Presentasjon"
11054
11055#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11057msgid "President’s Office"
11058msgstr "President's Office"
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11062msgid "Preston, England"
11063msgstr "Preston, England"
11064
11065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11066msgid "Preview"
11067msgstr ""
11068
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11070msgid "Priest"
11071msgstr "Prest"
11072
11073#. I18N: The first day in the French republican calendar
11074#: app/Date/FrenchDate.php:287
11075msgid "Primidi"
11076msgstr "Primidi"
11077
11078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11079msgid "Print basic events when blank"
11080msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11081
11082#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11083#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11084msgid "Privacy"
11085msgstr "Personvern"
11086
11087#. I18N: Name of a module
11088#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11089#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11090msgid "Privacy policy"
11091msgstr "Regler for personværn"
11092
11093#. I18N: a restrction on viewing data
11094#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11095msgid "Privacy restriction"
11096msgstr "Personvern"
11097
11098#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11100msgid "Privacy restrictions"
11101msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11102
11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11104msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11105msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag"
11106
11107#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11108#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11109#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11111msgid "Private"
11112msgstr "Privat"
11113
11114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11115msgid "Private key"
11116msgstr ""
11117
11118#. I18N: gedcom tag PROB
11119#: app/GedcomTag.php:943
11120msgid "Probate"
11121msgstr "Skifte"
11122
11123#. I18N: gedcom tag PROP
11124#: app/GedcomTag.php:946
11125msgid "Property"
11126msgstr "Eiendom"
11127
11128#. I18N: Location of an LDS church temple
11129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11130msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11131msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11135msgid "Provo, Utah, United States"
11136msgstr "Provo, Utah, USA"
11137
11138#. I18N: gedcom tag PUBL
11139#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11140msgid "Publication"
11141msgstr "Publikasjon"
11142
11143#. I18N: Name of a country or state
11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11145msgid "Puerto Rico"
11146msgstr "Puerto Rico"
11147
11148#. I18N: Name of a country or state
11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11150msgid "Qatar"
11151msgstr "Qatar"
11152
11153#. I18N: gedcom tag QUAY
11154#: app/GedcomTag.php:952
11155msgid "Quality of data"
11156msgstr "Datakvalitet"
11157
11158#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11159#: app/Date/FrenchDate.php:293
11160msgid "Quartidi"
11161msgstr "Quartidi"
11162
11163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11165msgid "Question"
11166msgstr "Spørsmål"
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11170msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11171msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11174msgid "Quick family facts"
11175msgstr "Raske familiefakta"
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11178msgid "Quick individual facts"
11179msgstr "Raske personfakta"
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11182msgid "Quick repository facts"
11183msgstr "Raske arkivfakta"
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11186msgid "Quick source facts"
11187msgstr "Raske kildefakta"
11188
11189#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11190#: app/Date/FrenchDate.php:295
11191msgid "Quintidi"
11192msgstr "Quintidi"
11193
11194#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11195#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11196msgid "RE: "
11197msgstr "RE: "
11198
11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11200msgid "Rabbi"
11201msgstr "Rabbiner"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11204#: app/Date/HijriDate.php:132
11205msgctxt "GENITIVE"
11206msgid "Rabi’ al-awwal"
11207msgstr "Rabi' al-awwal"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:222
11211msgctxt "INSTRUMENTAL"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr "Rabi' al-awwal"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:177
11217msgctxt "LOCATIVE"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr "Rabi' al-awwal"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11222#: app/Date/HijriDate.php:87
11223msgctxt "NOMINATIVE"
11224msgid "Rabi’ al-awwal"
11225msgstr "Rabi' al-awwal"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11228#: app/Date/HijriDate.php:134
11229msgctxt "GENITIVE"
11230msgid "Rabi’ al-thani"
11231msgstr "Rabi' al-thani"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:224
11235msgctxt "INSTRUMENTAL"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr "Rabi' al-thani"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:179
11241msgctxt "LOCATIVE"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr "Rabi' al-thani"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11246#: app/Date/HijriDate.php:89
11247msgctxt "NOMINATIVE"
11248msgid "Rabi’ al-thani"
11249msgstr "Rabi' al-thani"
11250
11251#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11252#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11253msgid "Rada"
11254msgstr "Rada"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11257#: app/Date/HijriDate.php:140
11258msgctxt "GENITIVE"
11259msgid "Rajab"
11260msgstr "Rajab"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:230
11264msgctxt "INSTRUMENTAL"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr "Rajab"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:185
11270msgctxt "LOCATIVE"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr "Rajab"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11275#: app/Date/HijriDate.php:95
11276msgctxt "NOMINATIVE"
11277msgid "Rajab"
11278msgstr "Rajab"
11279
11280#. I18N: Location of an LDS church temple
11281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11282msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11283msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11286#: app/Date/HijriDate.php:144
11287msgctxt "GENITIVE"
11288msgid "Ramadan"
11289msgstr "Ramadan"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:234
11293msgctxt "INSTRUMENTAL"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ramadan"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:189
11299msgctxt "LOCATIVE"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr "Ramadan"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11304#: app/Date/HijriDate.php:99
11305msgctxt "NOMINATIVE"
11306msgid "Ramadan"
11307msgstr "Ramadan"
11308
11309#. I18N: Description of the “Slide show” module
11310#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11311msgid "Random images from the current family tree."
11312msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11313
11314#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11315#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11316#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11318msgid "Re-order children"
11319msgstr "Endre barns rekkefølge"
11320
11321#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11325msgid "Re-order families"
11326msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11327
11328#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11329#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11332msgid "Re-order media"
11333msgstr "Endre rekkefølge på media"
11334
11335#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11338msgid "Re-order names"
11339msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11340
11341#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11343#: resources/views/admin/users.phtml:21
11344#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11345#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11346#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11347#: resources/views/register-page.phtml:34
11348msgid "Real name"
11349msgstr "Fullt navn"
11350
11351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11352msgid "Really delete all geographic data?"
11353msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
11354
11355#. I18N: Name of a module
11356#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11358msgid "Recent changes"
11359msgstr "Siste endringer"
11360
11361#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11362msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11363msgstr "De siste 100 årene"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11367msgid "Recife, Brazil"
11368msgstr "Recife, Brasil"
11369
11370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11373#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11374#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11377msgid "Record"
11378msgstr "Post"
11379
11380#. I18N: gedcom tag RIN
11381#: app/GedcomTag.php:991
11382msgid "Record ID number"
11383msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11384
11385#. I18N: gedcom tag RFN
11386#: app/GedcomTag.php:982
11387msgid "Record file number"
11388msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11389
11390#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11392msgid "Records"
11393msgstr "Registreringer"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11397msgid "Redlands, California, United States"
11398msgstr "Redlands, California, USA"
11399
11400#. I18N: gedcom tag REFN
11401#: app/GedcomTag.php:955
11402msgid "Reference number"
11403msgstr "Referansenummer"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11407msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11408msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11409
11410#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11411msgid "Registered partnership"
11412msgstr "Registrert partnerskap"
11413
11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11415msgid "Registry officer"
11416msgstr "Sorenskriver"
11417
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11419msgctxt "FEMALE"
11420msgid "Registry officer"
11421msgstr "Sorenskriver"
11422
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11424msgctxt "MALE"
11425msgid "Registry officer"
11426msgstr "Sorenskriver"
11427
11428#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11429msgid "Regular expression"
11430msgstr "Regulært uttrykk"
11431
11432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11434msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11435msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11436
11437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11439msgid "Reject"
11440msgstr "Avvis"
11441
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11443msgid "Reject all changes"
11444msgstr "Avvis alle endringer"
11445
11446#. I18N: Name of a module/report
11447#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11450msgid "Related families"
11451msgstr "Beslektede familier"
11452
11453#. I18N: Name of a report
11454#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11457msgid "Related individuals"
11458msgstr "Nære slektninger"
11459
11460#. I18N: gedcom tag RELA
11461#: app/GedcomTag.php:958
11462msgid "Relationship"
11463msgstr "Slektskap"
11464
11465#. I18N: gedcom tag _FREL
11466#: app/GedcomTag.php:1825
11467msgid "Relationship to father"
11468msgstr "Slektskap til far"
11469
11470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11471msgid "Relationship to me"
11472msgstr "Slektskap til meg"
11473
11474#. I18N: gedcom tag _MREL
11475#: app/GedcomTag.php:1981
11476msgid "Relationship to mother"
11477msgstr "Slektskap til mor"
11478
11479#. I18N: gedcom tag PEDI
11480#: app/GedcomTag.php:922
11481msgid "Relationship to parents"
11482msgstr "Slektskap til foreldre"
11483
11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11485#, php-format
11486msgid "Relationship: %s"
11487msgstr "Forhold: %s"
11488
11489#. I18N: Name of a module/chart
11490#. I18N: Configuration option
11491#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11492#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11497msgid "Relationships"
11498msgstr "Slektskapsforhold"
11499
11500#. I18N: %s are individual’s names
11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11502#, php-format
11503msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11504msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
11505
11506#. I18N: gedcom tag RELI
11507#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11509msgid "Religion"
11510msgstr "Religion"
11511
11512#: app/GedcomTag.php:912
11513msgid "Religious institution"
11514msgstr "Religiøs institusjon"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11517msgid "Religious marriage"
11518msgstr "Religiøs vielse"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:2040
11521msgid "Religious name"
11522msgstr "Religiøst navn"
11523
11524#: app/GedcomTag.php:2037
11525msgctxt "FEMALE"
11526msgid "Religious name"
11527msgstr "Religiøst navn"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2033
11530msgctxt "MALE"
11531msgid "Religious name"
11532msgstr "Religiøst navn"
11533
11534#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11535msgid "Reminder email frequency (days)"
11536msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
11537
11538#. I18N: gedcom tag SERV
11539#: app/GedcomTag.php:1000
11540msgid "Remote server"
11541msgstr "Ekstern server"
11542
11543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11544#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11545#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11546#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11548msgid "Remove"
11549msgstr "Fjern"
11550
11551#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11552msgid "Remove duplicate links"
11553msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11554
11555#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11556msgid "Remove individual"
11557msgstr "Fjern person"
11558
11559#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11561msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11562msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
11563
11564#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11565msgid "Remove this location?"
11566msgstr "Slett dette stedet?"
11567
11568#. I18N: Location of an LDS church temple
11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11570msgid "Reno, Nevada, United States"
11571msgstr "Reno, Nevada, USA"
11572
11573#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11574msgid "Renumber"
11575msgstr "Renummerér"
11576
11577#. I18N: Renumber the records in a family tree
11578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11579#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11581msgid "Renumber family tree"
11582msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
11583
11584#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11585#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11586msgid "Replace with"
11587msgstr "Erstatt med"
11588
11589#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11590msgid "Replacement text"
11591msgstr "Erstatningstekst"
11592
11593#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11594msgid "Reply"
11595msgstr "Svar"
11596
11597#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11598#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11599#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11600#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11601msgid "Report"
11602msgstr "Rapport"
11603
11604#. I18N: Name of a module
11605#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11608#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11609#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11610msgid "Reports"
11611msgstr "Rapporter"
11612
11613#. I18N: Name of a module/list
11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11615#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11616#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11623#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11624#: resources/views/search-results.phtml:42
11625#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11626msgid "Repositories"
11627msgstr "Arkiver"
11628
11629#. I18N: gedcom tag REPO
11630#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11631#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11632#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11635msgid "Repository"
11636msgstr "Arkiv"
11637
11638#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11639msgid "Repository name"
11640msgstr "Arkivnavn"
11641
11642#. I18N: Name of a country or state
11643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11644msgid "Republic of the Congo"
11645msgstr "Kongo-Brazaville"
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11648#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11650msgid "Request a new password"
11651msgstr "Be om nytt passord"
11652
11653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11654#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11655#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11657msgid "Request a new user account"
11658msgstr "Søk om brukerkonto"
11659
11660#. I18N: gedcom tag _TODO
11661#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11662msgid "Research task"
11663msgstr "Forskningsoppgave"
11664
11665#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11666#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11667msgid "Research tasks"
11668msgstr "Forskningsoppgaver"
11669
11670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11671msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11672msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
11673
11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11675msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11676msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den."
11677
11678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11679#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11680#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11681#: resources/views/place-map.phtml:58
11682msgid "Reset to initial map state"
11683msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
11684
11685#. I18N: gedcom tag RESI
11686#: app/GedcomTag.php:967
11687msgid "Residence"
11688msgstr "Bosted"
11689
11690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11691#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11692msgid "Restore the default block layout"
11693msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
11694
11695#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11697msgid "Restrict to immediate family"
11698msgstr "Kun for nærmeste slekt"
11699
11700#. I18N: gedcom tag RESN
11701#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11702#: resources/views/media-page.phtml:173
11703msgid "Restriction"
11704msgstr "Restriksjon"
11705
11706#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11707msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11708msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
11709
11710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11711msgid "Results"
11712msgstr "Resultater"
11713
11714#. I18N: gedcom tag RETI
11715#: app/GedcomTag.php:977
11716msgid "Retirement"
11717msgstr "Pensjonert"
11718
11719#. I18N: Name of a country or state
11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11721msgid "Reunion"
11722msgstr "Reunion"
11723
11724#. I18N: Location of an LDS church temple
11725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11726msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11727msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
11728
11729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11730msgid "Right"
11731msgstr ""
11732
11733#. I18N: gedcom tag ROLE
11734#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11735msgid "Role"
11736msgstr "Rolle"
11737
11738#. I18N: Name of a country or state
11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11740msgid "Romania"
11741msgstr "Romania"
11742
11743#. I18N: gedcom tag ROMN
11744#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11745msgid "Romanized"
11746msgstr "Romanisert"
11747
11748#: app/GedcomTag.php:935
11749msgid "Romanized place"
11750msgstr "Romanisert sted"
11751
11752#: app/GedcomTag.php:1059
11753msgid "Romanized title"
11754msgstr "Romanisert tittel"
11755
11756#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11758msgid "Roots"
11759msgstr "Stamforeldre"
11760
11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11762#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11764msgid "Russell"
11765msgstr "Russell"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11769msgid "Russia"
11770msgstr "Russland"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11774msgid "Rwanda"
11775msgstr "Rwanda"
11776
11777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11778msgid "SMTP mail server"
11779msgstr "SMTP epostserver"
11780
11781#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11782msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11783msgstr ""
11784
11785#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11786#, php-format
11787msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11788msgstr ""
11789
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11792msgid "Sacramento, California, United States"
11793msgstr "Sacramento, California, USA"
11794
11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11796#: app/Date/HijriDate.php:130
11797msgctxt "GENITIVE"
11798msgid "Safar"
11799msgstr "Safar"
11800
11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11802#: app/Date/HijriDate.php:220
11803msgctxt "INSTRUMENTAL"
11804msgid "Safar"
11805msgstr "Safar"
11806
11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11808#: app/Date/HijriDate.php:175
11809msgctxt "LOCATIVE"
11810msgid "Safar"
11811msgstr "Safar"
11812
11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11814#: app/Date/HijriDate.php:85
11815msgctxt "NOMINATIVE"
11816msgid "Safar"
11817msgstr "Safar"
11818
11819#. I18N: The name of a colour-scheme
11820#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11821msgid "Sage"
11822msgstr "Salvie"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11826msgid "Saint Helena"
11827msgstr "St. Helena"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11831msgid "Saint Kitts and Nevis"
11832msgstr "St. Kitts og Nevis"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11836msgid "Saint Lucia"
11837msgstr "Saint Lucia"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11841msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11842msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11846msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11847msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11851msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11852msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
11853
11854#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11855msgid "Same as uploaded file"
11856msgstr "Samme som opplastet fil"
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11860msgid "Samoa"
11861msgstr "Samoa"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11865msgid "San Antonio, Texas, United States"
11866msgstr "San Antonio, Texas, USA"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11870msgid "San Diego, California, United States"
11871msgstr "San Diego, California, USA"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11875msgid "San Jose, Costa Rica"
11876msgstr "San Jose, Costa Rica"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11880msgid "San Marino"
11881msgstr "San Marino"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11885msgid "San Salvador, El Salvador"
11886msgstr "San Salvador, El Salvador"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11890msgid "Santiago, Chile"
11891msgstr "Santiago, Chile"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11895msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11896msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11900msgid "Sao Paulo, Brazil"
11901msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11905msgid "Sao Tome and Principe"
11906msgstr "São Tomé og Príncipe"
11907
11908#. I18N: abbreviation for Saturday
11909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11911msgid "Sat"
11912msgstr "lør"
11913
11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11915msgid "Saturday"
11916msgstr "lørdag"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11920msgid "Saudi Arabia"
11921msgstr "Saudi-Arabia"
11922
11923#: app/GedcomTag.php:683
11924msgid "School or college"
11925msgstr "Skole eller universitet"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11929msgid "Scotland"
11930msgstr "Skottland"
11931
11932#. I18N: gedcom tag _SCBK
11933#: app/GedcomTag.php:2044
11934msgid "Scrapbook"
11935msgstr "Utklippsbok"
11936
11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11939msgctxt "Female pedigree"
11940msgid "Sealing"
11941msgstr "Besegling"
11942
11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11945msgctxt "Male pedigree"
11946msgid "Sealing"
11947msgstr "Besegling"
11948
11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11951msgctxt "Pedigree"
11952msgid "Sealing"
11953msgstr "Besegling"
11954
11955#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11957msgid "Sealing canceled (divorce)"
11958msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
11959
11960#. I18N: Name of a module
11961#. I18N: A button label.
11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11963#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11964#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11966#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11967#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11968msgid "Search"
11969msgstr "Søk"
11970
11971#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11974msgid "Search and replace"
11975msgstr "Søk og erstatt"
11976
11977#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11979msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11980msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
11981
11982#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11983msgid "Search filters"
11984msgstr "Søkefiltre"
11985
11986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11987#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11989msgid "Search for"
11990msgstr "Søk etter"
11991
11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11993msgid "Search method"
11994msgstr "Søkemetode"
11995
11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11997msgid "Search text/pattern"
11998msgstr "Søk tekst/mønster"
11999
12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12001msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12002msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12003
12004#. I18N: Location of an LDS church temple
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12006msgid "Seattle, Washington, United States"
12007msgstr "Seattle, Washington, USA"
12008
12009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12010msgid "Second record"
12011msgstr "Andre post"
12012
12013#. I18N: A configuration setting
12014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12016msgid "Secure connection"
12017msgstr "Sikker forbindelse"
12018
12019#. I18N: A configuration setting
12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12021msgid "Security code"
12022msgstr "Sikkerhetskode"
12023
12024#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12025#, php-format
12026msgid "See %s for more information."
12027msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12028
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12032msgid "Select"
12033msgstr "Velg"
12034
12035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12036msgid "Select a GEDCOM file to import"
12037msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12038
12039#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12042msgid "Select a date"
12043msgstr "Velg en dato"
12044
12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12046msgid "Select individuals by place or date"
12047msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12048
12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12052msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12053
12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12055msgid "Select the desired age interval"
12056msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12059msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12060msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12063msgid "Select two records to merge."
12064msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12065
12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12067msgid "Selector"
12068msgstr ""
12069
12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Selger"
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12075msgctxt "FEMALE"
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Selger"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12080msgctxt "MALE"
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Selger"
12083
12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12087#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12088msgid "Send"
12089msgstr "Send"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12096msgid "Send a message"
12097msgstr "Send melding"
12098
12099#: app/Services/MessageService.php:210
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12101msgid "Send a message to all users"
12102msgstr "Send melding til alle brukere"
12103
12104#: app/Services/MessageService.php:212
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12106msgid "Send a message to users who have never signed in"
12107msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12108
12109#: app/Services/MessageService.php:214
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12112msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12113
12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12115msgid "Send a test email using these settings"
12116msgstr ""
12117
12118#. I18N: Label for a configuration option
12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12120msgid "Send out reminder emails"
12121msgstr "Sende påminnelse med epost"
12122
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12125msgid "Sender name"
12126msgstr "Avsendernavn"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12130msgid "Sending email"
12131msgstr "Forsendelse av E-post"
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12135msgid "Sending server name"
12136msgstr "Avsender-serverens navn"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12140msgid "Senegal"
12141msgstr "Senegal"
12142
12143#. I18N: Location of an LDS church temple
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12145msgid "Seoul, Korea"
12146msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12149msgctxt "Abbreviation for September"
12150msgid "Sep"
12151msgstr "sep"
12152
12153#. I18N: gedcom tag _SEPR
12154#: app/GedcomTag.php:2047
12155msgid "Separated"
12156msgstr "Separert"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "september"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12164msgctxt "INSTRUMENTAL"
12165msgid "September"
12166msgstr "september"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12169msgctxt "LOCATIVE"
12170msgid "September"
12171msgstr "september"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12176msgctxt "NOMINATIVE"
12177msgid "September"
12178msgstr "september"
12179
12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12181#: app/Date/FrenchDate.php:299
12182msgid "Septidi"
12183msgstr "Septidi"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12187msgid "Serbia"
12188msgstr "Serbia"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Tjener"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12195msgctxt "FEMALE"
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Tjenerinne"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12200msgctxt "MALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Tjener"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12206msgid "Server information"
12207msgstr "Serverinformasjon"
12208
12209#. I18N: A configuration setting
12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12215msgid "Server name"
12216msgstr "Servernavn"
12217
12218#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12219msgid "Set a new password"
12220msgstr ""
12221
12222#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12223msgid "Set as default"
12224msgstr "Sett som standard"
12225
12226#. I18N: You need to:
12227#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12228#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12229msgid "Set the access level for each tree."
12230msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12231
12232#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12234msgid "Set the default blocks for new family trees"
12235msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12236
12237#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12239msgid "Set the default blocks for new users"
12240msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12241
12242#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12244msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12245msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12246
12247#. I18N: You need to:
12248#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12249#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12250msgid "Set the status to “approved”."
12251msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12252
12253#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12255msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12256msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12257
12258#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12259msgid "Setup wizard for webtrees"
12260msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12261
12262#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12263#: app/Date/FrenchDate.php:297
12264msgid "Sextidi"
12265msgstr "Sextidi"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12269msgid "Seychelles"
12270msgstr "Seychellene"
12271
12272#: app/Date/JalaliDate.php:264
12273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12274msgid "Shah"
12275msgstr "Shah."
12276
12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12278#: app/Date/JalaliDate.php:135
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Shahrivar"
12281msgstr "Shahrivar"
12282
12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12284#: app/Date/JalaliDate.php:225
12285msgctxt "INSTRUMENTAL"
12286msgid "Shahrivar"
12287msgstr "Shahrivar"
12288
12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12290#: app/Date/JalaliDate.php:180
12291msgctxt "LOCATIVE"
12292msgid "Shahrivar"
12293msgstr "Shahrivar"
12294
12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12296#: app/Date/JalaliDate.php:90
12297msgctxt "NOMINATIVE"
12298msgid "Shahrivar"
12299msgstr "Shahrivar"
12300
12301#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12302#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12303#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12305#: resources/views/note-page.phtml:75
12306msgid "Shared note"
12307msgstr "Delt notat"
12308
12309#. I18N: Name of a module/list
12310#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12311#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12312#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12313msgid "Shared notes"
12314msgstr "Delte notater"
12315
12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12317#: app/Date/HijriDate.php:146
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Shawwal"
12320msgstr "Shawwal"
12321
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12323#: app/Date/HijriDate.php:236
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Shawwal"
12326msgstr "Shawwal"
12327
12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12329#: app/Date/HijriDate.php:191
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Shawwal"
12332msgstr "Shawwal"
12333
12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12335#: app/Date/HijriDate.php:101
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Shawwal"
12338msgstr "Shawwal"
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12341#: app/Date/HijriDate.php:142
12342msgctxt "GENITIVE"
12343msgid "Sha’aban"
12344msgstr "Sha'aban"
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12347#: app/Date/HijriDate.php:232
12348msgctxt "INSTRUMENTAL"
12349msgid "Sha’aban"
12350msgstr "Sha'aban"
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12353#: app/Date/HijriDate.php:187
12354msgctxt "LOCATIVE"
12355msgid "Sha’aban"
12356msgstr "Sha'aban"
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12359#: app/Date/HijriDate.php:97
12360msgctxt "NOMINATIVE"
12361msgid "Sha’aban"
12362msgstr "Sha'aban"
12363
12364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12365msgid "She "
12366msgstr "Hun "
12367
12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12369msgid "She died"
12370msgstr "Hun døde"
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12374msgid "She married"
12375msgstr "Hun giftet seg med"
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12378msgid "She resided at"
12379msgstr "hun bodde i"
12380
12381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12382msgid "She was born"
12383msgstr "Hun ble født"
12384
12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12386msgid "She was buried"
12387msgstr "Hun ble gravlagt"
12388
12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12390msgid "She was christened"
12391msgstr "Hun ble døpt"
12392
12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12394msgid "She was cremated"
12395msgstr "Hun ble kremert"
12396
12397#. I18N: a month in the Jewish calendar
12398#: app/Date/JewishDate.php:201
12399msgctxt "GENITIVE"
12400msgid "Shevat"
12401msgstr "Shevat"
12402
12403#. I18N: a month in the Jewish calendar
12404#: app/Date/JewishDate.php:307
12405msgctxt "INSTRUMENTAL"
12406msgid "Shevat"
12407msgstr "Shevat"
12408
12409#. I18N: a month in the Jewish calendar
12410#: app/Date/JewishDate.php:254
12411msgctxt "LOCATIVE"
12412msgid "Shevat"
12413msgstr "Shevat"
12414
12415#. I18N: a month in the Jewish calendar
12416#: app/Date/JewishDate.php:148
12417msgctxt "NOMINATIVE"
12418msgid "Shevat"
12419msgstr "Shevat"
12420
12421#. I18N: The name of a colour-scheme
12422#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12423msgid "Shiny Tomato"
12424msgstr "Skinnende tomat"
12425
12426#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12427#: app/GedcomTag.php:2056
12428msgid "Short version"
12429msgstr "Kort versjon"
12430
12431#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12432#: resources/views/help/date.phtml:93
12433msgid "Shortcut"
12434msgstr "Hurtigtast"
12435
12436#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12437msgid "Shortest marriage"
12438msgstr "Korteste ekteskap"
12439
12440#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12441msgid "Show"
12442msgstr "Vis"
12443
12444#. I18N: A configuration setting
12445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12446msgid "Show a download link in the media viewer"
12447msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
12448
12449#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12450#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12451msgid "Show a privacy policy."
12452msgstr ""
12453
12454#. I18N: A configuration setting
12455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12456msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12457msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
12458
12459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12460msgid "Show all notes"
12461msgstr "Vis alle notater"
12462
12463#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12464msgid "Show all places in a list"
12465msgstr "Vis alle stedsnavn"
12466
12467#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12468msgid "Show all sources"
12469msgstr "Vis alle kilder"
12470
12471#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12472#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12473msgid "Show an age cursor"
12474msgstr "Vis en aldersmarkør"
12475
12476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12477msgid "Show children of ancestors"
12478msgstr "Vis aners barn"
12479
12480#. I18N: Label for a configuration option
12481#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12482msgid "Show counts before or after name"
12483msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12486msgid "Show couples where either partner married more than once."
12487msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
12488
12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12490msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12491msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12494msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12495msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
12496
12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12498msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12499msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
12500
12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12502msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12503msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
12504
12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12506msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12507msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
12508
12509#. I18N: label for yes/no option
12510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12511msgid "Show date of last update"
12512msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12516msgid "Show dead individuals"
12517msgstr "Vis avdøde personer"
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12520msgid "Show divorced couples."
12521msgstr "Vis skilte par."
12522
12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12524msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12525msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
12526
12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12528msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12529msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
12530
12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12532msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12533msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12537msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12538msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12541msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12542msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12545msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12546msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
12547
12548#. I18N: A configuration setting
12549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12550msgid "Show list of family trees"
12551msgstr "Vis liste over slektstrær"
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12555msgid "Show living individuals"
12556msgstr "Vis levende personer"
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12560msgid "Show names of private individuals"
12561msgstr "Vis navn på levende personer"
12562
12563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12567msgid "Show notes"
12568msgstr "Vis notater"
12569
12570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12571msgid "Show occupations"
12572msgstr "Vis yrker"
12573
12574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12576msgid "Show only events of living individuals"
12577msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12580msgid "Show only females."
12581msgstr "Vis kun kvinner."
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12584msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12585msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
12586
12587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12588msgid "Show only individuals, events, or all"
12589msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12592msgid "Show only males."
12593msgstr "Vis kun menn."
12594
12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12597msgid "Show parents"
12598msgstr "Vis foreldre"
12599
12600#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12601msgid "Show pending changes"
12602msgstr "Vis ventende endringer"
12603
12604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12607msgid "Show photos"
12608msgstr "Vis bilder"
12609
12610#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12611msgid "Show place hierarchy"
12612msgstr "Vis stedhierarki"
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12616msgid "Show private relationships"
12617msgstr "Vis private slektskapsforhold"
12618
12619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12620msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12621msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere"
12622
12623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12624msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12625msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
12626
12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12628msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12629msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver"
12630
12631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12632msgid "Show residences"
12633msgstr "Vis bosteder"
12634
12635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12636msgid "Show slide show controls"
12637msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
12638
12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12644msgid "Show sources"
12645msgstr "Vis kilder"
12646
12647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12648#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12650msgid "Show spouses"
12651msgstr "Vis ektefeller"
12652
12653#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12655msgid "Show statistics charts"
12656msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
12657
12658#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12660#, php-format
12661msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12662msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
12663
12664#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12665#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12666msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12667msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
12668
12669#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12670msgid "Show the date and time of update"
12671msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
12672
12673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12674msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12675msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12679msgid "Show the family tree"
12680msgstr "Vis slektstre"
12681
12682#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12683msgid "Show the list of individuals"
12684msgstr "Vis personlisten"
12685
12686#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12687msgid "Show the list of surnames"
12688msgstr "Vis etternavnlisten"
12689
12690#. I18N: Description of the “Places” module
12691#: app/Module/PlacesModule.php:79
12692msgid "Show the location of events on a map."
12693msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
12694
12695#. I18N: label for a yes/no option
12696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12697msgid "Show the user who made the change"
12698msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
12699
12700#. I18N: Label for a configuration option
12701#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12702#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12704msgid "Show this block for which languages"
12705msgstr "Vis denne blokken for språkene"
12706
12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12708msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12709msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
12710
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12720msgid "Show to managers"
12721msgstr "Vis til forvaltere"
12722
12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12734msgid "Show to members"
12735msgstr "Vis til medlemmer"
12736
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12747#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12748msgid "Show to visitors"
12749msgstr "Vis til besøkende"
12750
12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12753msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12754msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
12755
12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12758msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12759msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
12760
12761#. I18N: %s are placeholders for numbers
12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12764#, php-format
12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12766msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
12767
12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12769msgid "Sibling"
12770msgstr "Søsken"
12771
12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12773msgid "Siblings"
12774msgstr "Søsken"
12775
12776#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12777#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12778msgid "Sidebar"
12779msgstr "Sidepanel"
12780
12781#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12783#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12784#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12785msgid "Sidebars"
12786msgstr "Sidepanel"
12787
12788#. I18N: Name of a country or state
12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12790msgid "Sierra Leone"
12791msgstr "Sierra Leone"
12792
12793#. I18N: Name of a module
12794#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12796msgid "Sign in"
12797msgstr "Logg inn"
12798
12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12801msgid "Sign out"
12802msgstr "Logg ut"
12803
12804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12806msgid "Sign-in and registration"
12807msgstr "Innlogging og registrering"
12808
12809#: resources/views/help/date.phtml:118
12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12811msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
12812
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12815msgid "Singapore"
12816msgstr "Singapore"
12817
12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12820msgid "Sister"
12821msgstr "Søster"
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12827msgid "Site identification code"
12828msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
12829
12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12834msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12839msgid "Site verification code"
12840msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
12841
12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12845msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
12846
12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12848#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12849msgid "Sitemaps"
12850msgstr "Nettstedskart"
12851
12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12855msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12856
12857#. I18N: a month in the Jewish calendar
12858#: app/Date/JewishDate.php:213
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Sivan"
12861msgstr "Sivan"
12862
12863#. I18N: a month in the Jewish calendar
12864#: app/Date/JewishDate.php:319
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Sivan"
12867msgstr "Sivan"
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:266
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr "Sivan"
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:160
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Sivan"
12880
12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12883#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12884msgid "Skip to content"
12885msgstr "Gå til innhold"
12886
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12888msgid "Slave"
12889msgstr "Slave"
12890
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12892msgctxt "FEMALE"
12893msgid "Slave"
12894msgstr "Slavinne"
12895
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12897msgctxt "MALE"
12898msgid "Slave"
12899msgstr "Slave"
12900
12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12902#. I18N: Name of a module
12903#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12904msgid "Slide show"
12905msgstr "Billedserie"
12906
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12909msgid "Slovakia"
12910msgstr "Slovakia"
12911
12912#. I18N: Name of a country or state
12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12914msgid "Slovenia"
12915msgstr "Slovenia"
12916
12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12919msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
12920
12921#. I18N: Location of an LDS church temple
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12923msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12924msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
12925
12926#. I18N: gedcom tag SSN
12927#: app/GedcomTag.php:1026
12928msgid "Social security number"
12929msgstr "Personnummer"
12930
12931#. I18N: Name of a country or state
12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12933msgid "Solomon Islands"
12934msgstr "Salomonøyene"
12935
12936#. I18N: Name of a country or state
12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12938msgid "Somalia"
12939msgstr "Somalia"
12940
12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12944msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
12945
12946#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12948msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12949msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
12950
12951#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12953msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12954msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
12955
12956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12960msgid "Son"
12961msgstr "Sønn"
12962
12963#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12965#, php-format
12966msgid "Son of %s"
12967msgstr "%ss sønn"
12968
12969#. I18N: Label for a configuration option
12970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12978#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12985msgid "Sort order"
12986msgstr "Sorteringsrekkefølge"
12987
12988#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
12990msgid "Sosa"
12991msgstr "Sosa-nummer"
12992
12993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12994msgid "Sosa-Stradonitz number"
12995msgstr ""
12996
12997#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
12998msgid "Sounds like"
12999msgstr "Høres ut som"
13000
13001#. I18N: gedcom tag SOUR
13002#. I18N: Name of a module/report
13003#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13006#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13007#: resources/views/media-page.phtml:153
13008#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13010#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13012#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13017#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13033msgid "Source"
13034msgstr "Kilde"
13035
13036#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13038msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13039msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13040
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13044msgid "Source type"
13045msgstr "Kildetype"
13046
13047#. I18N: Name of a module/list
13048#. I18N: Name of a module
13049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13050#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13051#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13055#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13058#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13060#: resources/views/media-page.phtml:70
13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13064#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13065#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13066#: resources/views/search-results.phtml:31
13067#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13074msgid "Sources"
13075msgstr "Kilder"
13076
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13078msgid "Sources to the events"
13079msgstr "Kilder for hendelser"
13080
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13083msgid "South Africa"
13084msgstr "Sør-Afrika"
13085
13086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13087msgid "South America"
13088msgstr "Sør-Amerika"
13089
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13092msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13093msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13094
13095#. I18N: Name of a country or state
13096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13097msgid "South Sudan"
13098msgstr "Sør-Sudan"
13099
13100#. I18N: Name of a country or state
13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13102msgid "Spain"
13103msgstr "Spania"
13104
13105#: app/SurnameTradition.php:91
13106msgctxt "Surname tradition"
13107msgid "Spanish"
13108msgstr "Spansk"
13109
13110#. I18N: Location of an LDS church temple
13111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13112msgid "Spokane, Washington, United States"
13113msgstr "Spokane, Washington, USA"
13114
13115#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13117#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13121msgid "Spouse"
13122msgstr "Ektefelle"
13123
13124#: app/GedcomTag.php:741
13125msgid "Spouse census date"
13126msgstr "Ektefelles folketellingsår"
13127
13128#: app/GedcomTag.php:743
13129msgid "Spouse census place"
13130msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
13131
13132#: app/GedcomTag.php:751
13133msgid "Spouse note"
13134msgstr "Notat for ektefelle"
13135
13136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13139msgid "Spouses"
13140msgstr "Ektefelle"
13141
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13145msgid "Spouses and children"
13146msgstr "Ektefelle og barn"
13147
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13150msgid "Sri Lanka"
13151msgstr "Sri Lanka"
13152
13153#. I18N: Location of an LDS church temple
13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13155msgid "St. George, Utah, United States"
13156msgstr "St. George, Utah, USA"
13157
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13160msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13161msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13162
13163#. I18N: Location of an LDS church temple
13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13165msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13166msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13167
13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13169msgid "Start slide show on page load"
13170msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13171
13172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13173msgid "Start year"
13174msgstr "Start år"
13175
13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13177msgid "Starting range of change dates"
13178msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13179
13180#. I18N: gedcom tag STAE
13181#: app/GedcomTag.php:1029
13182msgid "State"
13183msgstr "Stat/Fylke"
13184
13185#. I18N: Name of a module
13186#. I18N: Name of a module/chart
13187#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13188#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13192msgid "Statistics"
13193msgstr "Statistikk"
13194
13195#. I18N: gedcom tag STAT
13196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13199msgid "Status"
13200msgstr "Status"
13201
13202#: app/GedcomTag.php:1034
13203msgid "Status change date"
13204msgstr "Status endringsdato"
13205
13206#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13207msgid "Stillborn"
13208msgstr "Dødfødt"
13209
13210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13212msgid "Stillborn: exempt"
13213msgstr "Dødfødt: unntak"
13214
13215#. I18N: Location of an LDS church temple
13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13217msgid "Stockholm, Sweden"
13218msgstr "Stockholm, Sverige"
13219
13220#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13223msgid "Stop"
13224msgstr "Stopp avspilling"
13225
13226#. I18N: Name of a module
13227#: app/Module/StoriesModule.php:214
13228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13229msgid "Stories"
13230msgstr "Artikler"
13231
13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13233msgid "Story"
13234msgstr "Notat"
13235
13236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13238#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13239msgid "Story title"
13240msgstr "Notattittel"
13241
13242#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13243#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13244#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13245#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13246msgid "Subject"
13247msgstr "Emne"
13248
13249#. I18N: gedcom tag SUBN
13250#: app/GedcomTag.php:1040
13251msgid "Submission"
13252msgstr "Del av datasamling"
13253
13254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13256msgid "Submitted but not yet cleared"
13257msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13258
13259#. I18N: gedcom tag SUBM
13260#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13261#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13262msgid "Submitter"
13263msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13264
13265#. I18N: Name of a country or state
13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13267msgid "Sudan"
13268msgstr "Sudan"
13269
13270#. I18N: abbreviation for Sunday
13271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13273msgid "Sun"
13274msgstr "søn"
13275
13276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13277msgid "Sunday"
13278msgstr "søndag"
13279
13280#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13282#, php-format
13283msgid "Support and documentation can be found at %s."
13284msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13285
13286#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13287msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13288msgstr ""
13289
13290#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13291msgid "Support for SQL Server is experimental."
13292msgstr ""
13293
13294#. I18N: Name of a country or state
13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13296msgid "Suriname"
13297msgstr "Surinam"
13298
13299#. I18N: gedcom tag SURN
13300#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13301#: resources/views/branches-page.phtml:16
13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13303#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13305#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13308msgid "Surname"
13309msgstr "Etternavn"
13310
13311#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13312msgid "Surname distribution chart"
13313msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13314
13315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13316msgid "Surname list style"
13317msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13318
13319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13320msgid "Surname option"
13321msgstr "Alternativ for etternavn"
13322
13323#. I18N: gedcom tag SPFX
13324#: app/GedcomTag.php:1023
13325msgid "Surname prefix"
13326msgstr "Prefiks for etternavn"
13327
13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13329msgid "Surname tradition"
13330msgstr "Tradisjon for etternavn"
13331
13332#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13336msgid "Surnames"
13337msgstr "Etternavn"
13338
13339#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13340#: app/SurnameTradition.php:113
13341msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13342msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13343
13344#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13345#: app/SurnameTradition.php:106
13346msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13347msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13348
13349#. I18N: Location of an LDS church temple
13350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13351msgid "Suva, Fiji"
13352msgstr "Suva, Fiji"
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13356msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13357msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13358
13359#. I18N: Reverse the order of two individuals
13360#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13361msgid "Swap individuals"
13362msgstr "Bytt om individer"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13366msgid "Swaziland"
13367msgstr "Swaziland"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13371msgid "Sweden"
13372msgstr "Sverige"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13376msgid "Switzerland"
13377msgstr "Sveits"
13378
13379#. I18N: Location of an LDS church temple
13380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13381msgid "Sydney, Australia"
13382msgstr "Sydney, Australia"
13383
13384#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13385msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13386msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13390msgid "Syria"
13391msgstr "Syria"
13392
13393#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13394#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13395msgid "Tab"
13396msgstr "Fane"
13397
13398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13402msgid "Table prefix"
13403msgstr "Tabellprefiks"
13404
13405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13409#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13420msgctxt "paper size"
13421msgid "Tabloid"
13422msgstr ""
13423
13424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13426#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13427#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13428msgid "Tabs"
13429msgstr "Faner"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13433msgid "Taipei, Taiwan"
13434msgstr "Taipei, Taiwan"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13438msgid "Taiwan"
13439msgstr "Taiwan"
13440
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13443msgid "Tajikistan"
13444msgstr "Tadsjikistan"
13445
13446#. I18N: Location of an LDS church temple
13447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13448msgid "Tampico, Mexico"
13449msgstr "Tampico, Mexico"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:215
13453msgctxt "GENITIVE"
13454msgid "Tamuz"
13455msgstr "Tamuz"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:321
13459msgctxt "INSTRUMENTAL"
13460msgid "Tamuz"
13461msgstr "Tamuz"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:268
13465msgctxt "LOCATIVE"
13466msgid "Tamuz"
13467msgstr "Tamuz"
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:162
13471msgctxt "NOMINATIVE"
13472msgid "Tamuz"
13473msgstr "Tamuz"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13477msgid "Tanzania"
13478msgstr "Tanzania"
13479
13480#. I18N: The name of a colour-scheme
13481#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13482msgid "Teal Top"
13483msgstr "Teal Top"
13484
13485#. I18N: A configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13487msgid "Technical help contact"
13488msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
13489
13490#. I18N: Location of an LDS church temple
13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13492msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13493msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13494
13495#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13496msgid "Templates"
13497msgstr "Maler"
13498
13499#. I18N: gedcom tag TEMP
13500#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13501msgid "Temple"
13502msgstr "Mormoner kirkekode"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:199
13506msgctxt "GENITIVE"
13507msgid "Tevet"
13508msgstr "Tevet"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:305
13512msgctxt "INSTRUMENTAL"
13513msgid "Tevet"
13514msgstr "Tevet"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:252
13518msgctxt "LOCATIVE"
13519msgid "Tevet"
13520msgstr "Tevet"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:146
13524msgctxt "NOMINATIVE"
13525msgid "Tevet"
13526msgstr "Tevet"
13527
13528#. I18N: gedcom tag TEXT
13529#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13530#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13531msgid "Text"
13532msgstr "Tekst"
13533
13534#. I18N: Name of a country or state
13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13536msgid "Thailand"
13537msgstr "Thailand"
13538
13539#: resources/views/help/name.phtml:4
13540msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13541msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
13542
13543#: resources/views/help/surname.phtml:4
13544msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13545msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
13546
13547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13548#, php-format
13549msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13550msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
13551
13552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13553msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13554msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
13555
13556#. I18N: Location of an LDS church temple
13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13558msgid "The Hague, Netherlands"
13559msgstr "Haag, Nederland"
13560
13561#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13562#, php-format
13563msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13564msgstr ""
13565
13566#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13567#, php-format
13568msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13569msgstr ""
13570
13571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13572#: app/Functions/Functions.php:59
13573msgid "The PHP temporary folder is missing."
13574msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
13575
13576#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13577#, php-format
13578msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13579msgstr ""
13580
13581#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13582#, php-format
13583msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13584msgstr ""
13585
13586#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13587#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13588#, php-format
13589msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13590msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
13591
13592#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13593msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13594msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
13595
13596#. I18N: Description of the “Calendar” module
13597#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13598msgid "The calendar menu."
13599msgstr ""
13600
13601#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13602#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13603#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13604#, php-format
13605msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13606msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
13607
13608#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13610#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13611#, php-format
13612msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13613msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
13614
13615#. I18N: Description of the “Charts” module
13616#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13617msgid "The charts menu."
13618msgstr ""
13619
13620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13621msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13622msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
13623
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13625msgid "The date and time of the last update"
13626msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
13627
13628#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13629#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13630#, php-format
13631msgid "The details for “%s” have been updated."
13632msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
13633
13634#. I18N: %s is a filename
13635#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13636#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13637#, php-format
13638msgid "The family tree has been exported to %s."
13639msgstr "Slektstre eksportert til %s."
13640
13641#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13642#, php-format
13643msgid "The family tree “%s” already exists."
13644msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
13645
13646#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13647#, php-format
13648msgid "The family tree “%s” has been created."
13649msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
13650
13651#. I18N: %s is the name of a family tree
13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13653#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13654#, php-format
13655msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13656msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
13657
13658#. I18N: %s is the name of a family tree
13659#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13660#, php-format
13661msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13662msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
13663
13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13665msgid "The family trees have been merged successfully."
13666msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
13667
13668#. I18N: Description of the “Family trees” module
13669#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13670msgid "The family trees menu."
13671msgstr ""
13672
13673#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13674#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13675#, php-format
13676msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13677msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
13678
13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13680#, php-format
13681msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13682msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
13683
13684#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13685#, php-format
13686msgid "The file %s could not be created."
13687msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
13688
13689#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13690#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13691#, php-format
13692msgid "The file %s could not be deleted."
13693msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
13694
13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13696#, php-format
13697msgid "The file %s has been deleted."
13698msgstr "Filen %s ble slettet."
13699
13700#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13701#, php-format
13702msgid "The file %s has been uploaded."
13703msgstr "Filen %s ble lastet opp."
13704
13705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13706#: app/Functions/Functions.php:53
13707msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13708msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
13709
13710#. I18N: %s is a filename
13711#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13712#: resources/views/media-page.phtml:117
13713#, php-format
13714msgid "The file “%s” does not exist."
13715msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13718#, php-format
13719msgid "The folder %s could not be deleted."
13720msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
13721
13722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13723#, php-format
13724msgid "The folder %s has been created."
13725msgstr "Mappen %s ble opprettet."
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13728#, php-format
13729msgid "The folder %s has been deleted."
13730msgstr "Mappen %s ble slettet."
13731
13732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13733msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13734msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
13735
13736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13737#, php-format
13738msgid "The folder “%s” does not exist."
13739msgstr ""
13740
13741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13742msgid "The following facts and events were found in both records."
13743msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
13744
13745#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13748#, php-format
13749msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13750msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
13751
13752#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13753msgid "The following list shows typical requirements."
13754msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13757msgid "The following places have been changed:"
13758msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
13759
13760#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13761msgid "The following places would be changed:"
13762msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
13763
13764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13765msgid "The help text has not been written for this item."
13766msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
13767
13768#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13770msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13771msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
13772
13773#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13775msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13776msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
13777
13778#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13780#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13781#, php-format
13782msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13783msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13786#, php-format
13787msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13788msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
13789
13790#. I18N: Description of the “Lists” module
13791#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13792msgid "The lists menu."
13793msgstr ""
13794
13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13796#, php-format
13797msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13798msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
13799
13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13801#, php-format
13802msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13803msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
13804
13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13806#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13807msgid "The media object has been created"
13808msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
13809
13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13811msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13812msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
13813
13814#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13815#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13816#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13817#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13818msgid "The message was not sent."
13819msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
13820
13821#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13823#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13824#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13825#, php-format
13826msgid "The message was successfully sent to %s."
13827msgstr "Melding sendt til %s."
13828
13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13831#, php-format
13832msgid "The module “%s” has been disabled."
13833msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
13834
13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13837#, php-format
13838msgid "The module “%s” has been enabled."
13839msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13843msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13844msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
13845
13846#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13848msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13849msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
13850
13851#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13853msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13854msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13855
13856#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13858msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13859msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
13860
13861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13862msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13863msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
13864
13865#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13866msgid "The note has been created"
13867msgstr "Notatet er blitt opprettet"
13868
13869#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13870msgid "The password needs to be at least six characters long."
13871msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
13872
13873#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13875msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13876msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13880msgid "The password reset link has expired."
13881msgstr ""
13882
13883#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13884#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13885msgid "The place hierarchy."
13886msgstr ""
13887
13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13890msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13891msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
13892
13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13895msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13896msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
13897
13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13900#, php-format
13901msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13902msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
13903
13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13905#, php-format
13906msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13907msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
13908
13909#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13911#, php-format
13912msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13913msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
13914
13915#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13919msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13920msgstr ""
13921
13922#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13923msgid "The record has been copied to the clipboard."
13924msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13927#, php-format
13928msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13929msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
13930
13931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13933msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13934msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
13935
13936#. I18N: Description of the “Reports” module
13937#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13938msgid "The reports menu."
13939msgstr ""
13940
13941#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13942#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13943msgid "The repository has been created"
13944msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
13945
13946#. I18N: Description of the “Search” module
13947#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13948msgid "The search menu."
13949msgstr ""
13950
13951#: app/Services/SearchService.php:961
13952msgid "The search returned too many results."
13953msgstr ""
13954
13955#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13956msgid "The server configuration is OK."
13957msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
13958
13959#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13960msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13961msgstr ""
13962
13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13964#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13965msgid "The server’s time limit has been reached."
13966msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
13967
13968#. I18N: Description of “Statistics” module
13969#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13970msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13971msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
13972
13973#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13974msgid "The source has been created"
13975msgstr "Kilden er blitt opprettet"
13976
13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13978msgid "The submitter has been created"
13979msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
13980
13981#: resources/views/help/name.phtml:9
13982#, php-format
13983msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13984msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
13985
13986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13988#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13989msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13990msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
13991
13992#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13994#, php-format
13995msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13996msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13997msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
13998msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
13999
14000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14001msgid "The upgrade is complete."
14002msgstr "Oppdateringen er fullført."
14003
14004#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14005#: app/Functions/Functions.php:50
14006msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14007msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14010#, php-format
14011msgid "The user %s has been deleted."
14012msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14013
14014#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14015#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14016msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14017msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14018
14019#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14020#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14021msgid "The username or password is incorrect."
14022msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14023
14024#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14026msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14027msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14028
14029#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14031msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14032msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
14033
14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14049#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14050msgid "The website preferences have been updated."
14051msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14052
14053#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14054#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14055msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14056msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
14057
14058#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14059#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14060msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14061msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14062
14063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14067msgid "Theme"
14068msgstr "Tema"
14069
14070#. I18N: Name of a module
14071#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14072msgid "Theme change"
14073msgstr "Temaveksler"
14074
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14077#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14079msgid "Themes"
14080msgstr "Tema"
14081
14082#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14083msgid "There are no facts for this individual."
14084msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14085
14086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14087msgid "There are no links to this media object."
14088msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14089
14090#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14091msgid "There are no media objects for this individual."
14092msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14093
14094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14095msgid "There are no notes for this individual."
14096msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14097
14098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14100msgid "There are no pending changes."
14101msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14102
14103#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14104msgid "There are no research tasks in this family tree."
14105msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet."
14106
14107#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14108msgid "There are no source citations for this individual."
14109msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14110
14111#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14112#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14113#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14114msgid "There are pending changes for you to moderate."
14115msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14116
14117#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14118#, php-format
14119msgid "There have been no changes within the last %s day."
14120msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14121msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14122msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14125#, php-format
14126msgid "There is no user account with the email “%s”."
14127msgstr ""
14128
14129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14130#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14131#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14132#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14133#: app/Services/MediaFileService.php:212
14134msgid "There was an error uploading your file."
14135msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14136
14137#. I18N: a month in the French republican calendar
14138#: app/Date/FrenchDate.php:155
14139msgctxt "GENITIVE"
14140msgid "Thermidor"
14141msgstr "Thermidor"
14142
14143#. I18N: a month in the French republican calendar
14144#: app/Date/FrenchDate.php:249
14145msgctxt "INSTRUMENTAL"
14146msgid "Thermidor"
14147msgstr "Thermidor"
14148
14149#. I18N: a month in the French republican calendar
14150#: app/Date/FrenchDate.php:202
14151msgctxt "LOCATIVE"
14152msgid "Thermidor"
14153msgstr "Thermidor"
14154
14155#. I18N: a month in the French republican calendar
14156#: app/Date/FrenchDate.php:108
14157msgctxt "NOMINATIVE"
14158msgid "Thermidor"
14159msgstr "Thermidor"
14160
14161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14162msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14163msgstr ""
14164
14165#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14166#, php-format
14167msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14168msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14169
14170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14171msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14172msgstr ""
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14175msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14176msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14179msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14180msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14181
14182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14184msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14185
14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14189#: resources/views/register-page.phtml:51
14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14192msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14193
14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14197msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14198
14199#: resources/views/family-page.phtml:18
14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14201msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14202
14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14204#: resources/views/family-page.phtml:16
14205#, php-format
14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14207msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14208
14209#: resources/views/family-page.phtml:24
14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14211msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14212
14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14214#: resources/views/family-page.phtml:22
14215#, php-format
14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14217msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14218
14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14220#, php-format
14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14223msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14224msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14225
14226#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14227msgid "This family tree has no images to display."
14228msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14229
14230#. I18N: do not translate the #keywords#
14231#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14232msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14233msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14234
14235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14237#, php-format
14238msgid "This family tree was last updated on %s."
14239msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14240
14241#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14243msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14244msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14245
14246#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14248msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14249msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14250
14251#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14252msgid "This form has expired. Try again."
14253msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14254
14255#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14256#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14257msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14258msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14259
14260#: resources/views/individual-page.phtml:32
14261msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14262msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14263
14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14265#: resources/views/individual-page.phtml:29
14266#, php-format
14267msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14268msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14269
14270#: resources/views/individual-page.phtml:41
14271msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14272msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14273
14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14275#: resources/views/individual-page.phtml:38
14276#, php-format
14277msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14278msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14279
14280#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14282#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14283msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14284msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14285
14286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14287#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14302#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14305#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14306#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14307#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14308#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14309#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14310#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14311#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14312#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14313#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14314msgid "This information is not available."
14315msgstr ""
14316
14317#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14331msgid "This information is private and cannot be shown."
14332msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
14333
14334#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14336msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14337msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14342msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14347msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14352msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
14353
14354#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14355msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14356msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
14357
14358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14364msgid "This is case sensitive."
14365msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
14366
14367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14369#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14370msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14371msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
14372
14373#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14376msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
14377
14378#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14381msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
14382
14383#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14386msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
14387
14388#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14391msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14396msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14401msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14406msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14411msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14415msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14416msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
14417
14418#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14420#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14421#: resources/views/register-page.phtml:39
14422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14423msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14424msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14427msgid "This link is valid for one hour."
14428msgstr ""
14429
14430#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14431#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14432msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14433msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14434
14435#: resources/views/media-page.phtml:30
14436msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14437msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14438
14439#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14440#: resources/views/media-page.phtml:28
14441#, php-format
14442msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14443msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14444
14445#: resources/views/media-page.phtml:36
14446msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14447msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14448
14449#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14450#: resources/views/media-page.phtml:34
14451#, php-format
14452msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14453msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14454
14455#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14456#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14457#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14458#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14459msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14460msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
14461
14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14463msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14464msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14468msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14469msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
14470
14471#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14472#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14473msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14474msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14475
14476#: resources/views/note-page.phtml:12
14477msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14478msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14479
14480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14481#: resources/views/note-page.phtml:10
14482#, php-format
14483msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14484msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14485
14486#: resources/views/note-page.phtml:18
14487msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14488msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
14489
14490#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14491#: resources/views/note-page.phtml:16
14492#, php-format
14493msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14494msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14498msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14499msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14503msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14504msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14508msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14509msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14513msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14514msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14518msgid "This option will make it easier for users to download images."
14519msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14523msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14524msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14528msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14529msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
14530
14531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14533msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14534msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
14535
14536#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14537#, php-format
14538msgid "This page has been viewed %s time."
14539msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14540msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
14541msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
14542
14543#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14544msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14545msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
14546
14547#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14548#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14549msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
14551
14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14553msgid "This record does not exist."
14554msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
14555
14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14557msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14562#, php-format
14563msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
14565
14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14567msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14572#, php-format
14573msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
14575
14576#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14577#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14578msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14579msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
14580
14581#: resources/views/repository-page.phtml:16
14582msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14583msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14584
14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14586#: resources/views/repository-page.phtml:14
14587#, php-format
14588msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14589msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14590
14591#: resources/views/repository-page.phtml:22
14592msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14593msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14594
14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14596#: resources/views/repository-page.phtml:20
14597#, php-format
14598msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14599msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14600
14601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14602msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14603msgstr ""
14604
14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14606msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14607msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
14608
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14610msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14611msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
14612
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14615msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14619msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
14620
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14623msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14626#, php-format
14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14628msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
14629
14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14633msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
14634
14635#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14636#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14637msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14638msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14639
14640#: resources/views/source-page.phtml:17
14641msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14642msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
14643
14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14645#: resources/views/source-page.phtml:15
14646#, php-format
14647msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
14649
14650#: resources/views/source-page.phtml:23
14651msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14652msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
14653
14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14655#: resources/views/source-page.phtml:21
14656#, php-format
14657msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14658msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14659
14660#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14662msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14663msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
14664
14665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14667msgid "This type of link is not allowed here."
14668msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
14669
14670#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14671msgid "This user account does not have access to any tree."
14672msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
14673
14674#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14675msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14676msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
14677
14678#: app/Services/UpgradeService.php:254
14679msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14680msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
14681
14682#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14683msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14684msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
14685
14686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14687msgid "This website is operated by the following individuals."
14688msgstr ""
14689
14690#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14692msgid "This website is temporarily unavailable"
14693msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
14694
14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14696msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14697msgstr ""
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14700msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14701msgstr ""
14702
14703#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14704msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14705msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
14706
14707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14708msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14709msgstr ""
14710
14711#. I18N: %s is the name of a family tree
14712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14713#, php-format
14714msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14715msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
14716
14717#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14718msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14719msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
14720
14721#. I18N: abbreviation for Thursday
14722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14724msgid "Thu"
14725msgstr "tor"
14726
14727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14728msgid "Thumbnail image"
14729msgstr "Miniatyrbilde"
14730
14731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14733msgid "Thumbnail images"
14734msgstr "Miniatyrbilder"
14735
14736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14737msgid "Thursday"
14738msgstr "torsdag"
14739
14740#. I18N: Location of an LDS church temple
14741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14742msgid "Tijuana, Mexico"
14743msgstr "Tijuana, Mexico"
14744
14745#. I18N: gedcom tag TIME
14746#: app/GedcomTag.php:1052
14747msgid "Time"
14748msgstr "Tid"
14749
14750#. I18N: A configuration setting
14751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14754msgid "Time zone"
14755msgstr "Tidssone"
14756
14757#. I18N: Name of a module/chart
14758#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14759msgid "Timeline"
14760msgstr "Tidslinje"
14761
14762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14763#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14764msgid "Timestamp"
14765msgstr "Tidspunkt"
14766
14767#. I18N: Name of a country or state
14768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14769msgid "Timor-Leste"
14770msgstr "Øst-Timor"
14771
14772#: app/Date/JalaliDate.php:262
14773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14774msgid "Tir"
14775msgstr "Tir."
14776
14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14778#: app/Date/JalaliDate.php:131
14779msgctxt "GENITIVE"
14780msgid "Tir"
14781msgstr "Tir"
14782
14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14784#: app/Date/JalaliDate.php:221
14785msgctxt "INSTRUMENTAL"
14786msgid "Tir"
14787msgstr "Tir"
14788
14789#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14790#: app/Date/JalaliDate.php:176
14791msgctxt "LOCATIVE"
14792msgid "Tir"
14793msgstr "Tir"
14794
14795#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14796#: app/Date/JalaliDate.php:86
14797msgctxt "NOMINATIVE"
14798msgid "Tir"
14799msgstr "Tir"
14800
14801#. I18N: a month in the Jewish calendar
14802#: app/Date/JewishDate.php:193
14803msgctxt "GENITIVE"
14804msgid "Tishrei"
14805msgstr "Tishrei"
14806
14807#. I18N: a month in the Jewish calendar
14808#: app/Date/JewishDate.php:299
14809msgctxt "INSTRUMENTAL"
14810msgid "Tishrei"
14811msgstr "Tishrei"
14812
14813#. I18N: a month in the Jewish calendar
14814#: app/Date/JewishDate.php:246
14815msgctxt "LOCATIVE"
14816msgid "Tishrei"
14817msgstr "Tishrei"
14818
14819#. I18N: a month in the Jewish calendar
14820#: app/Date/JewishDate.php:140
14821msgctxt "NOMINATIVE"
14822msgid "Tishrei"
14823msgstr "Tishrei"
14824
14825#. I18N: gedcom tag TITL
14826#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14827#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14828#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14829#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14830#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14832#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14836#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14837#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14838msgid "Title"
14839msgstr "Tittel"
14840
14841#: app/GedcomTag.php:1061
14842msgid "Title in Hebrew"
14843msgstr "Tittel på hebraisk"
14844
14845#. I18N: (From date1) To date2
14846#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14849#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14851#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14852msgid "To"
14853msgstr "Til"
14854
14855#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14856msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14857msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
14858
14859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14860msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14861msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først «forskningsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
14862
14863#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14865msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14866msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
14867
14868#. I18N: “Apache” is a software program.
14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14870msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14871msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
14872
14873#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14874msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14875msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
14876
14877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14879msgid "To set a new password, follow this link."
14880msgstr ""
14881
14882#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14884msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14885msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
14886
14887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14888msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14889msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
14890
14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14893msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
14894
14895#. I18N: Name of a country or state
14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14897msgid "Togo"
14898msgstr "Togo"
14899
14900#. I18N: Name of a country or state
14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14902msgid "Tokelau"
14903msgstr "Tokelau"
14904
14905#. I18N: Location of an LDS church temple
14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14907msgid "Tokyo, Japan"
14908msgstr "Tokyo, Japan"
14909
14910#. I18N: Type of media object
14911#: app/GedcomTag.php:2396
14912msgid "Tombstone"
14913msgstr "Gravstein"
14914
14915#. I18N: Name of a country or state
14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14917msgid "Tonga"
14918msgstr "Tonga"
14919
14920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14922#, php-format
14923msgid "Top %s given name"
14924msgid_plural "Top %s given names"
14925msgstr[0] "Vanligste fornavn"
14926msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
14927
14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14930#, php-format
14931msgid "Top %s surname"
14932msgid_plural "Top %s surnames"
14933msgstr[0] "Vanligste etternavn"
14934msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
14935
14936#. I18N: i.e. most popular given name.
14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14938msgid "Top given name"
14939msgstr "Vanligste fornavn"
14940
14941#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14943#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14944msgid "Top given names"
14945msgstr "Vanligste fornavn"
14946
14947#. I18N: i.e. most popular surname.
14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14949msgid "Top surname"
14950msgstr "Vanligste etternavn"
14951
14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14955msgid "Top surnames"
14956msgstr "Vanligste etternavn"
14957
14958#. I18N: Location of an LDS church temple
14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14960msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14961msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14962
14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14964#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14969#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14973#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14974#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14979#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14980#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14981msgid "Total"
14982msgstr "Totalt"
14983
14984#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14985msgid "Total accepted changes: "
14986msgstr "Antall godkjente endringer: "
14987
14988#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14989msgid "Total births"
14990msgstr "Antall fødsler"
14991
14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14993msgid "Total dead"
14994msgstr "Antall avdøde"
14995
14996#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14997msgid "Total deaths"
14998msgstr "Antall dødsfall"
14999
15000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15001msgid "Total divorces"
15002msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15003
15004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15005#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15007msgid "Total events"
15008msgstr "Antall hendelser"
15009
15010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15017msgid "Total families"
15018msgstr "Antall familier"
15019
15020#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15021#, php-format
15022msgid "Total families: %s"
15023msgstr "Antall familier: %s"
15024
15025#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15026msgid "Total females"
15027msgstr "Antall kvinner"
15028
15029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15030msgid "Total given names"
15031msgstr "Totalt antall fornavn"
15032
15033#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15037#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15045msgid "Total individuals"
15046msgstr "Antall personer"
15047
15048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15049#, php-format
15050msgid "Total individuals: %s"
15051msgstr "Antall personer: %s"
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15054msgid "Total living"
15055msgstr "Antall nålevende"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15058msgid "Total males"
15059msgstr "Antall menn"
15060
15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15062msgid "Total marriages"
15063msgstr "Totalt antall vielser"
15064
15065#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15066msgid "Total pending changes: "
15067msgstr "Antall ventende endringer: "
15068
15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15072msgid "Total surnames"
15073msgstr "Totalt antall etternavn"
15074
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15076msgid "Total users"
15077msgstr "Antall brukere"
15078
15079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15080#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15081#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15083#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15084#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15085#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15086#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15088msgid "Tracking and analytics"
15089msgstr "Sporing og analyse"
15090
15091#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15092#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15093#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15094msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15095msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
15096
15097#. I18N: gedcom tag TRLR
15098#: app/GedcomTag.php:1064
15099msgid "Trailer"
15100msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15101
15102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15104msgid "Tree"
15105msgstr ""
15106
15107#. I18N: The third day in the French republican calendar
15108#: app/Date/FrenchDate.php:291
15109msgid "Tridi"
15110msgstr "Tridi"
15111
15112#. I18N: Name of a country or state
15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15114msgid "Trinidad and Tobago"
15115msgstr "Trinidad og Tobago"
15116
15117#. I18N: Location of an LDS church temple
15118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15119msgid "Trujillo, Peru"
15120msgstr "Trujillo, Peru"
15121
15122#. I18N: abbreviation for Tuesday
15123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15125msgid "Tue"
15126msgstr "tir"
15127
15128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15129msgid "Tuesday"
15130msgstr "tirsdag"
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15134msgid "Tunisia"
15135msgstr "Tunisia"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15139msgid "Turkey"
15140msgstr "Tyrkia"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15144msgid "Turkmenistan"
15145msgstr "Turkmenistan"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15149msgid "Turks and Caicos Islands"
15150msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15154msgid "Tuvalu"
15155msgstr "Tuvalu"
15156
15157#. I18N: Location of an LDS church temple
15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15159msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15160msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15161
15162#. I18N: Location of an LDS church temple
15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15164msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15165msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15166
15167#. I18N: gedcom tag TYPE
15168#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15170#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15171#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15172#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15173#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15176#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15179msgid "Type"
15180msgstr "Datatype"
15181
15182#: app/GedcomTag.php:722
15183msgid "Type of event"
15184msgstr "Type hendelse"
15185
15186#: app/GedcomTag.php:727
15187msgid "Type of fact"
15188msgstr "Type fakta"
15189
15190#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15191#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15192#. I18N: gedcom tag _URL
15193#. I18N: A configuration setting
15194#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15195#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15200#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15201msgid "URL"
15202msgstr "URL"
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15206msgid "US Minor Outlying Islands"
15207msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15211msgid "US Virgin Islands"
15212msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15216msgid "Uganda"
15217msgstr "Uganda"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15221msgid "Ukraine"
15222msgstr "Ukraina"
15223
15224#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15225#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15226msgid "Uncleared: insufficient data"
15227msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15228
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15230msgid "Unique family facts"
15231msgstr "Entydige familiefakta"
15232
15233#. I18N: gedcom tag _UID
15234#: app/GedcomTag.php:2065
15235msgid "Unique identifier"
15236msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15237
15238#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15240msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15241msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15242
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15244msgid "Unique individual facts"
15245msgstr "Unike personfakta"
15246
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15248msgid "Unique repository facts"
15249msgstr "Unike arkivfakta"
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15252msgid "Unique source facts"
15253msgstr "Unike kildefakta"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15257msgid "United Arab Emirates"
15258msgstr "De forente arabiske emirater"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15262msgid "United Kingdom"
15263msgstr "Storbritannia"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15267msgid "United States"
15268msgstr "USA"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15272#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15274msgid "Unknown"
15275msgstr "Ukjent"
15276
15277#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15278msgctxt "unknown century"
15279msgid "Unknown"
15280msgstr "Ukjent"
15281
15282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15283#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15284#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15290msgctxt "unknown gender"
15291msgid "Unknown"
15292msgstr "Ukjent"
15293
15294#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15295msgctxt "unknown people"
15296msgid "Unknown"
15297msgstr "Ukjente"
15298
15299#: app/GedcomTag.php:2113
15300msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15301msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
15302
15303#: resources/views/admin/media.phtml:38
15304msgid "Unused files"
15305msgstr "Ubrukte filer"
15306
15307#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15308#, php-format
15309msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15310msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
15311
15312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15313msgid "Up"
15314msgstr ""
15315
15316#. I18N: Name of a module
15317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15318msgid "Upcoming events"
15319msgstr "Kommende hendelser"
15320
15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15322msgid "Update"
15323msgstr "Oppdater"
15324
15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15327msgid "Update all"
15328msgstr "Oppdater alt"
15329
15330#. I18N: Renumber the records in a family tree
15331#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15332#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15333msgid "Update place names"
15334msgstr "Oppdater stedsnavn"
15335
15336#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15337#. I18N: %s is a version number
15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15339#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15341#, php-format
15342msgid "Upgrade to webtrees %s."
15343msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
15344
15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15347msgid "Upgrade wizard"
15348msgstr "Oppdateringsassistent"
15349
15350#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15352msgid "Upload media files"
15353msgstr "Last opp mediefiler"
15354
15355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15356msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15357msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15361msgid "Uruguay"
15362msgstr "Uruguay"
15363
15364#: app/Services/EmailService.php:235
15365msgid "Use SMTP to send messages"
15366msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
15367
15368#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15369msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15370msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
15371
15372#. I18N: placeholder text for new-password field
15373#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15375#: resources/views/register-page.phtml:74
15376#, php-format
15377msgid "Use at least %s character."
15378msgid_plural "Use at least %s characters."
15379msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15380msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
15381
15382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15385msgid "Use colors"
15386msgstr "Bruk farger"
15387
15388#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15389msgid "Use compact layout"
15390msgstr "Bruk kompakt layout"
15391
15392#. I18N: A configuration setting
15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15394msgid "Use full source citations"
15395msgstr "Bruk full kildehenvisning"
15396
15397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15402msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15403msgstr ""
15404
15405#. I18N: A configuration setting
15406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15407msgid "Use password"
15408msgstr "Bruk passord"
15409
15410#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15411#: app/Services/EmailService.php:234
15412msgid "Use sendmail to send messages"
15413msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
15414
15415#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15417msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15418msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
15419
15420#. I18N: A configuration setting
15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15422msgid "Use silhouettes"
15423msgstr "Bruk silhuetter"
15424
15425#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15426msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15427msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
15428
15429#: resources/views/register-page.phtml:89
15430msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15431msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
15432
15433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15434msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15435msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
15436
15437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15443msgid "User"
15444msgstr "Bruker"
15445
15446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15448#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15449#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15452msgid "User administration"
15453msgstr "Brukeradministrasjon"
15454
15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15456msgid "User didn’t verify within 7 days."
15457msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
15458
15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15460msgid "User not verified by administrator."
15461msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
15462
15463#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15464msgid "User verification"
15465msgstr "Brukergodkjenning"
15466
15467#. I18N: A configuration setting
15468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15472#: resources/views/admin/users.phtml:20
15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15476#: resources/views/login-page.phtml:34
15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15480#: resources/views/register-page.phtml:58
15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15482msgid "Username"
15483msgstr "Brukernavn"
15484
15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15487msgid "Username or email address"
15488msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
15489
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15493#: resources/views/register-page.phtml:63
15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15495msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
15496
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15500msgid "Users"
15501msgstr "Brukere"
15502
15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15504msgid "User’s account has been inactive too long: "
15505msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15509msgid "Uzbekistan"
15510msgstr "Usbekistan"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15515msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15519msgid "Vanuatu"
15520msgstr "Vanuatu"
15521
15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15524msgid "Various statistics charts."
15525msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15529msgid "Vatican City"
15530msgstr "Vatikanstaten"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:135
15534msgctxt "GENITIVE"
15535msgid "Vendemiaire"
15536msgstr "Vendémiaire"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:229
15540msgctxt "INSTRUMENTAL"
15541msgid "Vendemiaire"
15542msgstr "Vendémiaire"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:182
15546msgctxt "LOCATIVE"
15547msgid "Vendemiaire"
15548msgstr "Vendémiaire"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:87
15552msgctxt "NOMINATIVE"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Vendémiaire"
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15558msgid "Venezuela"
15559msgstr "Venezuela"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:145
15563msgctxt "GENITIVE"
15564msgid "Ventose"
15565msgstr "Ventôse"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:239
15569msgctxt "INSTRUMENTAL"
15570msgid "Ventose"
15571msgstr "Ventôse"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:192
15575msgctxt "LOCATIVE"
15576msgid "Ventose"
15577msgstr "Ventôse"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:97
15581msgctxt "NOMINATIVE"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Ventôse"
15584
15585#. I18N: Location of an LDS church temple
15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15587msgid "Veracruz, Mexico"
15588msgstr "Veracruz, Mexico"
15589
15590#: resources/views/admin/users.phtml:28
15591msgid "Verified"
15592msgstr "Bekreftet"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15596msgid "Vernal, Utah, United States"
15597msgstr "Vernal, Utah, USA"
15598
15599#. I18N: gedcom tag VERS
15600#: app/GedcomTag.php:1073
15601msgid "Version"
15602msgstr "Versjon"
15603
15604#. I18N: Type of media object
15605#: app/GedcomTag.php:2399
15606msgid "Video"
15607msgstr "Video"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15611msgid "Vietnam"
15612msgstr "Vietnam"
15613
15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15615msgid "View"
15616msgstr "Vis"
15617
15618#: resources/views/places-page.phtml:35
15619#, php-format
15620msgid "View table of events occurring in %s"
15621msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
15622
15623#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15624msgid "View this day"
15625msgstr "Vis denne dag"
15626
15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15629#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15630#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15631#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15632msgid "View this family"
15633msgstr "Vis familie"
15634
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15636msgid "View this month"
15637msgstr "Vis måned"
15638
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15640msgid "View this year"
15641msgstr "Vis år"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15645msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15646msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15647
15648#. I18N: A configuration setting
15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15651msgid "Visible online"
15652msgstr "Synlig på nettet"
15653
15654#. I18N: A configuration setting
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15657msgid "Visible to other users when online"
15658msgstr "Vis andre at du er pålogget"
15659
15660#. I18N: Listbox entry; name of a role
15661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15662#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15666msgid "Visitor"
15667msgstr "Gjest"
15668
15669#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15670#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15671#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15674msgid "Vital records"
15675msgstr "Livshendelser"
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15679msgid "Wales"
15680msgstr "Wales"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15684msgid "Wallis and Futuna"
15685msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
15686
15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15688msgid "Ward"
15689msgstr "Myndling"
15690
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15692msgctxt "FEMALE"
15693msgid "Ward"
15694msgstr "Myndling"
15695
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15697msgctxt "MALE"
15698msgid "Ward"
15699msgstr "Myndling"
15700
15701#. I18N: Location of an LDS church temple
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15703msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15704msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
15705
15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15707msgid "Watermarks"
15708msgstr "Vannmerker"
15709
15710#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15712msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15713msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
15714
15715#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15716#, php-format
15717msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15718msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
15719
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15723msgid "Website"
15724msgstr "Nettsted"
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15728msgid "Website logs"
15729msgstr "Nettstedslogger"
15730
15731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15733msgid "Website preferences"
15734msgstr "Innstillinger for nettsted"
15735
15736#. I18N: abbreviation for Wednesday
15737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15739msgid "Wed"
15740msgstr "ons"
15741
15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15743msgid "Wednesday"
15744msgstr "onsdag"
15745
15746#. I18N: gedcom tag _WEIG
15747#: app/GedcomTag.php:2071
15748msgid "Weight"
15749msgstr "Vekt"
15750
15751#. I18N: A %s is the user’s name
15752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15753#, php-format
15754msgid "Welcome %s"
15755msgstr "Velkommen %s"
15756
15757#. I18N: A configuration setting
15758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15759msgid "Welcome text on sign-in page"
15760msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
15761
15762#: resources/views/login-page.phtml:21
15763msgid "Welcome to this genealogy website"
15764msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
15765
15766#. I18N: Name of a country or state
15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15768msgid "Western Sahara"
15769msgstr "Vest-Sahara"
15770
15771#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15773msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15774msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
15775
15776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15777msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15778msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
15779
15780#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15782msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15783msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
15784
15785#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15787msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15788msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
15789
15790#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15791msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15792msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
15793
15794#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15795msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15796msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se."
15797
15798#. I18N: Label for a configuration option
15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15800msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15801msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
15802
15803#. I18N: A configuration setting
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15805msgid "Who can upload new media files"
15806msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
15807
15808#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15809#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15810msgid "Who is online"
15811msgstr "Hvem er pålogget"
15812
15813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15814msgid "Whole words only"
15815msgstr "Bare hele ord"
15816
15817#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15818msgid "Widow"
15819msgstr "Enke"
15820
15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15822msgid "Widower"
15823msgstr "Enkemann"
15824
15825#. I18N: gedcom tag WIFE
15826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15827#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15839msgid "Wife"
15840msgstr "Hustru"
15841
15842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15843msgid "Wife’s age"
15844msgstr "Hustruens alder"
15845
15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15847msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15848msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
15849
15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15851msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15852msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15855msgid "Wildcards"
15856msgstr "Jokertegn"
15857
15858#. I18N: gedcom tag WILL
15859#: app/GedcomTag.php:1079
15860msgid "Will"
15861msgstr "Testamente"
15862
15863#. I18N: Location of an LDS church temple
15864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15865msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15866msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
15867
15868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15870msgid "With sources"
15871msgstr "Med kilder"
15872
15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15875msgid "Without sources"
15876msgstr "Uten kilder"
15877
15878#. I18N: gedcom tag _WITN
15879#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15880msgid "Witness"
15881msgstr "Vitne"
15882
15883#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15884#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15885#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15886#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15887#: app/SurnameTradition.php:111
15888msgid "Wives take their husband’s surname."
15889msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
15890
15891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15892#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15893msgid "World"
15894msgstr "Verden"
15895
15896#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15897#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15898msgid "Yahrzeit"
15899msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
15900
15901#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15902#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15903msgid "Yahrzeiten"
15904msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
15905
15906#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15907msgid "Year"
15908msgstr "År"
15909
15910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15912msgid "Year:"
15913msgstr "År:"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15917msgid "Yemen"
15918msgstr "Jemen"
15919
15920#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15921#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15922#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15923#, php-format
15924msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15925msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
15926
15927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15929msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15930msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
15931
15932#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15933#, php-format
15934msgid "You are signed in as %s."
15935msgstr "Du er logget inn som %s."
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15938msgid "You can apply for an account using the link below."
15939msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
15940
15941#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15943msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15944msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
15945
15946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15948msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15949msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
15950
15951#. I18N: %s is a URL
15952#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15953#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15954#, php-format
15955msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15956msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
15957
15958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15959msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15960msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
15961
15962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15963msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15964msgstr ""
15965
15966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15967msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15968msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
15969
15970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15971msgid "You can renumber this family tree."
15972msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
15973
15974#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15976msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15977msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
15978
15979#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15980msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15981msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15984msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15985msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
15986
15987#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15988#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15989#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15990#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15991msgid "You do not have permission to view this page."
15992msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
15993
15994#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15995msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15996msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
15997
15998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15999msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16000msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16003msgid "You have signed out."
16004msgstr "Du er logget ut."
16005
16006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16007msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16008msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16009
16010#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16011msgid "You must enter all the administrator account fields."
16012msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16013
16014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16015msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16016msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16017
16018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16019msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16020msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16021
16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16023msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16024msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16027msgid "You need to be a family member to access this website."
16028msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16031msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16032msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16033
16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16035#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16036msgid "You need to create a family tree."
16037msgstr "Du må opprette et slektstre."
16038
16039#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16040#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16041msgid "You need to review the account details."
16042msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16043
16044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16045msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16046msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16047
16048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16050msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16051msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16052
16053#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16054msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16055msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16056
16057#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16058#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16060#, php-format
16061msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16062msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16063
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16065msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16066msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16067
16068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16070msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16071msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16072
16073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16074msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16075msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16076
16077#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16078msgid "Youngest father"
16079msgstr "Yngste far"
16080
16081#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16082msgid "Youngest female"
16083msgstr "Yngste kvinne"
16084
16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16086msgid "Youngest male"
16087msgstr "Yngste mann"
16088
16089#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16090msgid "Youngest mother"
16091msgstr "Yngste mor"
16092
16093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16094msgid "Your clippings cart is empty."
16095msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16096
16097#: resources/views/contact-page.phtml:27
16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16099msgid "Your name"
16100msgstr "Ditt navn"
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16103msgid "Your password has been updated."
16104msgstr ""
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16107#, php-format
16108msgid "Your registration at %s"
16109msgstr "Din registrering hos %s"
16110
16111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16112msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16113msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
16114
16115#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16116#, php-format
16117msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16118msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16119
16120#. I18N: Name of a country or state
16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16122msgid "Zambia"
16123msgstr "Zambia"
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16127msgid "Zimbabwe"
16128msgstr "Zimbabwe"
16129
16130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16131#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16132msgid "Zoom"
16133msgstr "Zoom"
16134
16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16136#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16137#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16139#: resources/views/place-map.phtml:56
16140msgid "Zoom in"
16141msgstr "Zoom inn"
16142
16143#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16144msgid "Zoom level"
16145msgstr "Zoomfaktor"
16146
16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16148#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16149#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16150#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16151#: resources/views/place-map.phtml:57
16152msgid "Zoom out"
16153msgstr "Zoom ut"
16154
16155#. I18N: Gedcom ABT dates
16156#: app/Date.php:341
16157#, php-format
16158msgid "about %s"
16159msgstr "omkring %s"
16160
16161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16162#: resources/views/family-page.phtml:22
16163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16164#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16165#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16166#: resources/views/source-page.phtml:21
16167msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16168msgid "accept"
16169msgstr "godkjenn"
16170
16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16172#: resources/views/family-page.phtml:16
16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16174#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16175#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16176#: resources/views/source-page.phtml:15
16177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16178msgid "accept"
16179msgstr "godkjenn"
16180
16181#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16183msgid "accepted"
16184msgstr "akseptert"
16185
16186#. I18N: A button label.
16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16189#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16190#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16194msgid "add"
16195msgstr "legg til"
16196
16197#. I18N: A button label.
16198#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16199msgid "add place"
16200msgstr "legg til sted"
16201
16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16204msgid "adopted name"
16205msgstr "adoptivnavn"
16206
16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16209msgctxt "FEMALE"
16210msgid "adopted name"
16211msgstr "adoptivnavn"
16212
16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16215msgctxt "MALE"
16216msgid "adopted name"
16217msgstr "adoptivnavn"
16218
16219#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16220msgid "adoption"
16221msgstr "adopsjon"
16222
16223#. I18N: An option in a list-box
16224#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16225msgid "after"
16226msgstr "etter"
16227
16228#. I18N: Gedcom AFT dates
16229#: app/Date.php:361
16230#, php-format
16231msgid "after %s"
16232msgstr "etter %s"
16233
16234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16235msgid "after death"
16236msgstr "etter dødsfall"
16237
16238#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16239#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16240#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16245msgid "age"
16246msgstr "alder"
16247
16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16250msgid "also known as"
16251msgstr "også kjent som"
16252
16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16255msgctxt "FEMALE"
16256msgid "also known as"
16257msgstr "også kjent som"
16258
16259#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16261msgctxt "MALE"
16262msgid "also known as"
16263msgstr "også kjent som"
16264
16265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16266msgid "always"
16267msgstr "alltid"
16268
16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16270#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16280msgid "and"
16281msgstr "og"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:1041
16284msgctxt "father’s brother’s wife"
16285msgid "aunt"
16286msgstr "onkels hustru"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:799
16289msgctxt "father’s sister"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "tante"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:1121
16294msgctxt "mother’s brother’s wife"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "onkels hustru"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:837
16299msgctxt "mother’s sister"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "tante"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:1173
16304msgctxt "parent’s brother’s wife"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "onkels hustru"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:855
16309msgctxt "parent’s sister"
16310msgid "aunt"
16311msgstr "tante"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:797
16314msgctxt "father’s sibling"
16315msgid "aunt/uncle"
16316msgstr "fars søsken"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:835
16319msgctxt "mother’s sibling"
16320msgid "aunt/uncle"
16321msgstr "mors søsken"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:853
16324msgctxt "parent’s sibling"
16325msgid "aunt/uncle"
16326msgstr "tante/onkel"
16327
16328#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16329msgid "back to top"
16330msgstr "tilbake til toppen"
16331
16332#. I18N: An option in a list-box
16333#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16334msgid "before"
16335msgstr "før"
16336
16337#. I18N: Gedcom BEF dates
16338#: app/Date.php:357
16339#, php-format
16340msgid "before %s"
16341msgstr "før %s"
16342
16343#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16344#: app/Date.php:373
16345#, php-format
16346msgid "between %s and %s"
16347msgstr "mellom %s og %s"
16348
16349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16350msgid "birth"
16351msgstr "fødsel"
16352
16353#. I18N: The name given to an individual at their birth
16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16355msgid "birth name"
16356msgstr "fødenavn"
16357
16358#. I18N: The name given to an individual at their birth
16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16360msgctxt "FEMALE"
16361msgid "birth name"
16362msgstr "fødenavn"
16363
16364#. I18N: The name given to an individual at their birth
16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16366msgctxt "MALE"
16367msgid "birth name"
16368msgstr "fødenavn"
16369
16370#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16372#, php-format
16373msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16374msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:711
16377msgid "brother"
16378msgstr "bror"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:979
16381msgctxt "brother’s wife’s brother"
16382msgid "brother-in-law"
16383msgstr "svoger"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:805
16386msgctxt "husband’s brother"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr "svoger"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:1095
16391msgctxt "husband’s sister’s husband"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "svoger"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:873
16396msgctxt "sister’s husband"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "svoger"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:1279
16401msgctxt "sister’s husband’s brother"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "svoger"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:885
16406msgctxt "spouse’s brother"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "svoger"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:903
16411msgctxt "wife’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "svoger"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1335
16416msgctxt "wife’s sister’s husband"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "svoger"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:981
16421msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16422msgid "brother/sister-in-law"
16423msgstr "svoger/svigerinne"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:815
16426msgctxt "husband’s sibling"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr "svoger/svigerinne"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:867
16431msgctxt "sibling’s spouse"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "svoger/svigerinne"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:1281
16436msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "svoger/svigerinne"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:901
16441msgctxt "spouse’s sibling"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr "svoger/svigerinne"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:913
16446msgctxt "wife’s sibling"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr "svoger/svigerinne"
16449
16450#. I18N: An option in a list-box
16451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16452msgid "bullet list"
16453msgstr "punktliste"
16454
16455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16456msgid "burial"
16457msgstr "begravelse"
16458
16459#: app/GedcomTag.php:2026
16460msgid "by"
16461msgstr "av"
16462
16463#. I18N: Gedcom CAL dates
16464#: app/Date.php:345
16465#, php-format
16466msgid "calculated %s"
16467msgstr "beregnet %s"
16468
16469#. I18N: A button label.
16470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16472#: resources/views/admin/components.phtml:144
16473#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16480#: resources/views/contact-page.phtml:67
16481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16482#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16484#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16485#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16486#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16487#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16490#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16491#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16492#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16493#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16494#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16495#: resources/views/message-page.phtml:55
16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16497#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16501#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16503#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16504#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16505#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16506msgid "cancel"
16507msgstr "Avbryt"
16508
16509#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16510msgid "census added"
16511msgstr "folketelling lagt til"
16512
16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16515msgid "change of name"
16516msgstr "navn ved navneforandring"
16517
16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16520msgctxt "FEMALE"
16521msgid "change of name"
16522msgstr "navn ved navneforandring"
16523
16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16526msgctxt "MALE"
16527msgid "change of name"
16528msgstr "navn ved navneforandring"
16529
16530#: app/Functions/Functions.php:690
16531msgid "child"
16532msgstr "barn"
16533
16534#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16535#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16536#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16538#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16539#: resources/views/modals/header.phtml:7
16540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16541msgid "close"
16542msgstr "lukk"
16543
16544#. I18N: Name of a theme.
16545#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16546msgid "clouds"
16547msgstr "clouds"
16548
16549#. I18N: Name of a theme.
16550#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16551msgid "colors"
16552msgstr "colors"
16553
16554#. I18N: An option in a list-box
16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16556msgid "compact list"
16557msgstr "Kompakt liste"
16558
16559#. I18N: A button label.
16560#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16561#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16569#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16570#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16574#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16575#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16577#: resources/views/register-page.phtml:99
16578#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16579msgid "continue"
16580msgstr "fortsett"
16581
16582#. I18N: A button label.
16583#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16584msgid "create"
16585msgstr "opprett"
16586
16587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16588msgid "date periods"
16589msgstr "Perioder"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:688
16592msgid "daughter"
16593msgstr "datter"
16594
16595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16596msgid "daughter of"
16597msgstr "datter av"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:775
16600msgctxt "child’s wife"
16601msgid "daughter-in-law"
16602msgstr "svigerdatter"
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:883
16605msgctxt "son’s wife"
16606msgid "daughter-in-law"
16607msgstr "svigerdatter"
16608
16609#: app/Functions/Functions.php:1327
16610msgctxt "son’s wife’s father"
16611msgid "daughter-in-law’s father"
16612msgstr "svigerdatters far"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:1329
16615msgctxt "son’s wife’s mother"
16616msgid "daughter-in-law’s mother"
16617msgstr "svigerdatters mor"
16618
16619#: app/Functions/Functions.php:1331
16620msgctxt "son’s wife’s parent"
16621msgid "daughter-in-law’s parent"
16622msgstr "svigerdatters forelder"
16623
16624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16625msgid "death"
16626msgstr "død"
16627
16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16630msgid "degrees"
16631msgstr "grader"
16632
16633#. I18N: A button label.
16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16635#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16637#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16639msgid "delete"
16640msgstr "slett"
16641
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16644msgctxt "FEMALE"
16645msgid "died"
16646msgstr "døde"
16647
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16650msgctxt "MALE"
16651msgid "died"
16652msgstr "døde"
16653
16654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16655msgid "down"
16656msgstr ""
16657
16658#. I18N: A button label.
16659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16661#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16662#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16663msgid "download"
16664msgstr "last ned"
16665
16666#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16667msgid "d’Aboville number"
16668msgstr ""
16669
16670#: resources/views/admin/components.phtml:114
16671#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16672#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16674#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16675#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16676#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16677#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16678msgid "edit"
16679msgstr "endre"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:478
16682msgid "eighth cousin"
16683msgstr "nimenning"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:442
16686msgctxt "FEMALE"
16687msgid "eighth cousin"
16688msgstr "nimenning"
16689
16690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16691#: app/Functions/Functions.php:397
16692msgctxt "MALE"
16693msgid "eighth cousin"
16694msgstr "nimenning"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:706
16697msgid "elder brother"
16698msgstr "eldre bror"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:748
16701msgid "elder sibling"
16702msgstr "eldre søsken"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:727
16705msgid "elder sister"
16706msgstr "eldre søster"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:484
16709msgid "eleventh cousin"
16710msgstr "tolvmenning"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:448
16713msgctxt "FEMALE"
16714msgid "eleventh cousin"
16715msgstr "tolvmenning"
16716
16717#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16718#: app/Functions/Functions.php:406
16719msgctxt "MALE"
16720msgid "eleventh cousin"
16721msgstr "tolvmenning"
16722
16723#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16725msgid "estate name"
16726msgstr "gårdsnavn"
16727
16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16730msgctxt "FEMALE"
16731msgid "estate name"
16732msgstr "gårdsnavn"
16733
16734#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16736msgctxt "MALE"
16737msgid "estate name"
16738msgstr "gårdsnavn"
16739
16740#. I18N: Gedcom EST dates
16741#: app/Date.php:349
16742#, php-format
16743msgid "estimated %s"
16744msgstr "beregnet %s"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:631
16747msgid "ex-husband"
16748msgstr "eks-mann"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:678
16751msgid "ex-partner"
16752msgstr "eks-partner"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:658
16755msgctxt "FEMALE"
16756msgid "ex-partner"
16757msgstr "eks-partner"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:638
16760msgctxt "MALE"
16761msgid "ex-partner"
16762msgstr "eks-partner"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:671
16765msgid "ex-spouse"
16766msgstr "tidligere ektefelle"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:651
16769msgid "ex-wife"
16770msgstr "eks-hustru"
16771
16772#. I18N: A button label.
16773#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16774msgid "export file"
16775msgstr "eksporter fil"
16776
16777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16779msgid "facts"
16780msgstr "fakta"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:622
16783msgid "father"
16784msgstr "far"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:811
16787msgctxt "husband’s father"
16788msgid "father-in-law"
16789msgstr "svigerfar"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:891
16792msgctxt "spouse’s father"
16793msgid "father-in-law"
16794msgstr "svigerfar"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:909
16797msgctxt "wife’s father"
16798msgid "father-in-law"
16799msgstr "svigerfar"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:492
16802msgid "fifteenth cousin"
16803msgstr "sekstenmenning"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:456
16806msgctxt "FEMALE"
16807msgid "fifteenth cousin"
16808msgstr "sekstenmenning"
16809
16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16811#: app/Functions/Functions.php:418
16812msgctxt "MALE"
16813msgid "fifteenth cousin"
16814msgstr "sekstenmenning"
16815
16816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16817#: app/Functions/Functions.php:571
16818#, php-format
16819msgid "fifth %s"
16820msgstr "femte %s"
16821
16822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16823#: app/Functions/Functions.php:549
16824#, php-format
16825msgctxt "FEMALE"
16826msgid "fifth %s"
16827msgstr "femte %s"
16828
16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16830#: app/Functions/Functions.php:526
16831#, php-format
16832msgctxt "MALE"
16833msgid "fifth %s"
16834msgstr "femte %s"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:472
16837msgid "fifth cousin"
16838msgstr "seksmenning"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:436
16841msgctxt "FEMALE"
16842msgid "fifth cousin"
16843msgstr "seksmenning"
16844
16845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16846#: app/Functions/Functions.php:388
16847msgctxt "MALE"
16848msgid "fifth cousin"
16849msgstr "seksmenning"
16850
16851#. I18N: A button label, first page
16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16854#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16855#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16856msgid "first"
16857msgstr "første"
16858
16859#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16861msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16862msgid "first"
16863msgstr "første"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:559
16867#, php-format
16868msgid "first %s"
16869msgstr "første %s"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:537
16873#, php-format
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "first %s"
16876msgstr "første %s"
16877
16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16879#: app/Functions/Functions.php:514
16880#, php-format
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "first %s"
16883msgstr "første %s"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:464
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "søskenbarn"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:428
16890msgctxt "FEMALE"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "kusine"
16893
16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16895#: app/Functions/Functions.php:376
16896msgctxt "MALE"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "fetter"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1035
16901msgctxt "father’s brother’s child"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "søskenbarn"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1037
16906msgctxt "father’s brother’s daughter"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "kusine"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1039
16911msgctxt "father’s brother’s son"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "fetter"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1079
16916msgctxt "father’s sister’s child"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "søskenbarn"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1081
16921msgctxt "father’s sister’s daughter"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "kusine"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1085
16926msgctxt "father’s sister’s son"
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "fetter"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1115
16931msgctxt "mother’s brother’s child"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "søskenbarn"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1117
16936msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "kusine"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1119
16941msgctxt "mother’s brother’s son"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "fetter"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1165
16946msgctxt "mother’s sister’s child"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "søskenbarn"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1167
16951msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "kusine"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1171
16956msgctxt "mother’s sister’s son"
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "fetter"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1415
16961msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "fars søskenbarn"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1411
16966msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "fars kusine"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1413
16971msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "fars fetter"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1421
16976msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "fars søskenbarn"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1417
16981msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "fars kusine"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1419
16986msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "fars fetter"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1427
16991msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "fars søskenbarn"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1423
16996msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "fars kusine"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1425
17001msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "fars fetter"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1433
17006msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "fars søskenbarn"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1429
17011msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "fars kusine"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1431
17016msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "fars fetter"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1439
17021msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "mors søskenbarn"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1435
17026msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "mors kusine"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1437
17031msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "mors fetter"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1445
17036msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "mors søskenbarn"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1441
17041msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "mors kusine"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1443
17046msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "mors fetter"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1451
17051msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "mors søskenbarn"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1447
17056msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "mors kusine"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1449
17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "mors fetter"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1457
17066msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "mors søskenbarn"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1453
17071msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "mors kusine"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1455
17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "mors fetter"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:490
17081msgid "fourteenth cousin"
17082msgstr "femtenmenning"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:454
17085msgctxt "FEMALE"
17086msgid "fourteenth cousin"
17087msgstr "femtenmenning"
17088
17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17090#: app/Functions/Functions.php:415
17091msgctxt "MALE"
17092msgid "fourteenth cousin"
17093msgstr "femtenmenning"
17094
17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17096#: app/Functions/Functions.php:568
17097#, php-format
17098msgid "fourth %s"
17099msgstr "fjerde %s"
17100
17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17102#: app/Functions/Functions.php:546
17103#, php-format
17104msgctxt "FEMALE"
17105msgid "fourth %s"
17106msgstr "fjerde %s"
17107
17108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17109#: app/Functions/Functions.php:523
17110#, php-format
17111msgctxt "MALE"
17112msgid "fourth %s"
17113msgstr "fjerde %s"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:470
17116msgid "fourth cousin"
17117msgstr "femmenning"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:434
17120msgctxt "FEMALE"
17121msgid "fourth cousin"
17122msgstr "femmenning"
17123
17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17125#: app/Functions/Functions.php:385
17126msgctxt "MALE"
17127msgid "fourth cousin"
17128msgstr "femmenning"
17129
17130#. I18N: from 1700 interval 50 years
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17137#, php-format
17138msgid "from %1$s interval %2$s year"
17139msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17140msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17141msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17142
17143#. I18N: Gedcom FROM dates
17144#: app/Date.php:365
17145#, php-format
17146msgid "from %s"
17147msgstr "fra %s"
17148
17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17150#: app/Date.php:377
17151#, php-format
17152msgid "from %s to %s"
17153msgstr "fra %s til %s"
17154
17155#. I18N: layout option for the fan chart
17156#: app/Module/FanChartModule.php:571
17157msgid "full circle"
17158msgstr "hel sirkel"
17159
17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17161msgid "gender"
17162msgstr "Kjønn"
17163
17164#. I18N: A button label.
17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17166msgid "go to new individual"
17167msgstr "Gå til ny person"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:765
17170msgctxt "child’s child"
17171msgid "grandchild"
17172msgstr "barnebarn"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:777
17175msgctxt "daughter’s child"
17176msgid "grandchild"
17177msgstr "barnebarn"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:877
17180msgctxt "son’s child"
17181msgid "grandchild"
17182msgstr "barnebarn"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:767
17185msgctxt "child’s daughter"
17186msgid "granddaughter"
17187msgstr "barnebarn"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:779
17190msgctxt "daughter’s daughter"
17191msgid "granddaughter"
17192msgstr "barnebarn"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:879
17195msgctxt "son’s daughter"
17196msgid "granddaughter"
17197msgstr "barnebarn"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:995
17200msgctxt "child’s daughter’s husband"
17201msgid "granddaughter’s husband"
17202msgstr "barnebarns mann"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:1017
17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17206msgid "granddaughter’s husband"
17207msgstr "barnebarns mann"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1315
17210msgctxt "son’s daughter’s husband"
17211msgid "granddaughter’s husband"
17212msgstr "barnebarns mann"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:847
17215msgctxt "parent’s father"
17216msgid "grandfather"
17217msgstr "bestefar"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:849
17220msgctxt "parent’s mother"
17221msgid "grandmother"
17222msgstr "bestemor"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:851
17225msgctxt "parent’s parent"
17226msgid "grandparent"
17227msgstr "besteforelder"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:771
17230msgctxt "child’s son"
17231msgid "grandson"
17232msgstr "barnebarn"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:783
17235msgctxt "daughter’s son"
17236msgid "grandson"
17237msgstr "barnebarn"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:881
17240msgctxt "son’s son"
17241msgid "grandson"
17242msgstr "barnebarn"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1005
17245msgctxt "child’s son’s wife"
17246msgid "grandson’s wife"
17247msgstr "barnebarns hustru"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1033
17250msgctxt "daughter’s son’s wife"
17251msgid "grandson’s wife"
17252msgstr "barnebarns hustru"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1325
17255msgctxt "son’s son’s wife"
17256msgid "grandson’s wife"
17257msgstr "barnebarns hustru"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17260#: app/Functions/Functions.php:1736
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s aunt"
17263msgstr "%s× grandtante"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17266#: app/Functions/Functions.php:1739
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s aunt/uncle"
17269msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s grandchild"
17275msgstr "%s× tip-oldebarn"
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s granddaughter"
17281msgstr "%s× tip-oldebarn"
17282
17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17284#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17285#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17286#: app/Functions/Functions.php:2089
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s grandfather"
17289msgstr "%s× tippoldefar"
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17293#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17294#: app/Functions/Functions.php:2094
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandmother"
17297msgstr "%s× tippoldemor"
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17301#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17302#: app/Functions/Functions.php:2098
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandparent"
17305msgstr "%s× tip-oldeforelder"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s grandson"
17311msgstr "%s× tip-oldebarn"
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s nephew"
17317msgstr "%s× grandnevø"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1897
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17322msgid "great ×%s nephew"
17323msgstr "%s× grandnevø"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1901
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17328msgid "great ×%s nephew"
17329msgstr "%s× grandnevø"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1904
17332#, php-format
17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17334msgid "great ×%s nephew"
17335msgstr "%s× grandnevø"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s nephew/niece"
17340msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1920
17343#, php-format
17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17345msgid "great ×%s nephew/niece"
17346msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1924
17349#, php-format
17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17351msgid "great ×%s nephew/niece"
17352msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1927
17355#, php-format
17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17357msgid "great ×%s nephew/niece"
17358msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17361#, php-format
17362msgid "great ×%s niece"
17363msgstr "%s× grandniese"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1909
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17368msgid "great ×%s niece"
17369msgstr "%s× grandniese"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1913
17372#, php-format
17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17374msgid "great ×%s niece"
17375msgstr "%s× grandniese"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1916
17378#, php-format
17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17380msgid "great ×%s niece"
17381msgstr "%s× grandniese"
17382
17383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17384#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17385#, php-format
17386msgid "great ×%s uncle"
17387msgstr "%s× grandonkel"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1709
17390#, php-format
17391msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17392msgid "great ×%s uncle"
17393msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1713
17396#, php-format
17397msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17398msgid "great ×%s uncle"
17399msgstr "%s× grandonkel"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1716
17402#, php-format
17403msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17404msgid "great ×%s uncle"
17405msgstr "%s× grandonkel"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1627
17408msgid "great ×4 aunt"
17409msgstr "tipptippoldeforelders søster"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1630
17412msgid "great ×4 aunt/uncle"
17413msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:2137
17416msgid "great ×4 grandchild"
17417msgstr "3. tippoldebarn"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:2134
17420msgid "great ×4 granddaughter"
17421msgstr "3. tippoldebarn"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1986
17424msgid "great ×4 grandfather"
17425msgstr "3× tippoldefar"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1990
17428msgid "great ×4 grandmother"
17429msgstr "3× tippoldemor"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1993
17432msgid "great ×4 grandparent"
17433msgstr "3× tippoldeforelder"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:2130
17436msgid "great ×4 grandson"
17437msgstr "3. tippoldebarn"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1821
17440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17441msgid "great ×4 nephew"
17442msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1825
17445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17446msgid "great ×4 nephew"
17447msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1828
17450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1844
17455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17456msgid "great ×4 nephew/niece"
17457msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1848
17460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17461msgid "great ×4 nephew/niece"
17462msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1851
17465msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1833
17470msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17471msgid "great ×4 niece"
17472msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1837
17475msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17476msgid "great ×4 niece"
17477msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1840
17480msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1616
17485msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17486msgid "great ×4 uncle"
17487msgstr "tipp-tippoldefars bror"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1620
17490msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17491msgid "great ×4 uncle"
17492msgstr "tipp-tippoldemors bror"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1623
17495msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr "tipptippoldeforelders bror"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1646
17500msgid "great ×5 aunt"
17501msgstr "3. tippoldeforelders søster"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1649
17504msgid "great ×5 aunt/uncle"
17505msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:2148
17508msgid "great ×5 grandchild"
17509msgstr "4. tippoldebarn"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2145
17512msgid "great ×5 granddaughter"
17513msgstr "4. tippoldebarn"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1997
17516msgid "great ×5 grandfather"
17517msgstr "4× tippoldefar"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:2001
17520msgid "great ×5 grandmother"
17521msgstr "4× tippoldemor"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:2004
17524msgid "great ×5 grandparent"
17525msgstr "4× tippoldeforelder"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2141
17528msgid "great ×5 grandson"
17529msgstr "4. tippoldebarn"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1856
17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17533msgid "great ×5 nephew"
17534msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1860
17537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17538msgid "great ×5 nephew"
17539msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1863
17542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1879
17547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17548msgid "great ×5 nephew/niece"
17549msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1883
17552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17553msgid "great ×5 nephew/niece"
17554msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1886
17557msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1868
17562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17563msgid "great ×5 niece"
17564msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1872
17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17568msgid "great ×5 niece"
17569msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1875
17572msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1635
17577msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17578msgid "great ×5 uncle"
17579msgstr "3. tippoldefars bror"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1639
17582msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17583msgid "great ×5 uncle"
17584msgstr "3. tippoldemors bror"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1642
17587msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr "3. tippoldeforelders bror"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1665
17592msgid "great ×6 aunt"
17593msgstr "4. tippoldeforelders søster"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1668
17596msgid "great ×6 aunt/uncle"
17597msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2159
17600msgid "great ×6 grandchild"
17601msgstr "5. tippoldebarn"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2156
17604msgid "great ×6 granddaughter"
17605msgstr "5. tippoldebarn"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2008
17608msgid "great ×6 grandfather"
17609msgstr "5× tippoldefar"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2012
17612msgid "great ×6 grandmother"
17613msgstr "5× tippoldemor"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2015
17616msgid "great ×6 grandparent"
17617msgstr "5× tippoldeforelder"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2152
17620msgid "great ×6 grandson"
17621msgstr "5. tippoldebarn"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1654
17624msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17625msgid "great ×6 uncle"
17626msgstr "4. tippoldefars bror"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1658
17629msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17630msgid "great ×6 uncle"
17631msgstr "4. tippoldemors bror"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1661
17634msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr "4. tippoldeforelders bror"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1684
17639msgid "great ×7 aunt"
17640msgstr "5. tippoldeforelders søster"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1687
17643msgid "great ×7 aunt/uncle"
17644msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2170
17647msgid "great ×7 grandchild"
17648msgstr "6. tippoldebarn"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2167
17651msgid "great ×7 granddaughter"
17652msgstr "6. tippoldebarn"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2019
17655msgid "great ×7 grandfather"
17656msgstr "6× tippoldefar"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2023
17659msgid "great ×7 grandmother"
17660msgstr "6× tippoldemor"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2026
17663msgid "great ×7 grandparent"
17664msgstr "6× tippoldeforelder"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2163
17667msgid "great ×7 grandson"
17668msgstr "6. tippoldebarn"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1673
17671msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17672msgid "great ×7 uncle"
17673msgstr "5. tippoldefars bror"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1677
17676msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17677msgid "great ×7 uncle"
17678msgstr "5. tippoldemors bror"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1680
17681msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr "5. tippoldeforelders bror"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1357
17686msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "grandonkels hustru"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1053
17691msgctxt "father’s father’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "farfars søster"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1363
17696msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "grandonkels hustru"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1065
17701msgctxt "father’s mother’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "farmors søster"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1369
17706msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "grandonkels hustru"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1077
17711msgctxt "father’s parent’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "besteforelders søster"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1375
17716msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "grandonkels hustru"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1133
17721msgctxt "mother’s father’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "grandtante"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1381
17726msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "grandonkels hustru"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1151
17731msgctxt "mother’s mother’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "mormors søster"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1387
17736msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "grandonkels hustru"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1163
17741msgctxt "mother’s parent’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "besteforelders søster"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1393
17746msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "grandonkels hustru"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1185
17751msgctxt "parent’s father’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "grandtante"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1399
17756msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "grandonkels hustru"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1197
17761msgctxt "parent’s mother’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "grandtante"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1405
17766msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "grandonkels hustru"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1209
17771msgctxt "parent’s parent’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "besteforelders søster"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1051
17776msgctxt "father’s father’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "farfars søsken"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1359
17781msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "besteforelders søskens hustru"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1063
17786msgctxt "father’s mother’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "farmors søsken"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1365
17791msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1075
17796msgctxt "father’s parent’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "besteforelders søsken"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1371
17801msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1131
17806msgctxt "mother’s father’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "morfars søsken"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1377
17811msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1149
17816msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "mormors søsken"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1383
17821msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "mormors søskens ektefelle"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1161
17826msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "besteforelders søsken"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1389
17831msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1183
17836msgctxt "parent’s father’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "besteforelders søsken"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1395
17841msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1195
17846msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "besteforelders søsken"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1401
17851msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1207
17856msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "besteforelders søsken"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1407
17861msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:985
17866msgctxt "child’s child’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr "oldebarn"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:991
17871msgctxt "child’s daughter’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr "oldebarn"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:999
17876msgctxt "child’s son’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr "oldebarn"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1007
17881msgctxt "daughter’s child’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr "oldebarn"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1013
17886msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr "oldebarn"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1027
17891msgctxt "daughter’s son’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr "oldebarn"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1305
17896msgctxt "son’s child’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr "oldebarn"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1311
17901msgctxt "son’s daughter’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr "oldebarn"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1319
17906msgctxt "son’s son’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "oldebarn"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:987
17911msgctxt "child’s child’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "oldebarn"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:993
17916msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "oldebarn"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1001
17921msgctxt "child’s son’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr "oldebarn"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1009
17926msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr "oldebarn"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1015
17931msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr "oldebarn"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1029
17936msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "oldebarn"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1307
17941msgctxt "son’s child’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "oldebarn"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1313
17946msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "oldebarn"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1321
17951msgctxt "son’s son’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "oldebarn"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1045
17956msgctxt "father’s father’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "oldefar"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1057
17961msgctxt "father’s mother’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "oldefar"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1069
17966msgctxt "father’s parent’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "oldefar"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1125
17971msgctxt "mother’s father’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "oldefar"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1143
17976msgctxt "mother’s mother’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "oldefar"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1155
17981msgctxt "mother’s parent’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "oldefar"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1177
17986msgctxt "parent’s father’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "oldefar"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1189
17991msgctxt "parent’s mother’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "oldefar"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1201
17996msgctxt "parent’s parent’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "oldefar"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1047
18001msgctxt "father’s father’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "oldemor"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1059
18006msgctxt "father’s mother’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "oldemor"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1071
18011msgctxt "father’s parent’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "oldemor"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1127
18016msgctxt "mother’s father’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "oldemor"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1145
18021msgctxt "mother’s mother’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "oldemor"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1157
18026msgctxt "mother’s parent’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "oldemor"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1179
18031msgctxt "parent’s father’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "oldemor"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1191
18036msgctxt "parent’s mother’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "oldemor"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1203
18041msgctxt "parent’s parent’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "oldemor"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1049
18046msgctxt "father’s father’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "oldeforelder"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1061
18051msgctxt "father’s mother’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "oldeforelder"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1073
18056msgctxt "father’s parent’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "oldeforelder"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1129
18061msgctxt "mother’s father’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "oldeforelder"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1147
18066msgctxt "mother’s mother’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "oldeforelder"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1159
18071msgctxt "mother’s parent’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "oldeforelder"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1181
18076msgctxt "parent’s father’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "oldeforelder"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1193
18081msgctxt "parent’s mother’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "oldeforelder"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1205
18086msgctxt "parent’s parent’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "oldeforelder"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:989
18091msgctxt "child’s child’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "oldebarn"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:997
18096msgctxt "child’s daughter’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "oldebarn"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1003
18101msgctxt "child’s son’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr "oldebarn"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1011
18106msgctxt "daughter’s child’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr "oldebarn"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1019
18111msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr "oldebarn"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1031
18116msgctxt "daughter’s son’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "oldebarn"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1309
18121msgctxt "son’s child’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "oldebarn"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1317
18126msgctxt "son’s daughter’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "oldebarn"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1323
18131msgctxt "son’s son’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "oldebarn"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1589
18136msgid "great-great-aunt"
18137msgstr "oldeforelders søster"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1592
18140msgid "great-great-aunt/uncle"
18141msgstr "oldeforelders søsken"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2115
18144msgid "great-great-grandchild"
18145msgstr "tippoldebarn"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:2112
18148msgid "great-great-granddaughter"
18149msgstr "tippoldebarn"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1964
18152msgid "great-great-grandfather"
18153msgstr "tippoldefar"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1968
18156msgid "great-great-grandmother"
18157msgstr "tippoldemor"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1971
18160msgid "great-great-grandparent"
18161msgstr "tippoldeforelder"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:2108
18164msgid "great-great-grandson"
18165msgstr "tippoldebarn"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1608
18168msgid "great-great-great-aunt"
18169msgstr "tippoldeforelders søster"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1611
18172msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18173msgstr "tippoldeforelders søsken"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:2126
18176msgid "great-great-great-grandchild"
18177msgstr "tipptippoldebarn"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:2123
18180msgid "great-great-great-granddaughter"
18181msgstr "tipptippoldebarn"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1975
18184msgid "great-great-great-grandfather"
18185msgstr "tipp-tippoldefar"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1979
18188msgid "great-great-great-grandmother"
18189msgstr "tipp-tippoldemor"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1982
18192msgid "great-great-great-grandparent"
18193msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2119
18196msgid "great-great-great-grandson"
18197msgstr "tipptippoldebarn"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1786
18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18201msgid "great-great-great-nephew"
18202msgstr "tippoldebarn av søsken"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1790
18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18206msgid "great-great-great-nephew"
18207msgstr "tippoldebarn av søsken"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1793
18210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr "tippoldebarn av søsken"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1809
18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18216msgid "great-great-great-nephew/niece"
18217msgstr "tippoldebarn av søsken"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1813
18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18221msgid "great-great-great-nephew/niece"
18222msgstr "tippoldebarn av søsken"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1816
18225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr "tippoldebarn av søsken"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1798
18230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18231msgid "great-great-great-niece"
18232msgstr "tippoldebarn av søsken"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1802
18235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18236msgid "great-great-great-niece"
18237msgstr "tippoldebarn av søsken"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1805
18240msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr "tippoldebarn av søsken"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1597
18245msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18246msgid "great-great-great-uncle"
18247msgstr "tippoldefars bror"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1601
18250msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18251msgid "great-great-great-uncle"
18252msgstr "tippoldemors bror"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1604
18255msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr "tippoldeforelders bror"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1751
18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18261msgid "great-great-nephew"
18262msgstr "oldebarn av søsken"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1755
18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18266msgid "great-great-nephew"
18267msgstr "oldebarn av søsken"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1758
18270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr "oldebarn av søsken"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1774
18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18276msgid "great-great-nephew/niece"
18277msgstr "oldebarn av søsken"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1778
18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18281msgid "great-great-nephew/niece"
18282msgstr "oldebarn av søsken"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1781
18285msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr "oldebarn av søsken"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1763
18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18291msgid "great-great-niece"
18292msgstr "oldebarn av søsken"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1767
18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18296msgid "great-great-niece"
18297msgstr "oldebarn av søsken"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1770
18300msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr "oldebarn av søsken"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1578
18305msgctxt "great-grandfather’s brother"
18306msgid "great-great-uncle"
18307msgstr "oldefars bror"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1582
18310msgctxt "great-grandmother’s brother"
18311msgid "great-great-uncle"
18312msgstr "oldemors bror"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1585
18315msgctxt "great-grandparent’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr "oldeforelders bror"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:934
18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "grandnevø"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:954
18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "grandnevø"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:972
18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "grandnevø"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1254
18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "grandnevø"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1274
18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "grandnevø"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1298
18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "grandnevø"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:937
18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "grandnevø"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:957
18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "grandnevø"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:975
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "grandnevø"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1257
18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "grandnevø"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1277
18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "grandnevø"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1301
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "grandnevø"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1223
18380msgctxt "sibling’s child’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "grandnevø"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1231
18385msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "grandnevø"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1237
18390msgctxt "sibling’s son’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "grandnevø"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:922
18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "grandnevø/-niese"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:940
18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "grandnevø/-niese"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:960
18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "grandnevø/-niese"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1242
18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "grandnevø/-niese"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1260
18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "grandnevø/-niese"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1286
18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "grandnevø/-niese"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:925
18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "grandnevø/-niese"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:943
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "grandnevø/-niese"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:963
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "grandnevø/-niese"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1245
18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "grandnevø/-niese"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1263
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "grandnevø/-niese"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1289
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "grandnevø/-niese"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1219
18455msgctxt "sibling’s child’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "grandnevø/-niese"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1225
18460msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "grandnevø/-niese"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1233
18465msgctxt "sibling’s son’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "grandnevø/-niese"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:928
18470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "grandniese"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:946
18475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "grandniese"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:966
18480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "grandniese"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1248
18485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "grandniese"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1266
18490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "grandniese"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1292
18495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "grandniese"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:931
18500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "grandniese"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:949
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "grandniese"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:969
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "grandniese"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1251
18515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "grandniese"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1269
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "grandniese"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1295
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "grandniese"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1221
18530msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "grandniese"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1227
18535msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "grandniese"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1235
18540msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "grandniese"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1043
18545msgctxt "father’s father’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "grandonkel"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1361
18550msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "grandtantes ektemann"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1055
18555msgctxt "father’s mother’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "grandonkel"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1367
18560msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "grandtantes ektemann"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1067
18565msgctxt "father’s parent’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "grandonkel"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1373
18570msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "grandtantes ektemann"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1123
18575msgctxt "mother’s father’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "grandonkel"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1379
18580msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "grandtantes ektemann"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1141
18585msgctxt "mother’s mother’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "grandonkel"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1385
18590msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "grandtantes ektemann"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1153
18595msgctxt "mother’s parent’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "grandonkel"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1391
18600msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "grandtantes ektemann"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1175
18605msgctxt "parent’s father’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "grandonkel"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1397
18610msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "grandtantes ektemann"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1187
18615msgctxt "parent’s mother’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "grandonkel"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1403
18620msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "grandtantes ektemann"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1199
18625msgctxt "parent’s parent’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "grandonkel"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1409
18630msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "grandtantes ektemann"
18633
18634#. I18N: layout option for the fan chart
18635#: app/Module/FanChartModule.php:567
18636msgid "half circle"
18637msgstr "halvsirkel"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:801
18640msgctxt "father’s son"
18641msgid "half-brother"
18642msgstr "halvbror"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:839
18645msgctxt "mother’s son"
18646msgid "half-brother"
18647msgstr "halvbror"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:857
18650msgctxt "parent’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "halvbror"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:787
18655msgctxt "father’s child"
18656msgid "half-sibling"
18657msgstr "halvsøsken"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:823
18660msgctxt "mother’s child"
18661msgid "half-sibling"
18662msgstr "halvsøsken"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:843
18665msgctxt "parent’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "halvsøsken"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:789
18670msgctxt "father’s daughter"
18671msgid "half-sister"
18672msgstr "halvsøster"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:825
18675msgctxt "mother’s daughter"
18676msgid "half-sister"
18677msgstr "halvsøster"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:845
18680msgctxt "parent’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "halvsøster"
18683
18684#. I18N: reflexive pronoun
18685#: app/Functions/Functions.php:192
18686msgid "herself"
18687msgstr "henne selv"
18688
18689#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18691msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18692msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
18693
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18701msgid "hide"
18702msgstr "skjul"
18703
18704#. I18N: reflexive pronoun
18705#: app/Functions/Functions.php:189
18706msgid "himself"
18707msgstr "han selv"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:634
18710msgid "husband"
18711msgstr "ektemann"
18712
18713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18715msgid "immigration name"
18716msgstr "navn ved immigrasjon"
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18720msgctxt "FEMALE"
18721msgid "immigration name"
18722msgstr "navn ved immigrasjon"
18723
18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18726msgctxt "MALE"
18727msgid "immigration name"
18728msgstr "navn ved immigrasjon"
18729
18730#. I18N: A button label.
18731#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18732msgid "import"
18733msgstr "importér"
18734
18735#. I18N: A button label.
18736#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18737msgid "import file"
18738msgstr "importer fil"
18739
18740#. I18N: Gedcom INT dates
18741#: app/Date.php:353
18742#, php-format
18743msgid "interpreted %s (%s)"
18744msgstr "antatt %s (%s)"
18745
18746#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18748msgid "invert selection"
18749msgstr "Invertér"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:159
18753msgctxt "GENITIVE"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr "jours complémentaires"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:253
18759msgctxt "INSTRUMENTAL"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "jours complémentaires"
18762
18763#. I18N: a month in the French republican calendar
18764#: app/Date/FrenchDate.php:206
18765msgctxt "LOCATIVE"
18766msgid "jours complementaires"
18767msgstr "jours complémentaires"
18768
18769#. I18N: a month in the French republican calendar
18770#: app/Date/FrenchDate.php:112
18771msgctxt "NOMINATIVE"
18772msgid "jours complementaires"
18773msgstr "jours complémentaires"
18774
18775#. I18N: A button label, last page
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18778#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18779#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18780msgid "last"
18781msgstr "siste"
18782
18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18784msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18785msgid "last"
18786msgstr "siste"
18787
18788#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18789msgid "left"
18790msgstr ""
18791
18792#. I18N: Layout option for lists of names
18793#. I18N: An option in a list-box
18794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18795#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18798#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18799msgid "list"
18800msgstr "liste"
18801
18802#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18803#, php-format
18804msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18805msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
18806
18807#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18809msgid "maiden name"
18810msgstr "pikenavn"
18811
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18813msgid "managers"
18814msgstr "forvaltere"
18815
18816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18817#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18818msgid "markdown"
18819msgstr "markdown"
18820
18821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18822msgid "marriage"
18823msgstr "ekteskap"
18824
18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18826msgctxt "FEMALE"
18827msgid "married"
18828msgstr "gift"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18831msgctxt "MALE"
18832msgid "married"
18833msgstr "gift"
18834
18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18837msgid "married name"
18838msgstr "navn som gift"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18842msgctxt "FEMALE"
18843msgid "married name"
18844msgstr "navn som gift"
18845
18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18848msgctxt "MALE"
18849msgid "married name"
18850msgstr "navn som gift"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:827
18853msgctxt "mother’s father"
18854msgid "maternal grandfather"
18855msgstr "morfar"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:831
18858msgctxt "mother’s mother"
18859msgid "maternal grandmother"
18860msgstr "mormor"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:833
18863msgctxt "mother’s parent"
18864msgid "maternal grandparent"
18865msgstr "mormor/morfar"
18866
18867#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18868#: app/SurnameTradition.php:88
18869msgid "matrilineal"
18870msgstr "morens"
18871
18872#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18874#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18875#, php-format
18876msgid "maximum %s day"
18877msgid_plural "maximum %s days"
18878msgstr[0] "maks %s dag"
18879msgstr[1] "maks %s dager"
18880
18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18886msgid "members"
18887msgstr "medlemmer"
18888
18889#. I18N: Name of a theme.
18890#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18891msgid "minimal"
18892msgstr "minimal"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:620
18895msgid "mother"
18896msgstr "mor"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:813
18899msgctxt "husband’s mother"
18900msgid "mother-in-law"
18901msgstr "svigermor"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:893
18904msgctxt "spouse’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "svigermor"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:911
18909msgctxt "wife’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "svigermor"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:899
18914msgctxt "spouse’s parent"
18915msgid "mother/father-in-law"
18916msgstr "svigermor/-far"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:761
18919msgctxt "brother’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "nevø"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1113
18924msgctxt "husband’s brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "nevø"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1109
18929msgctxt "husband’s sibling’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "nevø"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1111
18934msgctxt "husband’s sister’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "nevø"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:865
18939msgctxt "sibling’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "nevø"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:875
18944msgctxt "sister’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "nevø"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1353
18949msgctxt "wife’s brother’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "nevø"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1349
18954msgctxt "wife’s sibling’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "nevø"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1351
18959msgctxt "wife’s sister’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "nevø"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:951
18964msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18965msgid "nephew-in-law"
18966msgstr "brordatters ektemann"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1229
18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "søskendatters ektemann"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1271
18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr "søsterdatters ektemann"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:757
18979msgctxt "brother’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "nevø/niese"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1101
18984msgctxt "husband’s brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "nevø/niese"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1097
18989msgctxt "husband’s sibling’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "nevø/niese"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1099
18994msgctxt "husband’s sister’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "nevø/niese"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:861
18999msgctxt "sibling’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "nevø/niese"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:869
19004msgctxt "sister’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "nevø/niese"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1341
19009msgctxt "wife’s brother’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "nevø/niese"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1337
19014msgctxt "wife’s sibling’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "nevø/niese"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1339
19019msgctxt "wife’s sister’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "nevø/niese"
19022
19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19024msgid "never"
19025msgstr "aldri"
19026
19027#. I18N: A button label, next page
19028#: resources/views/individual-page.phtml:81
19029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19030#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19031#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19034#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19036#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19042msgid "next"
19043msgstr "neste"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:759
19046msgctxt "brother’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "niese"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1107
19051msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "niese"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1103
19056msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr "niese"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1105
19061msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr "niese"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:863
19066msgctxt "sibling’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr "niese"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:871
19071msgctxt "sister’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "niese"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1347
19076msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "niese"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1343
19081msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr "niese"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1345
19086msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr "niese"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:977
19091msgctxt "brother’s son’s wife"
19092msgid "niece-in-law"
19093msgstr "brorsønns hustru"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1239
19096msgctxt "sibling’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr "nevø's hustru"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1303
19101msgctxt "sisters’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr "søstersønns hustru"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:480
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "timenning"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:444
19110msgctxt "FEMALE"
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "timenning"
19113
19114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19115#: app/Functions/Functions.php:400
19116msgctxt "MALE"
19117msgid "ninth cousin"
19118msgstr "timenning"
19119
19120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19123#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19138#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19155msgid "no"
19156msgstr "nei"
19157
19158#. I18N: None of the other options
19159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19162#: app/Services/EmailService.php:217
19163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19164msgid "none"
19165msgstr "ingen"
19166
19167#: app/SurnameTradition.php:114
19168msgctxt "Surname tradition"
19169msgid "none"
19170msgstr "ingen"
19171
19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19173msgid "numbers"
19174msgstr "antall"
19175
19176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19180#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19181#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19189msgid "of"
19190msgstr "av"
19191
19192#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19193msgid "on the date of death"
19194msgstr "på dødsdagen"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:624
19197msgid "parent"
19198msgstr "forelder"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:684
19201msgid "partner"
19202msgstr "partner"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:664
19205msgctxt "FEMALE"
19206msgid "partner"
19207msgstr "partner"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:644
19210msgctxt "MALE"
19211msgid "partner"
19212msgstr "partner"
19213
19214#: app/SurnameTradition.php:77
19215msgctxt "Surname tradition"
19216msgid "paternal"
19217msgstr "farens"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:791
19220msgctxt "father’s father"
19221msgid "paternal grandfather"
19222msgstr "farfar"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:793
19225msgctxt "father’s mother"
19226msgid "paternal grandmother"
19227msgstr "farmor"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:795
19230msgctxt "father’s parent"
19231msgid "paternal grandparent"
19232msgstr "farmor/farfar"
19233
19234#. I18N: A system where children take their father’s surname
19235#: app/SurnameTradition.php:84
19236msgid "patrilineal"
19237msgstr "farens"
19238
19239#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19241msgid "pending"
19242msgstr "ventende"
19243
19244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19245msgid "percentage"
19246msgstr "prosent"
19247
19248#. I18N: A button label.
19249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19250msgid "preview"
19251msgstr "Forhåndsvisning"
19252
19253#. I18N: A button label, previous page
19254#: resources/views/individual-page.phtml:77
19255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19256#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19257#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19259#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19267msgid "previous"
19268msgstr "forrige"
19269
19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19272msgid "primary evidence"
19273msgstr "førstehåndskilde"
19274
19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19277msgid "questionable evidence"
19278msgstr "usikker kilde"
19279
19280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19282msgid "records"
19283msgstr "registreringer"
19284
19285#: resources/views/family-page.phtml:22
19286#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19287#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19288#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19289#: resources/views/source-page.phtml:21
19290msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19291msgid "reject"
19292msgstr "avvis"
19293
19294#: resources/views/family-page.phtml:16
19295#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19296#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19297#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19298#: resources/views/source-page.phtml:15
19299msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19300msgid "reject"
19301msgstr "avvis"
19302
19303#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19305msgid "rejected"
19306msgstr "avvist"
19307
19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19310msgid "religious name"
19311msgstr "religiøst navn"
19312
19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19315msgctxt "FEMALE"
19316msgid "religious name"
19317msgstr "religiøst navn"
19318
19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19321msgctxt "MALE"
19322msgid "religious name"
19323msgstr "religiøst navn"
19324
19325#. I18N: A button label.
19326#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19327msgid "replace"
19328msgstr "erstatt"
19329
19330#. I18N: A button label.
19331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19333#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19334#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19335#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19336msgid "reset"
19337msgstr "nullstill"
19338
19339#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19340msgid "right"
19341msgstr ""
19342
19343#. I18N: A button label.
19344#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19345#: resources/views/admin/components.phtml:139
19346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19349#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19359#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19361#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19362#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19363#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19364#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19365#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19366#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19367#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19368#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19369#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19370#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19371#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19373#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19375#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19378#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19382#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19383msgid "save"
19384msgstr "lagre"
19385
19386#. I18N: A button label.
19387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19389#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19391#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19393msgid "search"
19394msgstr "søk"
19395
19396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19397#: app/Functions/Functions.php:562
19398#, php-format
19399msgid "second %s"
19400msgstr "andre %s"
19401
19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19403#: app/Functions/Functions.php:540
19404#, php-format
19405msgctxt "FEMALE"
19406msgid "second %s"
19407msgstr "andre %s"
19408
19409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19410#: app/Functions/Functions.php:517
19411#, php-format
19412msgctxt "MALE"
19413msgid "second %s"
19414msgstr "andre %s"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:466
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "tremenning"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:430
19421msgctxt "FEMALE"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "tremenning"
19424
19425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19426#: app/Functions/Functions.php:379
19427msgctxt "MALE"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr "tremenning"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1470
19432msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr "tremenning"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1462
19437msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr "tremenning"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1466
19442msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "tremenning"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1494
19447msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr "tremenning"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1486
19452msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "tremenning"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1490
19457msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "tremenning"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1482
19462msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "tremenning"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1474
19467msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "tremenning"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1478
19472msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "tremenning"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1506
19477msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "tremenning"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1498
19482msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "tremenning"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1502
19487msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "tremenning"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1530
19492msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "tremenning"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1522
19497msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "tremenning"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1526
19502msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "tremenning"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1518
19507msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "tremenning"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1510
19512msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "tremenning"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1514
19517msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "tremenning"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1542
19522msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "tremenning"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1534
19527msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "tremenning"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1538
19532msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "tremenning"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1566
19537msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "tremenning"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1558
19542msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "tremenning"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1562
19547msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "tremenning"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1554
19552msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "tremenning"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1546
19557msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "tremenning"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1550
19562msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "tremenning"
19565
19566#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19567#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19568msgid "secondary evidence"
19569msgstr "annenhåndskilde"
19570
19571#. I18N: select all (of the family trees)
19572#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19574msgid "select all"
19575msgstr "velg alle"
19576
19577#. I18N: select none (of the family trees)
19578#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19579#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19580msgid "select none"
19581msgstr "velg ingen"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:617
19584msgid "self"
19585msgstr "selv"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:476
19588msgid "seventh cousin"
19589msgstr "åttemenning"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:440
19592msgctxt "FEMALE"
19593msgid "seventh cousin"
19594msgstr "åttemenning"
19595
19596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19597#: app/Functions/Functions.php:394
19598msgctxt "MALE"
19599msgid "seventh cousin"
19600msgstr "åttemenning"
19601
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19611msgid "show"
19612msgstr "vis"
19613
19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19615msgid "show the chart"
19616msgstr "Vis diagram"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:753
19619msgid "sibling"
19620msgstr "søsken"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/login-page.phtml:56
19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19625msgid "sign in"
19626msgstr "logg inn"
19627
19628#. I18N: A button label.
19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19630msgid "sign out"
19631msgstr "logg ut"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:732
19634msgid "sister"
19635msgstr "søster"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:763
19638msgctxt "brother’s wife"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "svigerinne"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:983
19643msgctxt "brother’s wife’s sister"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "svigerinne"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1093
19648msgctxt "husband’s brother’s wife"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "svigerinne"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:817
19653msgctxt "husband’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "svigerinne"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1283
19658msgctxt "sister’s husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "svigerinne"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:895
19663msgctxt "spouse’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "svigerinne"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1333
19668msgctxt "wife’s brother’s wife"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "svigerinne"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:915
19673msgctxt "wife’s sister"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "svigerinne"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:474
19678msgid "sixth cousin"
19679msgstr "syvmenning"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:438
19682msgctxt "FEMALE"
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "syvmenning"
19685
19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19687#: app/Functions/Functions.php:391
19688msgctxt "MALE"
19689msgid "sixth cousin"
19690msgstr "syvmenning"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:686
19693msgid "son"
19694msgstr "sønn"
19695
19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19697msgid "son of"
19698msgstr "sønn av"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:769
19701msgctxt "child’s husband"
19702msgid "son-in-law"
19703msgstr "svigersønn"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:781
19706msgctxt "daughter’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "svigersønn"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1021
19711msgctxt "daughter’s husband’s father"
19712msgid "son-in-law’s father"
19713msgstr "svigersønns far"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1023
19716msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19717msgid "son-in-law’s mother"
19718msgstr "svigersønns mor"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1025
19721msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19722msgid "son-in-law’s parent"
19723msgstr "svigersønns forelder"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:773
19726msgctxt "child’s spouse"
19727msgid "son/daughter-in-law"
19728msgstr "svigersønn/-datter"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19734msgid "sort by date"
19735msgstr "sorter etter dato"
19736
19737#. I18N: A button label.
19738#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19746msgid "sort by date of birth"
19747msgstr "sorter etter fødselsdato"
19748
19749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19751#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19753msgid "sort by date of death"
19754msgstr "sorter etter dødsdato"
19755
19756#. I18N: A button label.
19757#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19759msgid "sort by date of marriage"
19760msgstr "sorter etter bryllupsdato"
19761
19762#. I18N: An option in a list-box
19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19764msgid "sort by date, newest first"
19765msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19769msgid "sort by date, oldest first"
19770msgstr "sorter etter dato, eldste først"
19771
19772#. I18N: An option in a list-box
19773#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19774#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19779#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19785msgid "sort by name"
19786msgstr "sorter etter navn"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:674
19789msgid "spouse"
19790msgstr "ektefelle"
19791
19792#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19793#: app/Services/EmailService.php:219
19794msgid "ssl"
19795msgstr "ssl"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1091
19798msgctxt "father’s wife’s son"
19799msgid "step-brother"
19800msgstr "stebror"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1139
19803msgctxt "mother’s husband’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "stebror"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1217
19808msgctxt "parent’s spouse’s son"
19809msgid "step-brother"
19810msgstr "stebror"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:807
19813msgctxt "husband’s child"
19814msgid "step-child"
19815msgstr "stesønn/-datter"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:887
19818msgctxt "spouse’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "stebarn"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:905
19823msgctxt "wife’s child"
19824msgid "step-child"
19825msgstr "stebarn"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:809
19828msgctxt "husband’s daughter"
19829msgid "step-daughter"
19830msgstr "stedatter"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:889
19833msgctxt "spouse’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "stedatter"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:907
19838msgctxt "wife’s daughter"
19839msgid "step-daughter"
19840msgstr "stedatter"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:829
19843msgctxt "mother’s husband"
19844msgid "step-father"
19845msgstr "stefar"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:803
19848msgctxt "father’s wife"
19849msgid "step-mother"
19850msgstr "stemor"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:859
19853msgctxt "parent’s spouse"
19854msgid "step-parent"
19855msgstr "steforelder"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1087
19858msgctxt "father’s wife’s child"
19859msgid "step-sibling"
19860msgstr "stesøsken"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1135
19863msgctxt "mother’s husband’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr "stesøsken"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1213
19868msgctxt "parent’s spouse’s child"
19869msgid "step-sibling"
19870msgstr "stesøsken"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1089
19873msgctxt "father’s wife’s daughter"
19874msgid "step-sister"
19875msgstr "stesøster"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1137
19878msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "stesøster"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1215
19883msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19884msgid "step-sister"
19885msgstr "stesøster"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:819
19888msgctxt "husband’s son"
19889msgid "step-son"
19890msgstr "stesønn"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:897
19893msgctxt "spouse’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "stesønn"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:917
19898msgctxt "wife’s son"
19899msgid "step-son"
19900msgstr "stesønn"
19901
19902#. I18N: Layout option for lists of names
19903#. I18N: An option in a list-box
19904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19905#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19908#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19909msgid "table"
19910msgstr "tabell"
19911
19912#. I18N: Layout option for lists of names
19913#. I18N: An option in a list-box
19914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19916msgid "tag cloud"
19917msgstr "Tag cloud"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:482
19920msgid "tenth cousin"
19921msgstr "ellevemenning"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:446
19924msgctxt "FEMALE"
19925msgid "tenth cousin"
19926msgstr "ellevemenning"
19927
19928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19929#: app/Functions/Functions.php:403
19930msgctxt "MALE"
19931msgid "tenth cousin"
19932msgstr "ellevemenning"
19933
19934#. I18N: [you should check that:] ...
19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19936msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19937msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
19938
19939#. I18N: [you should check that:] ...
19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19941msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19942msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
19943
19944#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19945#: app/Functions/Functions.php:195
19946msgid "themself"
19947msgstr "seg selv"
19948
19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19950#: app/Functions/Functions.php:565
19951#, php-format
19952msgid "third %s"
19953msgstr "tredje %s"
19954
19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19956#: app/Functions/Functions.php:543
19957#, php-format
19958msgctxt "FEMALE"
19959msgid "third %s"
19960msgstr "tredje %s"
19961
19962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19963#: app/Functions/Functions.php:520
19964#, php-format
19965msgctxt "MALE"
19966msgid "third %s"
19967msgstr "tredje %s"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:468
19970msgid "third cousin"
19971msgstr "firmenning"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:432
19974msgctxt "FEMALE"
19975msgid "third cousin"
19976msgstr "firmenning"
19977
19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19979#: app/Functions/Functions.php:382
19980msgctxt "MALE"
19981msgid "third cousin"
19982msgstr "firmenning"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:488
19985msgid "thirteenth cousin"
19986msgstr "fjortenmenning"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:452
19989msgctxt "FEMALE"
19990msgid "thirteenth cousin"
19991msgstr "fjortenmenning"
19992
19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19994#: app/Functions/Functions.php:412
19995msgctxt "MALE"
19996msgid "thirteenth cousin"
19997msgstr "fjortenmenning"
19998
19999#. I18N: layout option for the fan chart
20000#: app/Module/FanChartModule.php:569
20001msgid "three-quarter circle"
20002msgstr "trekvart-sirkel"
20003
20004#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20005#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20006msgid "tls"
20007msgstr "tls"
20008
20009#. I18N: Gedcom TO dates
20010#: app/Date.php:369
20011#, php-format
20012msgid "to %s"
20013msgstr "til %s"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:486
20016msgid "twelfth cousin"
20017msgstr "trettenmenning"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:450
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "twelfth cousin"
20022msgstr "trettenmenning"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Functions/Functions.php:409
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "twelfth cousin"
20028msgstr "trettenmenning"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:698
20031msgid "twin brother"
20032msgstr "tvillingbror"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:740
20035msgid "twin sibling"
20036msgstr "tvilling"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:719
20039msgid "twin sister"
20040msgstr "tvillingsøster"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:785
20043msgctxt "father’s brother"
20044msgid "uncle"
20045msgstr "onkel"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:1083
20048msgctxt "father’s sister’s husband"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "tantes ektemann"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:821
20053msgctxt "mother’s brother"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "onkel"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:1169
20058msgctxt "mother’s sister’s husband"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "tantes ektemann"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:841
20063msgctxt "parent’s brother"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "onkel"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:1211
20068msgctxt "parent’s sister’s husband"
20069msgid "uncle"
20070msgstr "tantes ektemann"
20071
20072#: app/Place.php:202
20073msgid "unknown"
20074msgstr "ukjent"
20075
20076#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20077msgctxt "unknown family"
20078msgid "unknown"
20079msgstr "Ukjent"
20080
20081#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20082msgid "unlimited"
20083msgstr "ubegrenset"
20084
20085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20087msgid "unreliable evidence"
20088msgstr "upålitelig kilde"
20089
20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20091msgid "up"
20092msgstr ""
20093
20094#. I18N: A button label.
20095#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20096#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20097msgid "update"
20098msgstr "Oppdater"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20102msgid "upload"
20103msgstr "last opp"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/branches-page.phtml:40
20107#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20108#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20109#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20111#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20112#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20113#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20115#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20116#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20117#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20118msgid "view"
20119msgstr "vis"
20120
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20126msgid "visitors"
20127msgstr "besøkende"
20128
20129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20131msgctxt "FEMALE"
20132msgid "was born"
20133msgstr "ble født"
20134
20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20137msgctxt "MALE"
20138msgid "was born"
20139msgstr "ble født"
20140
20141#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20142msgid "webtrees"
20143msgstr "webtrees"
20144
20145#: app/Services/MessageService.php:127
20146msgid "webtrees message"
20147msgstr "webtrees beskjed"
20148
20149#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20150msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20151msgstr ""
20152
20153#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20155msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20156msgstr ""
20157
20158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20159msgid "webtrees sends emails with no storage"
20160msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20161
20162#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20163msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20164msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20165
20166#: app/Functions/Functions.php:654
20167msgid "wife"
20168msgstr "hustru"
20169
20170#. I18N: Name of a theme.
20171#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20172msgid "xenea"
20173msgstr "xenea"
20174
20175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20176msgid "years"
20177msgstr "år"
20178
20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20196#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20197#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20214msgid "yes"
20215msgstr "ja"
20216
20217#. I18N: [you should check that:] ...
20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20220msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:702
20223msgid "younger brother"
20224msgstr "yngre bror"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:744
20227msgid "younger sibling"
20228msgstr "yngre søsken"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:723
20231msgid "younger sister"
20232msgstr "yngre søster"
20233
20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20237#, php-format
20238msgid "±%s year"
20239msgid_plural "±%s years"
20240msgstr[0] "±%s år"
20241msgstr[1] "±%s år"
20242
20243#: app/Individual.php:1270
20244#, php-format
20245msgid "“%s”"
20246msgstr "«%s»"
20247
20248#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20250#, php-format
20251msgid "“%s” has been deleted."
20252msgstr "“%s 1” er slettet."
20253
20254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20256#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20257msgid "…"
20258msgstr "…"
20259
20260#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20263msgctxt "Unknown given name"
20264msgid "…"
20265msgstr "…"
20266
20267#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20271msgctxt "Unknown surname"
20272msgid "…"
20273msgstr "…"
20274
20275#~ msgid " per gender"
20276#~ msgstr " etter kjønn"
20277
20278#~ msgid " per time period"
20279#~ msgstr " etter tidsperiode"
20280
20281#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20282#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20283#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20284#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
20285
20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20288#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
20289#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
20290
20291#~ msgid "%s day ago"
20292#~ msgid_plural "%s days ago"
20293#~ msgstr[0] "%s dag siden"
20294#~ msgstr[1] "%s dager siden"
20295
20296#~ msgid "%s family tree"
20297#~ msgid_plural "%s family trees"
20298#~ msgstr[0] "%s slektstre"
20299#~ msgstr[1] "%s slektstrær"
20300
20301#~ msgid "%s hour ago"
20302#~ msgid_plural "%s hours ago"
20303#~ msgstr[0] "%s time siden"
20304#~ msgstr[1] "%s timer siden"
20305
20306#~ msgid "%s individual is private."
20307#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20308#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20309#~ msgstr[1] "%s personer er private."
20310
20311#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20312#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20313
20314#~ msgid "%s minute ago"
20315#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20316#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
20317#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
20318
20319#~ msgid "%s month ago"
20320#~ msgid_plural "%s months ago"
20321#~ msgstr[0] "%s måned siden"
20322#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
20323
20324#~ msgid "%s second ago"
20325#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20326#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
20327#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
20328
20329#~ msgid "%s year ago"
20330#~ msgid_plural "%s years ago"
20331#~ msgstr[0] "%s år siden"
20332#~ msgstr[1] "%s år siden"
20333
20334#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20335#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
20336
20337#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20338#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
20339
20340#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20341#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
20342
20343#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20344#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
20345
20346#, php-format
20347#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20348#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
20349
20350#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20351#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
20352
20353#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20354#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
20355
20356#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20357#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
20358
20359#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20360#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
20361
20362#~ msgid "A.M."
20363#~ msgstr "Formiddag"
20364
20365#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20366#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20367
20368#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20369#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20370
20371#~ msgid "API key"
20372#~ msgstr "API kode"
20373
20374#~ msgid "Acadia"
20375#~ msgstr "Acadia"
20376
20377#~ msgid "Add a blank row"
20378#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20379
20380#~ msgid "Add a child to this family"
20381#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
20382
20383#~ msgid "Add a geographic location"
20384#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
20385
20386#~ msgid "Add a husband to this family"
20387#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
20388
20389#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20390#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
20391
20392#~ msgid "Add a spouse"
20393#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle"
20394
20395#~ msgid "Add a wife to this family"
20396#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
20397
20398#~ msgid "Add another individual to the chart"
20399#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
20400
20401#~ msgid "Add links"
20402#~ msgstr "Legg til en lenke"
20403
20404#~ msgid "Add to favorites"
20405#~ msgstr "Legg til favoritter"
20406
20407#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20408#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
20409
20410#~ msgid "Advanced"
20411#~ msgstr "Avansert"
20412
20413#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20414#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
20415
20416#~ msgid "Age of item"
20417#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
20418
20419#~ msgid "Age related to birth year"
20420#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
20421
20422#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20423#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
20424
20425#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20426#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
20427
20428#~ msgid "All files have read and write permission."
20429#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
20430
20431#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20432#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
20433
20434#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20435#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
20436
20437#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20438#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
20439
20440#~ msgid "Approval of account at %s"
20441#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
20442
20443#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20444#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
20445
20446#~ msgid "Associates"
20447#~ msgstr "Vise i tillegg"
20448
20449#, fuzzy
20450#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20451#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
20452
20453#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20454#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
20455
20456#~ msgid "Available blocks"
20457#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
20458
20459#~ msgid "Basic"
20460#~ msgstr "Grunnleggende"
20461
20462#~ msgid "Bearing"
20463#~ msgstr "Kurs"
20464
20465#~ msgid "Body"
20466#~ msgstr "Melding"
20467
20468#~ msgid "Booklet"
20469#~ msgstr "Hefte"
20470
20471#~ msgid "British West Indies"
20472#~ msgstr "Britisk Vestindia"
20473
20474#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20475#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
20476
20477#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20478#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20479#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
20480#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
20481
20482#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20483#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
20484
20485#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20486#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
20487
20488#~ msgid "Cannot create"
20489#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
20490
20491#~ msgid "Cape Colony"
20492#~ msgstr "Kappkolonien"
20493
20494#~ msgid "Catalonia"
20495#~ msgstr "Catalonia"
20496
20497#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20498#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20499
20500#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20501#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
20502
20503#~ msgid "Cemeteries"
20504#~ msgstr "Gravsteder"
20505
20506#~ msgid "Center map here"
20507#~ msgstr "Sentrer kart her"
20508
20509#~ msgid "Change"
20510#~ msgstr "Endre"
20511
20512#~ msgid "Change flag"
20513#~ msgstr "Endre flagg"
20514
20515#~ msgid "Change language"
20516#~ msgstr "Endre språk"
20517
20518#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20519#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
20520
20521#~ msgid "Channel Islands"
20522#~ msgstr "Kanaløyene"
20523
20524#~ msgid "Check file permissions…"
20525#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
20526
20527#~ msgid "Check for custom modules…"
20528#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
20529
20530#~ msgid "Check for custom themes…"
20531#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
20532
20533#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20534#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
20535
20536#~ msgid "Check the settings and try again."
20537#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
20538
20539#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20540#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
20541
20542#~ msgid "Choose: "
20543#~ msgstr "Velg: "
20544
20545#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20546#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
20547
20548#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20549#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
20550
20551#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20552#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
20553
20554#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20555#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
20556
20557#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20558#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
20559
20560#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20561#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
20562
20563#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20564#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
20565
20566#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20567#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
20568
20569#~ msgid "Columns per page"
20570#~ msgstr "Kolonner pr. side"
20571
20572#~ msgid "Configure"
20573#~ msgstr "Konfigurer"
20574
20575#~ msgid "Confirm password"
20576#~ msgstr "Bekreft passord"
20577
20578#~ msgid "Continue adding"
20579#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
20580
20581#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20582#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
20583
20584#~ msgid "Count"
20585#~ msgstr "Antall"
20586
20587#~ msgid "Countries"
20588#~ msgstr "Land"
20589
20590#~ msgid "Counts "
20591#~ msgstr "Antall "
20592
20593#~ msgid "County"
20594#~ msgstr "Fylke"
20595
20596#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20597#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
20598
20599#~ msgid "Create a website access rule"
20600#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
20601
20602#~ msgid "Current"
20603#~ msgstr "Nåværende valg"
20604
20605#~ msgid "Custom tags"
20606#~ msgstr "Egendefinerte koder"
20607
20608#~ msgid "Custom theme"
20609#~ msgstr "Tilpasset tema"
20610
20611#~ msgid "Czechoslovakia"
20612#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
20613
20614#~ msgid "Dashboard"
20615#~ msgstr "Hovedtavle"
20616
20617#~ msgid "Database and table names"
20618#~ msgstr "Database og tabellnavn"
20619
20620#~ msgid "Default"
20621#~ msgstr "Standardvalg"
20622
20623#~ msgid "Default map type"
20624#~ msgstr "Standard karttype"
20625
20626#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20627#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
20628
20629#~ msgid "Default pedigree generations"
20630#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
20631
20632#~ msgid "Delete temporary files…"
20633#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
20634
20635#~ msgid "Description unavailable"
20636#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
20637
20638#~ msgid "Desired password"
20639#~ msgstr "Ønsket passord"
20640
20641#~ msgid "Desired username"
20642#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
20643
20644#~ msgid "Disable these modules"
20645#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
20646
20647#~ msgid "Disable these themes"
20648#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
20649
20650#~ msgid "Display all"
20651#~ msgstr "Vis alle"
20652
20653#~ msgid "Display map coordinates"
20654#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
20655
20656#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20657#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
20658
20659#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20660#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
20661
20662#~ msgid "Download geographic data"
20663#~ msgstr "Last ned geografiske data"
20664
20665#~ msgid "Earliest birth year"
20666#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
20667
20668#~ msgid "Earliest death year"
20669#~ msgstr "Tidligste dødsår"
20670
20671#~ msgid "Edit a website access rule"
20672#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
20673
20674#~ msgid "Edit media"
20675#~ msgstr "Endre media"
20676
20677#~ msgid "Edit the details"
20678#~ msgstr "Rediger detaljer"
20679
20680#~ msgid "Edit the media object"
20681#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
20682
20683#~ msgid "Edit the note"
20684#~ msgstr "Endre notat"
20685
20686#~ msgid "Edit the repository"
20687#~ msgstr "Rediger arkiv"
20688
20689#~ msgid "Edit the source"
20690#~ msgstr "Rediger kilde"
20691
20692#~ msgid "Eire"
20693#~ msgstr "Irland"
20694
20695#~ msgid "Elevation"
20696#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
20697
20698#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20699#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
20700
20701#~ msgid "Embedded variable"
20702#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
20703
20704#~ msgid "End IP address"
20705#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
20706
20707#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20708#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
20709
20710#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20711#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
20712
20713#~ msgid "Enter report values"
20714#~ msgstr "Oppsett av rapport"
20715
20716#~ msgid "FAQ position"
20717#~ msgstr "FAQ-plassering"
20718
20719#~ msgid "FAQ visibility"
20720#~ msgstr "FAQ-synlighet"
20721
20722#~ msgid "Family ID prefix"
20723#~ msgstr "Familie ID prefiks"
20724
20725#~ msgid "Family group information"
20726#~ msgstr "Familieopplysninger"
20727
20728#~ msgid "Family list"
20729#~ msgstr "Familieliste"
20730
20731#~ msgid "File containing places (CSV)"
20732#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
20733
20734#~ msgid "Find a fact or event"
20735#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
20736
20737#~ msgid "Find a family"
20738#~ msgstr "Finn familie"
20739
20740#~ msgid "Find a media object"
20741#~ msgstr "Finn medieobjekt"
20742
20743#~ msgid "Find a place"
20744#~ msgstr "Finn sted"
20745
20746#~ msgid "Find a repository"
20747#~ msgstr "Finn arkiv"
20748
20749#~ msgid "Find a shared note"
20750#~ msgstr "Finn notat"
20751
20752#~ msgid "Find an individual"
20753#~ msgstr "Finn person"
20754
20755#~ msgid "Gender icon on charts"
20756#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
20757
20758#~ msgid "Get an API key from Google."
20759#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
20760
20761#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20762#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
20763
20764#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20765#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™"
20766
20767#~ msgid "Google Street View™"
20768#~ msgstr "Google Street View™"
20769
20770#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20771#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
20772
20773#~ msgid "Grandparents"
20774#~ msgstr "Besteforeldre"
20775
20776#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20777#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
20778
20779#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20780#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
20781
20782#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20783#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
20784
20785#~ msgid "Highest population"
20786#~ msgstr "Høyeste befolkning"
20787
20788#~ msgid "Historical facts"
20789#~ msgstr "Historiske fakta"
20790
20791#~ msgid "House"
20792#~ msgstr "Hus"
20793
20794#~ msgid "Hybrid"
20795#~ msgstr "Hybrid"
20796
20797#~ msgid "Icon"
20798#~ msgstr "Ikon"
20799
20800#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20801#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
20802
20803#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20804#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
20805
20806#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20807#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
20808
20809#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20810#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
20811
20812#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20813#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
20814
20815#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20816#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
20817
20818#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20819#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
20820
20821#~ msgid "Import Options."
20822#~ msgstr "Valg for import."
20823
20824#~ msgid "Include fully matched places"
20825#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
20826
20827#~ msgid "Individual ID prefix"
20828#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
20829
20830#~ msgid "Individual distribution"
20831#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
20832
20833#~ msgid "Individual list"
20834#~ msgstr "Personliste"
20835
20836#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20837#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
20838
20839#~ msgid "Installation folder"
20840#~ msgstr "Installasjonsmappe"
20841
20842#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20843#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
20844
20845#~ msgid "Keep"
20846#~ msgstr "Behold"
20847
20848#~ msgid "Keep link in list"
20849#~ msgstr "Behold lenke i listen"
20850
20851#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20852#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
20853
20854#~ msgid "Latest birth year"
20855#~ msgstr "Siste fødselsår"
20856
20857#~ msgid "Latest death year"
20858#~ msgstr "Siste dødsår"
20859
20860#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20861#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
20862
20863#~ msgctxt "paper size"
20864#~ msgid "Legal"
20865#~ msgstr "Legal"
20866
20867#~ msgid "Limit"
20868#~ msgstr "Grense"
20869
20870#~ msgid "Limit display by"
20871#~ msgstr "Nyheter utløper"
20872
20873#~ msgid "Link to an existing media object"
20874#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
20875
20876#~ msgid "Login ID"
20877#~ msgstr "Brukernavn"
20878
20879#~ msgid "Longevity versus time"
20880#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
20881
20882#~ msgid "Lost password request"
20883#~ msgstr "Nytt passord"
20884
20885#~ msgid "Lowest population"
20886#~ msgstr "Laveste befolkning"
20887
20888#~ msgid "Main section blocks"
20889#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
20890
20891#~ msgid "Manage the links"
20892#~ msgstr "Behandle lenker"
20893
20894#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20895#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
20896
20897#~ msgid "Match calendar"
20898#~ msgstr "Match kalender"
20899
20900#~ msgid "Max"
20901#~ msgstr "Maks"
20902
20903#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20904#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
20905
20906#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20907#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
20908
20909#~ msgid "Media ID prefix"
20910#~ msgstr "Medie ID prefiks"
20911
20912#~ msgid "Media contains"
20913#~ msgstr "Media inneholder"
20914
20915#~ msgid "Memory limit"
20916#~ msgstr "Minnebegrensning"
20917
20918#~ msgid "Midnight"
20919#~ msgstr "Midnatt"
20920
20921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20922#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
20923
20924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20925#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
20926
20927#~ msgid "Moderate pending changes"
20928#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
20929
20930#~ msgid "Move left"
20931#~ msgstr "Flytt mot venstre"
20932
20933#~ msgid "Move right"
20934#~ msgstr "Flytt mot høyre"
20935
20936#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20937#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
20938
20939#~ msgid "MySQL variables"
20940#~ msgstr "MySQL variabler"
20941
20942#~ msgid "Name contains"
20943#~ msgstr "Navn inneholder"
20944
20945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20946#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
20947
20948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20949#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
20950
20951#~ msgid "Neighborhood"
20952#~ msgstr "Nabolag"
20953
20954#~ msgid "Netherlands Antilles"
20955#~ msgstr "De nederlandske antiller"
20956
20957#~ msgid "Neutral Zone"
20958#~ msgstr "Nøytral sone"
20959
20960#~ msgid "No ancestors in the database."
20961#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
20962
20963#~ msgid "No custom modules are enabled."
20964#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
20965
20966#~ msgid "No custom themes are enabled."
20967#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
20968
20969#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20970#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
20971
20972#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20973#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
20974
20975#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20976#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20977#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
20978#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
20979
20980#~ msgid "No limit"
20981#~ msgstr "Aldri"
20982
20983#~ msgid "No map data exists for this individual"
20984#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
20985
20986#~ msgid "No media file was provided."
20987#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
20988
20989#~ msgid "No places found"
20990#~ msgstr "Ingen steder funnet"
20991
20992#~ msgid "Nobody at all"
20993#~ msgstr "Ingen"
20994
20995#~ msgid "Noon"
20996#~ msgstr "Middag"
20997
20998#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20999#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21000
21001#~ msgid "Note ID prefix"
21002#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21003
21004#~ msgid "Number of generations"
21005#~ msgstr "Antall generasjoner"
21006
21007#~ msgid "Number of items"
21008#~ msgstr "Antall artikler"
21009
21010#~ msgid "Number of items to show"
21011#~ msgstr "Antall som skal vises"
21012
21013#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21014#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21015
21016#~ msgid "Oldest at bottom"
21017#~ msgstr "Eldste nederst"
21018
21019#~ msgid "Oldest at top"
21020#~ msgstr "Eldste øverst"
21021
21022#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21023#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
21024
21025#~ msgid "Order"
21026#~ msgstr "Rekkefølge"
21027
21028#~ msgid "Other folder… please type in"
21029#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
21030
21031#~ msgid "Others"
21032#~ msgstr "Andre"
21033
21034#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21035#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
21036
21037#~ msgid "Own charts"
21038#~ msgstr "Egne diagrammer"
21039
21040#~ msgid "P.M."
21041#~ msgstr "Ettermiddag"
21042
21043#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21044#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21045
21046#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21047#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
21048
21049#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21050#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21051
21052#~ msgid "PHP time limit"
21053#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
21054
21055#~ msgid "Passwords do not match."
21056#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
21057
21058#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21059#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
21060
21061#~ msgid "Pedigree of %s"
21062#~ msgstr "%ss anetre"
21063
21064#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21065#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
21066
21067#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21068#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
21069
21070#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21071#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
21072
21073#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21074#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
21075
21076#~ msgid "Place check"
21077#~ msgstr "Stedsjekk"
21078
21079#~ msgid "Place contains"
21080#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
21081
21082#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21083#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
21084
21085#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21086#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
21087
21088#~ msgid "Places found"
21089#~ msgstr "Antall steder funnet"
21090
21091#~ msgid "Places in %s"
21092#~ msgstr "Steder i %s"
21093
21094#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21095#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
21096
21097#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21098#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
21099
21100#~ msgid "Please enter a message subject."
21101#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21102
21103#~ msgid "Please enter more than one character."
21104#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
21105
21106#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21107#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
21108
21109#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21110#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
21111
21112#~ msgid "Precision"
21113#~ msgstr "Presisjon"
21114
21115#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21116#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
21117
21118#~ msgid "Prefixes"
21119#~ msgstr "Prefiks"
21120
21121#~ msgid "README documentation"
21122#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
21123
21124#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21125#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
21126
21127#~ msgid "Redraw map"
21128#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
21129
21130#~ msgid "Remove flag"
21131#~ msgstr "Slett flagg"
21132
21133#~ msgid "Remove link from list"
21134#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
21135
21136#, fuzzy
21137#~ msgid "Replace"
21138#~ msgstr "Erstatt"
21139
21140#~ msgid "Repositories found"
21141#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
21142
21143#~ msgid "Repository ID prefix"
21144#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21145
21146#~ msgid "Repository contains"
21147#~ msgstr "Arkiv inneholder"
21148
21149#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21150#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
21151
21152#~ msgid "Resulting value"
21153#~ msgstr "Sluttverdi"
21154
21155#~ msgid "Right section blocks"
21156#~ msgstr "Blokker i kolonne"
21157
21158#~ msgid "Rule"
21159#~ msgstr "Regel"
21160
21161#~ msgid "Satellite"
21162#~ msgstr "Satelitt"
21163
21164#~ msgid "Search engine"
21165#~ msgstr "Søkemotor"
21166
21167#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21168#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
21169
21170#~ msgid "Search globally"
21171#~ msgstr "Søk globalt"
21172
21173#~ msgid "Search locally"
21174#~ msgstr "Søk lokalt"
21175
21176#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21177#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
21178
21179#~ msgid "Select chart type"
21180#~ msgstr "Velg diagramtype"
21181
21182#~ msgid "Select events"
21183#~ msgstr "Velg hendelser"
21184
21185#~ msgid "Select flag"
21186#~ msgstr "Velg flagg"
21187
21188#~ msgid "Select the desired count interval"
21189#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
21190
21191#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21192#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
21193
21194#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21195#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
21196
21197#~ msgid "Send broadcast messages"
21198#~ msgstr "Send melding til alle"
21199
21200#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21201#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
21202
21203#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21204#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
21205
21206#~ msgid "Session timeout"
21207#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
21208
21209#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21210#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21211
21212#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21213#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
21214
21215#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21216#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
21217
21218#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21219#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
21220
21221#~ msgid "Shared note contains"
21222#~ msgstr "Delt notat inneholder"
21223
21224#~ msgid "Shared notes found"
21225#~ msgstr "Delte notater funnet"
21226
21227#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21228#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
21229
21230#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21231#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
21232
21233#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21234#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
21235
21236#~ msgid "Show all tags"
21237#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
21238
21239#~ msgid "Show chart details by default"
21240#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
21241
21242#~ msgid "Show common surnames"
21243#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
21244
21245#~ msgid "Show cousins"
21246#~ msgstr "Vis søskenbarn"
21247
21248#~ msgid "Show date differences"
21249#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
21250
21251#~ msgid "Show details"
21252#~ msgstr "Vis detaljer"
21253
21254#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21255#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
21256
21257#~ msgid "Show images"
21258#~ msgstr "Vis bilder"
21259
21260#~ msgid "Show inactive places"
21261#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
21262
21263#~ msgid "Show lifespans"
21264#~ msgstr "Vis livsløp"
21265
21266#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21267#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
21268
21269#~ msgid "Show only the selected tags"
21270#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
21271
21272#~ msgid "Show places in hierarchy"
21273#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
21274
21275#~ msgid "Show related individuals/families"
21276#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
21277
21278#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21279#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten."
21280
21281#~ msgid "Sicily"
21282#~ msgstr "Sicilia"
21283
21284#~ msgid "Sign-in URL"
21285#~ msgstr "URL for innlogging"
21286
21287#~ msgid "Signed-in as "
21288#~ msgstr "Logget inn som "
21289
21290#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21291#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
21292
21293#~ msgid "Site preferences"
21294#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
21295
21296#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21297#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
21298
21299#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21300#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
21301
21302#~ msgid "Source ID prefix"
21303#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
21304
21305#~ msgid "Source contains"
21306#~ msgstr "Kilde inneholder"
21307
21308#~ msgid "Standard"
21309#~ msgstr "Standard"
21310
21311#~ msgid "Start IP address"
21312#~ msgstr "IP-adresse, start"
21313
21314#~ msgid "Start at parents"
21315#~ msgstr "Start med foreldre"
21316
21317#~ msgid "Statistics chart"
21318#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
21319
21320#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21321#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
21322
21323#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21324#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
21325
21326#~ msgid "Subdivision"
21327#~ msgstr "Område"
21328
21329#~ msgid "Suffixes"
21330#~ msgstr "Suffiks"
21331
21332#~ msgid "System settings"
21333#~ msgstr "Systeminnstillinger"
21334
21335#~ msgid "Tag"
21336#~ msgstr "Merkelapp"
21337
21338#~ msgid "Terrain"
21339#~ msgstr "Terreng"
21340
21341#~ msgid "The FAQ list is empty."
21342#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
21343
21344#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21345#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
21346
21347#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21348#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
21349
21350#~ msgid "The database reported the following error message:"
21351#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
21352
21353#~ msgid "The details of this family are private."
21354#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
21355
21356#~ msgid "The details of this individual are private."
21357#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
21358
21359#~ msgid "The file %s could not be updated."
21360#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
21361
21362#~ msgid "The file %s has been created."
21363#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
21364
21365#, php-format
21366#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21367#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
21368
21369#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21370#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
21371
21372#~ msgid "The media file %s does not exist."
21373#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
21374
21375#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21376#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
21377
21378#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21379#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
21380
21381#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21382#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
21383
21384#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21385#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
21386
21387#~ msgid "The passwords do not match."
21388#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
21389
21390#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21391#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
21392
21393#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21394#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
21395
21396#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21397#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
21398
21399#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21400#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
21401
21402#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21403#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
21404
21405#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21406#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
21407
21408#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21409#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
21410
21411#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21412#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
21413
21414#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21415#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
21416
21417#~ msgid "The version of %s is too new."
21418#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
21419
21420#~ msgid "The version of %s is too old."
21421#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
21422
21423#~ msgid "The website access rule has been created."
21424#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
21425
21426#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21427#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
21428
21429#~ msgid "The website access rule has been updated."
21430#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
21431
21432#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21433#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
21434
21435#~ msgid "Theme menu"
21436#~ msgstr "Meny for valg av tema"
21437
21438#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21439#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
21440
21441#, php-format
21442#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21443#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
21444
21445#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21446#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
21447
21448#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21449#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
21450
21451#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21452#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
21453
21454#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21455#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
21456
21457#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21458#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
21459
21460#~ msgid "This family remained childless"
21461#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
21462
21463#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21464#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
21465
21466#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21467#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
21468
21469#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21470#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
21471
21472#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21473#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
21474
21475#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21476#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
21477
21478#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21479#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
21480
21481#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21482#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
21483
21484#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21485#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
21486
21487#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21488#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
21489
21490#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21491#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
21492
21493#~ msgid "This media file does not exist."
21494#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
21495
21496#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21497#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
21498
21499#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21500#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
21501
21502#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21503#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
21504
21505#~ msgid "This message will be sent to %s"
21506#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
21507
21508#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21509#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
21510
21511#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21512#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
21513
21514#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21515#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
21516
21517#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21518#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
21519
21520#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21521#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
21522
21523#~ msgid "This place has no coordinates"
21524#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
21525
21526#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21527#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
21528
21529#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21530#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
21531
21532#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21533#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
21534
21535#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21536#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
21537
21538#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21539#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
21540
21541#~ msgid "Thumbnail to upload"
21542#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
21543
21544#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21545#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
21546
21547#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21548#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
21549
21550#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21551#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
21552
21553#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21554#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
21555
21556#~ msgid "Top level"
21557#~ msgstr "Toppnivå"
21558
21559#~ msgid "Total number of users"
21560#~ msgstr "Totalt antall brukere"
21561
21562#~ msgid "Total places: %s"
21563#~ msgstr "Antall steder: %s"
21564
21565#~ msgid "Total sources: %s"
21566#~ msgstr "Antall kilder: %s"
21567
21568#~ msgid "Transylvania"
21569#~ msgstr "Transilvania"
21570
21571#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21572#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
21573
21574#~ msgid "Type the password again."
21575#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
21576
21577#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21578#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
21579
21580#~ msgid "Types of error"
21581#~ msgstr "Typer feil"
21582
21583#~ msgid "USA"
21584#~ msgstr "USA"
21585
21586#~ msgid "USSR"
21587#~ msgstr "Sovjetunionen"
21588
21589#~ msgid "UTC"
21590#~ msgstr "UTC"
21591
21592#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21593#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
21594
21595#~ msgid "Unable to find record with ID"
21596#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
21597
21598#~ msgid "Unlink the media object"
21599#~ msgstr "Fjern kobling til media"
21600
21601#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21602#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
21603
21604#~ msgid "Upgrade anyway"
21605#~ msgstr "Oppdater likevel"
21606
21607#~ msgid "Upload"
21608#~ msgstr "Last opp"
21609
21610#~ msgid "Upload geographic data"
21611#~ msgstr "Last opp geografiske data"
21612
21613#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21614#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet"
21615
21616#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21617#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
21618
21619#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21620#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
21621
21622#~ msgid "Use this value"
21623#~ msgstr "Bruk denne verdien"
21624
21625#~ msgid "User preferences"
21626#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
21627
21628#~ msgid "User-agent string"
21629#~ msgstr "Brukeragent-streng"
21630
21631#~ msgid "Users who are signed in"
21632#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
21633
21634#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21635#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
21636
21637#~ msgid "Verification code"
21638#~ msgstr "Kontrollkode"
21639
21640#~ msgid "View all records found in this place"
21641#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
21642
21643#~ msgid "View the archive"
21644#~ msgstr "Vis arkiv"
21645
21646#~ msgid "View the details"
21647#~ msgstr "Vis detaljer"
21648
21649#~ msgid "View the notes"
21650#~ msgstr "Vis notater"
21651
21652#~ msgid "View the statistics as graphs"
21653#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
21654
21655#~ msgid "View this individual"
21656#~ msgstr "Vis person"
21657
21658#~ msgid "View this source"
21659#~ msgstr "Vis kilder"
21660
21661#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21662#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
21663
21664#~ msgid "Website URL"
21665#~ msgstr "Nettstedets URL"
21666
21667#~ msgid "Website access rules"
21668#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
21669
21670#~ msgid "Website and META tag settings"
21671#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
21672
21673#~ msgid "West Africa"
21674#~ msgstr "Vest-Afrika"
21675
21676#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21677#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
21678
21679#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21680#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
21681
21682#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21683#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
21684
21685#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21686#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
21687
21688#~ msgid "Width"
21689#~ msgstr "Bredde"
21690
21691#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21692#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
21693
21694#~ msgid "XREF prefixes"
21695#~ msgstr "XREF prefiks"
21696
21697#~ msgid "Year input box"
21698#~ msgstr "Års-felt"
21699
21700#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21701#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
21702
21703#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21704#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21705
21706#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21707#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
21708
21709#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21710#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
21711
21712#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21713#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
21714
21715#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21716#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
21717
21718#~ msgid "You have not created any journal items."
21719#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
21720
21721#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21722#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
21723
21724#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21725#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
21726
21727#~ msgid "You must change this before you can continue."
21728#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
21729
21730#~ msgid "You must enter a name"
21731#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
21732
21733#~ msgid "You must enter a real name."
21734#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
21735
21736#~ msgid "You must enter a username."
21737#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
21738
21739#~ msgid "You must provide a repository name."
21740#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
21741
21742#~ msgid "You must provide a source title"
21743#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
21744
21745#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21746#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
21747
21748#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21749#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
21750
21751#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21752#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
21753
21754#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21755#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
21756
21757#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21758#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
21759
21760#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21761#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
21762
21763#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21764#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
21765
21766#~ msgid "Yugoslavia"
21767#~ msgstr "Jugoslavia"
21768
21769#~ msgid "Zaire"
21770#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
21771
21772#~ msgid "Zip file(s)"
21773#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
21774
21775#~ msgid "Zoom in here"
21776#~ msgstr "Zoom inn her"
21777
21778#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21779#~ msgstr "Zoom inn/ut."
21780
21781#~ msgid "Zoom level of map"
21782#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
21783
21784#~ msgid "Zoom out here"
21785#~ msgstr "Zoom ut her"
21786
21787#~ msgid "Zoom="
21788#~ msgstr "Zoom="
21789
21790#~ msgid "a URL"
21791#~ msgstr "en URL"
21792
21793#~ msgid "a file on the server"
21794#~ msgstr "en fil på serveren"
21795
21796#~ msgid "a file on your computer"
21797#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
21798
21799#~ msgid "a.m."
21800#~ msgstr "formiddag"
21801
21802#~ msgid "allow"
21803#~ msgstr "tillat"
21804
21805#~ msgid "century"
21806#~ msgstr "århundrede"
21807
21808#~ msgid "children"
21809#~ msgstr "barn"
21810
21811#~ msgid "creating thumbnails of images"
21812#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
21813
21814#~ msgid "deny"
21815#~ msgstr "avvis"
21816
21817#~ msgid "east"
21818#~ msgstr "øst"
21819
21820#~ msgid "file upload capability"
21821#~ msgstr "filopplastingsevne"
21822
21823#~ msgid "half-year after marriage"
21824#~ msgstr "halvår etter vielse"
21825
21826#~ msgid "interval %s year"
21827#~ msgid_plural "interval %s years"
21828#~ msgstr[0] "ett års intervall"
21829#~ msgstr[1] "%s års intervall"
21830
21831#~ msgid "interval one child"
21832#~ msgstr "ettbarnsintervall"
21833
21834#~ msgid "interval two children"
21835#~ msgstr "tobarnsintervall"
21836
21837#~ msgid "less than"
21838#~ msgstr "mindre enn"
21839
21840#~ msgid "link"
21841#~ msgstr "lenke"
21842
21843#~ msgid "maximum"
21844#~ msgstr "maksimum"
21845
21846#~ msgid "midnight"
21847#~ msgstr "midnatt"
21848
21849#~ msgid "minimum"
21850#~ msgstr "minimum"
21851
21852#~ msgid "month"
21853#~ msgstr "måned"
21854
21855#~ msgid "months after marriage"
21856#~ msgstr "måneder etter vielse"
21857
21858#~ msgid "months before and after marriage"
21859#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
21860
21861#~ msgid "noon"
21862#~ msgstr "middag"
21863
21864#~ msgid "north"
21865#~ msgstr "nord"
21866
21867#~ msgid "over"
21868#~ msgstr "over"
21869
21870#~ msgid "overall"
21871#~ msgstr "Kombinert"
21872
21873#~ msgid "p.m."
21874#~ msgstr "ettermiddag"
21875
21876#~ msgid "pixels"
21877#~ msgstr "pixler"
21878
21879#~ msgid "quarters after marriage"
21880#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
21881
21882#~ msgid "reporting"
21883#~ msgstr "rapportering"
21884
21885#~ msgid "robot"
21886#~ msgstr "søkerobot"
21887
21888#~ msgid "sort by filename"
21889#~ msgstr "sorter etter filnavn"
21890
21891#~ msgid "sort by title"
21892#~ msgstr "sorter etter tittel"
21893
21894#~ msgid "south"
21895#~ msgstr "sør"
21896
21897#~ msgid "this record does not exist"
21898#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
21899
21900#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21901#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
21902
21903#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21904#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
21905
21906#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21907#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
21908
21909#~ msgid "webtrees reply address"
21910#~ msgstr "webtrees svaradresse"
21911
21912#~ msgid "webtrees wiki"
21913#~ msgstr "webtrees wiki"
21914
21915#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21916#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
21917
21918#~ msgid "west"
21919#~ msgstr "vest"
21920
21921#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21922#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
21923