xref: /webtrees/resources/lang/nb/messages.po (revision 090a06287954f43677f06ea778b3f67c029de8fe)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-03-01 12:17+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nb_NO/>\nLanguage: nb\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " i "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s generasjoner tilbake"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s generasjoner frem"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekunder."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s eksisterer ikke"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s eksisterer ikke."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
87msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekunder."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s er en %2$s men en %3$s er forventet."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Functions/Functions.php:577
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Functions/Functions.php:555
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:532
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s punkter"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:217
123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
127#, php-format
128msgid "%1$s: %2$s"
129msgstr "%1$s: %2$s"
130
131#. I18N: A range of numbers
132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
133#, php-format
134msgid "%1$s–%2$s"
135msgstr "%1$s–%2$s"
136
137#: app/Functions/Functions.php:2396
138#, php-format
139msgid "%1$s’s %2$s"
140msgstr "%1$ss %2$s"
141
142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
143#: app/I18N.php:600
144msgid "%H:%i:%s"
145msgstr "%G:%i:%s"
146
147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
148#: app/I18N.php:257
149msgid "%j %F %Y"
150msgstr "%j. %F %Y"
151
152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
153#, php-format
154msgid "%s BCE"
155msgstr "%s Fvt"
156
157#. I18N: size of file in KB
158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
159#: app/Services/MediaFileService.php:89
160#, php-format
161msgid "%s KB"
162msgstr "%s KB"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
165#, php-format
166msgid "%s and her ancestors"
167msgstr "%s og hennes aner"
168
169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
170#, php-format
171msgid "%s and his ancestors"
172msgstr "%s og hans aner"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
175#, php-format
176msgid "%s and the individuals that reference it."
177msgstr "%s og de personer knyttet til den."
178
179#. I18N: %s is a family (husband + wife)
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
181#, php-format
182msgid "%s and their children"
183msgstr "%s og deres barn"
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
187#, php-format
188msgid "%s and their descendants"
189msgstr "%s og deres etterkommere"
190
191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
192#, php-format
193msgid "%s anonymous signed-in user"
194msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
195msgstr[0] "%s anonym innlogget bruker"
196msgstr[1] "%s anonyme innloggede brukere"
197
198#: resources/views/family-page-children.phtml:19
199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
203#, php-format
204msgid "%s child"
205msgid_plural "%s children"
206msgstr[0] "%s barn"
207msgstr[1] "%s barn"
208
209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
213#, php-format
214msgid "%s day"
215msgid_plural "%s days"
216msgstr[0] "%s dag"
217msgstr[1] "%s dager"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s familie"
224msgstr[1] "%s familier"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
228#, php-format
229msgid "%s family has been updated."
230msgid_plural "%s families have been updated."
231msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
232msgstr[1] "%s familier har blitt oppdaterte."
233
234#: resources/views/admin/locations.phtml:109
235#, php-format
236msgid "%s family tree"
237msgid_plural "%s family trees"
238msgstr[0] "%s slektstre"
239msgstr[1] "%s slektstrær"
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s barnebarn"
247msgstr[1] "%s barnebarn"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
251#: resources/views/calendar-list.phtml:18
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s person"
256msgstr[1] "%s personer"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
265msgstr[1] "%s personer har blitt oppdaterte."
266
267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
268#, php-format
269msgid "%s message"
270msgid_plural "%s messages"
271msgstr[0] "%s melding"
272msgstr[1] "%s meldinger"
273
274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
279#, php-format
280msgid "%s month"
281msgid_plural "%s months"
282msgstr[0] "%s måned"
283msgstr[1] "%s måneder"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
286#, php-format
287msgid "%s note has been updated."
288msgid_plural "%s notes have been updated."
289msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
290msgstr[1] "%s notater har blitt oppdaterte."
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2350
294#, php-format
295msgid "%s once removed ascending"
296msgstr "%s en generasjon tilbake"
297
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2354
300#, php-format
301msgid "%s once removed descending"
302msgstr "%s en generasjon frem"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
305#, php-format
306msgid "%s repository has been updated."
307msgid_plural "%s repositories have been updated."
308msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
309msgstr[1] "%s arkiver har blitt oppdatert."
310
311#. I18N: %s is a person's name
312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
314#, php-format
315msgid "%s sent you the following message."
316msgstr "%s sendte deg denne meldingen."
317
318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
319#, php-format
320msgid "%s signed-in user"
321msgid_plural "%s signed-in users"
322msgstr[0] "%s innlogget bruker"
323msgstr[1] "%s innloggede brukere"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
326#, php-format
327msgid "%s source has been updated."
328msgid_plural "%s sources have been updated."
329msgstr[0] "%s kilde har blitt oppdatert."
330msgstr[1] "%s kilder har blitt oppdaterte."
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2366
334#, php-format
335msgid "%s three times removed ascending"
336msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2370
340#, php-format
341msgid "%s three times removed descending"
342msgstr "%s tre generasjoner frem"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2358
346#, php-format
347msgid "%s twice removed ascending"
348msgstr "%s to generasjoner tilbake"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2362
352#, php-format
353msgid "%s twice removed descending"
354msgstr "%s to generasjoner frem"
355
356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
357#, php-format
358msgid "%s week"
359msgid_plural "%s weeks"
360msgstr[0] "%s uke"
361msgstr[1] "%s uker"
362
363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
370#, php-format
371msgid "%s year"
372msgid_plural "%s years"
373msgstr[0] "%s år"
374msgstr[1] "%s år"
375
376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
378#, php-format
379msgid "%s year anniversary"
380msgstr "%s årsdag"
381
382#: app/Functions/Functions.php:497
383#, php-format
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "%s menning"
386
387#: app/Functions/Functions.php:461
388#, php-format
389msgctxt "FEMALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "%s menning"
392
393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
394#: app/Functions/Functions.php:424
395#, php-format
396msgctxt "MALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "%s menning"
399
400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:98
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;BCE"
404msgstr "%s&nbsp;FVT"
405
406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;CE"
410msgstr "%s&nbsp;VT"
411
412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
414#, php-format
415msgid "%s+"
416msgstr "%s+"
417
418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
419#, php-format
420msgid "%s, her ancestors and their families"
421msgstr "%s, hennes aner og deres familier"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
424#, php-format
425msgid "%s, her parents and siblings"
426msgstr "%s, hennes foreldre og søsken"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
429#, php-format
430msgid "%s, her spouses and children"
431msgstr "%s, hennes ektefeller og barn"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
434#, php-format
435msgid "%s, her spouses and descendants"
436msgstr "%s, hennes ektefeller og etterkommere"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
439#, php-format
440msgid "%s, his ancestors and their families"
441msgstr "%s, hans aner og deres familier"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
444#, php-format
445msgid "%s, his parents and siblings"
446msgstr "%s, hans foreldre og søsken"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
449#, php-format
450msgid "%s, his spouses and children"
451msgstr "%s, hans ektefeller og barn"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
454#, php-format
455msgid "%s, his spouses and descendants"
456msgstr "%s, hans ektefeller og etterkommere"
457
458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
461msgid "&lt;select&gt;"
462msgstr "&lt;velg&gt;"
463
464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
465#, php-format
466msgid "(%s after death)"
467msgstr "(%s etter dødsfall)"
468
469#. I18N: The current age of a living individual
470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
471#, php-format
472msgid "(age %s)"
473msgstr "(alder %s)"
474
475#. I18N: The age of an individual at a given date
476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
479#, php-format
480msgid "(aged %s)"
481msgstr "(alder %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
487#, php-format
488msgctxt "Female"
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "( %s gammel)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
496#, php-format
497msgctxt "Male"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "( %s gammel)"
500
501#. I18N: %s is a number
502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
503#, php-format
504msgid "(filtered from %s total entries)"
505msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
506
507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
508msgid "(on the date of death)"
509msgstr "(på dødsdagen)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "10."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "11."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "12."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "13."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "14."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "15."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "16."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "17."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "18."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "19."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "1."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "20."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "21."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "2."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "3."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "4."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "5."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "6."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "7."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "8."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "9."
620
621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<standardtema>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:26
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere nålevende personers personvern;</li><li>og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.</li></ul></div>"
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
633#, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
639msgid "A URL"
640msgstr "En URL"
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr "Et diagram som viser slekskap mellom to personer."
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "Et diagram over en persons aner og etterkommere, som en familiebok."
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr "Et diagram over en persons aner, som et kompakt tre."
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr "Et diagram over en persons aner, vist som et tre."
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "Et diagram over en persons aner."
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr "Et diagram over en persons etterkommere."
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr "Et diagram over en persons tidslinje."
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker til samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:130
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Et viftediagram over en persons aner."
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
696msgid "A file on the server"
697msgstr "En fil på serveren"
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
704msgid "A file on your computer"
705msgstr "En fil på din datamaskin"
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "Velkomsthilsen til besøkende."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr "En lenke til nettstedets kontaktpersoner."
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr "En lenke til webtrees startside."
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:115
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr "En liste over grener av en familie."
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "En liste over endringer som krever godkjennelse av en moderator, og varslinger på epost."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:57
739msgid "A list of families."
740msgstr "En liste over familier."
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:111
749msgid "A list of individuals."
750msgstr "En liste over personer."
751
752#. I18N: Description of the “Locations” module
753#: app/Module/LocationListModule.php:84
754msgid "A list of locations."
755msgstr "En liste over stedsnavn."
756
757#. I18N: Description of the “Media objects” module
758#: app/Module/MediaListModule.php:93
759msgid "A list of media objects."
760msgstr "En liste over medieobjekt."
761
762#. I18N: Description of the “Recent changes” module
763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
764msgid "A list of records that have been updated recently."
765msgstr "Liste over nylig endrede poster."
766
767#. I18N: Description of the “Repositories” module
768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
769msgid "A list of repositories."
770msgstr "En liste over arkiver."
771
772#. I18N: Description of the “Shared notes” module
773#: app/Module/NoteListModule.php:81
774msgid "A list of shared notes."
775msgstr "En liste over delte notater."
776
777#. I18N: Description of the “Sources” module
778#: app/Module/SourceListModule.php:83
779msgid "A list of sources."
780msgstr "En liste over kilder."
781
782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
784msgid "A list of submitters."
785msgstr "En liste over bidragsytere."
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "En liste med dagens jubileer."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Liste over nært forestående hendelser."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Liste over innloggede brukere."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:8
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Et «medieobjekt» er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
837
838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr "En lenke for tilbakestilling av passord har blitt sendt til “%s”."
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:66
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde."
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "Oversikt over «livshendelser» (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
960msgstr "En rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med roller, og roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
961
962#. I18N: Description of the “Family navigator” module
963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
965msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
966
967#. I18N: Description of the “Extra information” module
968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
970msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyModule.php:73
974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
975msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
976
977#. I18N: Description of the “Families” module
978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
979msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
980msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie."
981
982#. I18N: Description of the “Facts and events” module
983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
984msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
985msgstr "En fane som viser fakta og hendelser knyttet til en person."
986
987#. I18N: Description of the “Media” module
988#: app/Module/MediaTabModule.php:71
989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
990msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person."
991
992#. I18N: Description of the “Notes” module
993#: app/Module/NotesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
995msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person."
996
997#. I18N: Description of the “Sources” module
998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1000msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person."
1001
1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1004msgid "A timeline displaying individual events."
1005msgstr "En tidslinje som viser personlige hendelser."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1009msgstr "En bruker kan ikke logge inn før både «epost bekreftet» og «godkjent av administrator» er krysset av."
1010
1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1027msgctxt "paper size"
1028msgid "A3"
1029msgstr "A3"
1030
1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1047msgctxt "paper size"
1048msgid "A4"
1049msgstr "A4"
1050
1051#. I18N: Location of an LDS church temple
1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1053msgid "Aba, Nigeria"
1054msgstr "Aba, Nigeria"
1055
1056#: app/Date/JalaliDate.php:266
1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1058msgid "Aban"
1059msgstr "Aban"
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:139
1063msgctxt "GENITIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:229
1069msgctxt "INSTRUMENTAL"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:184
1075msgctxt "LOCATIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:94
1081msgctxt "NOMINATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: A configuration setting
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1089msgid "Abbreviate place names"
1090msgstr "Forkorte stedsnavn"
1091
1092#. I18N: gedcom tag ABBR
1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "Forkortelse"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1102msgid "Accept"
1103msgstr "Godkjenn"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Godkjenn alle endringer"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:42
1110#: resources/views/admin/components.phtml:99
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Nivå for rettigheter"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "Tilgang til slektstrær"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr "Accra, Ghana"
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1129msgid "Action"
1130msgstr "Handling"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:190
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:294
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:138
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:188
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:292
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:240
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:136
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:208
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:312
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:260
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:156
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1206msgid "Add"
1207msgstr "Legg til"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1217#, php-format
1218msgid "Add %s to the clippings cart"
1219msgstr "Legg %s i utklippsmappen"
1220
1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1222msgid "Add a brother"
1223msgstr "Legg til en bror"
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1228msgid "Add a child"
1229msgstr "Legg til et nytt barn"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1233msgid "Add a child to create a one-parent family"
1234msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1239msgid "Add a daughter"
1240msgstr "Legg til en datter"
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr "Tilføy faktum"
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Legg til en ny far"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Legg til en ny favoritt"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Legg til en ny ektemann"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Legg til nytt notat"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1277#: resources/views/media-page.phtml:210
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr "Legg til mediefil"
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1283#: resources/views/family-page.phtml:98
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1285#: resources/views/individual-page.phtml:94
1286#: resources/views/source-page.phtml:111
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "Legg til en ny mor"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "Legg til nytt navn"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
1305
1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "Legg til nytt notat"
1310
1311#: resources/views/media-page.phtml:200
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
1314
1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1316#: resources/views/media-page.phtml:190
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Legg til et nytt delt notat"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1322msgid "Add a sibling"
1323msgstr "Legg til et søsken"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1326msgid "Add a sister"
1327msgstr "Legg til en søster"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1332msgid "Add a son"
1333msgstr "Legg til en sønn"
1334
1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1337msgid "Add a source citation"
1338msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
1339
1340#: app/Module/StoriesModule.php:299
1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1343msgid "Add a story"
1344msgstr "Legg til notat"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1348msgid "Add a user"
1349msgstr "Opprett ny bruker"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Legg til en ny hustru"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1362msgid "Add a wife using an existing individual"
1363msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
1364
1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1368msgid "Add an FAQ"
1369msgstr "Legg til FAQ-element"
1370
1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1372msgid "Add an event"
1373msgstr "Legg til en hendelse"
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1377msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1381msgstr "Legg til innhold til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1382
1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1384msgid "Add from clipboard"
1385msgstr "Legg til fra utklippstavle"
1386
1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1388msgid "Add historic events to an individual’s page."
1389msgstr "Legg til historiske hendelser til personside."
1390
1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1392msgid "Add individuals"
1393msgstr "Legg til personer"
1394
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1396msgid "Add marriage details"
1397msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1401msgid "Add married names"
1402msgstr "Legg til navn som gift"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr "Legg til flere blokker fra følgende liste."
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Legg til flere felter"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:78
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterende poster"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delt med linjeskift"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr "Legg til kode og script til hver side."
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filbane for mediefiler"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "META tag: Undertittel"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Legg til i utklippsmappen"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Ligg til unike identifikatorer"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Legg til/rediger notat"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADDR
1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1474msgid "Address"
1475msgstr "Adresse"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADR1
1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "Adresselinje 1"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADR2
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Adresselinje 2"
1490
1491#. I18N: gedcom tag ADR3
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adresselinje 3"
1497
1498#. I18N: Location of an LDS church temple
1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1500msgid "Adelaide, Australia"
1501msgstr "Adelaide, Australia"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1505msgid "Administrator"
1506msgstr "Administrator"
1507
1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1509msgid "Administrator account"
1510msgstr "Administratorkonto"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1513msgid "Administrator comments on user"
1514msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
1515
1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1517msgid "Administrators"
1518msgstr "Administratorer"
1519
1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1521msgctxt "Female pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Adoptert"
1524
1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1526msgctxt "Male pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Adoptert"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1531msgctxt "Pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptert"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1543#: app/GedcomTag.php:1027
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Adoptert av far"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1550#: app/GedcomTag.php:1031
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adoptert av mor"
1553
1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1555msgid "Adopted name"
1556msgstr "Adoptivnavn"
1557
1558#. I18N: gedcom tag ADOP
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1560#: app/GedcomTag.php:439
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Adopsjon"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Adopsjon av bror"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Adopsjon av barn"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Adopsjon av datter"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adopsjon av barnebarn"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Adopsjon av halvbror"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Adopsjon av halvsøster"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Adopsjon av søster"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Adopsjon av sønn"
1633
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1635msgid "Adoptive parents"
1636msgstr "Adoptivforeldre"
1637
1638#. I18N: gedcom tag CHRA
1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1640msgid "Adult christening"
1641msgstr "Voksendåp"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1644msgid "Advanced fact preferences"
1645msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1648msgid "Advanced name facts"
1649msgstr "Avanserte navnefakta"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1652msgid "Advanced place name facts"
1653msgstr "Avanserte stednavnfakta"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Avansert søk"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Afganistan"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Afrika"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Etter å ha opprettet slektstreet, vil du kunne importere data fra en GEDCOM-fil."
1672
1673#. I18N: gedcom tag AGE
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Alder"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Alder ved barns fødsel"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Antatt maksimal levetid"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Aldersforskjell"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Alder ved første vielse"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Alder ved vielse"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "Aldersintervall"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Alder i forhold til dødsår"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Avdeling"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Åland"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albania"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1759#: app/Module/AlbumModule.php:42
1760msgid "Album"
1761msgstr "Album"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Algerie"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Alias"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1779msgid "Alive"
1780msgstr "I live"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "Alle"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr "Alle fakta og hendelser"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1815msgid "All family facts"
1816msgstr "Alle slektsfakta"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1819msgid "All fields must be completed."
1820msgstr "Alle felt må fylles ut."
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1823msgid "All individual facts"
1824msgstr "Alle personfakta"
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Alle personer"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1832#: resources/views/admin/components.phtml:28
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1834msgid "All modules"
1835msgstr "Alle moduler"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1839msgid "All records"
1840msgstr "Alle poster"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1843msgid "All repository facts"
1844msgstr "Alle arkivfakta"
1845
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1847msgid "All source facts"
1848msgstr "Alle kildefakta"
1849
1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1853msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en «WYSIWYG» editor i stedet for å bruke HTML-koder."
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1858msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1862msgid "Allow visitors to request a new user account"
1863msgstr "Tillat besøkende å be om en brukerkonto"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Også kjent som"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr "En administrator må godkjenne den nye brukerkontoen, og bestemme et adgangsnivå, før brukeren kan logge inn."
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:53
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Et alternativ til «medie»-fanen, og en forbedret billedviser."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "En alternativ måte til å velge nytt tema."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/hendelsen, for eksempel en fadder eller en prest."
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr "Et timeglassdiagram over en persons aner og etterkommere."
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1925msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1926msgstr "En person kan ha mer enn ett sett foreldre.  For eksempel ved adopsjon."
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
1937
1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1939msgid "An upgrade is available."
1940msgstr "En oppdatering er tilgjengelig."
1941
1942#. I18N: Name of a module/report
1943#. I18N: Name of a module/chart
1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1947msgid "Ancestors"
1948msgstr "Forfedre"
1949
1950#. I18N: gedcom tag ANCI
1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1952msgid "Ancestors interest"
1953msgstr "Ane interesse"
1954
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1956msgid "Ancestors of "
1957msgstr "Aner til "
1958
1959#. I18N: %s is an individual’s name
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr "%ss aner"
1964
1965#. I18N: gedcom tag AFN
1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "AFN nummer"
1969
1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1971msgid "Ancestry PID"
1972msgstr "Ancestry PID"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguilla"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Merkedag"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Årsdagskalender"
2005
2006#. I18N: gedcom tag ANUL
2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Annullert ekteskap"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Svar"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antarktis"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antigua og Barbados"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Alle med en brukerkonto har tilgang til dette nettstedet."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Anvend innstillinger for personvern"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr "Bruk disse innstillingene for alle familietrær"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr "Bruk disse innstillingene for nye familietrær"
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:35
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Godkjent"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Godkjent av administrator"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "apr"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "april"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "april"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "april"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "april"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Havblå"
2091
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2093#: resources/views/individual-name.phtml:92
2094#: resources/views/media-page.phtml:114
2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2096msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
2097
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2121msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2122
2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2125msgstr "Er du sikker på at du vil avvise alle endringene i dette slektstreet?"
2126
2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2129msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2133msgid "Argentina"
2134msgstr "Argentina"
2135
2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2152msgctxt "font name"
2153msgid "Arial"
2154msgstr "Arial"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2158msgid "Armenia"
2159msgstr "Armenia"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2163msgid "Aruba"
2164msgstr "Aruba"
2165
2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2168msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med <b>#</b>-tegn. For eksempel vil <b>#totalFamilies#</b> erstattes med det faktiske antall familier i databasen. Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
2169
2170#. I18N: The name of a colour-scheme
2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2172msgid "Ash"
2173msgstr "Aske"
2174
2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2176msgid "Asia"
2177msgstr "Asia"
2178
2179#. I18N: gedcom tag ASSO
2180#. I18N: gedcom tag _ASSO
2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2186msgid "Associate"
2187msgstr "Forbindelser"
2188
2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2190msgid "Associate events with this source"
2191msgstr "Koble hendelser til denne kilden"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Asunción, Paraguay"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "Til sjøs"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Deltakere"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Deltakere"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Deltakere"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Observatør"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Observatør"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Observatør"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Audio"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "aug"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "august"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "august"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "august"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "august"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Australia"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Østerrike"
2285
2286#. I18N: gedcom tag AUTH
2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2290msgid "Author"
2291msgstr "Opphavsperson"
2292
2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2303msgid "Author of last change"
2304msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
2305
2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2307msgid "Automatically accept changes made by this user"
2308msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2312msgid "Automatically expand notes"
2313msgstr "Utvid notater automatisk"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2317msgid "Automatically expand sources"
2318msgstr "Utvid kilder automatisk"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:200
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:304
2328msgctxt "INSTRUMENTAL"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Av"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:252
2334msgctxt "LOCATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Av"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:148
2340msgctxt "NOMINATIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2348msgid "Average age"
2349msgstr "Gjennomsnittsalder"
2350
2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2358msgid "Average age at death"
2359msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2362msgid "Average age at marriage"
2363msgstr "Gjennomsnittlig alder ved vielse"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2366msgid "Average age in century of marriage"
2367msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2370msgid "Average age related to death century"
2371msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2374msgid "Average number"
2375msgstr "Gjennomsnittlig antall"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2382msgid "Average number of children per family"
2383msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
2384
2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2389msgstr "Unngå mellomrom og spesialtegn. Et familienavn er kanskje en god idé."
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:267
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:141
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Azar"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:231
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Azar"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:186
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Azar"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:96
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "Azar"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2422msgid "Azerbaijan"
2423msgstr "Aserbajdsjan"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2427msgid "Azores"
2428msgstr "Azorene"
2429
2430#: app/Date/JalaliDate.php:269
2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2432msgid "Bah"
2433msgstr "Bah."
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2437msgid "Bahamas"
2438msgstr "Bahamas"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:145
2442msgctxt "GENITIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:235
2448msgctxt "INSTRUMENTAL"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "Bahman"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:190
2454msgctxt "LOCATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Bahman"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:100
2460msgctxt "NOMINATIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "Bahman"
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2466msgid "Bahrain"
2467msgstr "Bahrain"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2471msgid "Bangladesh"
2472msgstr "Bangladesh"
2473
2474#. I18N: gedcom tag BAPM
2475#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2476#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2478msgid "Baptism"
2479msgstr "Bekjennelsesdåp"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2482msgid "Baptism of a brother"
2483msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2486msgid "Baptism of a child"
2487msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2490msgid "Baptism of a daughter"
2491msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2498msgid "Baptism of a grandchild"
2499msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2502msgid "Baptism of a granddaughter"
2503msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2506msgctxt "daughter’s daughter"
2507msgid "Baptism of a granddaughter"
2508msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2509
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2511msgctxt "son’s daughter"
2512msgid "Baptism of a granddaughter"
2513msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2516msgid "Baptism of a grandson"
2517msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2520msgctxt "daughter’s son"
2521msgid "Baptism of a grandson"
2522msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2525msgctxt "son’s son"
2526msgid "Baptism of a grandson"
2527msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2530msgid "Baptism of a half-brother"
2531msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2534msgid "Baptism of a half-sibling"
2535msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2538msgid "Baptism of a half-sister"
2539msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2542msgid "Baptism of a sibling"
2543msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2546msgid "Baptism of a sister"
2547msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2550msgid "Baptism of a son"
2551msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
2552
2553#. I18N: gedcom tag BARM
2554#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2556msgid "Bar mitzvah"
2557msgstr "Bar mitzvah"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2561msgid "Barbados"
2562msgstr "Barbados"
2563
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2565msgid "Base GEDCOM tag"
2566msgstr ""
2567
2568#. I18N: gedcom tag BASM
2569#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2571msgid "Bat mitzvah"
2572msgstr "Bat mitzvah"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2578
2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2580msgid "Begins with"
2581msgstr "Begynner med"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2585msgid "Belarus"
2586msgstr "Hviterussland"
2587
2588#. I18N: The name of a colour-scheme
2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2590msgid "Belgian Chocolate"
2591msgstr "Belgisk sjokolade"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2595msgid "Belgium"
2596msgstr "Belgia"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2600msgid "Belize"
2601msgstr "Belize"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2605msgid "Benin"
2606msgstr "Benin"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2610msgid "Bermuda"
2611msgstr "Bermuda"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2615msgid "Bern, Switzerland"
2616msgstr "Bern, Sveits"
2617
2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2622msgid "Best man"
2623msgstr "Forlover til brudgommen"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2627msgid "Bhutan"
2628msgstr "Bhutan"
2629
2630#. I18N: gedcom tag _BIBL
2631#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2632msgid "Bibliography"
2633msgstr "Bibliografi"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2637msgid "Billings, Montana, United States"
2638msgstr "Billings, Montana, USA"
2639
2640#. I18N: gedcom tag BLOB
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Binært dataobjekt"
2644
2645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2646msgid "Bing Maps™"
2647msgstr "Bing Kart™"
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr "Bing™ webmaster tools"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2657
2658#. I18N: gedcom tag BIRT
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2661#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2785msgid "Birth"
2786msgstr "Fødsel"
2787
2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2789msgctxt "Female pedigree"
2790msgid "Birth"
2791msgstr "Fødsel"
2792
2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2794msgctxt "Male pedigree"
2795msgid "Birth"
2796msgstr "Fødsel"
2797
2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2799msgctxt "Pedigree"
2800msgid "Birth"
2801msgstr "Fødsel"
2802
2803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2804msgid "Birth by country"
2805msgstr "Fødsler etter land"
2806
2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2809msgid "Birth date range end"
2810msgstr "Seneste fødselsdato"
2811
2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2814msgid "Birth date range start"
2815msgstr "Tidligste fødselssdato"
2816
2817#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2818msgid "Birth name"
2819msgstr "Fødenavn"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2822msgid "Birth of a brother"
2823msgstr "Brors fødsel"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2827msgid "Birth of a child"
2828msgstr "Barns fødsel"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2831msgid "Birth of a daughter"
2832msgstr "Datters fødsel"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2838msgid "Birth of a grandchild"
2839msgstr "Barnebarns fødsel"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2842msgid "Birth of a granddaughter"
2843msgstr "Barnebarns fødsel"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2846msgctxt "daughter’s daughter"
2847msgid "Birth of a granddaughter"
2848msgstr "Barnebarns fødsel"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2851msgctxt "son’s daughter"
2852msgid "Birth of a granddaughter"
2853msgstr "Barnebarns fødsel"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2856msgid "Birth of a grandson"
2857msgstr "Barnebarns fødsel"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2860msgctxt "daughter’s son"
2861msgid "Birth of a grandson"
2862msgstr "Barnebarns fødsel"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2865msgctxt "son’s son"
2866msgid "Birth of a grandson"
2867msgstr "Barnebarns fødsel"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2870msgid "Birth of a half-brother"
2871msgstr "Halvbrors fødsel"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2874msgid "Birth of a half-sibling"
2875msgstr "Halvsøskens fødsel"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2878msgid "Birth of a half-sister"
2879msgstr "Halvsøsters fødsel"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2883msgid "Birth of a sibling"
2884msgstr "Søskens fødsel"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2887msgid "Birth of a sister"
2888msgstr "Søsters fødsel"
2889
2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2891msgid "Birth of a son"
2892msgstr "Sønns fødsel"
2893
2894#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2895msgid "Birth parents"
2896msgstr "Fødeforeldre"
2897
2898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2899msgid "Birth places"
2900msgstr "Fødselssteder"
2901
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2903msgid "Birthplace contains"
2904msgstr "Sted for fødsel inneholder"
2905
2906#. I18N: Name of a module/report
2907#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2911msgid "Births"
2912msgstr "Fødsler"
2913
2914#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2916msgid "Births by century"
2917msgstr "Fødsler etter århundre"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2921msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2922msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2923
2924#. I18N: gedcom tag BLES
2925#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2926msgid "Blessing"
2927msgstr "Velsignet/Navnefest"
2928
2929#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2930#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2931msgid "Block"
2932msgstr "Blokk"
2933
2934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2936#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2937#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2938msgid "Blocks"
2939msgstr "Blokker"
2940
2941#. I18N: The name of a colour-scheme
2942#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2943msgid "Blue Lagoon"
2944msgstr "Blå lagune"
2945
2946#. I18N: The name of a colour-scheme
2947#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2948msgid "Blue Marine"
2949msgstr "Blå marine"
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2953msgid "Bogota, Colombia"
2954msgstr "Bogotá, Colombia"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2958msgid "Boise, Idaho, United States"
2959msgstr "Boise, Idaho, USA"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2963msgid "Bolivia"
2964msgstr "Bolivia"
2965
2966#. I18N: Type of media object
2967#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2968msgid "Book"
2969msgstr "Bok"
2970
2971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2975msgid "Born in the covenant"
2976msgstr "Født i sekten"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2980msgid "Bosnia and Herzegovina"
2981msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2985msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2986msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2989msgid "Both alive"
2990msgstr "Begge i live"
2991
2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2993msgid "Both dead"
2994msgstr "Begge døde"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2998msgid "Botswana"
2999msgstr "Botswana"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3003msgid "Bountiful, Utah, United States"
3004msgstr "Bountiful, Utah, USA"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3008msgid "Bouvet Island"
3009msgstr "Bouvetøya"
3010
3011#. I18N: Name of a module/list
3012#. I18N: Branches of a family tree
3013#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3014msgid "Branches"
3015msgstr "Grener"
3016
3017#. I18N: %s is a surname
3018#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3019#, php-format
3020msgid "Branches of the %s family"
3021msgstr "Grener av familien %s"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3025msgid "Brazil"
3026msgstr "Brasil"
3027
3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3032msgid "Bridesmaid"
3033msgstr "Forlover til bruden"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3037msgid "Brigham City, Utah, United States"
3038msgstr "Brigham City, Utah, USA"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3042msgid "Brisbane, Australia"
3043msgstr "Brisbane, Australia"
3044
3045#. I18N: gedcom tag _BRTM
3046#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3047msgid "Brit milah"
3048msgstr "Brit Mila"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3052msgid "British Indian Ocean Territory"
3053msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3057msgid "British Virgin Islands"
3058msgstr "Jomfruøyene (UK)"
3059
3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3062msgid "Brother"
3063msgstr "Bror"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:137
3067msgctxt "GENITIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr "Brumaire"
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:231
3073msgctxt "INSTRUMENTAL"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr "Brumaire"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:184
3079msgctxt "LOCATIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:89
3085msgctxt "NOMINATIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3091msgid "Brunei Darussalam"
3092msgstr "Brunei"
3093
3094#. I18N: Location of an LDS church temple
3095#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3096msgid "Buenos Aires, Argentina"
3097msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3101msgid "Bulgaria"
3102msgstr "Bulgaria"
3103
3104#. I18N: gedcom tag BURI
3105#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3106#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3111msgid "Burial"
3112msgstr "Begravelse"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3115msgid "Burial of a brother"
3116msgstr "Brors begravelse"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3119msgid "Burial of a child"
3120msgstr "Begravelse av et barn"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3123msgid "Burial of a daughter"
3124msgstr "Datters begravelse"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3127msgid "Burial of a father"
3128msgstr "Fars begravelse"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3133msgid "Burial of a grandchild"
3134msgstr "Barnebarns begravelse"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Barnebarns begravelse"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3141msgctxt "daughter’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "Barnebarns begravelse"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3146msgctxt "son’s daughter"
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Barnebarns begravelse"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3151msgid "Burial of a grandfather"
3152msgstr "Bestefars begravelse"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3155msgid "Burial of a grandmother"
3156msgstr "Bestemors begravelse"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3161msgid "Burial of a grandparent"
3162msgstr "Besteforelders begravelse"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Barnebarns begravelse"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3169msgctxt "daughter’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Barnebarns begravelse"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3174msgctxt "son’s son"
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Barnebarns begravelse"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3179msgid "Burial of a half-brother"
3180msgstr "Halvbrors begravelse"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3183msgid "Burial of a half-sibling"
3184msgstr "Halvsøskens begravelse"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3187msgid "Burial of a half-sister"
3188msgstr "Halvsøsters begravelse"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3191msgid "Burial of a husband"
3192msgstr "Ektemanns begravelse"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3195msgid "Burial of a maternal grandfather"
3196msgstr "Morfars begravelse"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3199msgid "Burial of a maternal grandmother"
3200msgstr "Mormors begravelse"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3203msgid "Burial of a mother"
3204msgstr "Mors begravelse"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3207msgid "Burial of a parent"
3208msgstr "Forelders begravelse"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3211msgid "Burial of a paternal grandfather"
3212msgstr "Farfars begravelse"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3215msgid "Burial of a paternal grandmother"
3216msgstr "Farmors begravelse"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3219msgid "Burial of a sibling"
3220msgstr "Søskens begravelse"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3223msgid "Burial of a sister"
3224msgstr "Søsters begravelse"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3227msgid "Burial of a son"
3228msgstr "Sønns begravelse"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3231msgid "Burial of a spouse"
3232msgstr "Ektefellses begravelse"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3235msgid "Burial of a wife"
3236msgstr "Hustrus begravelse"
3237
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3239msgid "Burial place contains"
3240msgstr "Sted for begravelse inneholder"
3241
3242#. I18N: Name of a module/report
3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3246msgid "Burials"
3247msgstr "Begravelser"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3251msgid "Burkina Faso"
3252msgstr "Burkina Faso"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3256msgid "Burundi"
3257msgstr "Burundi"
3258
3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Kjøper"
3263
3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3266msgctxt "FEMALE"
3267msgid "Buyer"
3268msgstr "Kjøper"
3269
3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3272msgctxt "MALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Kjøper"
3275
3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3278msgid "By default, SMTP works on port 25."
3279msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
3280
3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3283msgid "CKEditor™"
3284msgstr "CKEditor™"
3285
3286#. I18N: Name of a module.
3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3288msgid "CSS and JS"
3289msgstr "CSS og JS"
3290
3291#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3293msgid "Calculating…"
3294msgstr "Behandler…"
3295
3296#. I18N: Name of a module
3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Kalender"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Kalenderkonvertering"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3313
3314#. I18N: gedcom tag CALN
3315#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3317msgid "Call number"
3318msgstr "Katalognummer"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3322msgid "Cambodia"
3323msgstr "Kambodsja"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3327msgid "Cameroon"
3328msgstr "Kamerun"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3332msgid "Campinas, Brazil"
3333msgstr "Campinas, Brasil"
3334
3335#. I18N: Name of a country or state
3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3337msgid "Canada"
3338msgstr "Canada"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3342msgid "Cape Verde"
3343msgstr "Kapp Verde"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3347msgid "Caracas, Venezuela"
3348msgstr "Caracas, Venezuela"
3349
3350#. I18N: Type of media object
3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3352msgid "Card"
3353msgstr "Kort"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3357msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3358msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3359
3360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3361msgid "Case insensitive"
3362msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CAST
3365#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3366msgid "Caste"
3367msgstr "Kaste"
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Kategorier"
3372
3373#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3374msgid "Category"
3375msgstr "Kategori"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CAUS
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3379#: app/GedcomTag.php:533
3380msgid "Cause"
3381msgstr "Årsak"
3382
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3384#: app/GedcomTag.php:624
3385msgid "Cause of death"
3386msgstr "Dødsårsak"
3387
3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3392msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3396msgid "Cayman Islands"
3397msgstr "Caymanøyene"
3398
3399#. I18N: Location of an LDS church temple
3400#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3401msgid "Cebu City, Philippines"
3402msgstr "Cebu by, Filippinene"
3403
3404#. I18N: gedcom tag CEME
3405#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "Gravsted"
3408
3409#. I18N: gedcom tag CENS
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3411#: app/GedcomTag.php:539
3412msgid "Census"
3413msgstr "Folketelling"
3414
3415#. I18N: Name of a module
3416#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3417msgid "Census assistant"
3418msgstr "Folketellingshjelp"
3419
3420#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3422msgid "Census date"
3423msgstr "Dato for folketelling"
3424
3425#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3426msgid "Census place"
3427msgstr "Sted for folketelling"
3428
3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3430msgid "Census transcript"
3431msgstr "Avskrift av folketelling"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3435msgid "Central African Republic"
3436msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3437
3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3452#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3453#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3457msgid "Century"
3458msgstr "Århundre"
3459
3460#. I18N: Type of media object
3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3462msgid "Certificate"
3463msgstr "Sertifikat"
3464
3465#. I18N: Name of a country or state
3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3467msgid "Chad"
3468msgstr "Tsjad"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3472msgid "Change family members"
3473msgstr "Rediger familiemedlemmer"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3476msgid "Change the “Home page” blocks"
3477msgstr "Endre blokker på «Hjemmeside»"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3480msgid "Change the “My page” blocks"
3481msgstr "Endre blokker på «Min side»"
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3485#, php-format
3486msgid "Changed by %1$s"
3487msgstr "Endret av %1$s"
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3491#, php-format
3492msgid "Changed on %1$s"
3493msgstr "Endret %1$s"
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3497#, php-format
3498msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3499msgstr "Endret %1$s av %2$s"
3500
3501#. I18N: Name of a module/report
3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3508msgid "Changes"
3509msgstr "Endringer"
3510
3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3512#, php-format
3513msgid "Changes in the last %s day"
3514msgid_plural "Changes in the last %s days"
3515msgstr[0] "Endringer siste dag"
3516msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3520msgid "Changes log"
3521msgstr "Endringslogg"
3522
3523#. I18N: gedcom tag CHAR
3524#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3525msgid "Character set"
3526msgstr "Tegnsett"
3527
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3530msgid "Chart"
3531msgstr "Diagram"
3532
3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3534msgid "Chart preferences"
3535msgstr "Diagraminnstillinger"
3536
3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3541msgid "Chart type"
3542msgstr "Diagramtype"
3543
3544#. I18N: Name of a module/block
3545#. I18N: Name of a module
3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3550#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3553msgid "Charts"
3554msgstr "Diagram"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3557#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3558msgid "Check for errors"
3559msgstr "Søk etter feil"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3562msgid "Check for pending changes…"
3563msgstr "Søker etter ventende endringer…"
3564
3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3566msgid "Checking server capacity"
3567msgstr "Undersøker serverkapasitet"
3568
3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3570msgid "Checking server configuration"
3571msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
3572
3573#. I18N: Location of an LDS church temple
3574#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3575msgid "Chicago, Illinois, United States"
3576msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3577
3578#. I18N: gedcom tag CHIL
3579#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3584msgid "Child"
3585msgstr "Barn"
3586
3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3589msgid "Child of "
3590msgstr "Barn av "
3591
3592#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3594#, php-format
3595msgid "Child of %s"
3596msgstr "Barn av %s"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3601#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3607msgid "Children"
3608msgstr "Barn"
3609
3610#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3611msgid "Children in family"
3612msgstr "Barn i familien"
3613
3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3616msgid "Children of "
3617msgstr "Barn av "
3618
3619#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:99
3621msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3622msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn."
3623
3624#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:93
3626msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3627msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
3628
3629#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition.php:96
3631msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3632msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
3633
3634#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3635#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3636#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3637#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3639#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3640msgid "Children take their father’s surname."
3641msgstr "Barn får farens etternavn."
3642
3643#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3644#: app/SurnameTradition.php:90
3645msgid "Children take their mother’s surname."
3646msgstr "Barn får morens etternavn."
3647
3648#. I18N: Name of a country or state
3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3650msgid "Chile"
3651msgstr "Chile"
3652
3653#. I18N: Name of a country or state
3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3655msgid "China"
3656msgstr "Kina"
3657
3658#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3659msgid "Choose a report to run"
3660msgstr "Velg utskriftstype"
3661
3662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3665msgid "Choose relatives"
3666msgstr "Velg slektninger"
3667
3668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3669msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3670msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
3671
3672#. I18N: gedcom tag CHR
3673#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3678msgid "Christening"
3679msgstr "Dåp"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3682msgid "Christening of a brother"
3683msgstr "Brors dåp"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3686msgid "Christening of a child"
3687msgstr "Barns dåp"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3690msgid "Christening of a daughter"
3691msgstr "Datters dåp"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3696msgid "Christening of a grandchild"
3697msgstr "Barnebarns dåp"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3700msgid "Christening of a granddaughter"
3701msgstr "Barnebarns dåp"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3704msgctxt "daughter’s daughter"
3705msgid "Christening of a granddaughter"
3706msgstr "Barnebarns dåp"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3709msgctxt "son’s daughter"
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "Barnebarns dåp"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3714msgid "Christening of a grandson"
3715msgstr "Barnebarns dåp"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3718msgctxt "daughter’s son"
3719msgid "Christening of a grandson"
3720msgstr "Barnebarns dåp"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3723msgctxt "son’s son"
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "Barnebarns dåp"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3728msgid "Christening of a half-brother"
3729msgstr "Halvbrors dåp"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3732msgid "Christening of a half-sibling"
3733msgstr "Halvsøskens dåp"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3736msgid "Christening of a half-sister"
3737msgstr "Halvsøsters dåp"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3740msgid "Christening of a sibling"
3741msgstr "Søskens dåp"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3744msgid "Christening of a sister"
3745msgstr "Søsters dåp"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3748msgid "Christening of a son"
3749msgstr "Sønns dåp"
3750
3751#. I18N: Name of a country or state
3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3753msgid "Christmas Island"
3754msgstr "Christmasøya"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3760msgid "Circumciser"
3761msgstr "Omskjærer"
3762
3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3764msgid "Citation"
3765msgstr "Kildetilvisning"
3766
3767#. I18N: gedcom tag PAGE
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3770#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3771#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3776msgid "Citation details"
3777msgstr "Side"
3778
3779#. I18N: gedcom tag CITN
3780#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3781msgid "Citizenship"
3782msgstr "Statsborgerskap"
3783
3784#. I18N: gedcom tag CITY
3785#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3788msgid "City"
3789msgstr "By"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3794msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3795
3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3799msgid "Civil marriage"
3800msgstr "Borgerlig vielse"
3801
3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "Sorenskriver"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3809msgctxt "FEMALE"
3810msgid "Civil registrar"
3811msgstr "Sorenskriver"
3812
3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3815msgctxt "MALE"
3816msgid "Civil registrar"
3817msgstr "Sorenskriver"
3818
3819#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3821msgid "Clean up data folder"
3822msgstr "Rydde i Datamappen"
3823
3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3826msgid "Cleared but not yet completed"
3827msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
3828
3829#. I18N: Name of a module
3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3831msgid "Clippings cart"
3832msgstr "Utklippsmappe"
3833
3834#. I18N: Type of media object
3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3836msgid "Coat of arms"
3837msgstr "Våpenskjold"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3841msgid "Cochabamba, Bolivia"
3842msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3846msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3847msgstr "Kokosøyene"
3848
3849#. I18N: The name of a colour-scheme
3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3851msgid "Coffee and Cream"
3852msgstr "Kaffe og fløte"
3853
3854#. I18N: The name of a colour-scheme
3855#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3856msgid "Cold Day"
3857msgstr "Kald dag"
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3861msgid "Colombia"
3862msgstr "Colombia"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3866msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3867msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3868
3869#. I18N: Location of an LDS church temple
3870#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3871msgid "Columbia River, Washington, United States"
3872msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3873
3874#. I18N: Location of an LDS church temple
3875#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3876msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3877msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3878
3879#. I18N: Location of an LDS church temple
3880#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3881msgid "Columbus, Ohio, United States"
3882msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3883
3884#. I18N: gedcom tag COMM
3885#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3886#: app/GedcomTag.php:578
3887msgid "Comment"
3888msgstr "Kommentar"
3889
3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3893#: resources/views/register-page.phtml:85
3894msgid "Comments"
3895msgstr "Kommentarer"
3896
3897#. I18N: gedcom tag _COML
3898#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3899msgid "Common law marriage"
3900msgstr "Samboerskap"
3901
3902#. I18N: Description of the “Messages” module
3903#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3904msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3905msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
3906
3907#. I18N: Name of a country or state
3908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3909msgid "Comoros"
3910msgstr "Komorene"
3911
3912#. I18N: Name of a module/chart
3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3914msgid "Compact tree"
3915msgstr "Kompakt tre"
3916
3917#. I18N: %s is an individual’s name
3918#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3919#, php-format
3920msgid "Compact tree of %s"
3921msgstr "Kompakt tre for %s"
3922
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3924msgid "Comparison"
3925msgstr "Sammenligning"
3926
3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3934msgid "Completed before 1970; date not available"
3935msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
3936
3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3943msgid "Completed; date unknown"
3944msgstr "Fullført; ukjent dato"
3945
3946#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3947msgid "Completion date"
3948msgstr "Fullførelsesdato"
3949
3950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3952msgid "Compress the GEDCOM file"
3953msgstr "Komprimer GEDCOM-filen"
3954
3955#. I18N: gedcom tag CONC
3956#: app/GedcomTag.php:581
3957msgid "Concatenation"
3958msgstr "Sammensetning"
3959
3960#. I18N: gedcom tag CONF
3961#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3963msgid "Confirmation"
3964msgstr "Konfirmasjon"
3965
3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3967msgid "Connection to database server"
3968msgstr "Forbindelse til database-server"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3973msgid "Contact information"
3974msgstr "Kontaktinformasjon"
3975
3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3977msgid "Contact method"
3978msgstr "Kontaktmetode"
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3981msgid "Contains"
3982msgstr "Inneholder"
3983
3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3987msgid "Content"
3988msgstr "Innhold"
3989
3990#. I18N: gedcom tag CONT
3991#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
3992msgid "Continued"
3993msgstr "Fortsetter"
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
3999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4003#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4004#: resources/views/admin/components.phtml:28
4005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4007#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4010#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4012#: resources/views/admin/media.phtml:21
4013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4015#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4016#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4021#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4030#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4031#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4035#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4037#: resources/views/admin/users.phtml:15
4038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4046msgid "Control panel"
4047msgstr "Kontrollpanel"
4048
4049#. I18N: Name of a module
4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4051msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4052msgstr "Endre CEME tag til GEDCOM 5.5.1"
4053
4054#. I18N: Name of a module
4055#: app/Module/FixNameTags.php:84
4056msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4057msgstr "Endre NAME:_XXX poster til GEDCOM 5.5.1"
4058
4059#. I18N: Name of a module
4060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4061msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4062msgstr "Endre _PRIM tag til GEDCOM 5.5.1"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4065#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4067msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4068msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ISO-8859-1"
4069
4070#. I18N: Label for option
4071#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4072msgid "Convert to"
4073msgstr "Endre til"
4074
4075#. I18N: Name of a country or state
4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4077msgid "Cook Islands"
4078msgstr "Cookøyene"
4079
4080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4081msgid "Cookies"
4082msgstr "Informasjonskapsler"
4083
4084#. I18N: gedcom tag MAP
4085#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4086#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4087msgid "Coordinates"
4088msgstr "Koordinater"
4089
4090#. I18N: Location of an LDS church temple
4091#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4092msgid "Copenhagen, Denmark"
4093msgstr "København, Danmark"
4094
4095#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4097#: resources/views/individual-name.phtml:86
4098#: resources/views/individual-name.phtml:88
4099msgid "Copy"
4100msgstr "Kopier"
4101
4102#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4104#, php-format
4105msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4106msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4109msgid "Copy files…"
4110msgstr "Kopiere filer…"
4111
4112#. I18N: gedcom tag COPR
4113#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4114#: app/GedcomTag.php:597
4115msgid "Copyright"
4116msgstr "Opphavsrett/Copyright"
4117
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4120msgid "Cordoba, Argentina"
4121msgstr "Córdoba, Argentina"
4122
4123#. I18N: gedcom tag CORP
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4125msgid "Corporation"
4126msgstr "Firma"
4127
4128#. I18N: Description of a “Data fix” module
4129#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4130msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4131msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsprogrammer bruker."
4132
4133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4134msgid "Correspondence"
4135msgstr "Korrespondanse"
4136
4137#. I18N: Name of a country or state
4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4139msgid "Costa Rica"
4140msgstr "Costa Rica"
4141
4142#. I18N: Name of a country or state
4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4144msgid "Cote d’Ivoire"
4145msgstr "Elfenbenskysten"
4146
4147#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4148msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4149msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
4150
4151#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4153msgid "Count the visits to each page"
4154msgstr "Tell antall besøkende på hver side"
4155
4156#. I18N: gedcom tag CTRY
4157#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4158#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4159#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4161msgid "Country"
4162msgstr "Land"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4165msgid "Create"
4166msgstr "Opprett"
4167
4168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4169msgid "Create a family"
4170msgstr "Opprett en familie"
4171
4172#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4174msgid "Create a family tree"
4175msgstr "Opprett et nytt slektstre"
4176
4177#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4178#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4179msgid "Create a location"
4180msgstr "Opprett et sted"
4181
4182#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4184#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4185msgid "Create a media object"
4186msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
4187
4188#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4189#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4190msgid "Create a repository"
4191msgstr "Opprett arkiv"
4192
4193#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4194#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4195msgid "Create a shared note"
4196msgstr "Opprett et nytt delt notat"
4197
4198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4199msgid "Create a shared note using the census assistant"
4200msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
4201
4202#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4203#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4204msgid "Create a source"
4205msgstr "Opprett en ny kilde"
4206
4207#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4208#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4209msgid "Create a submission"
4210msgstr ""
4211
4212#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4213#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4214msgid "Create a submitter"
4215msgstr "Opprett en bidragsyter"
4216
4217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4218msgid "Create a temporary folder…"
4219msgstr "Opprett en midlertidig mappe…"
4220
4221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4222msgid "Create a unique filename"
4223msgstr "Opprett et unikt filnavn"
4224
4225#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4226msgid "Create an individual"
4227msgstr "Opprett en ny person"
4228
4229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4230msgid "Create your own chart"
4231msgstr "Lag ditt eget diagram"
4232
4233#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4234msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4235msgstr "Opprett, oppdater, og slett et slektstre for hver GEDCOM-fil i datamappen."
4236
4237#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4238msgid "Creation date"
4239msgstr "Opprettelsesdato"
4240
4241#. I18N: gedcom tag CREM
4242#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4249msgid "Cremation"
4250msgstr "Kremasjon"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4253msgid "Cremation of a brother"
4254msgstr "Kremering av bror"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4257msgid "Cremation of a child"
4258msgstr "Kremasjon av et barn"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4261msgid "Cremation of a daughter"
4262msgstr "Kremasjon av datter"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4265msgid "Cremation of a father"
4266msgstr "Kremasjon av faren"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4269msgid "Cremation of a grandchild"
4270msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4273msgid "Cremation of a granddaughter"
4274msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4277msgctxt "daughter’s daughter"
4278msgid "Cremation of a granddaughter"
4279msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4282msgctxt "son’s daughter"
4283msgid "Cremation of a granddaughter"
4284msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4287msgid "Cremation of a grandfather"
4288msgstr "Kremering av bestefar"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4291msgid "Cremation of a grandmother"
4292msgstr "Kremasjon av bestemor"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4297msgid "Cremation of a grandparent"
4298msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4301msgid "Cremation of a grandson"
4302msgstr "Kremering av barnebarn"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4305msgctxt "daughter’s son"
4306msgid "Cremation of a grandson"
4307msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4310msgctxt "son’s son"
4311msgid "Cremation of a grandson"
4312msgstr "Kremasjon av barnebarn"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4315msgid "Cremation of a half-brother"
4316msgstr "Kremering av halvbror"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4319msgid "Cremation of a half-sibling"
4320msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4323msgid "Cremation of a half-sister"
4324msgstr "Kremasjon av halvsøster"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4327msgid "Cremation of a husband"
4328msgstr "Kremering av ektemann"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4331msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4332msgstr "Kremasjon av morfar"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4335msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4336msgstr "Kremasjon av mormor"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4339msgid "Cremation of a mother"
4340msgstr "Kremasjon av moren"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4343msgid "Cremation of a parent"
4344msgstr "Forelders kremasjon"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4347msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4348msgstr "Kremasjon av farfar"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4351msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4352msgstr "Kremasjon av farmor"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4355msgid "Cremation of a sibling"
4356msgstr "Kremasjon av et søsken"
4357
4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4359msgid "Cremation of a sister"
4360msgstr "Kremasjon av søster"
4361
4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4363msgid "Cremation of a son"
4364msgstr "Kremering av bror"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4367msgid "Cremation of a spouse"
4368msgstr "Kremasjon av ektefelle"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4371msgid "Cremation of a wife"
4372msgstr "Kremasjon av hustru"
4373
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4376msgid "Croatia"
4377msgstr "Kroatia"
4378
4379#. I18N: Name of a country or state
4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4381msgid "Cuba"
4382msgstr "Cuba"
4383
4384#. I18N: Location of an LDS church temple
4385#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4386msgid "Curitiba, Brazil"
4387msgstr "Curitiba, Brasil"
4388
4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4390msgid "Custom"
4391msgstr "Egendefinert"
4392
4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4395msgid "Custom event"
4396msgstr "Egendefinert hendelse"
4397
4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4399msgid "Custom fact"
4400msgstr "Egendefinert faktum"
4401
4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4403msgid "Custom module"
4404msgstr "Tilpasset modul"
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4408msgid "Custom welcome text"
4409msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
4410
4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4412msgid "Customize this page"
4413msgstr "Endre utseende på denne siden"
4414
4415#. I18N: Name of a country or state
4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4417msgid "Cyprus"
4418msgstr "Kypros"
4419
4420#. I18N: Name of a country or state
4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4422msgid "Czech Republic"
4423msgstr "Den tsjekkiske republikk"
4424
4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4427msgid "DKIM digital signature"
4428msgstr "DKIM digital signatur"
4429
4430#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4431#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4432#: app/GedcomTag.php:1074
4433msgid "DNA markers"
4434msgstr "DNA-profil"
4435
4436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4439msgid "Daitch-Mokotoff"
4440msgstr "Daitch-Mokotoff"
4441
4442#. I18N: Location of an LDS church temple
4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4444msgid "Dallas, Texas, United States"
4445msgstr "Dallas, Texas, USA"
4446
4447#. I18N: gedcom tag DATA
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4452#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4453msgid "Data"
4454msgstr "Data"
4455
4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4457msgid "Data controller"
4458msgstr "Dataadministrasjon"
4459
4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4462msgid "Data fix"
4463msgstr "Dataretting"
4464
4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4472msgid "Data fixes"
4473msgstr "Datarettinger"
4474
4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4477msgstr "Dataretting krever mange kalkulasjoner, så det er ikke mulig å opprette en eksakt liste over poster som må oppdateres."
4478
4479#. I18N: A configuration setting
4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4481msgid "Data folder"
4482msgstr "Datamappe"
4483
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4488msgid "Database connection"
4489msgstr "Databaseforbindelse"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4496msgid "Database name"
4497msgstr "Databasenavn"
4498
4499#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4503msgid "Database password"
4504msgstr "Database passord"
4505
4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4507msgid "Database type"
4508msgstr "Databasetype"
4509
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4514msgid "Database user account"
4515msgstr "Databasens brukernavn"
4516
4517#. I18N: gedcom tag DATE
4518#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4541msgid "Date"
4542msgstr "Dato"
4543
4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4545msgid "Date differences"
4546msgstr "Datoforskjeller"
4547
4548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4550msgid "Date of LDS baptism"
4551msgstr "Dato for mormondåp"
4552
4553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4555msgid "Date of LDS child sealing"
4556msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559msgid "Date of LDS confirmation"
4560msgstr "Dato for LDS-konfirmasjon"
4561
4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "Dato for LDS endowment"
4566
4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "Dato for adopsjon"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4577msgid "Date of baptism"
4578msgstr "Dato for dåp"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4582msgid "Date of bar mitzvah"
4583msgstr "Dato for bar mitzvah"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4587msgid "Date of bat mitzvah"
4588msgstr "Dato for bat mitzvah"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4595msgid "Date of birth"
4596msgstr "Fødselsdato"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4599msgid "Date of blessing"
4600msgstr "Dato for velsignelse"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4603msgid "Date of brit milah"
4604msgstr "Dato for Brit Mila"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4608msgid "Date of burial"
4609msgstr "Begravelsesdato"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4613msgid "Date of christening"
4614msgstr "Dato for dåp"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4618msgid "Date of confirmation"
4619msgstr "Konfirmasjonsdato"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4622msgid "Date of cremation"
4623msgstr "Dato for kremering"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4629msgid "Date of death"
4630msgstr "Dato for død"
4631
4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4633msgid "Date of divorce"
4634msgstr "Dato for skilsmisse"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4637msgid "Date of emigration"
4638msgstr "Emigrasjonsdato"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4642msgid "Date of engagement"
4643msgstr "Forlovelsesdato"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4649#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4650msgid "Date of entry in original source"
4651msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4654msgid "Date of event"
4655msgstr "Dato for hendelse"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4659msgid "Date of first communion"
4660msgstr "Dato for første altergang"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4663msgid "Date of immigration"
4664msgstr "Immigrasjonsdato"
4665
4666#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4672msgid "Date of last change"
4673msgstr "Dato for siste endring"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4679msgid "Date of marriage"
4680msgstr "Dato for vielse"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4684msgid "Date of marriage banns"
4685msgstr "Dato for lysning"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4688msgid "Date of naturalization"
4689msgstr "Dato for Statsborgerskap"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4692msgid "Date of ordination"
4693msgstr "Dato for ordinasjon"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4696msgid "Date of residence"
4697msgstr "Dato for bosted"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:104
4700msgid "Date period"
4701msgstr "Tidsperiode"
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:97
4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4705msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4709msgid "Date range"
4710msgstr "Tidsrom"
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:59
4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4714msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en hendelse, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
4715
4716#: resources/views/admin/users.phtml:31
4717msgid "Date registered"
4718msgstr "Dato registert"
4719
4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4721msgid "Date sent"
4722msgstr "Dato sendt"
4723
4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4726#, php-format
4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4728msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:21
4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4732msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
4733
4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4738msgid "Daughter"
4739msgstr "Datter"
4740
4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4743#, php-format
4744msgid "Daughter of %s"
4745msgstr "%ss datter"
4746
4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4748msgid "Day"
4749msgstr "Dag"
4750
4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4752msgid "Day not set"
4753msgstr "Dag ikke angitt"
4754
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4758msgid "Day:"
4759msgstr "Dag:"
4760
4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4763msgid "Dead"
4764msgstr "Døde"
4765
4766#. I18N: gedcom tag DEAT
4767#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4769#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4894msgid "Death"
4895msgstr "Død"
4896
4897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4898msgid "Death by country"
4899msgstr "Dødsfall etter land"
4900
4901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4903msgid "Death date range end"
4904msgstr "Seneste dødsdato"
4905
4906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4908msgid "Death date range start"
4909msgstr "Tidligste dødsdato"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4912msgid "Death of a brother"
4913msgstr "Brors død"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4917msgid "Death of a child"
4918msgstr "Barns død"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4921msgid "Death of a daughter"
4922msgstr "Datters død"
4923
4924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4926msgid "Death of a father"
4927msgstr "Fars død"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4933msgid "Death of a grandchild"
4934msgstr "Barnebarns død"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4937msgid "Death of a granddaughter"
4938msgstr "Barnebarns død"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4941msgctxt "daughter’s daughter"
4942msgid "Death of a granddaughter"
4943msgstr "Barnebarns død"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4946msgctxt "son’s daughter"
4947msgid "Death of a granddaughter"
4948msgstr "Barnebarns død"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4951msgid "Death of a grandfather"
4952msgstr "Bestefars død"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4955msgid "Death of a grandmother"
4956msgstr "Bestemors død"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4962msgid "Death of a grandparent"
4963msgstr "Besteforelders død"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4966msgid "Death of a grandson"
4967msgstr "Barnebarns død"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4970msgctxt "daughter’s son"
4971msgid "Death of a grandson"
4972msgstr "Barnebarns død"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4975msgctxt "son’s son"
4976msgid "Death of a grandson"
4977msgstr "Barnebarns død"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4980msgid "Death of a half-brother"
4981msgstr "Halvbrors død"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4984msgid "Death of a half-sibling"
4985msgstr "Halvsøskens død"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4988msgid "Death of a half-sister"
4989msgstr "Halvsøsters død"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4992msgid "Death of a husband"
4993msgstr "Ektemanns død"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4996msgid "Death of a maternal grandfather"
4997msgstr "Morfars død"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5000msgid "Death of a maternal grandmother"
5001msgstr "Mormors død"
5002
5003#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5005msgid "Death of a mother"
5006msgstr "Mors død"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5010msgid "Death of a parent"
5011msgstr "Forelders død"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5014msgid "Death of a paternal grandfather"
5015msgstr "Farfars død"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5018msgid "Death of a paternal grandmother"
5019msgstr "Farmors død"
5020
5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5023msgid "Death of a sibling"
5024msgstr "Søskens død"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5027msgid "Death of a sister"
5028msgstr "Søsters død"
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5031msgid "Death of a son"
5032msgstr "Sønns død"
5033
5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5036msgid "Death of a spouse"
5037msgstr "Ektefellses død"
5038
5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5040msgid "Death of a wife"
5041msgstr "Hustrus død"
5042
5043#. I18N: gedcom tag _DETS
5044#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5045msgid "Death of one spouse"
5046msgstr "Ektefelles død"
5047
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5049msgid "Death place contains"
5050msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
5051
5052#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5053msgid "Death places"
5054msgstr "Dødssteder"
5055
5056#. I18N: Name of a module/report
5057#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5061msgid "Deaths"
5062msgstr "Dødsfall"
5063
5064#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5066msgid "Deaths by century"
5067msgstr "Dødsfall etter århundre"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5070msgctxt "Abbreviation for December"
5071msgid "Dec"
5072msgstr "des"
5073
5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5078msgid "Decade of birth"
5079msgstr "Tiår for fødsel"
5080
5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5083msgid "Decade of death"
5084msgstr "Tiår for dødsfall"
5085
5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5088msgid "Decade of marriage"
5089msgstr "Tiår for vielse"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5092msgctxt "GENITIVE"
5093msgid "December"
5094msgstr "desember"
5095
5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5097msgctxt "INSTRUMENTAL"
5098msgid "December"
5099msgstr "desember"
5100
5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5102msgctxt "LOCATIVE"
5103msgid "December"
5104msgstr "desember"
5105
5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5109msgctxt "NOMINATIVE"
5110msgid "December"
5111msgstr "desember"
5112
5113#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5114#: app/Date/FrenchDate.php:305
5115msgid "Decidi"
5116msgstr "Decidi"
5117
5118#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5119msgid "Default chart"
5120msgstr "Standard diagram"
5121
5122#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5123msgid "Default family tree"
5124msgstr "Standardslektstre"
5125
5126#. I18N: A configuration setting
5127#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5130msgid "Default individual"
5131msgstr "Standard person"
5132
5133#. I18N: A configuration setting
5134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5135msgid "Default theme"
5136msgstr "Standardtema"
5137
5138#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5141msgid "Definition"
5142msgstr "Definisjon"
5143
5144#. I18N: gedcom tag _DEG
5145#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5146msgid "Degree"
5147msgstr "Akademisk grad"
5148
5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5165msgctxt "font name"
5166msgid "DejaVu"
5167msgstr "DejaVu"
5168
5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5178#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5179#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5180#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5181#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5189#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5190#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5191#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5192#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5193msgid "Delete"
5194msgstr "Slett"
5195
5196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5197msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5198msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
5199
5200#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5202msgid "Delete inactive users"
5203msgstr "Slett inaktive brukere"
5204
5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5206msgid "Delete selected messages"
5207msgstr "Slett merkede meldinger"
5208
5209#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5210msgid "Delete the preferences for this module."
5211msgstr "Slett innstillingene for denne modulen."
5212
5213#: resources/views/individual-name.phtml:94
5214#: resources/views/individual-name.phtml:96
5215msgid "Delete this name"
5216msgstr "Slett navn"
5217
5218#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5219msgid "Delete your account"
5220msgstr "Slett din brukerkonto"
5221
5222#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5223msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5224msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
5225
5226#. I18N: Name of a country or state
5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5228msgid "Democratic Republic of the Congo"
5229msgstr "Kongo"
5230
5231#. I18N: Name of a country or state
5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5233msgid "Denmark"
5234msgstr "Danmark"
5235
5236#. I18N: Location of an LDS church temple
5237#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5238msgid "Denver, Colorado, United States"
5239msgstr "Denver, Colorado, USA"
5240
5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5243msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
5244
5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5246msgid "Descendant generations"
5247msgstr "Generasjoner etterkommere"
5248
5249#. I18N: gedcom tag DESC
5250#. I18N: Name of a module/chart
5251#. I18N: Name of a module/sidebar
5252#. I18N: Name of a module/report
5253#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5264msgid "Descendants"
5265msgstr "Etterkommere"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DESI
5268#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5269msgid "Descendants interest"
5270msgstr "Interesse for etterkommere"
5271
5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5273msgid "Descendants of "
5274msgstr "Etterkommere etter "
5275
5276#. I18N: %s is an individual’s name
5277#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5278#, php-format
5279msgid "Descendants of %s"
5280msgstr "Etterkommere av %s"
5281
5282#. I18N: gedcom tag DSCR
5283#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5284#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5285#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5287msgid "Description"
5288msgstr "Beskrivelse"
5289
5290#. I18N: A configuration setting
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5292msgid "Description META tag"
5293msgstr "META tag: Beskrivelse"
5294
5295#. I18N: gedcom tag DEST
5296#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5297msgid "Destination"
5298msgstr "Mottakende system"
5299
5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5304#: resources/views/media-page.phtml:64
5305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5306#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5307#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5308msgid "Details"
5309msgstr "Detaljer"
5310
5311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5312msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5313msgstr "Detaljer om den nye brukeren vil bli sendt til kontaktpersonen for det gjeldende slektstre."
5314
5315#. I18N: Location of an LDS church temple
5316#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5317msgid "Detroit, Michigan, United States"
5318msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5319
5320#: app/Date/JalaliDate.php:268
5321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5322msgid "Dey"
5323msgstr "Dey"
5324
5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5326#: app/Date/JalaliDate.php:143
5327msgctxt "GENITIVE"
5328msgid "Dey"
5329msgstr "Dey"
5330
5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5332#: app/Date/JalaliDate.php:233
5333msgctxt "INSTRUMENTAL"
5334msgid "Dey"
5335msgstr "Dey"
5336
5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5338#: app/Date/JalaliDate.php:188
5339msgctxt "LOCATIVE"
5340msgid "Dey"
5341msgstr "Dey"
5342
5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5344#: app/Date/JalaliDate.php:98
5345msgctxt "NOMINATIVE"
5346msgid "Dey"
5347msgstr "Dey"
5348
5349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5350#: app/Date/HijriDate.php:150
5351msgctxt "GENITIVE"
5352msgid "Dhu al-Hijjah"
5353msgstr "Dhu al-Hijjah"
5354
5355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5356#: app/Date/HijriDate.php:240
5357msgctxt "INSTRUMENTAL"
5358msgid "Dhu al-Hijjah"
5359msgstr "Dhu al-Hijjah"
5360
5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5362#: app/Date/HijriDate.php:195
5363msgctxt "LOCATIVE"
5364msgid "Dhu al-Hijjah"
5365msgstr "Dhu al-Hijjah"
5366
5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5368#: app/Date/HijriDate.php:105
5369msgctxt "NOMINATIVE"
5370msgid "Dhu al-Hijjah"
5371msgstr "Dhu al-Hijjah"
5372
5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5374#: app/Date/HijriDate.php:148
5375msgctxt "GENITIVE"
5376msgid "Dhu al-Qi’dah"
5377msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5378
5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5380#: app/Date/HijriDate.php:238
5381msgctxt "INSTRUMENTAL"
5382msgid "Dhu al-Qi’dah"
5383msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5384
5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5386#: app/Date/HijriDate.php:193
5387msgctxt "LOCATIVE"
5388msgid "Dhu al-Qi’dah"
5389msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5390
5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5392#: app/Date/HijriDate.php:103
5393msgctxt "NOMINATIVE"
5394msgid "Dhu al-Qi’dah"
5395msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5396
5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5399#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5400#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5402msgid "Died as a child: exempt"
5403msgstr "Død som barn: unntak"
5404
5405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5407msgid "Died as an infant: exempt"
5408msgstr "Døde som spebarn: unntak"
5409
5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5411msgid "Differences"
5412msgstr "Forskjeller"
5413
5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5417msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en hendelse føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
5418
5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5424msgid "Direct line ancestors"
5425msgstr "Aner i direkte linje"
5426
5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5432msgid "Direct line ancestors and their families"
5433msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
5434
5435#. I18N: %s is a number of records per page
5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5437#, php-format
5438msgid "Display %s"
5439msgstr "Vis %s"
5440
5441#. I18N: Description of the “Favorites” module
5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5444msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
5445
5446#. I18N: Description of the “Favorites” module
5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5449msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider."
5450
5451#. I18N: gedcom tag DIV
5452#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5453#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5454#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5455msgid "Divorce"
5456msgstr "Skilsmisse"
5457
5458#. I18N: gedcom tag DIVF
5459#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5460msgid "Divorce filed"
5461msgstr "Skilsmissebegjæring"
5462
5463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5464#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5465msgid "Divorces by century"
5466msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5470msgid "Djibouti"
5471msgstr "Djibouti"
5472
5473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5474#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5477msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5478msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5479
5480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5484msgid "Do not seal: unauthorized"
5485msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5486
5487#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5488msgid "Do not use maps"
5489msgstr "Bruk ikke kart"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5493msgid "Document"
5494msgstr "Dokument"
5495
5496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5497msgid "Domain name"
5498msgstr "Nettstednavn"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5502msgid "Dominica"
5503msgstr "Samveldet Dominica"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5507msgid "Dominican Republic"
5508msgstr "Den Dominikanske Republikk"
5509
5510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5512msgid "Download"
5513msgstr "Last ned"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5516#, php-format
5517msgid "Download %s…"
5518msgstr "Laste ned %s…"
5519
5520#: resources/views/media-page.phtml:159
5521msgid "Download file"
5522msgstr "Last ned fil"
5523
5524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5525msgid "Drag the blocks to change their position."
5526msgstr "Dra blokkene for å endre deres posisjon."
5527
5528#. I18N: Location of an LDS church temple
5529#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5530msgid "Draper, Utah, United States"
5531msgstr "Draper, Utah, USA"
5532
5533#. I18N: The second day in the French republican calendar
5534#: app/Date/FrenchDate.php:289
5535msgid "Duodi"
5536msgstr "Duodi"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5542msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5543msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5546#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5547#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5549msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5550msgstr "Duplikat. Brukernavnet er allerede i bruk. Vennligst velg et annet brukernavn."
5551
5552#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5553msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5554msgstr "Alle kilder registrerer bestemte hendelser, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingshendelser, og en kirkebok registrerer hendelser som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.<br><br>Velg fra listen over tilgjengelige typer hvilke hendelser som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil «Tranøy, Troms, NOR» brukes som jurisdiksjonsområde for hendelser som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være «Troms, NOR» hvis kilden registrerer hendelser ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
5555
5556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5557msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5558msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å «automatisk godkjenne endringer». Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
5559
5560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5564msgid "Earliest birth"
5565msgstr "Tidligste fødsel"
5566
5567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5571msgid "Earliest death"
5572msgstr "Tidligste dødsfall"
5573
5574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5575msgid "Earliest divorce"
5576msgstr "Tidligste skilsmisse"
5577
5578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5579msgid "Earliest marriage"
5580msgstr "Tidligste vielse"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5584msgid "Ecuador"
5585msgstr "Ecuador"
5586
5587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5588#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5590#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5591#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5592#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5593#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5594#: resources/views/admin/users.phtml:24
5595#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5598#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5600#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5604#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5605#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5606msgid "Edit"
5607msgstr "Endre"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5611msgid "Edit a media file"
5612msgstr "Endre en mediefil"
5613
5614#. I18N: Options for editing
5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5616msgid "Edit preferences"
5617msgstr "Redigeringsinnstillinger"
5618
5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5620msgid "Edit the FAQ"
5621msgstr "Rediger FAQ-element"
5622
5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5627msgid "Edit the gender"
5628msgstr "Endre kjønn"
5629
5630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5633#: resources/views/individual-name.phtml:81
5634#: resources/views/individual-name.phtml:83
5635msgid "Edit the name"
5636msgstr "Endre navn"
5637
5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5643#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5645#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5646#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5647#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5648#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5649msgid "Edit the raw GEDCOM"
5650msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
5651
5652#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5653msgid "Edit the shared note"
5654msgstr "Endre delt notat"
5655
5656#: app/Module/StoriesModule.php:310
5657#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5658msgid "Edit the story"
5659msgstr "Rediger notat"
5660
5661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5662msgid "Edit the user"
5663msgstr "Endre bruker"
5664
5665#: app/Services/TreeService.php:203
5666msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5667msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne."
5668
5669#. I18N: A restriction on editing data
5670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5671msgid "Editing restriction"
5672msgstr "Redigeringsbegrensning"
5673
5674#. I18N: Listbox entry; name of a role
5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5679msgid "Editor"
5680msgstr "Redigerer(editor)"
5681
5682#. I18N: Location of an LDS church temple
5683#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5684msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5685msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5686
5687#. I18N: gedcom tag EDUC
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5689msgid "Education"
5690msgstr "Utdannelse"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5694msgid "Egypt"
5695msgstr "Egypt"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5699msgid "El Salvador"
5700msgstr "El Salvador"
5701
5702#. I18N: Type of media object
5703#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5704msgid "Electronic"
5705msgstr "Elektronisk"
5706
5707#. I18N: a month in the Jewish calendar
5708#: app/Date/JewishDate.php:202
5709msgctxt "GENITIVE"
5710msgid "Elul"
5711msgstr "Elul"
5712
5713#. I18N: a month in the Jewish calendar
5714#: app/Date/JewishDate.php:306
5715msgctxt "INSTRUMENTAL"
5716msgid "Elul"
5717msgstr "Elul"
5718
5719#. I18N: a month in the Jewish calendar
5720#: app/Date/JewishDate.php:254
5721msgctxt "LOCATIVE"
5722msgid "Elul"
5723msgstr "Elul"
5724
5725#. I18N: a month in the Jewish calendar
5726#: app/Date/JewishDate.php:150
5727msgctxt "NOMINATIVE"
5728msgid "Elul"
5729msgstr "Elul"
5730
5731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5732#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5733msgid "Email"
5734msgstr "E-post"
5735
5736#. I18N: gedcom tag EMAIL
5737#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5738#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5739#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5740#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5741#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5742#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5743#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5745#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5746#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5747#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5748#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5750#: resources/views/register-page.phtml:48
5751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5752msgid "Email address"
5753msgstr "Epostadresse"
5754
5755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5756msgid "Email verified"
5757msgstr "Epost bekreftet"
5758
5759#. I18N: gedcom tag EMIG
5760#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5761#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5762msgid "Emigration"
5763msgstr "Emigrasjon"
5764
5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5767msgid "Employee"
5768msgstr "Arbeidstaker"
5769
5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5772msgctxt "FEMALE"
5773msgid "Employee"
5774msgstr "Arbeidstaker"
5775
5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5778msgctxt "MALE"
5779msgid "Employee"
5780msgstr "Arbeidstaker"
5781
5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5783#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5785#: app/GedcomTag.php:922
5786msgid "Employer"
5787msgstr "Arbeidgiver"
5788
5789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5791msgctxt "FEMALE"
5792msgid "Employer"
5793msgstr "Arbeidgiver"
5794
5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5797msgctxt "MALE"
5798msgid "Employer"
5799msgstr "Arbeidgiver"
5800
5801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5802msgid "Empty the clippings cart"
5803msgstr "Fjern alt i mappen"
5804
5805#: resources/views/admin/components.phtml:40
5806#: resources/views/admin/components.phtml:80
5807#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5808msgid "Enabled"
5809msgstr "Aktivert"
5810
5811#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5813msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5814msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
5815
5816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5817msgid "End year"
5818msgstr "Slutt år"
5819
5820#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5821msgid "Ending range of change dates"
5822msgstr "Vis endringer til og med"
5823
5824#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5825#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5826msgid "Endowment House"
5827msgstr "Endowment House"
5828
5829#. I18N: gedcom tag ENGA
5830#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5832msgid "Engagement"
5833msgstr "Forlovelse"
5834
5835#. I18N: Name of a country or state
5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5837msgid "England"
5838msgstr "England"
5839
5840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5841msgid "Enter an optional note about this favorite"
5842msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
5843
5844#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5845msgid "Entire record"
5846msgstr "Hele posten"
5847
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5850msgid "Equatorial Guinea"
5851msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5855msgid "Eritrea"
5856msgstr "Eritrea"
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5859#, php-format
5860msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5861msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
5862
5863#: app/Date/JalaliDate.php:270
5864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5865msgid "Esf"
5866msgstr "Esf."
5867
5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5869#: app/Date/JalaliDate.php:147
5870msgctxt "GENITIVE"
5871msgid "Esfand"
5872msgstr "Esfand"
5873
5874#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5875#: app/Date/JalaliDate.php:237
5876msgctxt "INSTRUMENTAL"
5877msgid "Esfand"
5878msgstr "Esfand"
5879
5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5881#: app/Date/JalaliDate.php:192
5882msgctxt "LOCATIVE"
5883msgid "Esfand"
5884msgstr "Esfand"
5885
5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5887#: app/Date/JalaliDate.php:102
5888msgctxt "NOMINATIVE"
5889msgid "Esfand"
5890msgstr "Esfand"
5891
5892#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5893msgid "Estate name"
5894msgstr "Eiendomsnavn"
5895
5896#. I18N: A configuration setting
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5898msgid "Estimated dates for birth and death"
5899msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
5900
5901#. I18N: Name of a country or state
5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5903msgid "Estonia"
5904msgstr "Estland"
5905
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5908msgid "Ethiopia"
5909msgstr "Etiopia"
5910
5911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5912msgid "Europe"
5913msgstr "Europa"
5914
5915#. I18N: gedcom tag EVEN
5916#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5917#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5918#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5919#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5920#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5921#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5925msgid "Event"
5926msgstr "Hendelse"
5927
5928#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5931#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5934msgid "Events"
5935msgstr "Hendelser"
5936
5937#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5938msgid "Events in countries"
5939msgstr "Hendelser i land"
5940
5941#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5942msgid "Events of close relatives"
5943msgstr "Hendelser for nære slektninger"
5944
5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5946msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5947msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
5948
5949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5950msgid "Exact"
5951msgstr "Eksakt"
5952
5953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5954msgid "Exact date"
5955msgstr "Eksakt dato"
5956
5957#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5958#, php-format
5959msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5960msgstr "Utelat personer med navnet «%s» som gift"
5961
5962#: resources/views/admin/media.phtml:75
5963msgid "Exclude subfolders"
5964msgstr "Ekskluder undermapper"
5965
5966#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5967#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5968#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5970#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5973msgid "Excluded from this submission"
5974msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
5975
5976#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5977#: resources/views/register-page.phtml:89
5978msgid "Explain why you are requesting an account."
5979msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto."
5980
5981#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5982msgid "Export"
5983msgstr "Eksport"
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5986msgid "Export a GEDCOM file"
5987msgstr "Eksporter en GEDCOM-fil"
5988
5989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
5990msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5991msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
5992
5993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
5994msgid "Export preferences"
5995msgstr "Eksportinnstillinger"
5996
5997#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5999msgid "Extend privacy to dead individuals"
6000msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
6001
6002#. I18N: “External files” are stored on other computers
6003#: resources/views/admin/media.phtml:45
6004msgid "External files"
6005msgstr "Eksterne filer"
6006
6007#: resources/views/admin/media.phtml:79
6008msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6009msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
6010
6011#. I18N: Name of a module/sidebar
6012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6013msgid "Extra information"
6014msgstr "Ekstra informasjon"
6015
6016#. I18N: gedcom tag _EYEC
6017#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6018msgid "Eye color"
6019msgstr "Øyenfarge"
6020
6021#. I18N: Name of a theme.
6022#: app/Module/FabTheme.php:39
6023msgid "F.A.B."
6024msgstr "F.A.B."
6025
6026#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6027#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6028msgid "FAQ"
6029msgstr "FAQ"
6030
6031#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6033msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6034msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
6035
6036#. I18N: gedcom tag FACT
6037#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6038msgid "Fact"
6039msgstr "Fakta"
6040
6041#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6042#: app/GedcomTag.php:1082
6043msgid "Fact 1"
6044msgstr "Fakta 1"
6045
6046#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6047#: app/GedcomTag.php:1100
6048msgid "Fact 10"
6049msgstr "Fakta 10"
6050
6051#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6052#: app/GedcomTag.php:1102
6053msgid "Fact 11"
6054msgstr "Fakta 11"
6055
6056#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6057#: app/GedcomTag.php:1104
6058msgid "Fact 12"
6059msgstr "Fakta 12"
6060
6061#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6062#: app/GedcomTag.php:1106
6063msgid "Fact 13"
6064msgstr "Fakta 13"
6065
6066#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6067#: app/GedcomTag.php:1084
6068msgid "Fact 2"
6069msgstr "Fakta 2"
6070
6071#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6072#: app/GedcomTag.php:1086
6073msgid "Fact 3"
6074msgstr "Fakta 3"
6075
6076#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6077#: app/GedcomTag.php:1088
6078msgid "Fact 4"
6079msgstr "Fakta 4"
6080
6081#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6082#: app/GedcomTag.php:1090
6083msgid "Fact 5"
6084msgstr "Fakta 5"
6085
6086#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6087#: app/GedcomTag.php:1092
6088msgid "Fact 6"
6089msgstr "Fakta 6"
6090
6091#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6092#: app/GedcomTag.php:1094
6093msgid "Fact 7"
6094msgstr "Fakta 7"
6095
6096#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6097#: app/GedcomTag.php:1096
6098msgid "Fact 8"
6099msgstr "Fakta 8"
6100
6101#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6102#: app/GedcomTag.php:1098
6103msgid "Fact 9"
6104msgstr "Fakta 9"
6105
6106#. I18N: A configuration setting
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6108msgid "Fact icons"
6109msgstr "Faktaikoner"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6112#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6113msgid "Fact or event"
6114msgstr "Faktum eller hendelse"
6115
6116#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6119#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6120#: resources/views/family-page.phtml:51
6121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6124msgid "Facts and events"
6125msgstr "Fakta og hendelser"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6128msgid "Facts for family records"
6129msgstr "Fakta for familieregistreringer"
6130
6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6132msgid "Facts for individual records"
6133msgstr "Fakta for personregistreringer"
6134
6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6136msgid "Facts for new families"
6137msgstr "Fakta for nye familier"
6138
6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6140msgid "Facts for new individuals"
6141msgstr "Fakta for nye personer"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6144msgid "Facts for repository records"
6145msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6148msgid "Facts for source records"
6149msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
6150
6151#. I18N: Name of a country or state
6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6153msgid "Falkland Islands"
6154msgstr "Falklandsøyene"
6155
6156#. I18N: Name of a module/list
6157#. I18N: Name of a module
6158#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6160#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6161#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6167#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6169#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6170#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6174#: resources/views/media-page.phtml:77
6175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6178#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6179#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6180#: resources/views/note-page.phtml:73
6181#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6182#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6183#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6186msgid "Families"
6187msgstr "Familier"
6188
6189#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6190#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6191msgid "Families with sources"
6192msgstr "Familier med kilder"
6193
6194#. I18N: gedcom tag FAM
6195#. I18N: Name of a module/report
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6198#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6200#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6202#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6203#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6212msgid "Family"
6213msgstr "Familie"
6214
6215#. I18N: gedcom tag FAMC
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6217msgid "Family as a child"
6218msgstr "Familie som barn"
6219
6220#. I18N: gedcom tag FAMS
6221#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6222msgid "Family as a spouse"
6223msgstr "Familie som ektefelle"
6224
6225#. I18N: Name of a module/chart
6226#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6227msgid "Family book"
6228msgstr "Familiebok"
6229
6230#. I18N: %s is an individual’s name
6231#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6232#, php-format
6233msgid "Family book of %s"
6234msgstr "%ss slektsbok"
6235
6236#. I18N: gedcom tag FAMF
6237#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6238msgid "Family file"
6239msgstr "Familiefil"
6240
6241#. I18N: Name of a module/sidebar
6242#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6243msgid "Family navigator"
6244msgstr "Familienavigasjon"
6245
6246#. I18N: Description of the “News” module
6247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6248msgid "Family news and site announcements."
6249msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
6250
6251#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6252#, php-format
6253msgid "Family of %s"
6254msgstr "Familie til %s"
6255
6256#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6257msgid "Family status"
6258msgstr "Familiestatus"
6259
6260#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6266#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6272msgid "Family tree"
6273msgstr "Slektstre"
6274
6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6277msgid "Family tree clippings cart"
6278msgstr "Utklippsmappe"
6279
6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6282msgid "Family tree title"
6283msgstr "Navn på slektstre"
6284
6285#. I18N: Name of a module
6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6289#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6290#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6291msgid "Family trees"
6292msgstr "Slektstrær"
6293
6294#. I18N: %s is the spouse name
6295#: app/Individual.php:999
6296#, php-format
6297msgid "Family with %s"
6298msgstr "Familie med %s"
6299
6300#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6301msgid "Family with adoptive parents"
6302msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6303
6304#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6305msgid "Family with foster parents"
6306msgstr "Familie med fosterforeldre"
6307
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6310msgid "Family with husband"
6311msgstr "Familie med ektemann"
6312
6313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6314#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6317msgid "Family with parents"
6318msgstr "Familie med foreldre"
6319
6320#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6322msgid "Family with rada parents"
6323msgstr "Familie med amme/pleieforeldre"
6324
6325#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6326#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6327msgid "Family with sealing parents"
6328msgstr "Familie med beseglede foreldre"
6329
6330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6331msgid "Family with spouse"
6332msgstr "Familie med ektefelle"
6333
6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6337msgid "Family with the most children"
6338msgstr "Familie med flest barn"
6339
6340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6342msgid "Family with wife"
6343msgstr "Familie med hustru"
6344
6345#. I18N: Name of a module/chart
6346#: app/Module/FanChartModule.php:119
6347msgid "Fan chart"
6348msgstr "Viftediagram"
6349
6350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6351#: app/Module/FanChartModule.php:165
6352#, php-format
6353msgid "Fan chart of %s"
6354msgstr "Viftediagram for %s"
6355
6356#: app/Date/JalaliDate.php:259
6357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6358msgid "Far"
6359msgstr "Far."
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6363msgid "Faroe Islands"
6364msgstr "Færøyene"
6365
6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6367#: app/Date/JalaliDate.php:125
6368msgctxt "GENITIVE"
6369msgid "Farvardin"
6370msgstr "Farvardin"
6371
6372#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6373#: app/Date/JalaliDate.php:215
6374msgctxt "INSTRUMENTAL"
6375msgid "Farvardin"
6376msgstr "Farvardin"
6377
6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6379#: app/Date/JalaliDate.php:170
6380msgctxt "LOCATIVE"
6381msgid "Farvardin"
6382msgstr "Farvardin"
6383
6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6385#: app/Date/JalaliDate.php:80
6386msgctxt "NOMINATIVE"
6387msgid "Farvardin"
6388msgstr "Farvardin"
6389
6390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6397msgid "Father"
6398msgstr "Far"
6399
6400#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6401#, php-format
6402msgid "Father: %s"
6403msgstr "Far: %s"
6404
6405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6406msgid "Father’s age"
6407msgstr "Fars alder"
6408
6409#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6410#: app/Individual.php:960
6411#, php-format
6412msgid "Father’s family with %s"
6413msgstr "Fars familie med %s"
6414
6415#. I18N: A step-family.
6416#: app/Individual.php:964
6417msgid "Father’s family with an unknown individual"
6418msgstr "Fars familie med en ukjent person"
6419
6420#. I18N: Name of a module
6421#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6422#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6423msgid "Favorites"
6424msgstr "Favoritter"
6425
6426#. I18N: gedcom tag FAX
6427#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6428#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6429#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6430msgid "Fax"
6431msgstr "Fax"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6434msgctxt "Abbreviation for February"
6435msgid "Feb"
6436msgstr "feb"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6439msgctxt "GENITIVE"
6440msgid "February"
6441msgstr "februar"
6442
6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6444msgctxt "INSTRUMENTAL"
6445msgid "February"
6446msgstr "februar"
6447
6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6449msgctxt "LOCATIVE"
6450msgid "February"
6451msgstr "februar"
6452
6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6456msgctxt "NOMINATIVE"
6457msgid "February"
6458msgstr "februar"
6459
6460#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6462#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6463msgid "Female"
6464msgstr "Kvinne"
6465
6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6469#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6470#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6471#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6472#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6479#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6480#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6481#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6482#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6483msgid "Females"
6484msgstr "Kvinner"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6488msgid "Fiji"
6489msgstr "Fiji"
6490
6491#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6492#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6493msgid "File size"
6494msgstr "Filstørrelse"
6495
6496#: app/Functions/Functions.php:45
6497msgid "File successfully uploaded"
6498msgstr "Fil opplastet"
6499
6500#. I18N: gedcom tag FILE
6501#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6502#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6504msgid "Filename"
6505msgstr "Filnavn"
6506
6507#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6509msgid "Filename on server"
6510msgstr "Filnavn på server"
6511
6512#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6513#, php-format
6514msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6515msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet «%s»."
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6518#, php-format
6519msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6520msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen «%s»."
6521
6522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6523msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6524msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
6525
6526#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6527#, php-format
6528msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6529msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
6530
6531#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6533msgid "Filter"
6534msgstr "Filter"
6535
6536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6537msgid "Find a source"
6538msgstr "Finn kilde"
6539
6540#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6541#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6543#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6544msgid "Find a special character"
6545msgstr "Finn spesialtegn"
6546
6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6548msgid "Find all possible relationships"
6549msgstr "Finn alle mulige slekskap"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6552msgid "Find any relationship"
6553msgstr "Finn relasjon"
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6556#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6557msgid "Find duplicates"
6558msgstr "Finn duplikat"
6559
6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6561msgid "Find other relationships"
6562msgstr "Finn andre slekskap"
6563
6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6566msgid "Find relationships via ancestors"
6567msgstr "Finn slektskap via aner"
6568
6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6571msgid "Find the closest relationships"
6572msgstr "Finn nærmeste slektskap"
6573
6574#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6575#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6576msgid "Find unrelated individuals"
6577msgstr "Finn ikkerelaterte personer"
6578
6579#. I18N: Name of a country or state
6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6581msgid "Finland"
6582msgstr "Finland"
6583
6584#. I18N: gedcom tag FCOM
6585#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6587msgid "First communion"
6588msgstr "Første altergang"
6589
6590#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6591msgid "First event"
6592msgstr "Første hendelse"
6593
6594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6595msgid "First record"
6596msgstr "Første post"
6597
6598#. I18N: Name of a module
6599#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6600msgid "Fix name slashes and spaces"
6601msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
6602
6603#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6604msgid "Flag"
6605msgstr "Flagg"
6606
6607#. I18N: Name of a country or state
6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6609msgid "Flanders"
6610msgstr "Flandern"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:149
6614msgctxt "GENITIVE"
6615msgid "Floreal"
6616msgstr "Floréal"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:243
6620msgctxt "INSTRUMENTAL"
6621msgid "Floreal"
6622msgstr "Floréal"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:196
6626msgctxt "LOCATIVE"
6627msgid "Floreal"
6628msgstr "Floréal"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:102
6632msgctxt "NOMINATIVE"
6633msgid "Floreal"
6634msgstr "Floréal"
6635
6636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6637#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6638msgid "Folder"
6639msgstr "Mappe"
6640
6641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6642msgid "Folder name on server"
6643msgstr "Mappenavn på server"
6644
6645#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6646#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6647msgid "Follow this link to verify your email address."
6648msgstr "Følg denne lenken for å bekrefte epostadressen din."
6649
6650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6655#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6666msgid "Font"
6667msgstr "Skrifttype"
6668
6669#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6670#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6671msgid "Footer"
6672msgstr "Undertekst"
6673
6674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6676#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6677#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6678msgid "Footers"
6679msgstr "Undertekster"
6680
6681#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6683#, php-format
6684msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6685msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, må du fjerne %3$s."
6686
6687#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6688msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6689msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
6690
6691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6692msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6693msgstr "For eksempel vil det gå raskt å finne alle personer der det mangler data om død, men mye langsommere å beregne om en person er død."
6694
6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6696#, php-format
6697msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6698msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6699
6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6701#, php-format
6702msgid "For technical support and information contact %s."
6703msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6704
6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6706#, php-format
6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6708msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6709
6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6713msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
6714
6715#: resources/views/login-page.phtml:61
6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6717msgid "Forgot password?"
6718msgstr "Glemt passord?"
6719
6720#. I18N: gedcom tag FORM
6721#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6722#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6723#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6724#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6725#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6727msgid "Format"
6728msgstr "Formatering"
6729
6730#. I18N: A configuration setting
6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6732msgid "Format text and notes"
6733msgstr "Formatering av tekst og notater"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6738msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6741msgctxt "Female pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "Fosterbarn"
6744
6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6746msgctxt "Male pedigree"
6747msgid "Foster"
6748msgstr "Fosterbarn"
6749
6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6751msgctxt "Pedigree"
6752msgid "Foster"
6753msgstr "Fosterbarn"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6759msgid "Foster child"
6760msgstr "Fosterbarn"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6766msgid "Foster father"
6767msgstr "Fosterfar"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6773msgid "Foster mother"
6774msgstr "Fostermor"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6778msgid "France"
6779msgstr "Frankrike"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6783msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6784msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6788msgid "Freiburg, Germany"
6789msgstr "Freiburg, Tyskland"
6790
6791#. I18N: The French calendar
6792#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6793msgid "French"
6794msgstr "Fransk"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6798msgid "French Guiana"
6799msgstr "Fransk Guyana"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6803msgid "French Polynesia"
6804msgstr "Fransk Polynesia"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6808msgid "French Southern Territories"
6809msgstr "Franske sørlige territorier"
6810
6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6814msgid "Frequently asked questions"
6815msgstr "Vanlige spørsmål"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6819msgid "Fresno, California, United States"
6820msgstr "Fresno, California, USA"
6821
6822#. I18N: abbreviation for Friday
6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6825msgid "Fri"
6826msgstr "fre"
6827
6828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6829msgid "Friday"
6830msgstr "fredag"
6831
6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6834msgid "Friend"
6835msgstr "Venn"
6836
6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6839msgctxt "FEMALE"
6840msgid "Friend"
6841msgstr "Venninne"
6842
6843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6845msgctxt "MALE"
6846msgid "Friend"
6847msgstr "Venn"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:139
6851msgctxt "GENITIVE"
6852msgid "Frimaire"
6853msgstr "Frimaire"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:233
6857msgctxt "INSTRUMENTAL"
6858msgid "Frimaire"
6859msgstr "Frimaire"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:186
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Frimaire"
6865msgstr "Frimaire"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:91
6869msgctxt "NOMINATIVE"
6870msgid "Frimaire"
6871msgstr "Frimaire"
6872
6873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6874#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6875#: resources/views/message-page.phtml:29
6876msgctxt "Email sender"
6877msgid "From"
6878msgstr "Fra"
6879
6880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6882msgctxt "Start of date range"
6883msgid "From"
6884msgstr "Fra"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:157
6888msgctxt "GENITIVE"
6889msgid "Fructidor"
6890msgstr "Fructidor"
6891
6892#. I18N: a month in the French republican calendar
6893#: app/Date/FrenchDate.php:251
6894msgctxt "INSTRUMENTAL"
6895msgid "Fructidor"
6896msgstr "Fructidor"
6897
6898#. I18N: a month in the French republican calendar
6899#: app/Date/FrenchDate.php:204
6900msgctxt "LOCATIVE"
6901msgid "Fructidor"
6902msgstr "Fructidor"
6903
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#: app/Date/FrenchDate.php:110
6906msgctxt "NOMINATIVE"
6907msgid "Fructidor"
6908msgstr "Fructidor"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6912msgid "Fukuoka, Japan"
6913msgstr "Fukuoka, Japan"
6914
6915#. I18N: gedcom tag _FNRL
6916#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6917#: app/GedcomTag.php:1109
6918msgid "Funeral"
6919msgstr "Bisettelse"
6920
6921#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6922msgid "GEDCOM"
6923msgstr "GEDCOM"
6924
6925#. I18N: A configuration setting
6926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6928msgid "GEDCOM errors"
6929msgstr "GEDCOM feil"
6930
6931#. I18N: gedcom tag GEDC
6932#. I18N: gedcom tag _GEDF
6933#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6934#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6935msgid "GEDCOM file"
6936msgstr "GEDCOMfil"
6937
6938#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6939#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6940#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6941msgid "GOV identifier"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6946msgid "Gabon"
6947msgstr "Gabon"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6951msgid "Gambia"
6952msgstr "Gambia"
6953
6954#. I18N: gedcom tag SEX
6955#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6956#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6962msgid "Gender"
6963msgstr "Kjønn"
6964
6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6966msgid "Genealogy"
6967msgstr "Genealogi"
6968
6969#. I18N: A configuration setting
6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6971msgid "Genealogy contact"
6972msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
6973
6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6975#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6976msgid "Genealogy data"
6977msgstr "Slektsdata"
6978
6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6981msgid "General"
6982msgstr "Generelt"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6986msgid "General search"
6987msgstr "Generelt søk"
6988
6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6990#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6991msgid "Generate sitemap files for search engines."
6992msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
6993
6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6996#, php-format
6997msgid "Generated by %s"
6998msgstr "Laget av %s"
6999
7000#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7001msgid "Generation"
7002msgstr "Generasjon"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7006msgid "Generation "
7007msgstr "Generasjon "
7008
7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7020msgid "Generations"
7021msgstr "Generasjoner"
7022
7023#. I18N: gedcom tag ANCE
7024#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7025msgid "Generations of ancestors"
7026msgstr "Generasjoner af forfedre"
7027
7028#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7029msgid "Generations of descendants"
7030msgstr "Generasjoner av etterkommere"
7031
7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7034msgid "Geographic area"
7035msgstr "Geografisk område"
7036
7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7042msgid "Geographic data"
7043msgstr "Geografiske data"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7047msgid "Georgia"
7048msgstr "Georgia"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7052msgid "Germany"
7053msgstr "Tyskland"
7054
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#: app/Date/FrenchDate.php:147
7057msgctxt "GENITIVE"
7058msgid "Germinal"
7059msgstr "Germinal"
7060
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:241
7063msgctxt "INSTRUMENTAL"
7064msgid "Germinal"
7065msgstr "Germinal"
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:194
7069msgctxt "LOCATIVE"
7070msgid "Germinal"
7071msgstr "Germinal"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:100
7076msgctxt "NOMINATIVE"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr "Germinal"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7082msgid "Ghana"
7083msgstr "Ghana"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7087msgid "Gibraltar"
7088msgstr "Gibraltar"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7092msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7093msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7097msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7098msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
7099
7100#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7102msgid "Given name"
7103msgstr "Fornavn"
7104
7105#. I18N: gedcom tag GIVN
7106#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7107#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7114msgid "Given names"
7115msgstr "Fornavn"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7121msgid "Godchild"
7122msgstr "Gudbarn"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7128msgid "Goddaughter"
7129msgstr "Guddatter"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7135msgid "Godfather"
7136msgstr "Gudfar"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7142msgid "Godmother"
7143msgstr "Gudmor"
7144
7145#. I18N: gedcom tag _GODP
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7150msgid "Godparent"
7151msgstr "Gudforeldre"
7152
7153#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7154msgid "Godparents"
7155msgstr "Gudforeldre"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7161msgid "Godson"
7162msgstr "Gudsønn"
7163
7164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7165msgid "Google Maps™"
7166msgstr "Google Maps™"
7167
7168#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7169msgid "Google™ analytics"
7170msgstr "Google™ analytics"
7171
7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7173msgid "Google™ webmaster tools"
7174msgstr "Google™ webmaster tools"
7175
7176#. I18N: gedcom tag GRAD
7177#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7178msgid "Graduation"
7179msgstr "Uteksaminert"
7180
7181#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7182msgid "Greatest age at death"
7183msgstr "Høyeste alder ved død"
7184
7185#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7186msgid "Greatest age between siblings"
7187msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7191msgid "Greece"
7192msgstr "Hellas"
7193
7194#. I18N: The name of a colour-scheme
7195#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7196msgid "Green Beam"
7197msgstr "Grønn stråle"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7201msgid "Greenland"
7202msgstr "Grønland"
7203
7204#. I18N: The gregorian calendar
7205#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7206msgid "Gregorian"
7207msgstr "Gregoriansk"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7211msgid "Grenada"
7212msgstr "Grenada"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7216msgid "Guadalajara, Mexico"
7217msgstr "Guadalajara, Mexico"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7221msgid "Guadeloupe"
7222msgstr "Guadeloupe"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7226msgid "Guam"
7227msgstr "Guam"
7228
7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7231msgid "Guardian"
7232msgstr "Formynder"
7233
7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7236msgctxt "FEMALE"
7237msgid "Guardian"
7238msgstr "Formynder"
7239
7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7242msgctxt "MALE"
7243msgid "Guardian"
7244msgstr "Formynder"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7248msgid "Guatemala"
7249msgstr "Guatemala"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7253msgid "Guatemala City, Guatemala"
7254msgstr "Guatemala, Guatemala"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7258msgid "Guayaquil, Ecuador"
7259msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7263msgid "Guernsey"
7264msgstr "Guernsey"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7268msgid "Guinea"
7269msgstr "Guinea"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7273msgid "Guinea-Bissau"
7274msgstr "Guinea-Bissau"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7278msgid "Guyana"
7279msgstr "Guyana"
7280
7281#. I18N: Name of a module
7282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7283msgid "HTML"
7284msgstr "HTML"
7285
7286#. I18N: gedcom tag _HAIR
7287#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7288msgid "Hair color"
7289msgstr "Hårfarge"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7293msgid "Haiti"
7294msgstr "Haiti"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7299msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7303msgid "Hamilton, New Zealand"
7304msgstr "Hamilton, New Zealand"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7308msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7309msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
7310
7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7312msgid "He "
7313msgstr "Han "
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7316msgid "He died"
7317msgstr "Han døde"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7321msgid "He married"
7322msgstr "Han giftet seg med"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7325msgid "He resided at"
7326msgstr "han bodde i"
7327
7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7329msgid "He was born"
7330msgstr "Han ble født"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7333msgid "He was buried"
7334msgstr "Han ble gravlagt"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7337msgid "He was christened"
7338msgstr "Han ble døpt"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7341msgid "He was cremated"
7342msgstr "Han ble kremert"
7343
7344#. I18N: gedcom tag HEAD
7345#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7346#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7347msgid "Header"
7348msgstr "Toppfelt"
7349
7350#. I18N: Name of a country or state
7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7352msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7353msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
7354
7355#. I18N: gedcom tag _HEB
7356#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7358msgid "Hebrew"
7359msgstr "Hebraisk"
7360
7361#. I18N: gedcom tag _HNM
7362#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7363#: app/GedcomTag.php:1133
7364msgid "Hebrew name"
7365msgstr "Hebraisk navn"
7366
7367#. I18N: gedcom tag _HEIG
7368#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7369msgid "Height"
7370msgstr "Høyde"
7371
7372#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7373#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7374#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7375#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7376#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7377#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7384#, php-format
7385msgid "Hello %s…"
7386msgstr "Hei %s …"
7387
7388#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7389#, php-format
7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7391msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
7392
7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7397msgid "Hello administrator…"
7398msgstr "Hei administrator …"
7399
7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7401#: resources/views/help/link.phtml:13
7402msgid "Help"
7403msgstr "Hjelp"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7407msgid "Helsinki, Finland"
7408msgstr "Helsingfors, Finland"
7409
7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7426msgctxt "font name"
7427msgid "Helvetica"
7428msgstr "Helvetica"
7429
7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7431msgid "Her occupation was"
7432msgstr "Hennes yrke var"
7433
7434#. I18N: Location of an LDS church temple
7435#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7436msgid "Hermosillo, Mexico"
7437msgstr "Hermosillo, Mexico"
7438
7439#. I18N: a month in the Jewish calendar
7440#: app/Date/JewishDate.php:180
7441msgctxt "GENITIVE"
7442msgid "Heshvan"
7443msgstr "Heshvan"
7444
7445#. I18N: a month in the Jewish calendar
7446#: app/Date/JewishDate.php:284
7447msgctxt "INSTRUMENTAL"
7448msgid "Heshvan"
7449msgstr "Heshvan"
7450
7451#. I18N: a month in the Jewish calendar
7452#: app/Date/JewishDate.php:232
7453msgctxt "LOCATIVE"
7454msgid "Heshvan"
7455msgstr "Heshvan"
7456
7457#. I18N: a month in the Jewish calendar
7458#: app/Date/JewishDate.php:128
7459msgctxt "NOMINATIVE"
7460msgid "Heshvan"
7461msgstr "Heshvan"
7462
7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7467msgid "Hide from everyone"
7468msgstr "Gjem for alle"
7469
7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7471msgid "Hide unused locations"
7472msgstr "Skjul ubrukte stedsnavn"
7473
7474#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7475msgid "Hierarchical relationship"
7476msgstr "Hierarkisk relasjon"
7477
7478#. I18N: gedcom tag _PRIM
7479#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7480#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7481#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7483msgid "Highlighted image"
7484msgstr "Uthevet bilde"
7485
7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7487#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7488msgid "Hijri"
7489msgstr "Hijri"
7490
7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7492msgid "His occupation was"
7493msgstr "Hans yrke var"
7494
7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7502msgid "Historic events"
7503msgstr "Historiske hendelser"
7504
7505#. I18N: Name of a module
7506#. I18N: A configuration setting
7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7509msgid "Hit counters"
7510msgstr "Tellere for sidevisning"
7511
7512#. I18N: gedcom tag _HOL
7513#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7514msgid "Holocaust"
7515msgstr "Holocaust"
7516
7517#. I18N: Name of a module
7518#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7520#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7522msgid "Home page"
7523msgstr "Startside"
7524
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7527msgid "Honduras"
7528msgstr "Honduras"
7529
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7534msgid "Hong Kong"
7535msgstr "Hong Kong"
7536
7537#. I18N: Name of a module/chart
7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7540msgid "Hourglass chart"
7541msgstr "Timeglassdiagram"
7542
7543#. I18N: %s is an individual’s name
7544#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7545#, php-format
7546msgid "Hourglass chart of %s"
7547msgstr "Timeglassdiagram for %s"
7548
7549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7550msgid "Household"
7551msgstr "Husholdning"
7552
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7555msgid "Houston, Texas, United States"
7556msgstr "Houston, Texas, USA"
7557
7558#. I18N: Configuration option
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7560msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7561msgstr "Grad av rekursjon brukt i søk av slekskap"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7565msgid "Hungary"
7566msgstr "Ungarn"
7567
7568#. I18N: gedcom tag HUSB
7569#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7571#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7585msgid "Husband"
7586msgstr "Ektemann"
7587
7588#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7590msgid "Husband’s age"
7591msgstr "Mannens alder"
7592
7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7595msgid "IP address"
7596msgstr "IP-adresse"
7597
7598#. I18N: Name of a country or state
7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7600msgid "Iceland"
7601msgstr "Island"
7602
7603#: app/SurnameTradition.php:97
7604msgctxt "Surname tradition"
7605msgid "Icelandic"
7606msgstr "Islandsk"
7607
7608#. I18N: Location of an LDS church temple
7609#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7611msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA"
7612
7613#. I18N: gedcom tag IDNO
7614#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7615msgid "Identification number"
7616msgstr "Identifikasjonsnummer"
7617
7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7620msgstr "Hvis et medieobjekt er knyttet til en person, men skulle i stedet vært knyttet til et faktum eller en hendelse, kan du flytte det til rett sted."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7625msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
7626
7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7629msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
7630
7631#: resources/views/help/name.phtml:22
7632#, php-format
7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7634msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:19
7637#, php-format
7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7639msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:28
7642#, php-format
7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7644msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils &quot;Kroknese&quot; /Olsen/<%s>."
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:25
7647#, php-format
7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7649msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:16
7652#, php-format
7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7654msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
7655
7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7658msgstr "Om miniatyrbildet er egentilpasset, skal det legges til i medieobjektet."
7659
7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7662msgstr "Om miniatyrbildet er det samme som originalbildet behøves det ikke, og bør slettes."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7667msgstr "En person med andre hendelser enn død, begravelse eller kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være «i live», Barns fødselsdatoer regnes også som hendelser av denne typen."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7672msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7677msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til forvaltere."
7678
7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7681msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
7682
7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7685msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7686
7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7689msgstr "Om du kobler til databasen ved å bruke UNIX socket, skriv inn stien her og la portnummer stå tomt."
7690
7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7693msgstr "Dersom du opprettet denne GEDCOM-filen i et slektsprogram som utelater mellomrom når lange linjer deles, bruker du dette valget for å gjeninnsette manglende mellomrom."
7694
7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7698msgstr "Om du ikke har bedt om nytt passord, vennligst se bort fra denne meldingen."
7699
7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7703msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
7704
7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7707msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7711msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
7712
7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7715msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
7716
7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7720msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
7721
7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7725msgstr "Dersom du viser levende personer til besøkende, blir alle personvernsrestriksjoner ignorert. Gjør dette kun dersom alle data er offentlige."
7726
7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7729msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve «time-outs» fra serveren og blanke sider."
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7733msgstr "Dersom du bruker en av de følgende sporing- og analysetjenestene, kan webtrees automatisk legge til sporingskoden."
7734
7735#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7736msgid "Image dimensions"
7737msgstr "Dimensjoner"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7740msgid "Images without watermarks"
7741msgstr "Bilder uten vannmerker"
7742
7743#. I18N: gedcom tag IMMI
7744#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7745msgid "Immigration"
7746msgstr "Immigrasjon"
7747
7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7750msgid "Import"
7751msgstr "Importér"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7754msgid "Import a GEDCOM file"
7755msgstr "Importer en GEDCOM-fil"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7760msgstr "Importer tilpassede miniatyrbilder fra webtrees versjon 1"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7763msgid "Import geographic data"
7764msgstr "Importer geografiske data"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7767msgid "Import preferences"
7768msgstr "Importinnstillinger"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7773msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en «XREF»), som f.eks. «F123» eller «R14»."
7774
7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7777msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Romanisert», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
7778
7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7781msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.<br><br>Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.<br><br>Selv om feltet kalles «Hebraisk», er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
7782
7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7786msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for hendelser som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7791msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
7792
7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7794msgid "In this month…"
7795msgstr "I denne måned…"
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7798msgid "In this year…"
7799msgstr "Familiehendelser i år…"
7800
7801#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7804msgstr "I webtrees version 1 kunne tilpassede miniatyrbilder føyes til medieobjekter ved å opprette egne filer i mappene “thumbs”."
7805
7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7808msgstr "I webtees versjon 2 lagres miniatyrbilder som en ekstra mediefil i samme medieobjekt."
7809
7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7811msgid "Include aliases"
7812msgstr "Inkluder alias"
7813
7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7815msgid "Include associates"
7816msgstr "Inkluder tilsluttede personer"
7817
7818#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7819#, php-format
7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7821msgstr "Ta med personer med navnet «%s» som gift"
7822
7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7824msgid "Include media (automatically zips files)"
7825msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
7826
7827#. I18N: Label for check-box
7828#: resources/views/admin/media.phtml:70
7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7830msgid "Include subfolders"
7831msgstr "Inkluder undermapper"
7832
7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7834msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7835msgstr "Inkluder  <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> kodene."
7836
7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7838msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7839msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> kodene."
7840
7841#. I18N: Label for a configuration option
7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7843msgid "Include the individual’s immediate family"
7844msgstr "Inkludér personens nærmeste familie"
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7848msgid "India"
7849msgstr "India"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7854msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7855
7856#. I18N: gedcom tag INDI
7857#. I18N: Name of a module/report
7858#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7859#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7864#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7865#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7866#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7867#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7873#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7874#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7876#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7882#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7894msgid "Individual"
7895msgstr "Person"
7896
7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7898msgid "Individual 1"
7899msgstr "Person 1"
7900
7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7902msgid "Individual 2"
7903msgstr "Person 2"
7904
7905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7906msgid "Individual distribution chart"
7907msgstr "Utbredelse av personer"
7908
7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7910msgid "Individual page"
7911msgstr "Personside"
7912
7913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7914msgid "Individual pages"
7915msgstr "Personsider"
7916
7917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7918#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7919msgid "Individual record"
7920msgstr "Personregistrering"
7921
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7925msgid "Individual who lived the longest"
7926msgstr "Person som har levd lengst"
7927
7928#. I18N: Name of a module/list
7929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7930#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7932#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7944#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7945#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7950#: resources/views/media-page.phtml:70
7951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7960#: resources/views/note-page.phtml:66
7961#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7962#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7963#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7966msgid "Individuals"
7967msgstr "Personer"
7968
7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7971msgid "Individuals with sources"
7972msgstr "Personer med kilder"
7973
7974#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7975#, php-format
7976msgid "Individuals with surname %s"
7977msgstr "Personer med etternavn %s"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7981msgid "Indonesia"
7982msgstr "Indonesia"
7983
7984#. I18N: gedcom tag INFL
7985#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7986#: app/GedcomTag.php:755
7987msgid "Infant"
7988msgstr "Spedbarn"
7989
7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7992msgid "Informant"
7993msgstr "Hjemmelsmann"
7994
7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7997msgctxt "FEMALE"
7998msgid "Informant"
7999msgstr "Hjemmelsmann"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8003msgctxt "MALE"
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Hjemmelsmann"
8006
8007#. I18N: Name of a module
8008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8010msgid "Interactive tree"
8011msgstr "Interaktivt tre"
8012
8013#. I18N: %s is an individual’s name
8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8017#, php-format
8018msgid "Interactive tree of %s"
8019msgstr "Interaktivt tre for %s"
8020
8021#. I18N: gedcom tag _INTE
8022#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8023msgid "Interment"
8024msgstr "Jordfesting"
8025
8026#: app/Services/MessageService.php:226
8027msgid "Internal messaging"
8028msgstr "interne meldinger"
8029
8030#: app/Services/MessageService.php:227
8031msgid "Internal messaging with emails"
8032msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
8033
8034#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8035msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8036msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
8037
8038#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8039msgid "Invalid GEDCOM record"
8040msgstr "Ukjent GEDCOM-post"
8041
8042#: app/Date.php:381
8043msgid "Invalid date"
8044msgstr "Ugyldig dato"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8048msgid "Iran"
8049msgstr "Iran"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8053msgid "Iraq"
8054msgstr "Irak"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8058msgid "Ireland"
8059msgstr "Irland"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8063msgid "Isle of Man"
8064msgstr "Isle of Man"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8068msgid "Israel"
8069msgstr "Israel"
8070
8071#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8072msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8073msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8077msgid "Italy"
8078msgstr "Italia"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:194
8082msgctxt "GENITIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iyar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:298
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iyar"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:246
8094msgctxt "LOCATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Iyar"
8097
8098#. I18N: a month in the Jewish calendar
8099#: app/Date/JewishDate.php:142
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "Iyar"
8102msgstr "Iyar"
8103
8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8105#: app/Date.php:242
8106msgid "Jalali"
8107msgstr "Jalali"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8111msgid "Jamaica"
8112msgstr "Jamaica"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8115msgctxt "Abbreviation for January"
8116msgid "Jan"
8117msgstr "jan"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8120msgctxt "GENITIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "januar"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8125msgctxt "INSTRUMENTAL"
8126msgid "January"
8127msgstr "januar"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8130msgctxt "LOCATIVE"
8131msgid "January"
8132msgstr "januar"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8137msgctxt "NOMINATIVE"
8138msgid "January"
8139msgstr "januar"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8143msgid "Japan"
8144msgstr "Japan"
8145
8146#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8147#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8148#: resources/views/help/date.phtml:168
8149msgid "Jewish"
8150msgstr "Jødisk"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8154msgid "Johannesburg, South Africa"
8155msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
8156
8157#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8158#: app/Services/TreeService.php:202
8159msgid "John /DOE/"
8160msgstr "Ole /Olsen/"
8161
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8164msgid "Jordan"
8165msgstr "Jordan"
8166
8167#. I18N: Location of an LDS church temple
8168#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8169msgid "Jordan River, Utah, United States"
8170msgstr "Jordan River, Utah, USA"
8171
8172#. I18N: Name of a module
8173#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8174msgid "Journal"
8175msgstr "Journal"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8178msgctxt "Abbreviation for July"
8179msgid "Jul"
8180msgstr "jul"
8181
8182#. I18N: The julian calendar
8183#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8184msgid "Julian"
8185msgstr "Juliansk"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "juli"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8193msgctxt "INSTRUMENTAL"
8194msgid "July"
8195msgstr "juli"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "July"
8200msgstr "juli"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8205msgctxt "NOMINATIVE"
8206msgid "July"
8207msgstr "juli"
8208
8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:136
8211msgctxt "GENITIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "Jumada al-awwal"
8214
8215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:226
8217msgctxt "INSTRUMENTAL"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr "Jumada al-awwal"
8220
8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:181
8223msgctxt "LOCATIVE"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr "Jumada al-awwal"
8226
8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:91
8229msgctxt "NOMINATIVE"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr "Jumada al-awwal"
8232
8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:138
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "Jumada al-thani"
8238
8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:228
8241msgctxt "INSTRUMENTAL"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr "Jumada al-thani"
8244
8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:183
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr "Jumada al-thani"
8250
8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:93
8253msgctxt "NOMINATIVE"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr "Jumada al-thani"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8258msgctxt "Abbreviation for June"
8259msgid "Jun"
8260msgstr "jun"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8263msgctxt "GENITIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "juni"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "June"
8270msgstr "juni"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8273msgctxt "LOCATIVE"
8274msgid "June"
8275msgstr "juni"
8276
8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "June"
8282msgstr "juni"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8286msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8287msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8291msgid "Kazakhstan"
8292msgstr "Kasakhstan"
8293
8294#. I18N: A configuration setting
8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8296msgid "Keep media objects"
8297msgstr "Behold medieobjekt"
8298
8299#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8300msgid "Keep open"
8301msgstr "Hold åpen"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8305#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8306#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8307#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8308msgid "Keep the existing “last change” information"
8309msgstr "Behold eksisterende informasjon om \"siste endring\""
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8313msgid "Kenya"
8314msgstr "Kenya"
8315
8316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8317msgid "Keyword examples"
8318msgstr "Eksempel på nøkkelord"
8319
8320#: app/Date/JalaliDate.php:261
8321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8322msgid "Khor"
8323msgstr "Khor."
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:129
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "Khordad"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:219
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "Khordad"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:174
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "Khordad"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:84
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "Khordad"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8351msgid "Kiev, Ukraine"
8352msgstr "Kiev, Ukraina"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8356msgid "Kiribati"
8357msgstr "Kiribati"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:182
8361msgctxt "GENITIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr "Kislev"
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:286
8367msgctxt "INSTRUMENTAL"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr "Kislev"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:234
8373msgctxt "LOCATIVE"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr "kislev"
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:130
8379msgctxt "NOMINATIVE"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr "kislev"
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8385msgid "Kona, Hawaii, United States"
8386msgstr "Kailua-Kona, Hawaii, USA"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8390msgid "Korea"
8391msgstr "Sør-Korea"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8395msgid "Kuwait"
8396msgstr "Kuwait"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8400msgid "Kyrgyzstan"
8401msgstr "Kirgisistan"
8402
8403#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8404#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8405msgid "LDS baptism"
8406msgstr "Mormondåp"
8407
8408#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8410msgid "LDS child sealing"
8411msgstr "Barns besegling (mormon)"
8412
8413#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8414#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8415msgid "LDS confirmation"
8416msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8417
8418#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8419#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8420msgid "LDS endowment"
8421msgstr "LDS endowment"
8422
8423#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8424#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8425msgid "LDS spouse sealing"
8426msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8427
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8429#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8430msgid "Label"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8435msgid "Laie, Hawaii, United States"
8436msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "Liggende"
8444
8445#. I18N: gedcom tag LANG
8446#. I18N: A configuration setting
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8454#: resources/views/admin/users.phtml:29
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8458msgid "Language"
8459msgstr "Språk"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Språk"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8470msgid "Laos"
8471msgstr "Laos"
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Største familier"
8481
8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Størst antall barnebarn"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr "Las Vegas, Nevada, USA"
8490
8491#. I18N: gedcom tag CHAN
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8494#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8495#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8497#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8512msgid "Last change"
8513msgstr "Siste endring"
8514
8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8516msgid "Last email reminder was sent "
8517msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
8518
8519#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8520msgid "Last event"
8521msgstr "Seneste hendelse"
8522
8523#: resources/views/admin/users.phtml:33
8524msgid "Last signed in"
8525msgstr "Sist logget inn"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8531msgid "Latest birth"
8532msgstr "Seneste fødsel"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8538msgid "Latest death"
8539msgstr "Seneste dødsfall"
8540
8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8542msgid "Latest divorce"
8543msgstr "Seneste skilsmisse"
8544
8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8546msgid "Latest marriage"
8547msgstr "Seneste vielse"
8548
8549#. I18N: gedcom tag LATI
8550#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8551#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8552#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8553#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8557msgid "Latitude"
8558msgstr "Breddegrad"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8562msgid "Latvia"
8563msgstr "Latvia"
8564
8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8570msgid "Layout"
8571msgstr "Utseende"
8572
8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8575msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
8576
8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8579msgstr "La være blank for å beholde originalt filnavn"
8580
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8583msgid "Leaves"
8584msgstr "Personer uten etterkommere"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8588msgid "Lebanon"
8589msgstr "Libanon"
8590
8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8593msgid "Legacy URLs"
8594msgstr "Videreføring av URL"
8595
8596#. I18N: gedcom tag LEGA
8597#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8598msgid "Legatee"
8599msgstr "Arving"
8600
8601#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8602msgid "Length of marriage"
8603msgstr "Ekteskapets varighet"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8607msgid "Lesotho"
8608msgstr "Lesotho"
8609
8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8626msgctxt "paper size"
8627msgid "Letter"
8628msgstr "Brev"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8632msgid "Liberia"
8633msgstr "Liberia"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8637msgid "Libya"
8638msgstr "Libya"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8642msgid "Liechtenstein"
8643msgstr "Liechtenstein"
8644
8645#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8646msgid "Lifespan"
8647msgstr "Livsløp"
8648
8649#. I18N: Name of a module/chart
8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8651msgid "Lifespans"
8652msgstr "Livsløp"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8656msgid "Lima, Peru"
8657msgstr "Lima, Peru"
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8661msgid "Link media objects to facts and events"
8662msgstr "Knytt medieobjekter til fakta og hendelser"
8663
8664#. I18N: You need to:
8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8667msgid "Link the user account to an individual."
8668msgstr "Knytt brukerkontoen til en person."
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8672msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8673msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8677msgid "Link this media object to a family"
8678msgstr "Kople dette medieobjekt til en familie"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a source"
8683msgstr "Kople dette medieobjektet til en kilde"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8687msgid "Link this media object to an individual"
8688msgstr "Kople dette medieobjektet til en person"
8689
8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8691msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8692msgstr "Kople denne brukeren til en person i slektstreet."
8693
8694#. I18N: gedcom tag _DBID
8695#: app/GedcomTag.php:1064
8696msgid "Linked database ID"
8697msgstr "Lenket database-ID"
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8700#: resources/views/chart-box.phtml:125
8701msgid "Links"
8702msgstr "Linker"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8706msgid "List"
8707msgstr "Liste"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Lister"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Litauen"
8723
8724#: app/SurnameTradition.php:107
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "Litauisk"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8730msgid "Living"
8731msgstr "Levende"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Nålevende personer"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Laster…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:40
8743msgid "Local files"
8744msgstr "Lokale filer"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _LOC
8747#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8748#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8750msgid "Location"
8751msgstr "Stedspost"
8752
8753#. I18N: Name of a module/list
8754#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8756msgid "Locations"
8757msgstr "Steder"
8758
8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Losjerende"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8766msgctxt "FEMALE"
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Losjerende"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Losjerende"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr "Logan, Utah, USA"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8783msgid "London, England"
8784msgstr "London, England"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.<br><br>Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
8790
8791#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Lengste ekteskap"
8794
8795#. I18N: gedcom tag LONG
8796#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8797#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8798#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Lengdegrad"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Los Angeles, California, USA"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Kentucky, USA"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Texas, USA"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxembourg"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "Makedonia"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Madagaskar"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Madrid, Spania"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Magasin"
8850
8851#. I18N: gedcom tag _NAME
8852#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8853msgid "Mailing name"
8854msgstr "Personnavn i postadresse"
8855
8856#: app/Services/MessageService.php:229
8857msgid "Mailto link"
8858msgstr "«Mailto»-lenke"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8862msgid "Malawi"
8863msgstr "Malawi"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8867msgid "Malaysia"
8868msgstr "Malaysia"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8872msgid "Maldives"
8873msgstr "Maldivene"
8874
8875#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8877#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8878msgid "Male"
8879msgstr "Mann"
8880
8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8884#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8895#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8896#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8897#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8898msgid "Males"
8899msgstr "Menn"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8903msgid "Mali"
8904msgstr "Mali"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8908msgid "Malta"
8909msgstr "Malta"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8923msgid "Manage family trees"
8924msgstr "Administrere slektstre"
8925
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8928msgid "Manage family trees "
8929msgstr "Organiser familietrær "
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Administrere media"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Forvalter"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Forvaltere"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "Manaus, Brasil"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "Manhattan, New York, USA"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Manilla,Filippinene"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Manti, Utah, USA"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Manuskript"
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8983msgid "Map"
8984msgstr "Oppsett"
8985
8986#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
8988#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
8989msgid "Map provider"
8990msgstr "Kartleverandør"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8993msgctxt "Abbreviation for March"
8994msgid "Mar"
8995msgstr "mar"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "mars"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "March"
9005msgstr "mars"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "mars"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "mars"
9018
9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9022msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
9023
9024#. I18N: gedcom tag MARR
9025#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9026#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9027#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9031#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9081msgid "Marriage"
9082msgstr "Vielse"
9083
9084#. I18N: gedcom tag MARB
9085#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9087msgid "Marriage banns"
9088msgstr "Lysning"
9089
9090#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9091#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9092#: app/GedcomTag.php:1180
9093msgid "Marriage beginning status"
9094msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
9095
9096#. I18N: gedcom tag _MBON
9097#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9098msgid "Marriage bond"
9099msgstr "Ekteskapsløfte"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9102msgid "Marriage by country"
9103msgstr "Vielser etter land"
9104
9105#. I18N: gedcom tag MARC
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9107msgid "Marriage contract"
9108msgstr "Ekteskapskontrakt"
9109
9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9111msgid "Marriage date range end"
9112msgstr "Seneste dato for vielse"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9115msgid "Marriage date range start"
9116msgstr "Tidligste dato for vielse"
9117
9118#. I18N: gedcom tag _MEND
9119#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9120#: app/GedcomTag.php:1168
9121msgid "Marriage ending status"
9122msgstr "Status for slutt på ekteskap"
9123
9124#. I18N: gedcom tag _MARI
9125#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Ekteskapsintensjon"
9128
9129#. I18N: gedcom tag MARL
9130#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9131msgid "Marriage license"
9132msgstr "Ekteskapslisens"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9135msgid "Marriage of a brother"
9136msgstr "Brors vielse"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9140msgid "Marriage of a child"
9141msgstr "Barns vielse"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9144msgid "Marriage of a daughter"
9145msgstr "Datters vielse"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9148msgid "Marriage of a father"
9149msgstr "Fars vielse"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9155msgid "Marriage of a grandchild"
9156msgstr "Barnebarns vielse"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Barnebarns vielse"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9163msgctxt "daughter’s daughter"
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Barnebarns vielse"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9168msgctxt "son’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Barnebarns vielse"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Barnebarns vielse"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9177msgctxt "daughter’s son"
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Barnebarns vielse"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9182msgctxt "son’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Barnebarns vielse"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9187msgid "Marriage of a half-brother"
9188msgstr "Halvbrors vielse"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9191msgid "Marriage of a half-sibling"
9192msgstr "Halvsøskens vielse"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9195msgid "Marriage of a half-sister"
9196msgstr "Halvsøsters vielse"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9199msgid "Marriage of a mother"
9200msgstr "Mors vielse"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9204msgid "Marriage of a parent"
9205msgstr "Forelders vielse"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9209msgid "Marriage of a sibling"
9210msgstr "Søskens vielse"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9213msgid "Marriage of a sister"
9214msgstr "Søsters vielse"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9217msgid "Marriage of a son"
9218msgstr "Sønns vielse"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9221msgid "Marriage of parents"
9222msgstr "Foreldres vielse"
9223
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9225msgid "Marriage place contains"
9226msgstr "Sted for vielse inneholder"
9227
9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9229msgid "Marriage places"
9230msgstr "Vielsessteder"
9231
9232#. I18N: gedcom tag MARS
9233#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9234msgid "Marriage settlement"
9235msgstr "Ektepakt"
9236
9237#. I18N: gedcom tag _STAT
9238#: app/GedcomTag.php:1220
9239msgid "Marriage status"
9240msgstr "Ekteskapsstatus"
9241
9242#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9243msgid "Marriage type unknown"
9244msgstr "Vielsetype ukjent"
9245
9246#. I18N: Name of a module/report
9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9251msgid "Marriages"
9252msgstr "Vielser"
9253
9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9256msgid "Marriages by century"
9257msgstr "Antall vielser etter århundre"
9258
9259#. I18N: gedcom tag _MARNM
9260#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9266msgid "Married name"
9267msgstr "Navn som gift"
9268
9269#: app/GedcomTag.php:1155
9270msgid "Married surname"
9271msgstr "Etternavn som gift"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "Marshalløyene"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9280msgid "Martinique"
9281msgstr "Martinique"
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr "Figurér som denne brukeren"
9286
9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9289msgid "Match both upper and lower case letters."
9290msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
9299
9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9306msgid "Mauritania"
9307msgstr "Mauritania"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9311msgid "Mauritius"
9312msgstr "Mauritius"
9313
9314#. I18N: A configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9316msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9317msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9321msgid "Maximum upload size: "
9322msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9325msgctxt "Abbreviation for May"
9326msgid "May"
9327msgstr "mai"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "mai"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "May"
9337msgstr "mai"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9340msgctxt "LOCATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "mai"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "mai"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9353msgid "Mayotte"
9354msgstr "Mayotte"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9358msgid "Medford, Oregon, United States"
9359msgstr "Medford, Oregon, USA"
9360
9361#. I18N: Name of a module
9362#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9366#: resources/views/admin/media.phtml:104
9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9369msgid "Media"
9370msgstr "Medier"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9373#: resources/views/admin/media.phtml:100
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9375#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9378msgid "Media file"
9379msgstr "Mediefil"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9382msgid "Media file to upload"
9383msgstr "Mediefil for opplasting"
9384
9385#. I18N: %s is the name of a folder.
9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9387#, php-format
9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9389msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i begynnelsen av filnavnet."
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:31
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9393msgid "Media files"
9394msgstr "Mediefiler"
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/media.phtml:63
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9399msgid "Media folder"
9400msgstr "Mediemappe"
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9404msgid "Media folders"
9405msgstr "Mediemapper"
9406
9407#. I18N: gedcom tag OBJE
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9414#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9415#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9418#: resources/views/admin/media.phtml:108
9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9420#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9422#: resources/views/family-page.phtml:94
9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9424#: resources/views/source-page.phtml:107
9425msgid "Media object"
9426msgstr "Medieobjekt"
9427
9428#. I18N: Name of a module/list
9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9430#: app/Services/AdminService.php:183
9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9434#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9441#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9442#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9444msgid "Media objects"
9445msgstr "Medieobjekter"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9448msgid "Media objects found"
9449msgstr "Medieobjekter funnet"
9450
9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9452msgid "Media objects per page"
9453msgstr "Medieobjekter pr. side"
9454
9455#. I18N: gedcom tag MEDI
9456#. I18N: gedcom tag _TYPE
9457#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9458#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9459#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9462msgid "Media type"
9463msgstr "Medietype"
9464
9465#. I18N: gedcom tag _MDCL
9466#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9467#: app/GedcomTag.php:1162
9468msgid "Medical"
9469msgstr "Medisinsk registrering"
9470
9471#. I18N: gedcom tag _MEDC
9472#: app/GedcomTag.php:1165
9473msgid "Medical condition"
9474msgstr "Medisinsk tilstand"
9475
9476#. I18N: The name of a colour-scheme
9477#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9478msgid "Mediterranio"
9479msgstr "Middelhavet"
9480
9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9483msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
9484
9485#: app/Date/JalaliDate.php:265
9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Mehr"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:137
9492msgctxt "GENITIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "Mehr"
9495
9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:227
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr "Mehr"
9501
9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:182
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr "Mehr"
9507
9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9509#: app/Date/JalaliDate.php:92
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "Mehr"
9512msgstr "Mehr"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9516msgid "Melbourne, Australia"
9517msgstr "Melbourne, Australia"
9518
9519#. I18N: Listbox entry; name of a role
9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9523#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9524#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9525msgid "Member"
9526msgstr "Medlem"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9530msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9531msgstr "Memphis, Tennessee, USA"
9532
9533#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9534#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9535msgid "Menu"
9536msgstr "Meny"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9540#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9541#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9542msgid "Menus"
9543msgstr "Menyer"
9544
9545#. I18N: The name of a colour-scheme
9546#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9547msgid "Mercury"
9548msgstr "Kvikksølv"
9549
9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9551msgid "Merge"
9552msgstr "Flett sammen"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9556msgid "Merge family trees"
9557msgstr "Sammenflett slektstrær"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9561#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9562msgid "Merge records"
9563msgstr "Flette poster"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9567msgid "Merida, Mexico"
9568msgstr "Merida, Mexico"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9572msgid "Mesa, Arizona, United States"
9573msgstr "Mesa, Arizona, USA"
9574
9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9579#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9580msgid "Message"
9581msgstr "Melding"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#. I18N: A configuration setting
9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9587msgid "Messages"
9588msgstr "Meldinger"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:153
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Messidor"
9595
9596#. I18N: a month in the French republican calendar
9597#: app/Date/FrenchDate.php:247
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Messidor"
9600msgstr "Messidor"
9601
9602#. I18N: a month in the French republican calendar
9603#: app/Date/FrenchDate.php:200
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Messidor"
9606msgstr "Messidor"
9607
9608#. I18N: a month in the French republican calendar
9609#: app/Date/FrenchDate.php:106
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Messidor"
9612msgstr "Messidor"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9616msgid "Mexico"
9617msgstr "Mexico"
9618
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9621msgid "Mexico City, Mexico"
9622msgstr "Mexico by, Mexico"
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9626msgid "Microfiche"
9627msgstr "Mikrokort"
9628
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9631msgid "Microfilm"
9632msgstr "Mikrofilm"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9636msgid "Micronesia"
9637msgstr "Mikronesia"
9638
9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9640msgid "Middle East"
9641msgstr "Midtøsten"
9642
9643#. I18N: gedcom tag _MILI
9644#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9645msgid "Military"
9646msgstr "Militærtjeneste"
9647
9648#. I18N: gedcom tag _MILT
9649#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9650#: app/GedcomTag.php:1174
9651msgid "Military service"
9652msgstr "Militærtjeneste"
9653
9654#. I18N: Name of a module/report
9655#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9658msgid "Missing data"
9659msgstr "Manglende data"
9660
9661#. I18N: Listbox entry; name of a role
9662#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9664msgid "Moderator"
9665msgstr "Moderator"
9666
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9668msgid "Moderators"
9669msgstr "Moderatorer"
9670
9671#: resources/views/admin/components.phtml:39
9672#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9673msgid "Module"
9674msgstr "Modul"
9675
9676#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9677msgid "Module administration"
9678msgstr "Moduladministrasjon"
9679
9680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9684#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9685#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9688msgid "Modules"
9689msgstr "Moduler"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9693msgid "Moldova"
9694msgstr "Moldova"
9695
9696#. I18N: abbreviation for Monday
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9699msgid "Mon"
9700msgstr "man"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9704msgid "Monaco"
9705msgstr "Monaco"
9706
9707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9708msgid "Monday"
9709msgstr "mandag"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9713msgid "Mongolia"
9714msgstr "Mongolia"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9718msgid "Montenegro"
9719msgstr "Montenegro"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9723msgid "Monterrey, Mexico"
9724msgstr "Monterrey, Mexico"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9728msgid "Montevideo, Uruguay"
9729msgstr "Montevideo, Uruguay"
9730
9731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9737#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9738msgid "Month"
9739msgstr "Måned"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9743msgid "Month of birth"
9744msgstr "Fødselsmåned"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9748msgid "Month of birth of first child in a relation"
9749msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9753msgid "Month of death"
9754msgstr "Måned for dødsfall"
9755
9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9758msgid "Month of first marriage"
9759msgstr "Måned for første vielse"
9760
9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9763msgid "Month of marriage"
9764msgstr "Måned for vielse"
9765
9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9769msgid "Month:"
9770msgstr "Måned:"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9774msgid "Monticello, Utah, United States"
9775msgstr "Monticello, Utah, USA"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9779msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9780msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9784msgid "Montserrat"
9785msgstr "Montserrat"
9786
9787#: app/Date/JalaliDate.php:263
9788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9789msgid "Mor"
9790msgstr "Mor."
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:133
9794msgctxt "GENITIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Mordad"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:223
9800msgctxt "INSTRUMENTAL"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "Mordad"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:178
9806msgctxt "LOCATIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "Mordad"
9809
9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811#: app/Date/JalaliDate.php:88
9812msgctxt "NOMINATIVE"
9813msgid "Mordad"
9814msgstr "Mordad"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9818msgid "Morocco"
9819msgstr "Marokko"
9820
9821#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9823msgid "Most SMTP servers require a password."
9824msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
9825
9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9829msgid "Most common surnames"
9830msgstr "Vanligste etternavn"
9831
9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9833msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9834msgstr "De fleste e-postservere krever et gyldig domenenavn."
9835
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9837msgid "Most mail servers require a valid email address."
9838msgstr "De fleste e-postservere krever en gyldig e-postadresse."
9839
9840#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9842msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9843msgstr "De fleste e-postservere krever at server som sender identifiserer seg korrekt, ved bruk av et gyldig domenenavn."
9844
9845#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9847msgid "Most servers do not use secure connections."
9848msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9853msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9854msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
9855
9856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9858msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 1433."
9859
9860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9861msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9862msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
9863
9864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9865msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9866msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardport 5432."
9867
9868#. I18N: Name of a module
9869#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9870msgid "Most viewed pages"
9871msgstr "Mest viste sider"
9872
9873#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9880msgid "Mother"
9881msgstr "Mor"
9882
9883#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9884#, php-format
9885msgid "Mother: %s"
9886msgstr "Mor: %s"
9887
9888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9889msgid "Mother’s age"
9890msgstr "Mors alder"
9891
9892#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9893#: app/Individual.php:970
9894#, php-format
9895msgid "Mother’s family with %s"
9896msgstr "Mors familie med %s"
9897
9898#. I18N: A step-family.
9899#: app/Individual.php:974
9900msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9901msgstr "Mors familie med en ukjent person"
9902
9903#. I18N: Location of an LDS church temple
9904#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9905msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9906msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9907
9908#: resources/views/admin/components.phtml:46
9909#: resources/views/admin/components.phtml:146
9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9911msgid "Move down"
9912msgstr "Flytt nedover"
9913
9914#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9915msgid "Move the media object?"
9916msgstr "Flytte medieobjektet?"
9917
9918#: resources/views/admin/components.phtml:45
9919#: resources/views/admin/components.phtml:140
9920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9921msgid "Move up"
9922msgstr "Flytt oppover"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9926msgid "Mozambique"
9927msgstr "Mosambik"
9928
9929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:128
9931msgctxt "GENITIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:218
9937msgctxt "INSTRUMENTAL"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Muharram"
9940
9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:173
9943msgctxt "LOCATIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "Muharram"
9946
9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9948#: app/Date/HijriDate.php:83
9949msgctxt "NOMINATIVE"
9950msgid "Muharram"
9951msgstr "Muharram"
9952
9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9954msgid "Multiple marriages"
9955msgstr "Flere ekteskap"
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9959msgid "My account"
9960msgstr "Min konto"
9961
9962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9963msgid "My family tree"
9964msgstr "Mitt slektstre"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9967msgid "My individual record"
9968msgstr "Mine slektsdata"
9969
9970#. I18N: Name of a module
9971#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9972#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9973#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9974#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9975msgid "My page"
9976msgstr "Min side"
9977
9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9979msgid "My pages"
9980msgstr "Mine sider"
9981
9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9983msgid "My pedigree"
9984msgstr "Mine aner"
9985
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9988msgid "Myanmar"
9989msgstr "Burma(Myanmar)"
9990
9991#. I18N: gedcom tag NAME
9992#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
9993#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
9994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9995#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9997#: resources/views/individual-name.phtml:44
9998#: resources/views/individual-name.phtml:55
9999#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10007#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10020msgid "Name"
10021msgstr "Navn"
10022
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10024#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10025msgctxt "Repository"
10026msgid "Name"
10027msgstr "Navn"
10028
10029#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10030msgid "Name in Hebrew"
10031msgstr "Navn på hebraisk"
10032
10033#. I18N: gedcom tag NPFX
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10036msgid "Name prefix"
10037msgstr "Navneprefiks"
10038
10039#. I18N: gedcom tag NSFX
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10041#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10042msgid "Name suffix"
10043msgstr "Navnesuffiks"
10044
10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10049msgid "Names"
10050msgstr "Navn"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NAMS
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10054#: app/GedcomTag.php:1186
10055msgid "Namesake"
10056msgstr "Navnebror"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10060msgid "Namibia"
10061msgstr "Namibia"
10062
10063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10067msgid "Nanny"
10068msgstr "Barnepasser"
10069
10070#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10071msgid "Narrative description"
10072msgstr "Fortellende beskrivelse"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10076msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10077msgstr "Nashville, Tennessee, USA"
10078
10079#. I18N: gedcom tag NATI
10080#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10081msgid "Nationality"
10082msgstr "Nasjonalitet"
10083
10084#. I18N: gedcom tag NATU
10085#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10086msgid "Naturalization"
10087msgstr "Statsborgerskap"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10091msgid "Nauru"
10092msgstr "Nauru"
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10096msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10097msgstr "Nauvoo (new), Illinois, USA"
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10101msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10102msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10106msgid "Nepal"
10107msgstr "Nepal"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10111msgid "Netherlands"
10112msgstr "Nederland"
10113
10114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10115#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10116msgid "Never"
10117msgstr "Aldri"
10118
10119#. I18N: gedcom tag _NMAR
10120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10121#: app/GedcomTag.php:1192
10122msgid "Never married"
10123msgstr "Aldri gift"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10127msgid "New Caledonia"
10128msgstr "Ny Kaledonia"
10129
10130#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10131#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10132#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10133msgid "New GEDCOM tag"
10134msgstr "Ny GEDCOM tag"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10138msgid "New York, New York, United States"
10139msgstr "New York, New York, USA"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10143msgid "New Zealand"
10144msgstr "New Zealand"
10145
10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10147msgid "New data"
10148msgstr "Nye data"
10149
10150#. I18N: %s is a server name/URL
10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10152#, php-format
10153msgid "New registration at %s"
10154msgstr "Ny registrering på %s"
10155
10156#. I18N: %s is a server name/URL
10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10159#, php-format
10160msgid "New user at %s"
10161msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10165msgid "Newport Beach, California, United States"
10166msgstr "Newport Beach, California, USA"
10167
10168#. I18N: Name of a module
10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10170msgid "News"
10171msgstr "Nyheter"
10172
10173#. I18N: Type of media object
10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10175msgid "Newspaper"
10176msgstr "Avis"
10177
10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10179msgid "Next email reminder will be sent after "
10180msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
10181
10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10184msgid "Next image"
10185msgstr "Neste bilde"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10189msgid "Nicaragua"
10190msgstr "Nicaragua"
10191
10192#. I18N: gedcom tag NICK
10193#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10194#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10195msgid "Nickname"
10196msgstr "Kallenavn"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10200msgid "Niger"
10201msgstr "Niger"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10205msgid "Nigeria"
10206msgstr "Nigeria"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:192
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "Nisan"
10213
10214#. I18N: a month in the Jewish calendar
10215#: app/Date/JewishDate.php:296
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nissan"
10218msgstr "Nisan"
10219
10220#. I18N: a month in the Jewish calendar
10221#: app/Date/JewishDate.php:244
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nissan"
10224msgstr "Nisan"
10225
10226#. I18N: a month in the Jewish calendar
10227#: app/Date/JewishDate.php:140
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nissan"
10230msgstr "Nisan"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10234msgid "Niue"
10235msgstr "Niue"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:141
10239msgctxt "GENITIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "Nivôse"
10242
10243#. I18N: a month in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:235
10245msgctxt "INSTRUMENTAL"
10246msgid "Nivose"
10247msgstr "Nivôse"
10248
10249#. I18N: a month in the French republican calendar
10250#: app/Date/FrenchDate.php:188
10251msgctxt "LOCATIVE"
10252msgid "Nivose"
10253msgstr "Nivôse"
10254
10255#. I18N: a month in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:93
10257msgctxt "NOMINATIVE"
10258msgid "Nivose"
10259msgstr "Nivôse"
10260
10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10263msgid "No"
10264msgstr "Nei"
10265
10266#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10268msgid "No GEDCOM file was received."
10269msgstr "Ingen GEDCOM-fil ble mottatt."
10270
10271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10272msgid "No GEDCOM files found."
10273msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet."
10274
10275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10278msgid "No calendar conversion"
10279msgstr "Ingen konvertering av kalender"
10280
10281#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10282#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10283msgid "No children"
10284msgstr "Ingen registrerte barn"
10285
10286#: app/Services/MessageService.php:230
10287msgid "No contact"
10288msgstr "Ingen kontakt"
10289
10290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10291msgid "No duplicates have been found."
10292msgstr "Ingen duplikater har blitt funnet."
10293
10294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10295msgid "No errors have been found."
10296msgstr "Ingen feil funnet."
10297
10298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10300#, php-format
10301msgid "No events exist for the next %s day."
10302msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10303msgstr[0] "Ingen hendelse neste %s dag."
10304msgstr[1] "Ingen hendelser neste %s dager."
10305
10306#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10307msgid "No events exist for today."
10308msgstr "Ingen hendelser finnes for i dag."
10309
10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10311msgid "No events exist for tomorrow."
10312msgstr "Ingen hendelser finnes for i morgen."
10313
10314#: resources/views/family-page.phtml:56
10315msgid "No facts exist for this family."
10316msgstr "Ingen fakta for denne familie."
10317
10318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10319#: app/Functions/Functions.php:55
10320msgid "No file was received. Please try again."
10321msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
10322
10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10324msgid "No link between the two individuals could be found."
10325msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
10326
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10330msgid "No matching facts found"
10331msgstr "Fant ingen like faktafelt"
10332
10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10335msgid "No news articles have been submitted."
10336msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10339msgid "No predefined text"
10340msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
10341
10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10344msgid "No records to display"
10345msgstr "Ingen dataposter å vise"
10346
10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10350#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10352msgid "No results found."
10353msgstr "Ingen treff."
10354
10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10356msgid "No signed-in and no anonymous users"
10357msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
10358
10359#: app/Elements/TempleCode.php:211
10360msgid "No temple - living ordinance"
10361msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
10362
10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10366msgid "No upgrade information is available."
10367msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
10368
10369#. I18N: The name of a colour-scheme
10370#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10371msgid "Nocturnal"
10372msgstr "Nattlig"
10373
10374#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10375#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10377#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10379#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10382msgid "None"
10383msgstr "Ingen"
10384
10385#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10386#: app/Date/FrenchDate.php:303
10387msgid "Nonidi"
10388msgstr "Nonidi"
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10392msgid "Norfolk Island"
10393msgstr "Norfolkøya"
10394
10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10396msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10397msgstr "Vanligvis må alle endringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10401msgid "North Korea"
10402msgstr "Nord-Korea"
10403
10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10405msgid "Northern America"
10406msgstr "Nordamerika"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10410msgid "Northern Ireland"
10411msgstr "Nord-Irland"
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10415msgid "Northern Mariana Islands"
10416msgstr "Nord-Marianene"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10420msgid "Norway"
10421msgstr "Norge"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10424msgid "Not approved by an administrator"
10425msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
10426
10427#. I18N: gedcom tag _NLIV
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10429msgid "Not living"
10430msgstr "Lever ikke"
10431
10432#. I18N: gedcom tag _NMR
10433#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10434#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10436msgid "Not married"
10437msgstr "Ikke gift"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10440msgid "Not verified by the user"
10441msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
10442
10443#. I18N: gedcom tag NOTE
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10446#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10447#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10448#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10449#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10451#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10452#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10453#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10454#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10455#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10467#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10468#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10469#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10481msgid "Note"
10482msgstr "Notat"
10483
10484#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10485msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10486msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
10487
10488#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10489msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10490msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
10491
10492#. I18N: Name of a module
10493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10494#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10498#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10499#: resources/views/source-page.phtml:86
10500#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10503msgid "Notes"
10504msgstr "Notater"
10505
10506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10507msgid "Nothing found to cleanup"
10508msgstr "Fant ikke noe å rydde"
10509
10510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10511msgid "Nothing found."
10512msgstr "Fant ikke noe."
10513
10514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10515#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10516msgid "Nothing to show"
10517msgstr "Ingenting å vise"
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10520msgctxt "Abbreviation for November"
10521msgid "Nov"
10522msgstr "nov"
10523
10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10525msgctxt "GENITIVE"
10526msgid "November"
10527msgstr "november"
10528
10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10530msgctxt "INSTRUMENTAL"
10531msgid "November"
10532msgstr "november"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10535msgctxt "LOCATIVE"
10536msgid "November"
10537msgstr "november"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10542msgctxt "NOMINATIVE"
10543msgid "November"
10544msgstr "november"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10548msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10549msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10550
10551#. I18N: gedcom tag NCHI
10552#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10553#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10556msgid "Number of children"
10557msgstr "Antall barn"
10558
10559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10562msgid "Number of days to show"
10563msgstr "Antall dager som skal vises"
10564
10565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10567msgid "Number of families without children"
10568msgstr "Antall familier uten barn"
10569
10570#. I18N: ... to show in a list
10571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10572msgid "Number of given names"
10573msgstr "Antall fornavn"
10574
10575#. I18N: gedcom tag NMR
10576#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10577msgid "Number of marriages"
10578msgstr "Antall ekteskap"
10579
10580#. I18N: ... to show in a list
10581#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10582msgid "Number of pages"
10583msgstr "Antall sider"
10584
10585#. I18N: ... to show in a list
10586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10587#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10588msgid "Number of surnames"
10589msgstr "Antall etternavn"
10590
10591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10593msgid "Nurse"
10594msgstr "Pleier"
10595
10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10598msgctxt "FEMALE"
10599msgid "Nurse"
10600msgstr "Pleier"
10601
10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10604msgctxt "MALE"
10605msgid "Nurse"
10606msgstr "Pleier"
10607
10608#. I18N: Location of an LDS church temple
10609#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10610msgid "Oakland, California, United States"
10611msgstr "Oakland, California, USA"
10612
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10615msgid "Oaxaca, Mexico"
10616msgstr "Oaxaca, Mexico"
10617
10618#. I18N: gedcom tag OCCU
10619#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10620#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10622msgid "Occupation"
10623msgstr "Yrke"
10624
10625#. I18N: Name of a report
10626#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10629msgid "Occupations"
10630msgstr "Yrker"
10631
10632#. I18N: Name of a country or state
10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10634msgid "Occupied Palestinian Territory"
10635msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10638msgctxt "Abbreviation for October"
10639msgid "Oct"
10640msgstr "okt"
10641
10642#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10643#: app/Date/FrenchDate.php:301
10644msgid "Octidi"
10645msgstr "Octidi"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10648msgctxt "GENITIVE"
10649msgid "October"
10650msgstr "oktober"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10653msgctxt "INSTRUMENTAL"
10654msgid "October"
10655msgstr "oktober"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10658msgctxt "LOCATIVE"
10659msgid "October"
10660msgstr "oktober"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10665msgctxt "NOMINATIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "oktober"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10671msgid "Ogden, Utah, United States"
10672msgstr "Ogden, Utah, USA"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10676msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10677msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10678
10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10680msgid "Old data"
10681msgstr "Gammel data"
10682
10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10684msgid "Old files found"
10685msgstr "Gamle filer funnet"
10686
10687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10688msgid "Oldest father"
10689msgstr "Eldste far"
10690
10691#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10692msgid "Oldest female"
10693msgstr "Eldste kvinne"
10694
10695#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10696msgid "Oldest living individuals"
10697msgstr "Eldste nålevende person"
10698
10699#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10700msgid "Oldest male"
10701msgstr "Eldste mann"
10702
10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10704msgid "Oldest mother"
10705msgstr "Eldste mor"
10706
10707#. I18N: The name of a colour-scheme
10708#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10709msgid "Olivia"
10710msgstr "Olivia"
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10714msgid "Oman"
10715msgstr "Oman"
10716
10717#. I18N: Name of a module
10718#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10719msgid "On this day"
10720msgstr "På denne dag"
10721
10722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10723msgid "On this day…"
10724msgstr "Årsdag for familiehendelser…"
10725
10726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10727msgid "Only add new records"
10728msgstr "Kun legge til nye poster"
10729
10730#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10734#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10735msgid "Only managers can edit"
10736msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
10737
10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10739msgid "Only update existing records"
10740msgstr "Kun oppdatere eksisterende poster"
10741
10742#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10743msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10744msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve igjen</a> etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
10745
10746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10747msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10748msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
10749
10750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10751#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10752msgid "OpenStreetMap™"
10753msgstr "OpenStreetMap™"
10754
10755#. I18N: Location of an LDS church temple
10756#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10757msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10758msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10759
10760#: app/Date/JalaliDate.php:260
10761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10762msgid "Ord"
10763msgstr "Ord."
10764
10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10766#: app/Date/JalaliDate.php:127
10767msgctxt "GENITIVE"
10768msgid "Ordibehesht"
10769msgstr "Ordibehesht"
10770
10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10772#: app/Date/JalaliDate.php:217
10773msgctxt "INSTRUMENTAL"
10774msgid "Ordibehesht"
10775msgstr "Ordibehesht"
10776
10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10778#: app/Date/JalaliDate.php:172
10779msgctxt "LOCATIVE"
10780msgid "Ordibehesht"
10781msgstr "Ordibehesht"
10782
10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10784#: app/Date/JalaliDate.php:82
10785msgctxt "NOMINATIVE"
10786msgid "Ordibehesht"
10787msgstr "Ordibehesht"
10788
10789#. I18N: gedcom tag ORDI
10790#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10791msgid "Ordinance"
10792msgstr "Ordinans (mormon)"
10793
10794#. I18N: gedcom tag ORDN
10795#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10796msgid "Ordination"
10797msgstr "Ordinasjon"
10798
10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10801msgid "Orientation"
10802msgstr "Plassering"
10803
10804#. I18N: Location of an LDS church temple
10805#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10806msgid "Orlando, Florida, United States"
10807msgstr "Orlando, Florida, USA"
10808
10809#. I18N: Type of media object
10810#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10811#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10813#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10816msgid "Other"
10817msgstr "Annet"
10818
10819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10820msgid "Other facts to show in charts"
10821msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
10822
10823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10824msgid "Other preferences"
10825msgstr "Andre innstillinger"
10826
10827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10829msgid "Owner"
10830msgstr "Eier"
10831
10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10834msgctxt "FEMALE"
10835msgid "Owner"
10836msgstr "Eier"
10837
10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10840msgctxt "MALE"
10841msgid "Owner"
10842msgstr "Eier"
10843
10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10845#: app/Functions/Functions.php:64
10846msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10847msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype."
10848
10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10850#: app/Functions/Functions.php:61
10851msgid "PHP failed to write to disk."
10852msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken."
10853
10854#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10855msgid "PHP information"
10856msgstr "PHP informasjon"
10857
10858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10873msgid "Page"
10874msgstr "Side"
10875
10876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10877#, php-format
10878msgid "Page %s of %s"
10879msgstr "Side %s av %s"
10880
10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10897msgid "Page size"
10898msgstr "Sidestørrelse"
10899
10900#. I18N: Type of media object
10901#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10902msgid "Painting"
10903msgstr "Maleri"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10907msgid "Pakistan"
10908msgstr "Pakistan"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10912msgid "Palau"
10913msgstr "Palau"
10914
10915#. I18N: A colour scheme
10916#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10917msgid "Palette"
10918msgstr "Palett"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10922msgid "Palmyra, New York, United States"
10923msgstr "Palmyra, New York, USA"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10927msgid "Panama"
10928msgstr "Panama"
10929
10930#. I18N: Location of an LDS church temple
10931#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10932msgid "Panama City, Panama"
10933msgstr "Panama by, Panama"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10937msgid "Papeete, Tahiti"
10938msgstr "Papeete, Tahiti"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10942msgid "Papua New Guinea"
10943msgstr "Papua New Guinea"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10947msgid "Paraguay"
10948msgstr "Paraguay"
10949
10950#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10951msgid "Parent"
10952msgstr "Forelder"
10953
10954#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10955#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10956#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10958msgid "Parents"
10959msgstr "Foreldre"
10960
10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10966msgid "Parents and siblings"
10967msgstr "Foreldre og søsken"
10968
10969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10970msgid "Parent’s age"
10971msgstr "Forelders alder"
10972
10973#. I18N: A configuration setting
10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10978#: resources/views/login-page.phtml:44
10979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10981#: resources/views/register-page.phtml:72
10982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10983msgid "Password"
10984msgstr "Passord"
10985
10986#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10988#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10989#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10990#: resources/views/register-page.phtml:78
10991msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10992msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så «hemmelig» er ikke det samme som «HEMMELIG»."
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10996msgid "Payson, Utah, United States"
10997msgstr "Payson, Utah, USA"
10998
10999#. I18N: Name of a module/chart
11000#. I18N: Name of a report
11001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11003#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11007msgid "Pedigree"
11008msgstr "Anediagram"
11009
11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11011msgid "Pedigree chart"
11012msgstr "Anediagram"
11013
11014#. I18N: Name of a module
11015#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11016msgid "Pedigree map"
11017msgstr "Anekart"
11018
11019#. I18N: %s is an individual’s name
11020#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11021#, php-format
11022msgid "Pedigree map of %s"
11023msgstr "%s's anekart"
11024
11025#. I18N: %s is an individual’s name
11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11027#, php-format
11028msgid "Pedigree tree of %s"
11029msgstr "Anediagram for %s"
11030
11031#. I18N: Name of a module
11032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11035#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11038#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11039#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11040msgid "Pending changes"
11041msgstr "Ventende endringer"
11042
11043#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11044msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11045msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
11046
11047#. I18N: gedcom tag _PRMN
11048#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11049#: app/GedcomTag.php:1205
11050msgid "Permanent number"
11051msgstr "Permanent nummer"
11052
11053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11055msgid "Permanently delete these records?"
11056msgstr "Slett disse postene permanent?"
11057
11058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11059msgid "Personal data"
11060msgstr "Persondata"
11061
11062#. I18N: Location of an LDS church temple
11063#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11064msgid "Perth, Australia"
11065msgstr "Perth, Australia"
11066
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11069msgid "Peru"
11070msgstr "Peru"
11071
11072#. I18N: Name of a country or state
11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11074msgid "Philippines"
11075msgstr "Filippinene"
11076
11077#. I18N: Location of an LDS church temple
11078#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11079msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11080msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
11081
11082#. I18N: gedcom tag PHON
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11084#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11085#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11086#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11087msgid "Phone"
11088msgstr "Telefonnummer"
11089
11090#. I18N: gedcom tag FONE
11091#: app/GedcomTag.php:721
11092msgid "Phonetic"
11093msgstr "Fonetisk"
11094
11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11096msgid "Phonetic algorithm"
11097msgstr "Fonetisk algoritme"
11098
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11100msgid "Phonetic name"
11101msgstr "Fonetisk navn"
11102
11103#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11104#: app/GedcomTag.php:874
11105msgid "Phonetic place"
11106msgstr "Sted (fonetisk)"
11107
11108#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11109#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11110#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11111msgid "Phonetic search"
11112msgstr "Fonetisk søk"
11113
11114#: app/GedcomTag.php:998
11115msgid "Phonetic title"
11116msgstr "Tittel (fonetisk)"
11117
11118#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11119msgid "Phonetic type"
11120msgstr "Fonetisk type"
11121
11122#. I18N: Type of media object
11123#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11127msgid "Photo"
11128msgstr "Fotografi"
11129
11130#. I18N: The name of a colour-scheme
11131#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11132msgid "Pink Plastic"
11133msgstr "Rosa plast"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11137msgid "Pitcairn"
11138msgstr "Pitcairnøyene"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PLAC
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11148#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11149#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11154#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11161#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11164msgid "Place"
11165msgstr "Sted"
11166
11167#. I18N: Name of a module/list
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11169#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11171#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11172msgid "Place hierarchy"
11173msgstr "Stedsnavn"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11176msgid "Place in Hebrew"
11177msgstr "Stednavn på hebraisk"
11178
11179#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11180msgid "Place list"
11181msgstr "Alle stedsnavn"
11182
11183#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11185msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11186msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel <i>by, kommune</i>, eller siste deler av navnet, som for eksempel <i>fylke, land</i>."
11187
11188#: resources/views/help/place.phtml:12
11189msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11190msgstr "Stednavn kan endre seg over tid.  I genealogi er det vanlig å bruke nåværende navn på by eller land. Historiske navn kan vises i kilder, notater, etc."
11191
11192#: resources/views/help/place.phtml:8
11193msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11194msgstr "Stednavn bør skrives inn som en kommaseparert liste, ved å starte ved laveste enhet og avslutte med land. Eksempelvis “Gårdsnavn, Kommune, Fylke, Land”."
11195
11196#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11198msgid "Place of LDS baptism"
11199msgstr "Sted for mormonerdåp"
11200
11201#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11203msgid "Place of LDS child sealing"
11204msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11207msgid "Place of LDS confirmation"
11208msgstr "Sted for LDS-konfirmasjon"
11209
11210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11212msgid "Place of LDS endowment"
11213msgstr "Sted for LDS endowment"
11214
11215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11216msgid "Place of LDS spouse sealing"
11217msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11220msgid "Place of adoption"
11221msgstr "Sted for adopsjon"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11225msgid "Place of baptism"
11226msgstr "Sted for dåp"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11230msgid "Place of bar mitzvah"
11231msgstr "Sted for bar mitzvah"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11235msgid "Place of bat mitzvah"
11236msgstr "Sted for bat mitzvah"
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11241msgid "Place of birth"
11242msgstr "Fødselssted"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11245msgid "Place of blessing"
11246msgstr "Sted for velsignelse"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11249msgid "Place of brit milah"
11250msgstr "Sted for Brit Mila"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11254msgid "Place of burial"
11255msgstr "Begravelsessted"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11259msgid "Place of christening"
11260msgstr "Sted for dåp"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11264msgid "Place of confirmation"
11265msgstr "Konfirmasjonssted"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11268msgid "Place of cremation"
11269msgstr "Sted for kremering"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11274msgid "Place of death"
11275msgstr "Sted for dødsfall"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11278msgid "Place of emigration"
11279msgstr "Emigrasjonssted"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11283msgid "Place of engagement"
11284msgstr "Forlovelsessted"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11287msgid "Place of event"
11288msgstr "Sted for hendelse"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11292msgid "Place of first communion"
11293msgstr "Sted for første altergang"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11296msgid "Place of immigration"
11297msgstr "Immigrasjonssted"
11298
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11303msgid "Place of marriage"
11304msgstr "Sted for vielse"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11308msgid "Place of marriage banns"
11309msgstr "Sted for lysning"
11310
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11312msgid "Place of naturalization"
11313msgstr "Sted for statsborgerskap"
11314
11315#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11316msgid "Place of ordination"
11317msgstr "Sted for ordinasjon"
11318
11319#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11320msgid "Place of residence"
11321msgstr "Bostedets navn"
11322
11323#. I18N: Name of a module
11324#: app/Module/PlacesModule.php:67
11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11326#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11327#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11328msgid "Places"
11329msgstr "Steder"
11330
11331#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11334msgid "Play"
11335msgstr "Start avspilling"
11336
11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11338msgid "Please enter a valid email address."
11339msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11345msgid "Please try again."
11346msgstr "Vennligst prøv igjen."
11347
11348#. I18N: a month in the French republican calendar
11349#: app/Date/FrenchDate.php:143
11350msgctxt "GENITIVE"
11351msgid "Pluviose"
11352msgstr "Pluviôse"
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:237
11356msgctxt "INSTRUMENTAL"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr "Pluviôse"
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:190
11362msgctxt "LOCATIVE"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "Pluviôse"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:95
11368msgctxt "NOMINATIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Pluviôse"
11371
11372#. I18N: Name of a country or state
11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11374msgid "Poland"
11375msgstr "Polen"
11376
11377#: app/SurnameTradition.php:100
11378msgctxt "Surname tradition"
11379msgid "Polish"
11380msgstr "Polsk"
11381
11382#. I18N: A configuration setting
11383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11387msgid "Port number"
11388msgstr "Portnummer"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11392msgid "Portland, Oregon, United States"
11393msgstr "Portland, Oregon, USA"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11397msgid "Porto Alegre, Brazil"
11398msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11399
11400#. I18N: page orientation
11401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11404msgid "Portrait"
11405msgstr "Stående"
11406
11407#. I18N: Name of a country or state
11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11409msgid "Portugal"
11410msgstr "Portugal"
11411
11412#: app/SurnameTradition.php:94
11413msgctxt "Surname tradition"
11414msgid "Portuguese"
11415msgstr "Portugisisk"
11416
11417#. I18N: gedcom tag POST
11418#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11419#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11420#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11421#: app/GedcomTag.php:881
11422msgid "Postal code"
11423msgstr "Postnummer"
11424
11425#. I18N: Name of a module
11426#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11427msgid "Powered by webtrees™"
11428msgstr "Drevet av webtrees™"
11429
11430#. I18N: a month in the French republican calendar
11431#: app/Date/FrenchDate.php:151
11432msgctxt "GENITIVE"
11433msgid "Prairial"
11434msgstr "Prairial"
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:245
11438msgctxt "INSTRUMENTAL"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr "Prairial"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:198
11444msgctxt "LOCATIVE"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "Prairial"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:104
11450msgctxt "NOMINATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Prairial"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11455msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11456msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11459msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11460msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11463msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11464msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11469#: resources/views/admin/components.phtml:60
11470#: resources/views/admin/components.phtml:63
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11478msgid "Preferences"
11479msgstr "Innstillinger"
11480
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11482#, php-format
11483msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11484msgstr "Det finnes innstillinger for modulen «%s», men modulen finnes ikke lenger."
11485
11486#. I18N: A configuration setting
11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11488msgid "Preferred contact method"
11489msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
11490
11491#. I18N: Label for a configuration option
11492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11494#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11495#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11497#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11498msgid "Presentation style"
11499msgstr "Presentasjon"
11500
11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11502#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11503#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11504msgid "President’s Office"
11505msgstr "President's Office"
11506
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11509msgid "Preston, England"
11510msgstr "Preston, England"
11511
11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11515msgid "Preview"
11516msgstr "Forhåndsvisning"
11517
11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11522msgid "Priest"
11523msgstr "Prest"
11524
11525#. I18N: The first day in the French republican calendar
11526#: app/Date/FrenchDate.php:287
11527msgid "Primidi"
11528msgstr "Primidi"
11529
11530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11531msgid "Print basic events when blank"
11532msgstr "Skriv ut grunnleggende hendelser når tomt"
11533
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11535msgid "Priority"
11536msgstr "Prioritet"
11537
11538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11539#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11540msgid "Privacy"
11541msgstr "Personvern"
11542
11543#. I18N: Name of a module
11544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11546msgid "Privacy policy"
11547msgstr "Regler for personvern"
11548
11549#. I18N: a restrction on viewing data
11550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11551msgid "Privacy restriction"
11552msgstr "Personvern"
11553
11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11556msgid "Privacy restrictions"
11557msgstr "Personvernsrestriksjoner"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11561msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag"
11562
11563#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11564#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11566msgid "Private"
11567msgstr "Privat"
11568
11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11570msgid "Private key"
11571msgstr "Personlig kode"
11572
11573#. I18N: gedcom tag PROB
11574#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11575msgid "Probate"
11576msgstr "Skifte"
11577
11578#. I18N: gedcom tag PROP
11579#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11580msgid "Property"
11581msgstr "Eiendom"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11585msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11586msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11590msgid "Provo, Utah, United States"
11591msgstr "Provo, Utah, USA"
11592
11593#. I18N: gedcom tag PUBL
11594#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11597msgid "Publication"
11598msgstr "Publikasjon"
11599
11600#. I18N: Name of a country or state
11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11602msgid "Puerto Rico"
11603msgstr "Puerto Rico"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11607msgid "Qatar"
11608msgstr "Qatar"
11609
11610#. I18N: gedcom tag QUAY
11611#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11612#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11613#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11614#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11615#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11616#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11617#: app/GedcomTag.php:893
11618msgid "Quality of data"
11619msgstr "Datakvalitet"
11620
11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:293
11623msgid "Quartidi"
11624msgstr "Quartidi"
11625
11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11628msgid "Question"
11629msgstr "Spørsmål"
11630
11631#. I18N: Location of an LDS church temple
11632#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11634msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11635
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11637msgid "Quick family facts"
11638msgstr "Raske familiefakta"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11641msgid "Quick individual facts"
11642msgstr "Raske personfakta"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11645msgid "Quick repository facts"
11646msgstr "Raske arkivfakta"
11647
11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11649msgid "Quick source facts"
11650msgstr "Raske kildefakta"
11651
11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11653#: app/Date/FrenchDate.php:295
11654msgid "Quintidi"
11655msgstr "Quintidi"
11656
11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11660msgid "RE: "
11661msgstr "RE: "
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11667msgid "Rabbi"
11668msgstr "Rabbiner"
11669
11670#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11671#: app/Date/HijriDate.php:132
11672msgctxt "GENITIVE"
11673msgid "Rabi’ al-awwal"
11674msgstr "Rabi' al-awwal"
11675
11676#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11677#: app/Date/HijriDate.php:222
11678msgctxt "INSTRUMENTAL"
11679msgid "Rabi’ al-awwal"
11680msgstr "Rabi' al-awwal"
11681
11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11683#: app/Date/HijriDate.php:177
11684msgctxt "LOCATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-awwal"
11686msgstr "Rabi' al-awwal"
11687
11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11689#: app/Date/HijriDate.php:87
11690msgctxt "NOMINATIVE"
11691msgid "Rabi’ al-awwal"
11692msgstr "Rabi' al-awwal"
11693
11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11695#: app/Date/HijriDate.php:134
11696msgctxt "GENITIVE"
11697msgid "Rabi’ al-thani"
11698msgstr "Rabi' al-thani"
11699
11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11701#: app/Date/HijriDate.php:224
11702msgctxt "INSTRUMENTAL"
11703msgid "Rabi’ al-thani"
11704msgstr "Rabi' al-thani"
11705
11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11707#: app/Date/HijriDate.php:179
11708msgctxt "LOCATIVE"
11709msgid "Rabi’ al-thani"
11710msgstr "Rabi' al-thani"
11711
11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11713#: app/Date/HijriDate.php:89
11714msgctxt "NOMINATIVE"
11715msgid "Rabi’ al-thani"
11716msgstr "Rabi' al-thani"
11717
11718#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11720msgid "Rada"
11721msgstr "Rada"
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11725msgctxt "Female pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr "Rada"
11728
11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11731msgctxt "Male pedigree"
11732msgid "Rada"
11733msgstr "Rada"
11734
11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11737msgctxt "Pedigree"
11738msgid "Rada"
11739msgstr "Rada"
11740
11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:140
11743msgctxt "GENITIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:230
11749msgctxt "INSTRUMENTAL"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr "Rajab"
11752
11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11754#: app/Date/HijriDate.php:185
11755msgctxt "LOCATIVE"
11756msgid "Rajab"
11757msgstr "Rajab"
11758
11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11760#: app/Date/HijriDate.php:95
11761msgctxt "NOMINATIVE"
11762msgid "Rajab"
11763msgstr "Rajab"
11764
11765#. I18N: Location of an LDS church temple
11766#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11767msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11768msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:144
11772msgctxt "GENITIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:234
11778msgctxt "INSTRUMENTAL"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "Ramadan"
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11783#: app/Date/HijriDate.php:189
11784msgctxt "LOCATIVE"
11785msgid "Ramadan"
11786msgstr "Ramadan"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11789#: app/Date/HijriDate.php:99
11790msgctxt "NOMINATIVE"
11791msgid "Ramadan"
11792msgstr "Ramadan"
11793
11794#. I18N: Description of the “Slide show” module
11795#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11796msgid "Random images from the current family tree."
11797msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
11798
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11800#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11801#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11802#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11803msgid "Re-order children"
11804msgstr "Endre barns rekkefølge"
11805
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11809#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11810msgid "Re-order families"
11811msgstr "Endre rekkefølge på familier"
11812
11813#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11815#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11819msgid "Re-order media"
11820msgstr "Endre rekkefølge på media"
11821
11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11825msgid "Re-order names"
11826msgstr "Endre rekkefølge på navn"
11827
11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11830#: resources/views/admin/users.phtml:27
11831#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11834#: resources/views/register-page.phtml:36
11835msgid "Real name"
11836msgstr "Fullt navn"
11837
11838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11839msgid "Really delete all geographic data?"
11840msgstr "Virkelig slette alle geografiske data?"
11841
11842#. I18N: Name of a module
11843#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11844#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11845msgid "Recent changes"
11846msgstr "Siste endringer"
11847
11848#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11849msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11850msgstr "De siste 100 årene"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11854msgid "Recife, Brazil"
11855msgstr "Recife, Brasil"
11856
11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11861#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11863#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11864#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11865msgid "Record"
11866msgstr "Post"
11867
11868#. I18N: gedcom tag RIN
11869#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11870#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11871#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11872#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11873#: app/GedcomTag.php:932
11874msgid "Record ID number"
11875msgstr "Registreringsnummer(ID)"
11876
11877#. I18N: gedcom tag RFN
11878#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11879#: app/GedcomTag.php:925
11880msgid "Record file number"
11881msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
11882
11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11884#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11885#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11886msgid "Records"
11887msgstr "Registreringer"
11888
11889#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11890#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11891msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11892msgstr "Omdiriger gamle URL fra webtrees versjon 1."
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11896msgid "Redlands, California, United States"
11897msgstr "Redlands, California, USA"
11898
11899#. I18N: gedcom tag REFN
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11901#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11903#: app/GedcomTag.php:896
11904msgid "Reference number"
11905msgstr "Referansenummer"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11909msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11910msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11911
11912#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11915msgid "Registered partnership"
11916msgstr "Registrert partnerskap"
11917
11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11920msgid "Registry officer"
11921msgstr "Sorenskriver"
11922
11923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11925msgctxt "FEMALE"
11926msgid "Registry officer"
11927msgstr "Sorenskriver"
11928
11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11931msgctxt "MALE"
11932msgid "Registry officer"
11933msgstr "Sorenskriver"
11934
11935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11937msgid "Regular expression"
11938msgstr "Regulært uttrykk"
11939
11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11941msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11942msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
11943
11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11946msgid "Reject"
11947msgstr "Avvis"
11948
11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11950msgid "Reject all changes"
11951msgstr "Avvis alle endringer"
11952
11953#. I18N: Name of a module/report
11954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11956msgid "Related families"
11957msgstr "Beslektede familier"
11958
11959#. I18N: Name of a report
11960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11962msgid "Related individuals"
11963msgstr "Nære slektninger"
11964
11965#. I18N: gedcom tag RELA
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11969#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11970#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11971msgid "Relationship"
11972msgstr "Slektskap"
11973
11974#. I18N: gedcom tag _FREL
11975#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11976msgid "Relationship to father"
11977msgstr "Slektskap til far"
11978
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11980msgid "Relationship to me"
11981msgstr "Slektskap til meg"
11982
11983#. I18N: gedcom tag _MREL
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
11985msgid "Relationship to mother"
11986msgstr "Slektskap til mor"
11987
11988#. I18N: gedcom tag PEDI
11989#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
11990msgid "Relationship to parents"
11991msgstr "Slektskap til foreldre"
11992
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11994#, php-format
11995msgid "Relationship: %s"
11996msgstr "Forhold: %s"
11997
11998#. I18N: Name of a module/chart
11999#. I18N: Configuration option
12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12004msgid "Relationships"
12005msgstr "Slektskapsforhold"
12006
12007#. I18N: %s are individual’s names
12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12009#, php-format
12010msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12011msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
12012
12013#. I18N: gedcom tag RELI
12014#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12015#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12018msgid "Religion"
12019msgstr "Religion"
12020
12021#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12022msgid "Religious institution"
12023msgstr "Religiøs institusjon"
12024
12025#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12026#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12028msgid "Religious marriage"
12029msgstr "Religiøs vielse"
12030
12031#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12032msgid "Religious name"
12033msgstr "Religiøst navn"
12034
12035#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12036#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12037#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12038msgid "Reload map"
12039msgstr "Last kart på ny"
12040
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12042msgid "Reminder date"
12043msgstr "Påminnelsesdato"
12044
12045#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12046msgid "Reminder email frequency (days)"
12047msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
12048
12049#. I18N: gedcom tag SERV
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12051msgid "Remote server"
12052msgstr "Ekstern server"
12053
12054#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12059msgid "Remove"
12060msgstr "Fjern"
12061
12062#. I18N: Name of a module
12063#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12064msgid "Remove duplicate links"
12065msgstr "Fjern dupliserte lenker"
12066
12067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12068msgid "Remove individual"
12069msgstr "Fjern person"
12070
12071#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12073msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12074msgstr "Ta bort GEDCOM-filen sin mediebane fra filnavn"
12075
12076#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12077msgid "Remove this location?"
12078msgstr "Slett dette stedet?"
12079
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12082msgid "Reno, Nevada, United States"
12083msgstr "Reno, Nevada, USA"
12084
12085#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12086msgid "Renumber"
12087msgstr "Renummerér"
12088
12089#. I18N: Renumber the records in a family tree
12090#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12093msgid "Renumber family tree"
12094msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
12095
12096#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12097msgid "Replace"
12098msgstr "Erstatt"
12099
12100#. I18N: Description of a “Data fix” module
12101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12102msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12103msgstr "Erstatt gravsted-tag med sted for begravelse."
12104
12105#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12106msgid "Replace with"
12107msgstr "Erstatt med"
12108
12109#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12110msgid "Replacement text"
12111msgstr "Erstatningstekst"
12112
12113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12115msgid "Reply"
12116msgstr "Svar"
12117
12118#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12119#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12120#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12121#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12122msgid "Report"
12123msgstr "Rapport"
12124
12125#. I18N: Name of a module
12126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12127#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12129#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12130#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12131msgid "Reports"
12132msgstr "Rapporter"
12133
12134#. I18N: Name of a module/list
12135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12136#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12137#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12144#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12145#: resources/views/search-results.phtml:67
12146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12147msgid "Repositories"
12148msgstr "Arkiver"
12149
12150#. I18N: gedcom tag REPO
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12152#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12153#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12157msgid "Repository"
12158msgstr "Arkiv"
12159
12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12161msgid "Repository name"
12162msgstr "Arkivnavn"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12166msgid "Republic of the Congo"
12167msgstr "Kongo-Brazaville"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12172msgid "Request a new password"
12173msgstr "Be om nytt passord"
12174
12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12176#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12177#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12179msgid "Request a new user account"
12180msgstr "Søk om brukerkonto"
12181
12182#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12183msgid "Research"
12184msgstr "Gransking"
12185
12186#. I18N: gedcom tag _TODO
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12189#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12190#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12191#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12192msgid "Research task"
12193msgstr "Granskingsoppgave"
12194
12195#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12196#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12197msgid "Research tasks"
12198msgstr "Granskingsoppgaver"
12199
12200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12201msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12202msgstr "Granskingsoppgaver er en spesiell form for hendelser som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
12203
12204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12205msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12206msgstr "Granskingsoppgaver lagres under det tilpassede feltet «_TODO». Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsprogrammer vil forstå den."
12207
12208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12209msgid "Reset to initial map state"
12210msgstr "Tilbakestill til opprinnelig kartinnstilling"
12211
12212#. I18N: gedcom tag RESI
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12214#: app/GedcomTag.php:910
12215msgid "Residence"
12216msgstr "Bosted"
12217
12218#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12220msgid "Restore the default block layout"
12221msgstr "Tilbakestill opprinnelig oppsett av blokker"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12225msgid "Restrict to immediate family"
12226msgstr "Kun for nærmeste slekt"
12227
12228#. I18N: gedcom tag RESN
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12231#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12232#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12233#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12234#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12236#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12237#: resources/views/media-page.phtml:196
12238msgid "Restriction"
12239msgstr "Restriksjon"
12240
12241#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12242msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12243msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
12244
12245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12246msgid "Results"
12247msgstr "Resultater"
12248
12249#. I18N: gedcom tag RETI
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12251msgid "Retirement"
12252msgstr "Pensjonert"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12256msgid "Reunion"
12257msgstr "Reunion"
12258
12259#. I18N: Location of an LDS church temple
12260#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12261msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12262msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
12263
12264#. I18N: gedcom tag ROLE
12265#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12266#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12267#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12270msgid "Role"
12271msgstr "Rolle"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12275msgid "Romania"
12276msgstr "Romania"
12277
12278#. I18N: gedcom tag ROMN
12279#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12280msgid "Romanized"
12281msgstr "Latinsk form"
12282
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12284msgid "Romanized name"
12285msgstr "Navn (latinsk form)"
12286
12287#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12288#: app/GedcomTag.php:876
12289msgid "Romanized place"
12290msgstr "Sted (latinsk form)"
12291
12292#: app/GedcomTag.php:1000
12293msgid "Romanized title"
12294msgstr "Tittel (latinsk form)"
12295
12296#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12297msgid "Romanized type"
12298msgstr "Type (latinsk form)"
12299
12300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12302msgid "Roots"
12303msgstr "Stamforeldre"
12304
12305#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12306msgid "Rufname"
12307msgstr "Kallenavn"
12308
12309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12310#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12312msgid "Russell"
12313msgstr "Russell"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12317msgid "Russia"
12318msgstr "Russland"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12322msgid "Rwanda"
12323msgstr "Rwanda"
12324
12325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12326msgid "SMTP mail server"
12327msgstr "SMTP epostserver"
12328
12329#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12330msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12331msgstr "SQLite er kun passende for små nettsteder, testing og evaluering."
12332
12333#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12334#, php-format
12335msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12336msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller senere er påkrevd."
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12340msgid "Sacramento, California, United States"
12341msgstr "Sacramento, California, USA"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12344#: app/Date/HijriDate.php:130
12345msgctxt "GENITIVE"
12346msgid "Safar"
12347msgstr "Safar"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12350#: app/Date/HijriDate.php:220
12351msgctxt "INSTRUMENTAL"
12352msgid "Safar"
12353msgstr "Safar"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12356#: app/Date/HijriDate.php:175
12357msgctxt "LOCATIVE"
12358msgid "Safar"
12359msgstr "Safar"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12362#: app/Date/HijriDate.php:85
12363msgctxt "NOMINATIVE"
12364msgid "Safar"
12365msgstr "Safar"
12366
12367#. I18N: The name of a colour-scheme
12368#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12369msgid "Sage"
12370msgstr "Salvie"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12374msgid "Saint Helena"
12375msgstr "St. Helena"
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12379msgid "Saint Kitts and Nevis"
12380msgstr "St. Kitts og Nevis"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12384msgid "Saint Lucia"
12385msgstr "Saint Lucia"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12389msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12390msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12394msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12395msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12399msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12400msgstr "Salt Lake City, Utah, USA"
12401
12402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12403msgid "Same as uploaded file"
12404msgstr "Samme som opplastet fil"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12408msgid "Samoa"
12409msgstr "Samoa"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12413msgid "San Antonio, Texas, United States"
12414msgstr "San Antonio, Texas, USA"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12418msgid "San Diego, California, United States"
12419msgstr "San Diego, California, USA"
12420
12421#. I18N: Location of an LDS church temple
12422#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12423msgid "San Jose, Costa Rica"
12424msgstr "San Jose, Costa Rica"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12428msgid "San Marino"
12429msgstr "San Marino"
12430
12431#. I18N: Location of an LDS church temple
12432#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12433msgid "San Salvador, El Salvador"
12434msgstr "San Salvador, El Salvador"
12435
12436#. I18N: Location of an LDS church temple
12437#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12438msgid "Santiago, Chile"
12439msgstr "Santiago, Chile"
12440
12441#. I18N: Location of an LDS church temple
12442#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12443msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12444msgstr "Santo Domingo, Den dominikanske republikk"
12445
12446#. I18N: Location of an LDS church temple
12447#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12448msgid "Sao Paulo, Brazil"
12449msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12453msgid "Sao Tome and Principe"
12454msgstr "São Tomé og Príncipe"
12455
12456#. I18N: abbreviation for Saturday
12457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12459msgid "Sat"
12460msgstr "lør"
12461
12462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12463msgid "Saturday"
12464msgstr "lørdag"
12465
12466#. I18N: Name of a country or state
12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12468msgid "Saudi Arabia"
12469msgstr "Saudi-Arabia"
12470
12471#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12472msgid "Schema"
12473msgstr "Skjema"
12474
12475#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12476#: app/GedcomTag.php:651
12477msgid "School or college"
12478msgstr "Skole eller universitet"
12479
12480#. I18N: Name of a country or state
12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12482msgid "Scotland"
12483msgstr "Skottland"
12484
12485#. I18N: gedcom tag _SCBK
12486#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12487msgid "Scrapbook"
12488msgstr "Utklippsbok"
12489
12490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12491#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12492#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12493msgctxt "Female pedigree"
12494msgid "Sealing"
12495msgstr "Besegling"
12496
12497#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12498#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12500msgctxt "Male pedigree"
12501msgid "Sealing"
12502msgstr "Besegling"
12503
12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12505#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12508msgctxt "Pedigree"
12509msgid "Sealing"
12510msgstr "Besegling"
12511
12512#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12513#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12514#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12515#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12516msgid "Sealing canceled (divorce)"
12517msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
12518
12519#. I18N: Name of a module
12520#. I18N: A button label.
12521#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12522#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12525#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12526#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12527#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12528#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12529#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12530#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12531msgid "Search"
12532msgstr "Søk"
12533
12534#. I18N: Name of a module
12535#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12537msgid "Search and replace"
12538msgstr "Søk og erstatt"
12539
12540#. I18N: Description of a “Data fix” module
12541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12542msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12543msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
12544
12545#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12547msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12548msgstr "Søkeroboter kan benytte denne beskrivelsen av nettsiden i sine søkeresultater."
12549
12550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12551msgid "Search filters"
12552msgstr "Søkefiltre"
12553
12554#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12555#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12556msgid "Search for"
12557msgstr "Søk etter"
12558
12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12560msgid "Search method"
12561msgstr "Søkemetode"
12562
12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12564msgid "Search text/pattern"
12565msgstr "Søk tekst/mønster"
12566
12567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12568msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12569msgstr "Søk etter alle mulige slekskap kan ta lang tid i komplekse trær."
12570
12571#. I18N: Location of an LDS church temple
12572#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12573msgid "Seattle, Washington, United States"
12574msgstr "Seattle, Washington, USA"
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12577msgid "Second record"
12578msgstr "Andre post"
12579
12580#. I18N: A configuration setting
12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12582msgid "Secure connection"
12583msgstr "Sikker forbindelse"
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12587msgid "Security code"
12588msgstr "Sikkerhetskode"
12589
12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12592#, php-format
12593msgid "See %s for more information."
12594msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12599msgid "Select"
12600msgstr "Velg"
12601
12602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12603msgid "Select a GEDCOM file to import"
12604msgstr "Velg en GEDCOM-fil for import"
12605
12606#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12607#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12608msgid "Select a date"
12609msgstr "Velg en dato"
12610
12611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12612msgid "Select individuals by place or date"
12613msgstr "Velg individ etter sted eller dato"
12614
12615#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12617msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12618msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
12619
12620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12621msgid "Select the desired age interval"
12622msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
12623
12624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12625msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12626msgstr "Velg de fakta og hendelser som skal beholdes fra bagge poster."
12627
12628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12629msgid "Select two records to merge."
12630msgstr "Velg to poster som skal slåes sammen."
12631
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12633msgid "Selector"
12634msgstr "Selector"
12635
12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12638msgid "Seller"
12639msgstr "Selger"
12640
12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12643msgctxt "FEMALE"
12644msgid "Seller"
12645msgstr "Selger"
12646
12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12649msgctxt "MALE"
12650msgid "Seller"
12651msgstr "Selger"
12652
12653#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12654#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12655#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12657msgid "Send"
12658msgstr "Send"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12661#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12662#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12665msgid "Send a message"
12666msgstr "Send melding"
12667
12668#: app/Services/MessageService.php:210
12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12670msgid "Send a message to all users"
12671msgstr "Send melding til alle brukere"
12672
12673#: app/Services/MessageService.php:212
12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12675msgid "Send a message to users who have never signed in"
12676msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
12677
12678#: app/Services/MessageService.php:214
12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12680msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12681msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
12682
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12684msgid "Send a test email using these settings"
12685msgstr "Send en testmail med disse innstillingene"
12686
12687#. I18N: Label for a configuration option
12688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12689msgid "Send out reminder emails"
12690msgstr "Sende påminnelse med epost"
12691
12692#. I18N: A configuration setting
12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12694msgid "Sender name"
12695msgstr "Avsendernavn"
12696
12697#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12699msgid "Sending email"
12700msgstr "Forsendelse av E-post"
12701
12702#. I18N: A configuration setting
12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12704msgid "Sending server name"
12705msgstr "Avsender-serverens navn"
12706
12707#. I18N: Name of a country or state
12708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12709msgid "Senegal"
12710msgstr "Senegal"
12711
12712#. I18N: Location of an LDS church temple
12713#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12714msgid "Seoul, Korea"
12715msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12718msgctxt "Abbreviation for September"
12719msgid "Sep"
12720msgstr "sep"
12721
12722#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12723msgid "Separated"
12724msgstr "Separert"
12725
12726#. I18N: gedcom tag _SEPR
12727#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12728msgid "Separation"
12729msgstr "Separasjon"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12732msgctxt "GENITIVE"
12733msgid "September"
12734msgstr "september"
12735
12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12737msgctxt "INSTRUMENTAL"
12738msgid "September"
12739msgstr "september"
12740
12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12742msgctxt "LOCATIVE"
12743msgid "September"
12744msgstr "september"
12745
12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12749msgctxt "NOMINATIVE"
12750msgid "September"
12751msgstr "september"
12752
12753#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12754#: app/Date/FrenchDate.php:299
12755msgid "Septidi"
12756msgstr "Septidi"
12757
12758#. I18N: Name of a country or state
12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12760msgid "Serbia"
12761msgstr "Serbia"
12762
12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12765msgid "Servant"
12766msgstr "Tjener"
12767
12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12770msgctxt "FEMALE"
12771msgid "Servant"
12772msgstr "Tjenerinne"
12773
12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12776msgctxt "MALE"
12777msgid "Servant"
12778msgstr "Tjener"
12779
12780#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12782msgid "Server information"
12783msgstr "Serverinformasjon"
12784
12785#. I18N: A configuration setting
12786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12790msgid "Server name"
12791msgstr "Servernavn"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12794msgid "Set a new password"
12795msgstr "Endre passord"
12796
12797#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12798msgid "Set as default"
12799msgstr "Sett som standard"
12800
12801#. I18N: You need to:
12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12804msgid "Set the access level for each tree."
12805msgstr "Sett adgangsnivå for hvert tre."
12806
12807#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12809msgid "Set the default blocks for new family trees"
12810msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
12811
12812#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12814msgid "Set the default blocks for new users"
12815msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
12816
12817#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12819msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12820msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
12821
12822#. I18N: You need to:
12823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12825msgid "Set the status to “approved”."
12826msgstr "Sett status til \"godkjent\"."
12827
12828#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12830msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12831msgstr "Settes dette til <b>Ja</b>, vil brukerne på sidenr for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
12832
12833#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12834#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12835msgid "Setup wizard for webtrees"
12836msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
12837
12838#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12839#: app/Date/FrenchDate.php:297
12840msgid "Sextidi"
12841msgstr "Sextidi"
12842
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12845msgid "Seychelles"
12846msgstr "Seychellene"
12847
12848#: app/Date/JalaliDate.php:264
12849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12850msgid "Shah"
12851msgstr "Shah."
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:135
12855msgctxt "GENITIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr "Shahrivar"
12858
12859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12860#: app/Date/JalaliDate.php:225
12861msgctxt "INSTRUMENTAL"
12862msgid "Shahrivar"
12863msgstr "Shahrivar"
12864
12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12866#: app/Date/JalaliDate.php:180
12867msgctxt "LOCATIVE"
12868msgid "Shahrivar"
12869msgstr "Shahrivar"
12870
12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12872#: app/Date/JalaliDate.php:90
12873msgctxt "NOMINATIVE"
12874msgid "Shahrivar"
12875msgstr "Shahrivar"
12876
12877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12878#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12879#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12881#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12882#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12883#: resources/views/note-page.phtml:98
12884msgid "Shared note"
12885msgstr "Delt notat"
12886
12887#. I18N: Name of a module/list
12888#: app/Module/NoteListModule.php:70
12889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12890#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12891msgid "Shared notes"
12892msgstr "Delte notater"
12893
12894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:146
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:236
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "Shawwal"
12905
12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:191
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:101
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:142
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha'aban"
12923
12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:232
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "Sha'aban"
12929
12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:187
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha'aban"
12935
12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:97
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha'aban"
12941
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12943msgid "She "
12944msgstr "Hun "
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12947msgid "She died"
12948msgstr "Hun døde"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12952msgid "She married"
12953msgstr "Hun giftet seg med"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12956msgid "She resided at"
12957msgstr "hun bodde i"
12958
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12960msgid "She was born"
12961msgstr "Hun ble født"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12964msgid "She was buried"
12965msgstr "Hun ble gravlagt"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12968msgid "She was christened"
12969msgstr "Hun ble døpt"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12972msgid "She was cremated"
12973msgstr "Hun ble kremert"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:186
12977msgctxt "GENITIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Shevat"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:290
12983msgctxt "INSTRUMENTAL"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "Shevat"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:238
12989msgctxt "LOCATIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Shevat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:134
12995msgctxt "NOMINATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Shevat"
12998
12999#. I18N: The name of a colour-scheme
13000#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13001msgid "Shiny Tomato"
13002msgstr "Skinnende tomat"
13003
13004#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13005#: app/GedcomTag.php:1223
13006msgid "Short version"
13007msgstr "Kort versjon"
13008
13009#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13010#: resources/views/help/date.phtml:110
13011msgid "Shortcut"
13012msgstr "Hurtigtast"
13013
13014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13015msgid "Shortest marriage"
13016msgstr "Korteste ekteskap"
13017
13018#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13019msgid "Show"
13020msgstr "Vis"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13024msgid "Show a download link in the media viewer"
13025msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
13026
13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13029msgid "Show a privacy policy."
13030msgstr "Vis personvernerklæring."
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13035msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
13036
13037#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13038msgid "Show all notes"
13039msgstr "Vis alle notater"
13040
13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13042msgid "Show all places in a list"
13043msgstr "Vis alle stedsnavn"
13044
13045#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13046msgid "Show all sources"
13047msgstr "Vis alle kilder"
13048
13049#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13051msgid "Show an age cursor"
13052msgstr "Vis en aldersmarkør"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13055msgid "Show children of ancestors"
13056msgstr "Vis aners barn"
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13059msgid "Show couples where either partner married more than once."
13060msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13063msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13064msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13067msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13068msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13071msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13072msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13075msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13076msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13079msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13080msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
13081
13082#. I18N: label for yes/no option
13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13084msgid "Show date of last update"
13085msgstr "Vis dato for siste oppdatering"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13089msgid "Show dead individuals"
13090msgstr "Vis avdøde personer"
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13093msgid "Show divorced couples."
13094msgstr "Vis skilte par."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13097msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13098msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13101msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13102msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13105msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13106msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13110msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13111msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13114msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13115msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13118msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13119msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13123msgid "Show list of family trees"
13124msgstr "Vis liste over slektstrær"
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13128msgid "Show living individuals"
13129msgstr "Vis levende personer"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13133msgid "Show names of private individuals"
13134msgstr "Vis navn på levende personer"
13135
13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13140msgid "Show notes"
13141msgstr "Vis notater"
13142
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13144msgid "Show occupations"
13145msgstr "Vis yrker"
13146
13147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13149msgid "Show only events of living individuals"
13150msgstr "Vis bare hendelser for nålevende personer"
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13153msgid "Show only females."
13154msgstr "Vis kun kvinner."
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13157msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13158msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
13159
13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13161msgid "Show only individuals, events, or all"
13162msgstr "Vis bare personer, hendelser, eller alle"
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13165msgid "Show only males."
13166msgstr "Vis kun menn."
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13170msgid "Show parents"
13171msgstr "Vis foreldre"
13172
13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13174msgid "Show pending changes"
13175msgstr "Vis ventende endringer"
13176
13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13180msgid "Show photos"
13181msgstr "Vis bilder"
13182
13183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13184msgid "Show place hierarchy"
13185msgstr "Vis stedhierarki"
13186
13187#. I18N: A configuration setting
13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13189msgid "Show private relationships"
13190msgstr "Vis private slektskapsforhold"
13191
13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13193msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13194msgstr "Vis granskingsoppgaver tildelt andre brukere"
13195
13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13197msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13198msgstr "Vis granskingsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
13199
13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13201msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13202msgstr "Vis kommende granskingsoppgaver"
13203
13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13205msgid "Show residences"
13206msgstr "Vis bosteder"
13207
13208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13209msgid "Show slide show controls"
13210msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie"
13211
13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13217msgid "Show sources"
13218msgstr "Vis kilder"
13219
13220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13223msgid "Show spouses"
13224msgstr "Vis ektefeller"
13225
13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13228msgid "Show statistics charts"
13229msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
13230
13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13233#, php-format
13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13235msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn."
13236
13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13240msgstr "Vis fødested for aner på et kart."
13241
13242#. I18N: label for a yes/no option
13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13244msgid "Show the date and time"
13245msgstr "Vis dato og tid"
13246
13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13248msgid "Show the date and time of update"
13249msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
13250
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13253msgstr "Vis hendelser for nærmeste slektninger på personsider"
13254
13255#. I18N: A configuration setting
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13257msgid "Show the family tree"
13258msgstr "Vis slektstre"
13259
13260#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13261msgid "Show the list of individuals"
13262msgstr "Vis personlisten"
13263
13264#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13265msgid "Show the list of surnames"
13266msgstr "Vis etternavnlisten"
13267
13268#. I18N: Description of the “Places” module
13269#: app/Module/PlacesModule.php:78
13270msgid "Show the location of events on a map."
13271msgstr "Vis sted for hendelser på et kart."
13272
13273#. I18N: label for a yes/no option
13274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13275msgid "Show the user who made the change"
13276msgstr "Vis til brukeren hvem som utførte endringen"
13277
13278#. I18N: Label for a configuration option
13279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13280#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13282msgid "Show this block for which languages"
13283msgstr "Vis denne blokken for språkene"
13284
13285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13286msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13287msgstr "Vis miniatyrbilder ved siden av personnavn i diagrammer."
13288
13289#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13297msgid "Show to managers"
13298msgstr "Vis til forvaltere"
13299
13300#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13310msgid "Show to members"
13311msgstr "Vis til medlemmer"
13312
13313#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13323msgid "Show to visitors"
13324msgstr "Vis til besøkende"
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13329msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13334msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
13335
13336#. I18N: %s are placeholders for numbers
13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13340#, php-format
13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13342msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
13343
13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13345msgid "Sibling"
13346msgstr "Søsken"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13349msgid "Siblings"
13350msgstr "Søsken"
13351
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13354msgid "Sidebar"
13355msgstr "Sidepanel"
13356
13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13361msgid "Sidebars"
13362msgstr "Sidepanel"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13366msgid "Sierra Leone"
13367msgstr "Sierra Leone"
13368
13369#. I18N: Name of a module
13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13372msgid "Sign in"
13373msgstr "Logg inn"
13374
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13377msgid "Sign out"
13378msgstr "Logg ut"
13379
13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13382msgid "Sign-in and registration"
13383msgstr "Innlogging og registrering"
13384
13385#: resources/views/help/date.phtml:135
13386msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13387msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13391msgid "Singapore"
13392msgstr "Singapore"
13393
13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13396msgid "Sister"
13397msgstr "Søster"
13398
13399#. I18N: A configuration setting
13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13403msgid "Site identification code"
13404msgstr "Identifikasjonskode for nettsted"
13405
13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13410msgstr "Nettstedets medlemmer kan sende meldinger til hverandre. Du kan velge hvordan disse meldingene sendes til deg, eller du kan velge å ikke motta meldinger i det hele tatt."
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13415msgid "Site verification code"
13416msgstr "Verifikasjonskode for nettsted"
13417
13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13421msgstr "Verifikasjonskode vil ikke fungere dersom webtrees er installert i en subfolder."
13422
13423#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13424#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13425msgid "Sitemaps"
13426msgstr "Nettstedskart"
13427
13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13431msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:196
13435msgctxt "GENITIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr "Sivan"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:300
13441msgctxt "INSTRUMENTAL"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Sivan"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:248
13447msgctxt "LOCATIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:144
13453msgctxt "NOMINATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13459#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13460msgid "Skip to content"
13461msgstr "Gå til innhold"
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13465msgid "Slave"
13466msgstr "Slave"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13470msgctxt "FEMALE"
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Slavinne"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13476msgctxt "MALE"
13477msgid "Slave"
13478msgstr "Slave"
13479
13480#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13481#. I18N: Name of a module
13482#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13483#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13484msgid "Slide show"
13485msgstr "Billedserie"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13489msgid "Slovakia"
13490msgstr "Slovakia"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13494msgid "Slovenia"
13495msgstr "Slovenia"
13496
13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13499msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13503msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13504msgstr "Snowflake, Arizona, USA"
13505
13506#. I18N: gedcom tag SSN
13507#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13508msgid "Social security number"
13509msgstr "Personnummer"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13513msgid "Solomon Islands"
13514msgstr "Salomonøyene"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13518msgid "Somalia"
13519msgstr "Somalia"
13520
13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13524msgstr "Noen slektsprogrammer oppretter GEDCOM-filer som inneholder filnavn med hele baner. Disse banene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må første delen av banen tas bort."
13525
13526#. I18N: Description of a “Data fix” module
13527#: app/Module/FixNameTags.php:95
13528msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13529msgstr "Noen slektsprogrammer lagrer alle navn under en enkelt post, ved å benytte egendefinerte underposter som  _MARNM og  _AKA. Et alternativ er å opprette nye poster for hvert navn."
13530
13531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13534msgstr "Noen sider kan vise antall ganger de er besøkt."
13535
13536#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13538msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13539msgstr "Enkelte tema kan vise ikoner under \"Fakta og hendelser\"."
13540
13541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13545msgid "Son"
13546msgstr "Sønn"
13547
13548#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13550#, php-format
13551msgid "Son of %s"
13552msgstr "%ss sønn"
13553
13554#. I18N: Label for a configuration option
13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13570msgid "Sort order"
13571msgstr "Sorteringsrekkefølge"
13572
13573#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13575msgid "Sosa"
13576msgstr "Sosa-nummer"
13577
13578#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13579msgid "Sosa-Stradonitz number"
13580msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13581
13582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13583msgid "Sounds like"
13584msgstr "Høres ut som"
13585
13586#. I18N: gedcom tag SOUR
13587#. I18N: Name of a module/report
13588#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13589#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13590#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13591#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13592#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13593#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13594#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13595#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13597#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13599#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13600#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13601#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13627msgid "Source"
13628msgstr "Kilde"
13629
13630#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13632msgid "Source citation"
13633msgstr "Kildehenvisning"
13634
13635#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13637msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13638msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen hendelsen ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
13639
13640#. I18N: A configuration setting
13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13643msgid "Source type"
13644msgstr "Kildetype"
13645
13646#. I18N: Name of a module/list
13647#. I18N: Name of a module
13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13649#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13650#: app/Services/AdminService.php:180
13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13659#: resources/views/media-page.phtml:84
13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13663#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13664#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13665#: resources/views/search-results.phtml:56
13666#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13667#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13673msgid "Sources"
13674msgstr "Kilder"
13675
13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13677msgid "Sources to the events"
13678msgstr "Kilder for hendelser"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13682msgid "South Africa"
13683msgstr "Sør-Afrika"
13684
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13686msgid "South America"
13687msgstr "Sør-Amerika"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13692msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13696msgid "South Sudan"
13697msgstr "Sør-Sudan"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13701msgid "Spain"
13702msgstr "Spania"
13703
13704#: app/SurnameTradition.php:91
13705msgctxt "Surname tradition"
13706msgid "Spanish"
13707msgstr "Spansk"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13711msgid "Spokane, Washington, United States"
13712msgstr "Spokane, Washington, USA"
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13721msgid "Spouse"
13722msgstr "Ektefelle"
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13725msgid "Spouse note"
13726msgstr "Notat for ektefelle"
13727
13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13732msgid "Spouses"
13733msgstr "Ektefelle"
13734
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13740msgid "Spouses and children"
13741msgstr "Ektefelle og barn"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13745msgid "Sri Lanka"
13746msgstr "Sri Lanka"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13750msgid "St. George, Utah, United States"
13751msgstr "St. George, Utah, USA"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13755msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13756msgstr "St. Louis, Missouri, USA"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13761msgstr "St. Paul, Minnesota, USA"
13762
13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13764msgid "Start slide show on page load"
13765msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes"
13766
13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13768msgid "Start year"
13769msgstr "Start år"
13770
13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13772msgid "Starting range of change dates"
13773msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
13774
13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13776msgid "Statcounter™"
13777msgstr "Statcounter™"
13778
13779#. I18N: gedcom tag STAE
13780#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13781#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13782#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13783msgid "State"
13784msgstr "Stat/Fylke"
13785
13786#. I18N: Name of a module
13787#. I18N: Name of a module/chart
13788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13793msgid "Statistics"
13794msgstr "Statistikk"
13795
13796#. I18N: gedcom tag STAT
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13799#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13800#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13801#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13803msgid "Status"
13804msgstr "Status"
13805
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13809msgid "Status change date"
13810msgstr "Status endringsdato"
13811
13812#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13813msgid "Stillborn"
13814msgstr "Dødfødt"
13815
13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13817#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13822msgid "Stillborn: exempt"
13823msgstr "Dødfødt: unntak"
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13827msgid "Stockholm, Sweden"
13828msgstr "Stockholm, Sverige"
13829
13830#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13833msgid "Stop"
13834msgstr "Stopp avspilling"
13835
13836#. I18N: Name of a module
13837#: app/Module/StoriesModule.php:208
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13839msgid "Stories"
13840msgstr "Artikler"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13843msgid "Story"
13844msgstr "Notat"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13849msgid "Story title"
13850msgstr "Notattittel"
13851
13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13854#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13856msgid "Subject"
13857msgstr "Emne"
13858
13859#. I18N: gedcom tag SUBN
13860#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13861#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13862#: app/Submission.php:97
13863msgid "Submission"
13864msgstr "Del av datasamling"
13865
13866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13873msgid "Submitted but not yet cleared"
13874msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
13875
13876#. I18N: gedcom tag SUBM
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13879#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13880#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13883msgid "Submitter"
13884msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
13885
13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13887msgid "Submitter name"
13888msgstr "Navn på bidragsyter"
13889
13890#. I18N: Name of a module/list
13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13896msgid "Submitters"
13897msgstr "Bidragsytere"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13901msgid "Sudan"
13902msgstr "Sudan"
13903
13904#. I18N: abbreviation for Sunday
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13907msgid "Sun"
13908msgstr "søn"
13909
13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13911msgid "Sunday"
13912msgstr "søndag"
13913
13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13916#, php-format
13917msgid "Support and documentation can be found at %s."
13918msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13922msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13925msgid "Support for SQL Server is experimental."
13926msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13930msgid "Suriname"
13931msgstr "Surinam"
13932
13933#. I18N: gedcom tag SURN
13934#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13935#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13939#: resources/views/branches-page.phtml:27
13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13946msgid "Surname"
13947msgstr "Etternavn"
13948
13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13950msgid "Surname distribution chart"
13951msgstr "Utbredelse etter etternavn"
13952
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13954msgid "Surname list style"
13955msgstr "Utseende på liste over etternavn"
13956
13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13958msgid "Surname option"
13959msgstr "Alternativ for etternavn"
13960
13961#. I18N: gedcom tag SPFX
13962#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13963#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13964msgid "Surname prefix"
13965msgstr "Prefiks for etternavn"
13966
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13968msgid "Surname tradition"
13969msgstr "Tradisjon for etternavn"
13970
13971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13975msgid "Surnames"
13976msgstr "Etternavn"
13977
13978#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13979#: app/SurnameTradition.php:113
13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13981msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
13982
13983#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13984#: app/SurnameTradition.php:106
13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13986msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
13987
13988#. I18N: Location of an LDS church temple
13989#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13990msgid "Suva, Fiji"
13991msgstr "Suva, Fiji"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13995msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13996msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13997
13998#. I18N: Reverse the order of two individuals
13999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14000msgid "Swap individuals"
14001msgstr "Bytt om individer"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14005msgid "Swaziland"
14006msgstr "Swaziland"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14010msgid "Sweden"
14011msgstr "Sverige"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14015msgid "Switzerland"
14016msgstr "Sveits"
14017
14018#. I18N: Location of an LDS church temple
14019#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14020msgid "Sydney, Australia"
14021msgstr "Sydney, Australia"
14022
14023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14024msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14025msgstr "Synkroniser slektstrær med GEDCOM-filer"
14026
14027#. I18N: Name of a country or state
14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14029msgid "Syria"
14030msgstr "Syria"
14031
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14034msgid "Tab"
14035msgstr "Fane"
14036
14037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14041msgid "Table prefix"
14042msgstr "Tabellprefiks"
14043
14044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14059msgctxt "paper size"
14060msgid "Tabloid"
14061msgstr "Tabloid"
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14067msgid "Tabs"
14068msgstr "Faner"
14069
14070#. I18N: Location of an LDS church temple
14071#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14072msgid "Taipei, Taiwan"
14073msgstr "Taipei, Taiwan"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14077msgid "Taiwan"
14078msgstr "Taiwan"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14082msgid "Tajikistan"
14083msgstr "Tadsjikistan"
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14087msgid "Tampico, Mexico"
14088msgstr "Tampico, Mexico"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:198
14092msgctxt "GENITIVE"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "Tamuz"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:302
14098msgctxt "INSTRUMENTAL"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "Tamuz"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:250
14104msgctxt "LOCATIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "Tamuz"
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:146
14110msgctxt "NOMINATIVE"
14111msgid "Tamuz"
14112msgstr "Tamuz"
14113
14114#. I18N: Name of a country or state
14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14116msgid "Tanzania"
14117msgstr "Tanzania"
14118
14119#. I18N: The name of a colour-scheme
14120#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14121msgid "Teal Top"
14122msgstr "Teal Top"
14123
14124#. I18N: A configuration setting
14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14126msgid "Technical help contact"
14127msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
14128
14129#. I18N: Location of an LDS church temple
14130#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14131msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14132msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14133
14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14135msgid "Templates"
14136msgstr "Maler"
14137
14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14139#. I18N: gedcom tag TEMP
14140#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14141#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14142#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14143#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14144msgid "Temple"
14145msgstr "Mormoner kirkekode"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:184
14149msgctxt "GENITIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Tevet"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:288
14155msgctxt "INSTRUMENTAL"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "Tevet"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:236
14161msgctxt "LOCATIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Tevet"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:132
14167msgctxt "NOMINATIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "Tevet"
14170
14171#. I18N: gedcom tag TEXT
14172#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14173#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14174#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14175#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14176#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14177#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14179msgid "Text"
14180msgstr "Tekst"
14181
14182#. I18N: Name of a country or state
14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14184msgid "Thailand"
14185msgstr "Thailand"
14186
14187#: resources/views/help/name.phtml:8
14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14189msgstr "<b>Navn</b>-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
14190
14191#: resources/views/help/surname.phtml:8
14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14193msgstr "<b>Etternavn</b>-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra <b>Navn</b>-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14196#, php-format
14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14198msgstr "GEDCOM-filen «%s» er importert."
14199
14200#. I18N: Location of an LDS church temple
14201#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14202msgid "The Hague, Netherlands"
14203msgstr "Haag, Nederland"
14204
14205#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14206#, php-format
14207msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14208msgstr "PHP-utvidelsen “%s” er ikke installert."
14209
14210#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14211#, php-format
14212msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14213msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikke aktivert."
14214
14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14216#: app/Functions/Functions.php:58
14217msgid "The PHP temporary folder is missing."
14218msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP."
14219
14220#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14221#, php-format
14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14223msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er ikke aktivert."
14224
14225#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14226#, php-format
14227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14228msgstr "PHP.INI innstilling “%1$s” er aktivert."
14229
14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14232#, php-format
14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14234msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
14235
14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14238msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
14239
14240#. I18N: Description of the “Calendar” module
14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14242msgid "The calendar menu."
14243msgstr "Kalendermeny."
14244
14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14248#, php-format
14249msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14250msgstr "Forandringene i «%s» er blitt godkjent."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14257msgstr "Forandringene i «%s» er blitt avvist."
14258
14259#. I18N: Description of the “Charts” module
14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14261msgid "The charts menu."
14262msgstr "Diagrammeny."
14263
14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14266msgstr "Utklippsmappen lar deg gjøre «utklipp» fra dette slektstreet og laste ned som en GEDCOM-fil."
14267
14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14269msgid "The date and time of the last update"
14270msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14274#, php-format
14275msgid "The details for “%s” have been updated."
14276msgstr "Detaljene for %s har blitt oppdatert."
14277
14278#. I18N: %s is a filename
14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14281#, php-format
14282msgid "The family tree has been exported to %s."
14283msgstr "Slektstre eksportert til %s."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14286#, php-format
14287msgid "The family tree “%s” already exists."
14288msgstr "Slektstreet «%s» finnes allerede."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14291#, php-format
14292msgid "The family tree “%s” has been created."
14293msgstr "Slektstreet «%s» har blitt opprettet."
14294
14295#. I18N: %s is the name of a family tree
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14300msgstr "Slektstreet «%s» har blitt slettet."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14306msgstr "Slektstreet «%s» vil vises for besøkende når de entrer nettstedet."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14309msgid "The family trees have been merged successfully."
14310msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
14311
14312#. I18N: Description of the “Family trees” module
14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14314msgid "The family trees menu."
14315msgstr "Familietremeny."
14316
14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14319#, php-format
14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14321msgstr "Familien «%s» er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14324#, php-format
14325msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14326msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14329#, php-format
14330msgid "The file %s could not be created."
14331msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14335#, php-format
14336msgid "The file %s could not be deleted."
14337msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14340#, php-format
14341msgid "The file %s has been deleted."
14342msgstr "Filen %s ble slettet."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14345#, php-format
14346msgid "The file %s has been uploaded."
14347msgstr "Filen %s ble lastet opp."
14348
14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14350#: app/Functions/Functions.php:52
14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14352msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Vennligst prøv igjen."
14353
14354#. I18N: %s is a filename
14355#: resources/views/media-page.phtml:132
14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14357#, php-format
14358msgid "The file “%s” does not exist."
14359msgstr "Filen «%s» finnes ikke."
14360
14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14363msgstr "Den første familien i listen vil bli benyttet i diagrammer, lister, rapporter, osv."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14366#, php-format
14367msgid "The folder %s could not be deleted."
14368msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14371#, php-format
14372msgid "The folder %s has been created."
14373msgstr "Mappen %s ble opprettet."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s has been deleted."
14378msgstr "Mappen %s ble slettet."
14379
14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14382msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14385#, php-format
14386msgid "The folder “%s” does not exist."
14387msgstr "Mappen “%s” finnes ikke."
14388
14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14390msgid "The following facts and events were found in both records."
14391msgstr "Følgende fakta og hendelser ble funnet i begge poster."
14392
14393#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14396#, php-format
14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14398msgstr "Følgende fakta og hendelser ble kun funnet i posten for %s."
14399
14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14401msgid "The following list shows typical requirements."
14402msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14405msgid "The help text has not been written for this item."
14406msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14411msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14416msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
14417
14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14421#, php-format
14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14423msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» er blitt slettet."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14426#, php-format
14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14428msgstr "Lenken fra “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
14429
14430#. I18N: Description of the “Lists” module
14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14432msgid "The lists menu."
14433msgstr "Listemeny."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14436msgid "The location has been created"
14437msgstr "Stedet er opprettet"
14438
14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14440msgid "The location of this place is not known."
14441msgstr "Lokalisasjonen til dette stedet er ikke kjent."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14444#, php-format
14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14446msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14449#, php-format
14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14451msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14454msgid "The media object has been created"
14455msgstr "Medieobjektet er blitt opprettet"
14456
14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14459msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt slektstre."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14465msgid "The message was not sent."
14466msgstr "Meldingen ble ikke sendt."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14472#, php-format
14473msgid "The message was successfully sent to %s."
14474msgstr "Melding sendt til %s."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14480#, php-format
14481msgid "The module “%s” has been disabled."
14482msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14486#, php-format
14487msgid "The module “%s” has been enabled."
14488msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14492msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14493msgstr "De mest vanlige familiehendelser og fakta er listet separat, slik at de enklere kan legges til."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14498msgstr "De mest vanlige personfakta og hendelser er listet separat så de enklere kan legges til."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14502msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14503msgstr "De mest vanlige fakta for oppbevaringssted er listet separat slik at de enklere kan legges til."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14507msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14508msgstr "De mest vanlige kildefakta er listet separat slik at de enklere kan legges til."
14509
14510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14512msgstr "Den nye brukeren vil bli bedt om å bekrefte sin e-postadresse før brukerkontoen opprettes."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14515msgid "The note has been created"
14516msgstr "Notatet er blitt opprettet"
14517
14518#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14519#, php-format
14520msgid "The parameter “%s” is missing."
14521msgstr "Parameteren “%s” mangler."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14524msgid "The password needs to be at least six characters long."
14525msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
14526
14527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14529msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14530msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14534msgid "The password reset link has expired."
14535msgstr "Lenken til å tilbakestille passord er utgått."
14536
14537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14539msgid "The place hierarchy."
14540msgstr "Stedhierarki."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14544msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14545msgstr "Innstillingene er oppdatert for alle familietrær."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14549msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14550msgstr "Innstillingene for nye slektstrær er blitt oppdatert."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14554#, php-format
14555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14556msgstr "Innstillingene for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14559#, php-format
14560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14561msgstr "Innstillingene for modulen «%s» har blitt slettet."
14562
14563#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14565#, php-format
14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14567msgstr "Innstillingene for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
14568
14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14574msgstr "Prefix er valgfritt, men anbefalt. Ved å gi tabellnavnene et unikt prefix, kan flere applikasjoner benytte samme database."
14575
14576#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14577msgid "The problem"
14578msgstr "Problemet"
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14581msgid "The record has been copied to the clipboard."
14582msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen."
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14585#, php-format
14586msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14587msgstr "Postene “%1$s” og “%2$s” har blitt slått sammen."
14588
14589#. I18N: Description of the “Reports” module
14590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14591msgid "The reports menu."
14592msgstr "Rapportmeny."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14595msgid "The repository has been created"
14596msgstr "Arkivet er blitt opprettet"
14597
14598#. I18N: Description of the “Search” module
14599#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14600msgid "The search menu."
14601msgstr "Søkemeny."
14602
14603#: app/Services/SearchService.php:1171
14604msgid "The search returned too many results."
14605msgstr "Søket ga for mange resultater."
14606
14607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14608msgid "The server configuration is OK."
14609msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
14610
14611#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14612msgid "The server could not understand this request."
14613msgstr "Serveren kunne ikke oppfatte forespørselen."
14614
14615#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14616msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14617msgstr "Ingen tilgang til serverens midlertidige mappe."
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14620#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14621msgid "The server’s time limit has been reached."
14622msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
14623
14624#. I18N: Description of “Statistics” module
14625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14626msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14627msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste hendelser, vanlige navn, osv."
14628
14629#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14630msgid "The solution"
14631msgstr "Løsningen"
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14634msgid "The source has been created"
14635msgstr "Kilden er blitt opprettet"
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14638msgid "The submission has been created"
14639msgstr "Innsendelsen er opprettet"
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14642msgid "The submitter has been created"
14643msgstr "Innsenderen er blitt opprettet"
14644
14645#: resources/views/help/name.phtml:13
14646#, php-format
14647msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14648msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
14649
14650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14653msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14654msgstr "Tidssonen er nødvendig for beregning av datoer, som for eksempel dagens dato."
14655
14656#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14658#, php-format
14659msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14660msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14661msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme «XREF»."
14662msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme «XREF»."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14665msgid "The upgrade is complete."
14666msgstr "Oppdateringen er fullført."
14667
14668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14669#: app/Functions/Functions.php:49
14670msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14671msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14674#, php-format
14675msgid "The user %s has been deleted."
14676msgstr "Brukeren «%s» har blitt slettet."
14677
14678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14680msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14681msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14685msgid "The username or password is incorrect."
14686msgstr "Feil brukernavn eller passord."
14687
14688#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14690msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14691msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14709msgid "The website preferences have been updated."
14710msgstr "Innstillingene for nettstedet har blitt oppdaterte."
14711
14712#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14713#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14714msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14715msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
14716
14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14720msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
14721
14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14726msgid "Theme"
14727msgstr "Tema"
14728
14729#. I18N: Name of a module
14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14731msgid "Theme change"
14732msgstr "Temaveksler"
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14738msgid "Themes"
14739msgstr "Tema"
14740
14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14742msgid "There are no facts for this individual."
14743msgstr "Det finnes ingen fakta om denne personen."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14746msgid "There are no links to this media object."
14747msgstr "Det fins ingen lenker til dette medieobjektet."
14748
14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14750msgid "There are no media objects for this individual."
14751msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
14752
14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14754msgid "There are no notes for this individual."
14755msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14759msgid "There are no pending changes."
14760msgstr "Det er ingen ventende endringer."
14761
14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14763msgid "There are no research tasks in this family tree."
14764msgstr "Det er ingen granskingsoppgaver knyttet til slektstreet."
14765
14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14767msgid "There are no source citations for this individual."
14768msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
14769
14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14773msgid "There are pending changes for you to moderate."
14774msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
14775
14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14777#, php-format
14778msgid "There have been no changes within the last %s day."
14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14780msgstr[0] "Det har ikke vært endringer innen den %s dag."
14781msgstr[1] "Det har ikke vært endringer innen de %s dagene."
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14784#, php-format
14785msgid "There is no user account with the email “%s”."
14786msgstr "Det finnes ingen brukerkonto med e-postadresse “%s”."
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14791#: app/Services/MediaFileService.php:246
14792msgid "There was an error uploading your file."
14793msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
14794
14795#. I18N: a month in the French republican calendar
14796#: app/Date/FrenchDate.php:155
14797msgctxt "GENITIVE"
14798msgid "Thermidor"
14799msgstr "Thermidor"
14800
14801#. I18N: a month in the French republican calendar
14802#: app/Date/FrenchDate.php:249
14803msgctxt "INSTRUMENTAL"
14804msgid "Thermidor"
14805msgstr "Thermidor"
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:202
14809msgctxt "LOCATIVE"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr "Thermidor"
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:108
14815msgctxt "NOMINATIVE"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr "Thermidor"
14818
14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14821msgstr "Informasjonskapslene er “essensielle”, og krever ikke samtykke."
14822
14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14824#, php-format
14825msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14826msgstr "Disse grupper av individer har ingen relasjon til %s."
14827
14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14830msgstr "Disse tjenestene kan kanskje bruke informasjonskapsler eller annen sporingsteknologi."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14834msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
14835
14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14838msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
14839
14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14842msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
14843
14844#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14845#, php-format
14846msgid "This could be caused by an error at %s"
14847msgstr "Dette kan skyldes en feil i %s"
14848
14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14852#: resources/views/register-page.phtml:53
14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14855msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
14856
14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14858msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14859msgstr "Faktisk hendelse, men manglende detaljer."
14860
14861#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14862#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
14865
14866#: resources/views/family-page.phtml:26
14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page.phtml:24
14872#, php-format
14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14875
14876#: resources/views/family-page.phtml:32
14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/family-page.phtml:30
14882#, php-format
14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14885
14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14887#, php-format
14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14890msgstr[0] "De to slektstrærne har %s post med samme «XREF» som et annet slektstre."
14891msgstr[1] "De to slektstrærne har %s poster med samme «XREF» som et annet slektstre."
14892
14893#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14894msgid "This family tree has no images to display."
14895msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
14896
14897#. I18N: do not translate the #keywords#
14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14900msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14901
14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14904#, php-format
14905msgid "This family tree was last updated on %s."
14906msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert den %s."
14907
14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14911msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14916msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14917
14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14919msgid "This form has expired. Try again."
14920msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
14921
14922#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14923#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14924msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14925msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
14926
14927#: resources/views/individual-page.phtml:37
14928msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14929msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
14930
14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14932#: resources/views/individual-page.phtml:34
14933#, php-format
14934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14935msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
14936
14937#: resources/views/individual-page.phtml:46
14938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14939msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
14940
14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14942#: resources/views/individual-page.phtml:43
14943#, php-format
14944msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14945msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
14946
14947#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14950msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14951msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
14952
14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14959#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14962#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14963#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14979#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14980#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14981msgid "This information is not available."
14982msgstr "Denne informasjonen er ikke tilgjengelig."
14983
14984#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14998msgid "This information is private and cannot be shown."
14999msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
15000
15001#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15003msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15004msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15008msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15009msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15013msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15014msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15018msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15019msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
15020
15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15022msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15023msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
15024
15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15031msgid "This is case sensitive."
15032msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15037msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15038msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Ingen oppdateringer er tilgjengelige."
15039
15040#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15042msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15043msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Unike fakta for familier</i>."
15044
15045#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15047msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15048msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i <i>Unike fakta for personer</i> listen."
15049
15050#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15052msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15053msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for oppbevaringssteder</i> listen."
15054
15055#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15057msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15058msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Unike fakta for kilder</i> listen."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15062msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15063msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres <u>én gang</u> for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-hendelse for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i <i>Fakta å legge til for familier</i>-listen."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15067msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15068msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til <u>en gang</u> for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen <i>Fakta å legge til for personer</i>."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15072msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15073msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for oppbevaringssteder</i> listen."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15078msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til <u>en gang</u> for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på <i>Fakta å legge til for kilder</i> listen."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15082msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15083msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme datamaskin som din webserver."
15084
15085#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15087#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15088#: resources/views/register-page.phtml:41
15089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15090msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15091msgstr "Dette er ditt egentlige navn, slik du vil ha det vist på nettstedet."
15092
15093#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15094msgid "This link is valid for one hour."
15095msgstr "Denne lenken er aktiv i en time."
15096
15097#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15098msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15099msgstr "Denne listen er generert ved enkelt (men raskt) søk, og inneholder derfor poster som ikke vil bli oppdatert."
15100
15101#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15102#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15103msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15104msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15105
15106#: resources/views/media-page.phtml:41
15107msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15108msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
15109
15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15111#: resources/views/media-page.phtml:39
15112#, php-format
15113msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15114msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15115
15116#: resources/views/media-page.phtml:47
15117msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15118msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
15119
15120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15121#: resources/views/media-page.phtml:45
15122#, php-format
15123msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15124msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15125
15126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15130msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15131msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
15132
15133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15134msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15135msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15139msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15140msgstr "Dette navnet brukes i «Fra»-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
15141
15142#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15143#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15144msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15145msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15146
15147#: resources/views/note-page.phtml:37
15148msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/note-page.phtml:35
15153#, php-format
15154msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15155msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15156
15157#: resources/views/note-page.phtml:43
15158msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15159msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
15160
15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15162#: resources/views/note-page.phtml:41
15163#, php-format
15164msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15165msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15166
15167#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15169msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15170msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Notater</i> på siden for personer."
15171
15172#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15174msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15175msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i <i>Kilder</i> på siden for personer."
15176
15177#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15179msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15180msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til far og mor til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barnet i diagram."
15181
15182#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15184msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15185msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
15186
15187#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15189msgid "This option will make it easier for users to download images."
15190msgstr "Dette valget gjør det enklere for brukere å laste ned bilder."
15191
15192#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15194msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15195msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme «private» bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
15196
15197#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15199msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15200msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
15201
15202#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15203#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15204msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15205msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
15206
15207#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15208#, php-format
15209msgid "This page has been viewed %s time."
15210msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15211msgstr[0] "Denne siden har blitt vist %s gang."
15212msgstr[1] "Denne siden har blitt vist %s ganger."
15213
15214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15215msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15216msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
15217
15218#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15219#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15220msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15221msgstr "Denne posten finnes ikke, eller du har ikke adgang til å se den."
15222
15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15224msgid "This record does not exist."
15225msgstr "Denne posten eksisterer ikke."
15226
15227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15228#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15229msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15230msgstr "Denne posten har blitt slettet. Slettingen må kontrolleres av en moderator."
15231
15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15234#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15235#, php-format
15236msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15237msgstr "Denne posten har blitt slettet. Du må kontrollere slettingen og %1$s eller %2$s den."
15238
15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15240#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15241msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15242msgstr "Denne posten har blitt endret. Endringene må kontrolleres av en moderator."
15243
15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15246#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15247#, php-format
15248msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15249msgstr "Denne posten har blitt endret. Du må kontrollere endringene og %1$s eller %2$s dem."
15250
15251#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15252#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15253msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15254msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
15255
15256#: resources/views/repository-page.phtml:29
15257msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15258msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
15259
15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15261#: resources/views/repository-page.phtml:27
15262#, php-format
15263msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15264msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
15265
15266#: resources/views/repository-page.phtml:35
15267msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15268msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
15269
15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15271#: resources/views/repository-page.phtml:33
15272#, php-format
15273msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15274msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15277msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15278msgstr "Denne granskingen er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU's Personvernforordning."
15279
15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15281msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15282msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer (editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
15283
15284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15285msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15286msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
15287
15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15289msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15290msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, endre og slette data. Alle endringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen «Godkjenn endringer automatisk» er aktivert for brukeren."
15291
15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15293msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15294msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
15295
15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15297msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15298msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
15299
15300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15301#, php-format
15302msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15303msgstr "Serverens minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensen er på %s sekunder."
15304
15305#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15307msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15308msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anediagrammet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til «OCCU» i dette feltet."
15309
15310#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15311#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15312msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15313msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
15314
15315#: resources/views/source-page.phtml:36
15316msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15317msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
15318
15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15320#: resources/views/source-page.phtml:34
15321#, php-format
15322msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15323msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
15324
15325#: resources/views/source-page.phtml:42
15326msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15327msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
15328
15329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15330#: resources/views/source-page.phtml:40
15331#, php-format
15332msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15333msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
15334
15335#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15337msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15338msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
15339
15340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15342msgid "This type of link is not allowed here."
15343msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
15344
15345#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15346msgid "This user account does not have access to any tree."
15347msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til noe familietre."
15348
15349#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15350msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15351msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
15352
15353#: app/Services/UpgradeService.php:254
15354msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15355msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
15356
15357#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15358msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15359msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. <a href=\"index.php\">Prøv igjen</a> om få minutter."
15360
15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15362msgid "This website is operated by the following individuals."
15363msgstr "Dette nettstedet er drevet av følgende personer."
15364
15365#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15366#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15367#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15368msgid "This website is temporarily unavailable"
15369msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
15370
15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15372msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15373msgstr "Dette nettstedet behandler personlige data i forbindelse med historisk og genealogisk gransking."
15374
15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15376msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15377msgstr "Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å huske innloggingstatus og innstillinger, som for eksempel ditt valg av språk."
15378
15379#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15380msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15381msgstr "Denne websiten bruker cookies for å forstå besøkerens adferd."
15382
15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15384msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15385msgstr "Dette nettstedet bruker tredjeparts tjenester for lære mer om bruken av nettsidene."
15386
15387#. I18N: %s is the name of a family tree
15388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15389#, php-format
15390msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15391msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra «%s» og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
15392
15393#. I18N: abbreviation for Thursday
15394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15396msgid "Thu"
15397msgstr "tor"
15398
15399#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15401msgid "Thumbnail image"
15402msgstr "Miniatyrbilde"
15403
15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15406msgid "Thumbnail images"
15407msgstr "Miniatyrbilder"
15408
15409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15410msgid "Thursday"
15411msgstr "torsdag"
15412
15413#. I18N: Location of an LDS church temple
15414#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15415msgid "Tijuana, Mexico"
15416msgstr "Tijuana, Mexico"
15417
15418#. I18N: gedcom tag TIME
15419#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15420#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15421#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15422#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15423#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15424#: app/GedcomTag.php:993
15425msgid "Time"
15426msgstr "Tid"
15427
15428#. I18N: A configuration setting
15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15432msgid "Time zone"
15433msgstr "Tidssone"
15434
15435#. I18N: Name of a module/chart
15436#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15437msgid "Timeline"
15438msgstr "Tidslinje"
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15443#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15444msgid "Timestamp"
15445msgstr "Tidspunkt"
15446
15447#. I18N: Name of a country or state
15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15449msgid "Timor-Leste"
15450msgstr "Øst-Timor"
15451
15452#: app/Date/JalaliDate.php:262
15453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15454msgid "Tir"
15455msgstr "Tir."
15456
15457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15458#: app/Date/JalaliDate.php:131
15459msgctxt "GENITIVE"
15460msgid "Tir"
15461msgstr "Tir"
15462
15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15464#: app/Date/JalaliDate.php:221
15465msgctxt "INSTRUMENTAL"
15466msgid "Tir"
15467msgstr "Tir"
15468
15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15470#: app/Date/JalaliDate.php:176
15471msgctxt "LOCATIVE"
15472msgid "Tir"
15473msgstr "Tir"
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:86
15477msgctxt "NOMINATIVE"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "Tir"
15480
15481#. I18N: a month in the Jewish calendar
15482#: app/Date/JewishDate.php:178
15483msgctxt "GENITIVE"
15484msgid "Tishrei"
15485msgstr "Tishrei"
15486
15487#. I18N: a month in the Jewish calendar
15488#: app/Date/JewishDate.php:282
15489msgctxt "INSTRUMENTAL"
15490msgid "Tishrei"
15491msgstr "Tishrei"
15492
15493#. I18N: a month in the Jewish calendar
15494#: app/Date/JewishDate.php:230
15495msgctxt "LOCATIVE"
15496msgid "Tishrei"
15497msgstr "Tishrei"
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:126
15501msgctxt "NOMINATIVE"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr "Tishrei"
15504
15505#. I18N: gedcom tag TITL
15506#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15507#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15509#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15518#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15519#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15520#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15521msgid "Title"
15522msgstr "Tittel"
15523
15524#: app/GedcomTag.php:1002
15525msgid "Title in Hebrew"
15526msgstr "Tittel på hebraisk"
15527
15528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15529#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15530#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15531msgctxt "Email recipient"
15532msgid "To"
15533msgstr "Til"
15534
15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15537msgctxt "End of date range"
15538msgid "To"
15539msgstr "Til"
15540
15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15542msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15543msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
15544
15545#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15546msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15547msgstr "For å opprette nye granskingsoppgaver må først «granskingsoppgave» føyes til i listen over fakta og hendelser i innstillingene for slektstreet."
15548
15549#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15551msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15552msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
15553
15554#. I18N: “Apache” is a software program.
15555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15556msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15557msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
15558
15559#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15560msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15561msgstr "For å redusere størrelsen på nedlastingen, kan du komprimere data til en .ZIP-fil. Du må da pakke ut .ZIP-filen før den kan brukes."
15562
15563#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15564#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15565msgid "To set a new password, follow this link."
15566msgstr "For å endre passord, følg denne lenken."
15567
15568#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15570msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15571msgstr "For å legge inn denne teksten for andre språk, må du først bytte til ønsket språk, og komme tilbake til denne siden."
15572
15573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15574msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15575msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15579msgid "Togo"
15580msgstr "Togo"
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15584msgid "Tokelau"
15585msgstr "Tokelau"
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15589msgid "Tokyo, Japan"
15590msgstr "Tokyo, Japan"
15591
15592#. I18N: Type of media object
15593#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15594msgid "Tombstone"
15595msgstr "Gravstein"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15599msgid "Tonga"
15600msgstr "Tonga"
15601
15602#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15603#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15604#, php-format
15605msgid "Top %s given name"
15606msgid_plural "Top %s given names"
15607msgstr[0] "Vanligste fornavn"
15608msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
15609
15610#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15612#, php-format
15613msgid "Top %s surname"
15614msgid_plural "Top %s surnames"
15615msgstr[0] "Vanligste etternavn"
15616msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
15617
15618#. I18N: i.e. most popular given name.
15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15620msgid "Top given name"
15621msgstr "Vanligste fornavn"
15622
15623#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15626msgid "Top given names"
15627msgstr "Vanligste fornavn"
15628
15629#. I18N: i.e. most popular surname.
15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15631msgid "Top surname"
15632msgstr "Vanligste etternavn"
15633
15634#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15636#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15637msgid "Top surnames"
15638msgstr "Vanligste etternavn"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15642msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15643msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15644
15645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15646#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15649#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15652#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15655#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15656#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15657#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15662#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15663msgid "Total"
15664msgstr "Totalt"
15665
15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15667msgid "Total accepted changes: "
15668msgstr "Antall godkjente endringer: "
15669
15670#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15671msgid "Total births"
15672msgstr "Antall fødsler"
15673
15674#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15675msgid "Total dead"
15676msgstr "Antall avdøde"
15677
15678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15679msgid "Total deaths"
15680msgstr "Antall dødsfall"
15681
15682#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15683msgid "Total divorces"
15684msgstr "Totalt antall skilsmisser"
15685
15686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15687#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15689msgid "Total events"
15690msgstr "Antall hendelser"
15691
15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15693#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15699msgid "Total families"
15700msgstr "Antall familier"
15701
15702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15703msgid "Total females"
15704msgstr "Antall kvinner"
15705
15706#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15707msgid "Total given names"
15708msgstr "Totalt antall fornavn"
15709
15710#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15714#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15722msgid "Total individuals"
15723msgstr "Antall personer"
15724
15725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15726msgid "Total living"
15727msgstr "Antall nålevende"
15728
15729#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15730msgid "Total males"
15731msgstr "Antall menn"
15732
15733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15734msgid "Total marriages"
15735msgstr "Totalt antall vielser"
15736
15737#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15738msgid "Total pending changes: "
15739msgstr "Antall ventende endringer: "
15740
15741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15743#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15744msgid "Total surnames"
15745msgstr "Totalt antall etternavn"
15746
15747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15748msgid "Total users"
15749msgstr "Antall brukere"
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15752#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15753#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15755#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15756#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15757#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15758#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15760msgid "Tracking and analytics"
15761msgstr "Sporing og analyse"
15762
15763#. I18N: gedcom tag TRLR
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15765msgid "Trailer"
15766msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15767
15768#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15769#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15772msgid "Tree"
15773msgstr "Familietre"
15774
15775#. I18N: The third day in the French republican calendar
15776#: app/Date/FrenchDate.php:291
15777msgid "Tridi"
15778msgstr "Tridi"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15782msgid "Trinidad and Tobago"
15783msgstr "Trinidad og Tobago"
15784
15785#. I18N: Location of an LDS church temple
15786#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15787msgid "Trujillo, Peru"
15788msgstr "Trujillo, Peru"
15789
15790#. I18N: abbreviation for Tuesday
15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15793msgid "Tue"
15794msgstr "tir"
15795
15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15797msgid "Tuesday"
15798msgstr "tirsdag"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15802msgid "Tunisia"
15803msgstr "Tunisia"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15807msgid "Turkey"
15808msgstr "Tyrkia"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15812msgid "Turkmenistan"
15813msgstr "Turkmenistan"
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15817msgid "Turks and Caicos Islands"
15818msgstr "Turks-og Caicosøyene"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15822msgid "Tuvalu"
15823msgstr "Tuvalu"
15824
15825#. I18N: Location of an LDS church temple
15826#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15827msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15828msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15829
15830#. I18N: Location of an LDS church temple
15831#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15832msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15833msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15834
15835#. I18N: gedcom tag TYPE
15836#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15837#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15838#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15839#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15840#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15841#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15842#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15846#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15847#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15853msgid "Type"
15854msgstr "Datatype"
15855
15856#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15857msgid "Type of abbreviation"
15858msgstr "Type forkortelse"
15859
15860#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15861msgid "Type of administrative ID"
15862msgstr "Type administrativ ID"
15863
15864#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15865msgid "Type of demographic data"
15866msgstr "Type demografisk data"
15867
15868#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15869#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15870msgid "Type of event"
15871msgstr "Type hendelse"
15872
15873#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15874msgid "Type of fact"
15875msgstr "Type fakta"
15876
15877#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15878msgid "Type of location"
15879msgstr "Type sted"
15880
15881#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15882msgid "Type of marriage"
15883msgstr "Type ekteskap"
15884
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15886msgid "Type of name"
15887msgstr "Type navn"
15888
15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15890msgid "Type of research task"
15891msgstr "Type granskingsoppgave"
15892
15893#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15894#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15895#. I18N: gedcom tag _URL
15896#. I18N: A configuration setting
15897#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15898#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15899#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15900#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15901#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15908#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15910msgid "URL"
15911msgstr "URL"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15915msgid "US Minor Outlying Islands"
15916msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15920msgid "US Virgin Islands"
15921msgstr "Jomfruøyene (USA)"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15925msgid "Uganda"
15926msgstr "Uganda"
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15930msgid "Ukraine"
15931msgstr "Ukraina"
15932
15933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15940msgid "Uncleared: insufficient data"
15941msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
15942
15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15944msgid "Unique family facts"
15945msgstr "Entydige familiefakta"
15946
15947#. I18N: gedcom tag _UID
15948#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15949#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15951#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15952#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15953#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15954#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15955#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15956#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15957msgid "Unique identifier"
15958msgstr "Unik identifikator (GUID)"
15959
15960#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15962msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15963msgstr "Unike identifikatorer tillater at like data kan finnes i flere slektstrær og i forskjellige systemer. De blir lagt til når en post blir opprettet eller oppdatert. Hvis du ikke ønsker å vise unike identifikatorer kan du skjule dem med regler for personvern."
15964
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15966msgid "Unique individual facts"
15967msgstr "Unike personfakta"
15968
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15970msgid "Unique repository facts"
15971msgstr "Unike arkivfakta"
15972
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15974msgid "Unique source facts"
15975msgstr "Unike kildefakta"
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15979msgid "United Arab Emirates"
15980msgstr "De forente arabiske emirater"
15981
15982#. I18N: Name of a country or state
15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15984msgid "United Kingdom"
15985msgstr "Storbritannia"
15986
15987#. I18N: Name of a country or state
15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15989msgid "United States"
15990msgstr "USA"
15991
15992#. I18N: Name of a country or state
15993#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
15994#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
15995#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15997msgid "Unknown"
15998msgstr "Ukjent"
15999
16000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16001msgctxt "unknown century"
16002msgid "Unknown"
16003msgstr "Ukjent"
16004
16005#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16006#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16012msgctxt "unknown gender"
16013msgid "Unknown"
16014msgstr "Ukjent"
16015
16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16017msgctxt "unknown people"
16018msgid "Unknown"
16019msgstr "Ukjente"
16020
16021#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16022msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16023msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
16024
16025#: resources/views/admin/media.phtml:50
16026msgid "Unused files"
16027msgstr "Ubrukte filer"
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16030#, php-format
16031msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16032msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
16033
16034#. I18N: Name of a module
16035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16036msgid "Upcoming events"
16037msgstr "Kommende hendelser"
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16040msgid "Update"
16041msgstr "Oppdater"
16042
16043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16044msgid "Update all"
16045msgstr "Oppdater alt"
16046
16047#. I18N: Name of a module
16048#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16049msgid "Update place names"
16050msgstr "Oppdater stedsnavn"
16051
16052#. I18N: Description of a “Data fix” module
16053#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16054msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16055msgstr "Oppdater høyeste nivå av stednavn, men samtidig beholde de lavere nivåer."
16056
16057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16058#. I18N: %s is a version number
16059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16062#, php-format
16063msgid "Upgrade to webtrees %s."
16064msgstr "Oppdatér til webtrees %s."
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16068msgid "Upgrade wizard"
16069msgstr "Oppdateringsassistent"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16073msgid "Upload media files"
16074msgstr "Last opp mediefiler"
16075
16076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16077msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16078msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen datamaskin. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
16079
16080#. I18N: Name of a country or state
16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16082msgid "Uruguay"
16083msgstr "Uruguay"
16084
16085#: app/Services/EmailService.php:252
16086msgid "Use SMTP to send messages"
16087msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
16088
16089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16090msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16091msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller flere tegn."
16092
16093#. I18N: placeholder text for new-password field
16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16096#: resources/views/register-page.phtml:76
16097#, php-format
16098msgid "Use at least %s character."
16099msgid_plural "Use at least %s characters."
16100msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
16101msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
16102
16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16106msgid "Use colors"
16107msgstr "Bruk farger"
16108
16109#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16110msgid "Use compact layout"
16111msgstr "Bruk kompakt layout"
16112
16113#. I18N: A configuration setting
16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16115msgid "Use full source citations"
16116msgstr "Bruk full kildehenvisning"
16117
16118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16123msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16124msgstr "Bruk bokstavene A-Z, a-z, tallene 0-9, eller understrek"
16125
16126#. I18N: A configuration setting
16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16128msgid "Use password"
16129msgstr "Bruk passord"
16130
16131#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16132#: app/Services/EmailService.php:251
16133msgid "Use sendmail to send messages"
16134msgstr "Bruk sendmail til å sende meldinger"
16135
16136#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16138msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16139msgstr "Bruk silhuettbilder der hovedbilde for en person ikke er spesifisert. Silhuettbildene som brukes er kjønnsspesifikke."
16140
16141#. I18N: A configuration setting
16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16143msgid "Use silhouettes"
16144msgstr "Bruk silhuetter"
16145
16146#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16147msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16148msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for steder"
16149
16150#: resources/views/register-page.phtml:91
16151msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16152msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
16153
16154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16155msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16156msgstr "Bruk dette bildet i diagram og på personsider."
16157
16158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16163msgid "User"
16164msgstr "Bruker"
16165
16166#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16168#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16170#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16172msgid "User administration"
16173msgstr "Brukeradministrasjon"
16174
16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16176msgid "User didn’t verify within 7 days."
16177msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
16178
16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16180msgid "User not verified by administrator."
16181msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16184msgid "User verification"
16185msgstr "Brukergodkjenning"
16186
16187#. I18N: A configuration setting
16188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16191#: resources/views/admin/users.phtml:26
16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16195#: resources/views/login-page.phtml:35
16196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16197#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16198#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16199#: resources/views/register-page.phtml:60
16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16201msgid "Username"
16202msgstr "Brukernavn"
16203
16204#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16205#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16206msgid "Username or email address"
16207msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
16208
16209#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16212#: resources/views/register-page.phtml:65
16213msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16214msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så «Olav», «olav» og «ólav» regnes som samme navn."
16215
16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16219msgid "Users"
16220msgstr "Brukere"
16221
16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16223msgid "User’s account has been inactive too long: "
16224msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
16225
16226#. I18N: Name of a country or state
16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16228msgid "Uzbekistan"
16229msgstr "Usbekistan"
16230
16231#. I18N: Location of an LDS church temple
16232#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16233msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16234msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16235
16236#. I18N: Name of a country or state
16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16238msgid "Vanuatu"
16239msgstr "Vanuatu"
16240
16241#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16243msgid "Various statistics charts."
16244msgstr "Ulike statistikkdiagram."
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16248msgid "Vatican City"
16249msgstr "Vatikanstaten"
16250
16251#. I18N: a month in the French republican calendar
16252#: app/Date/FrenchDate.php:135
16253msgctxt "GENITIVE"
16254msgid "Vendemiaire"
16255msgstr "Vendémiaire"
16256
16257#. I18N: a month in the French republican calendar
16258#: app/Date/FrenchDate.php:229
16259msgctxt "INSTRUMENTAL"
16260msgid "Vendemiaire"
16261msgstr "Vendémiaire"
16262
16263#. I18N: a month in the French republican calendar
16264#: app/Date/FrenchDate.php:182
16265msgctxt "LOCATIVE"
16266msgid "Vendemiaire"
16267msgstr "Vendémiaire"
16268
16269#. I18N: a month in the French republican calendar
16270#: app/Date/FrenchDate.php:87
16271msgctxt "NOMINATIVE"
16272msgid "Vendemiaire"
16273msgstr "Vendémiaire"
16274
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16277msgid "Venezuela"
16278msgstr "Venezuela"
16279
16280#. I18N: a month in the French republican calendar
16281#: app/Date/FrenchDate.php:145
16282msgctxt "GENITIVE"
16283msgid "Ventose"
16284msgstr "Ventôse"
16285
16286#. I18N: a month in the French republican calendar
16287#: app/Date/FrenchDate.php:239
16288msgctxt "INSTRUMENTAL"
16289msgid "Ventose"
16290msgstr "Ventôse"
16291
16292#. I18N: a month in the French republican calendar
16293#: app/Date/FrenchDate.php:192
16294msgctxt "LOCATIVE"
16295msgid "Ventose"
16296msgstr "Ventôse"
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:97
16300msgctxt "NOMINATIVE"
16301msgid "Ventose"
16302msgstr "Ventôse"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16306msgid "Veracruz, Mexico"
16307msgstr "Veracruz, Mexico"
16308
16309#: resources/views/admin/users.phtml:34
16310msgid "Verified"
16311msgstr "Bekreftet"
16312
16313#. I18N: Location of an LDS church temple
16314#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16315msgid "Vernal, Utah, United States"
16316msgstr "Vernal, Utah, USA"
16317
16318#. I18N: gedcom tag VERS
16319#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16320#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16321msgid "Version"
16322msgstr "Versjon"
16323
16324#. I18N: Type of media object
16325#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16326#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16327#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16328msgid "Video"
16329msgstr "Video"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16333msgid "Vietnam"
16334msgstr "Vietnam"
16335
16336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16337msgid "View"
16338msgstr "Vis"
16339
16340#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16341#, php-format
16342msgid "View table of events occurring in %s"
16343msgstr "Se tabell for hendelser inntruffet i %s"
16344
16345#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16346msgid "View this day"
16347msgstr "Vis denne dag"
16348
16349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16351#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16352#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16353msgid "View this family"
16354msgstr "Vis familie"
16355
16356#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16357msgid "View this month"
16358msgstr "Vis måned"
16359
16360#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16361msgid "View this year"
16362msgstr "Vis år"
16363
16364#. I18N: Location of an LDS church temple
16365#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16366msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16367msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
16368
16369#. I18N: A configuration setting
16370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16371#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16372msgid "Visible online"
16373msgstr "Synlig på nettet"
16374
16375#. I18N: A configuration setting
16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16377#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16378msgid "Visible to other users when online"
16379msgstr "Vis andre at du er pålogget"
16380
16381#. I18N: Listbox entry; name of a role
16382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16385#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16386#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16387msgid "Visitor"
16388msgstr "Gjest"
16389
16390#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16391#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16392#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16395msgid "Vital records"
16396msgstr "Livshendelser"
16397
16398#. I18N: Name of a country or state
16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16400msgid "Wales"
16401msgstr "Wales"
16402
16403#. I18N: Name of a country or state
16404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16405msgid "Wallis and Futuna"
16406msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
16407
16408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16410msgid "Ward"
16411msgstr "Myndling"
16412
16413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16415msgctxt "FEMALE"
16416msgid "Ward"
16417msgstr "Myndling"
16418
16419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16421msgctxt "MALE"
16422msgid "Ward"
16423msgstr "Myndling"
16424
16425#. I18N: Location of an LDS church temple
16426#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16427msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16428msgstr "Washington, District of Columbia, USA"
16429
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16431msgid "Watermarks"
16432msgstr "Vannmerker"
16433
16434#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16436msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16437msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
16438
16439#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16440#, php-format
16441msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16442msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
16443
16444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16447msgid "Website"
16448msgstr "Nettsted"
16449
16450#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16452msgid "Website logs"
16453msgstr "Nettstedslogger"
16454
16455#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16457msgid "Website preferences"
16458msgstr "Innstillinger for nettsted"
16459
16460#. I18N: abbreviation for Wednesday
16461#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16463msgid "Wed"
16464msgstr "ons"
16465
16466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16467msgid "Wednesday"
16468msgstr "onsdag"
16469
16470#. I18N: gedcom tag _WEIG
16471#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16472msgid "Weight"
16473msgstr "Vekt"
16474
16475#. I18N: A %s is the user’s name
16476#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16477#, php-format
16478msgid "Welcome %s"
16479msgstr "Velkommen %s"
16480
16481#. I18N: A configuration setting
16482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16483msgid "Welcome text on sign-in page"
16484msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
16485
16486#: resources/views/login-page.phtml:22
16487msgid "Welcome to this genealogy website"
16488msgstr "Velkommen til disse slektssidene"
16489
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16492msgid "Western Sahara"
16493msgstr "Vest-Sahara"
16494
16495#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16497msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16498msgstr "Når en post endres, registreres brukeren og tidspunktet. Noen ganger vil man foretrekke å beholde \"sist endret\"-informasjonen, for eksempel når man gjør små endringer i andres data. Dette alternativet avgjør om funksjonen er valgt som standard."
16499
16500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16501msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16502msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en epost med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og «Epost bekreftet» blir automatisk angitt."
16503
16504#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16506msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16507msgstr "Når nye nære slektninger innføres, kan kildesitater føyes til poster (personer og familier) eller til fakta og hendelser (fødsel, vielse og død). Dette alternativet avgjør om poster eller fakta er forvalgt."
16508
16509#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16510msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16511msgstr "Når en person har mer enn en partner, bør familiene sorteres etter dato."
16512
16513#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16515msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16516msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
16517
16518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16519msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16520msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et «venteleie». Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
16521
16522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16523msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16524msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se."
16525
16526#. I18N: Label for a configuration option
16527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16528msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16529msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene"
16530
16531#. I18N: A configuration setting
16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16533msgid "Who can upload new media files"
16534msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler"
16535
16536#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16537#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16538msgid "Who is online"
16539msgstr "Hvem er pålogget"
16540
16541#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16542msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16543msgstr "Hvorfor inneholder denne listen poster som ikke trenger oppdatering?"
16544
16545#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16546msgid "Widow"
16547msgstr "Enke"
16548
16549#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16550msgid "Widower"
16551msgstr "Enkemann"
16552
16553#. I18N: gedcom tag WIFE
16554#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16556#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16568msgid "Wife"
16569msgstr "Hustru"
16570
16571#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16573msgid "Wife’s age"
16574msgstr "Hustruens alder"
16575
16576#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16577msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16578msgstr "Hustrus pikenavn blir nytt mellomnavn"
16579
16580#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16581msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16582msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
16583
16584#. I18N: gedcom tag WILL
16585#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16586msgid "Will"
16587msgstr "Testamente"
16588
16589#. I18N: Location of an LDS church temple
16590#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16591msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16592msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA"
16593
16594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16595#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16596msgid "With sources"
16597msgstr "Med kilder"
16598
16599#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16601msgid "Without sources"
16602msgstr "Uten kilder"
16603
16604#. I18N: gedcom tag _WITN
16605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16609msgid "Witness"
16610msgstr "Vitne"
16611
16612#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16613#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16615#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16616#: app/SurnameTradition.php:111
16617msgid "Wives take their husband’s surname."
16618msgstr "Koner får ektemannens etternavn."
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16621#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16622#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16624msgid "World"
16625msgstr "Verden"
16626
16627#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16628#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16630msgid "Yahrzeit"
16631msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
16632
16633#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16634#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16635msgid "Yahrzeiten"
16636msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
16637
16638#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16639msgid "Year"
16640msgstr "År"
16641
16642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16644msgid "Year:"
16645msgstr "År:"
16646
16647#. I18N: Name of a country or state
16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16649msgid "Yemen"
16650msgstr "Jemen"
16651
16652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16653msgid "Yes"
16654msgstr "Ja"
16655
16656#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16659#, php-format
16660msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16661msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
16662
16663#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16665msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16666msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
16667
16668#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16669#, php-format
16670msgid "You are signed in as %s."
16671msgstr "Du er logget inn som %s."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16674msgid "You can apply for an account using the link below."
16675msgstr "Du kan søke om en brukerkonto ved å bruken lenken under."
16676
16677#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16679msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16680msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke «temaer». Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
16681
16682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16683#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16684msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16685msgstr "Du kan velge om du vil at du skal synes i listen over innloggede brukere."
16686
16687#. I18N: %s is a URL
16688#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16689#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16690#, php-format
16691msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16692msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
16693
16694#. I18N: Description of a “Data fix” module
16695#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16696msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16697msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg. Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
16698
16699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16700msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16701msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillinger for din nettleser."
16702
16703#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16704msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16705msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
16706
16707#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16708msgid "You can renumber this family tree."
16709msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
16710
16711#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16713msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16714msgstr "Du kan velge tilgjengeligheten for en gitt post, fakta, eller hendelse ved å legge til en restriksjon.  Dersom en post, fakta, eller hendelse ikke har en restriksjon, vil følgende standard restriksjon brukes."
16715
16716#. I18N: Description of a “Data fix” module
16717#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16718msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16719msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
16720
16721#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16722msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16723msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
16724
16725#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16726#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16727msgid "You do not have permission to view this page."
16728msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
16729
16730#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16731msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16732msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
16733
16734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16735msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16736msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
16737
16738#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16739msgid "You have signed out."
16740msgstr "Du er logget ut."
16741
16742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16743msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16744msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16747msgid "You must enter all the administrator account fields."
16748msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
16749
16750#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16751msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16752msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
16753
16754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16755msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16756msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger"
16757
16758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16759msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16760msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16763msgid "You need to be a family member to access this website."
16764msgstr "Du må tilhøre denne familien for å få tilgang til dette nettstedet."
16765
16766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16767msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16768msgstr "Du må være autorisert bruker for å få tilgang til dette nettstedet."
16769
16770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16771#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16772msgid "You need to create a family tree."
16773msgstr "Du må opprette et slektstre."
16774
16775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16777msgid "You need to review the account details."
16778msgstr "Du må kontrollere kontodetaljene."
16779
16780#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16781msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16782msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
16783
16784#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16785#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16786msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16787msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
16788
16789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16790msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16791msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
16792
16793#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16794#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16796#, php-format
16797msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16798msgstr "Fjern «%1$s» fra «%2$s» og prøv igjen."
16799
16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16801msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16802msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
16803
16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16806msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16807msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
16808
16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16810msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16811msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees."
16812
16813#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16814msgid "Youngest father"
16815msgstr "Yngste far"
16816
16817#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16818msgid "Youngest female"
16819msgstr "Yngste kvinne"
16820
16821#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16822msgid "Youngest male"
16823msgstr "Yngste mann"
16824
16825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16826msgid "Youngest mother"
16827msgstr "Yngste mor"
16828
16829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16830msgid "Your clippings cart is empty."
16831msgstr "Utklippsmappen din er tom."
16832
16833#: resources/views/contact-page.phtml:42
16834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16835msgid "Your name"
16836msgstr "Ditt navn"
16837
16838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16839msgid "Your password has been updated."
16840msgstr "Ditt passord er oppdatert."
16841
16842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16843#, php-format
16844msgid "Your registration at %s"
16845msgstr "Din registrering hos %s"
16846
16847#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16848#, php-format
16849msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16850msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger mottar sikkerhetsoppdateringer. Du bør oppgradere til en nyere versjon snarest."
16851
16852#. I18N: Name of a country or state
16853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16854msgid "Zambia"
16855msgstr "Zambia"
16856
16857#. I18N: Name of a country or state
16858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16859msgid "Zimbabwe"
16860msgstr "Zimbabwe"
16861
16862#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16863msgid "Zoom"
16864msgstr "Zoom"
16865
16866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16867#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16868#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16869#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16871msgid "Zoom in"
16872msgstr "Zoom inn"
16873
16874#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16875#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16876#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16877#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16879msgid "Zoom out"
16880msgstr "Zoom ut"
16881
16882#. I18N: Gedcom ABT dates
16883#: app/Date.php:342
16884#, php-format
16885msgid "about %s"
16886msgstr "omkring %s"
16887
16888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16889#: resources/views/family-page.phtml:30
16890#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16891#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16892#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16893#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16894msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16895msgid "accept"
16896msgstr "godkjenn"
16897
16898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16899#: resources/views/family-page.phtml:24
16900#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16901#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16902#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16903#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16904msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16905msgid "accept"
16906msgstr "godkjenn"
16907
16908#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16910msgid "accepted"
16911msgstr "akseptert"
16912
16913#. I18N: A button label.
16914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16916#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16917#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16919#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16920#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16921msgid "add"
16922msgstr "legg til"
16923
16924#. I18N: A button label.
16925#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16926msgid "add place"
16927msgstr "legg til sted"
16928
16929#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16930#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16931msgid "adopted name"
16932msgstr "adoptivnavn"
16933
16934#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16936msgctxt "FEMALE"
16937msgid "adopted name"
16938msgstr "adoptivnavn"
16939
16940#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16942msgctxt "MALE"
16943msgid "adopted name"
16944msgstr "adoptivnavn"
16945
16946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16947msgid "adoption"
16948msgstr "adopsjon"
16949
16950#. I18N: Gedcom AFT dates
16951#: app/Date.php:362
16952#, php-format
16953msgid "after %s"
16954msgstr "etter %s"
16955
16956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16959msgid "age"
16960msgstr "alder"
16961
16962#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16963#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16964msgid "also known as"
16965msgstr "også kjent som"
16966
16967#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16968#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16969msgctxt "FEMALE"
16970msgid "also known as"
16971msgstr "også kjent som"
16972
16973#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16975msgctxt "MALE"
16976msgid "also known as"
16977msgstr "også kjent som"
16978
16979#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16980msgid "always"
16981msgstr "alltid"
16982
16983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16986#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16994msgid "and"
16995msgstr "og"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1052
16998msgctxt "father’s brother’s wife"
16999msgid "aunt"
17000msgstr "onkels hustru"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:810
17003msgctxt "father’s sister"
17004msgid "aunt"
17005msgstr "tante"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1132
17008msgctxt "mother’s brother’s wife"
17009msgid "aunt"
17010msgstr "onkels hustru"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:848
17013msgctxt "mother’s sister"
17014msgid "aunt"
17015msgstr "tante"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1184
17018msgctxt "parent’s brother’s wife"
17019msgid "aunt"
17020msgstr "onkels hustru"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:866
17023msgctxt "parent’s sister"
17024msgid "aunt"
17025msgstr "tante"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:808
17028msgctxt "father’s sibling"
17029msgid "aunt/uncle"
17030msgstr "fars søsken"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:846
17033msgctxt "mother’s sibling"
17034msgid "aunt/uncle"
17035msgstr "mors søsken"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:864
17038msgctxt "parent’s sibling"
17039msgid "aunt/uncle"
17040msgstr "tante/onkel"
17041
17042#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17043msgid "back to top"
17044msgstr "tilbake til toppen"
17045
17046#. I18N: Gedcom BEF dates
17047#: app/Date.php:358
17048#, php-format
17049msgid "before %s"
17050msgstr "før %s"
17051
17052#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17053#: app/Date.php:374
17054#, php-format
17055msgid "between %s and %s"
17056msgstr "mellom %s og %s"
17057
17058#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17059msgid "birth"
17060msgstr "fødsel"
17061
17062#. I18N: The name given to an individual at their birth
17063#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17064msgid "birth name"
17065msgstr "fødenavn"
17066
17067#. I18N: The name given to an individual at their birth
17068#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "birth name"
17071msgstr "fødenavn"
17072
17073#. I18N: The name given to an individual at their birth
17074#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17075msgctxt "MALE"
17076msgid "birth name"
17077msgstr "fødenavn"
17078
17079#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17081#, php-format
17082msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17083msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:722
17086msgid "brother"
17087msgstr "bror"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:990
17090msgctxt "brother’s wife’s brother"
17091msgid "brother-in-law"
17092msgstr "svoger"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:816
17095msgctxt "husband’s brother"
17096msgid "brother-in-law"
17097msgstr "svoger"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1106
17100msgctxt "husband’s sister’s husband"
17101msgid "brother-in-law"
17102msgstr "svoger"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:884
17105msgctxt "sister’s husband"
17106msgid "brother-in-law"
17107msgstr "svoger"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1290
17110msgctxt "sister’s husband’s brother"
17111msgid "brother-in-law"
17112msgstr "svoger"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:896
17115msgctxt "spouse’s brother"
17116msgid "brother-in-law"
17117msgstr "svoger"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:914
17120msgctxt "wife’s brother"
17121msgid "brother-in-law"
17122msgstr "svoger"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1346
17125msgctxt "wife’s sister’s husband"
17126msgid "brother-in-law"
17127msgstr "svoger"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:992
17130msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17131msgid "brother/sister-in-law"
17132msgstr "svoger/svigerinne"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:826
17135msgctxt "husband’s sibling"
17136msgid "brother/sister-in-law"
17137msgstr "svoger/svigerinne"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:878
17140msgctxt "sibling’s spouse"
17141msgid "brother/sister-in-law"
17142msgstr "svoger/svigerinne"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:1292
17145msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17146msgid "brother/sister-in-law"
17147msgstr "svoger/svigerinne"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:912
17150msgctxt "spouse’s sibling"
17151msgid "brother/sister-in-law"
17152msgstr "svoger/svigerinne"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:924
17155msgctxt "wife’s sibling"
17156msgid "brother/sister-in-law"
17157msgstr "svoger/svigerinne"
17158
17159#. I18N: An option in a list-box
17160#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17161msgid "bullet list"
17162msgstr "punktliste"
17163
17164#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17165msgid "burial"
17166msgstr "begravelse"
17167
17168#: app/GedcomTag.php:1202
17169msgid "by"
17170msgstr "av"
17171
17172#. I18N: Gedcom CAL dates
17173#: app/Date.php:346
17174#, php-format
17175msgid "calculated %s"
17176msgstr "beregnet %s"
17177
17178#. I18N: A button label.
17179#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17181#: resources/views/admin/components.phtml:163
17182#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17190#: resources/views/contact-page.phtml:82
17191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17192#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17194#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17195#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17196#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17197#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17199#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17200#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17201#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17203#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17204#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17205#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17206#: resources/views/message-page.phtml:71
17207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17208#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17209#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17211#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17212#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17217msgid "cancel"
17218msgstr "Avbryt"
17219
17220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17221msgid "census added"
17222msgstr "folketelling lagt til"
17223
17224#. I18N: Status of child-parent link
17225#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17226msgid "challenged"
17227msgstr "tvilsom"
17228
17229#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17230#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17231msgid "change of name"
17232msgstr "navn ved navneforandring"
17233
17234#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17235#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17236msgctxt "FEMALE"
17237msgid "change of name"
17238msgstr "navn ved navneforandring"
17239
17240#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17242msgctxt "MALE"
17243msgid "change of name"
17244msgstr "navn ved navneforandring"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:701
17247msgid "child"
17248msgstr "barn"
17249
17250#. I18N: Type of demographic data
17251#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17252msgid "citizen"
17253msgstr "statsborger"
17254
17255#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17256#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17257#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17258#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17259#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17260#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17261#: resources/views/modals/header.phtml:15
17262#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17263msgid "close"
17264msgstr "lukk"
17265
17266#. I18N: Name of a theme.
17267#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17268msgid "clouds"
17269msgstr "clouds"
17270
17271#. I18N: Name of a theme.
17272#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17273msgid "colors"
17274msgstr "colors"
17275
17276#. I18N: An option in a list-box
17277#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17278msgid "compact list"
17279msgstr "Kompakt liste"
17280
17281#. I18N: A button label.
17282#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17283#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17284#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17285#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17286#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17287#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17290#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17292#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17293#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17294#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17295#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17296#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17297#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17298#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17299#: resources/views/register-page.phtml:101
17300#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17301msgid "continue"
17302msgstr "fortsett"
17303
17304#. I18N: A button label.
17305#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17306msgid "create"
17307msgstr "opprett"
17308
17309#. I18N: Type of location hierarchy
17310#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17311msgid "cultural"
17312msgstr "kulturell"
17313
17314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17315msgid "date periods"
17316msgstr "Perioder"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:699
17319msgid "daughter"
17320msgstr "datter"
17321
17322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17323msgid "daughter of"
17324msgstr "datter av"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:786
17327msgctxt "child’s wife"
17328msgid "daughter-in-law"
17329msgstr "svigerdatter"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:894
17332msgctxt "son’s wife"
17333msgid "daughter-in-law"
17334msgstr "svigerdatter"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1338
17337msgctxt "son’s wife’s father"
17338msgid "daughter-in-law’s father"
17339msgstr "svigerdatters far"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1340
17342msgctxt "son’s wife’s mother"
17343msgid "daughter-in-law’s mother"
17344msgstr "svigerdatters mor"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1342
17347msgctxt "son’s wife’s parent"
17348msgid "daughter-in-law’s parent"
17349msgstr "svigerdatters forelder"
17350
17351#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17352msgid "death"
17353msgstr "død"
17354
17355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17357msgid "degrees"
17358msgstr "grader"
17359
17360#. I18N: A button label.
17361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17362#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17363#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17364#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17366msgid "delete"
17367msgstr "slett"
17368
17369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17371msgctxt "FEMALE"
17372msgid "died"
17373msgstr "døde"
17374
17375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17377msgctxt "MALE"
17378msgid "died"
17379msgstr "døde"
17380
17381#. I18N: Status of child-parent link
17382#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17383msgid "disproven"
17384msgstr "avkreftet"
17385
17386#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17388#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17389msgid "down"
17390msgstr "ned"
17391
17392#. I18N: A button label.
17393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17395#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17396#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17397#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17398msgid "download"
17399msgstr "last ned"
17400
17401#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17402msgid "d’Aboville number"
17403msgstr "d’Aboville nummer"
17404
17405#: resources/views/admin/components.phtml:133
17406#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17407#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17409#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17410#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17411#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17412#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17413#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17414msgid "edit"
17415msgstr "endre"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:481
17418msgid "eighth cousin"
17419msgstr "nimenning"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:445
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "eighth cousin"
17424msgstr "nimenning"
17425
17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17427#: app/Functions/Functions.php:400
17428msgctxt "MALE"
17429msgid "eighth cousin"
17430msgstr "nimenning"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:717
17433msgid "elder brother"
17434msgstr "eldre bror"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:759
17437msgid "elder sibling"
17438msgstr "eldre søsken"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:738
17441msgid "elder sister"
17442msgstr "eldre søster"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:487
17445msgid "eleventh cousin"
17446msgstr "tolvmenning"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:451
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "eleventh cousin"
17451msgstr "tolvmenning"
17452
17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17454#: app/Functions/Functions.php:409
17455msgctxt "MALE"
17456msgid "eleventh cousin"
17457msgstr "tolvmenning"
17458
17459#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17460#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17461msgid "estate name"
17462msgstr "gårdsnavn"
17463
17464#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17465#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "estate name"
17468msgstr "gårdsnavn"
17469
17470#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17472msgctxt "MALE"
17473msgid "estate name"
17474msgstr "gårdsnavn"
17475
17476#. I18N: Gedcom EST dates
17477#: app/Date.php:350
17478#, php-format
17479msgid "estimated %s"
17480msgstr "beregnet %s"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:636
17483msgid "ex-husband"
17484msgstr "eks-mann"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:683
17487msgid "ex-spouse"
17488msgstr "tidligere ektefelle"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:660
17491msgid "ex-wife"
17492msgstr "eks-hustru"
17493
17494#. I18N: A button label.
17495#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17496msgid "export file"
17497msgstr "eksporter fil"
17498
17499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17501msgid "facts"
17502msgstr "fakta"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:622
17505msgid "father"
17506msgstr "far"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:822
17509msgctxt "husband’s father"
17510msgid "father-in-law"
17511msgstr "svigerfar"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:902
17514msgctxt "spouse’s father"
17515msgid "father-in-law"
17516msgstr "svigerfar"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:920
17519msgctxt "wife’s father"
17520msgid "father-in-law"
17521msgstr "svigerfar"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:640
17524msgid "fiancé"
17525msgstr "forlovede"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:687
17528msgid "fiancé(e)"
17529msgstr "forlovede"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:664
17532msgid "fiancée"
17533msgstr "forlovede"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:495
17536msgid "fifteenth cousin"
17537msgstr "sekstenmenning"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:459
17540msgctxt "FEMALE"
17541msgid "fifteenth cousin"
17542msgstr "sekstenmenning"
17543
17544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17545#: app/Functions/Functions.php:421
17546msgctxt "MALE"
17547msgid "fifteenth cousin"
17548msgstr "sekstenmenning"
17549
17550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17551#: app/Functions/Functions.php:574
17552#, php-format
17553msgid "fifth %s"
17554msgstr "femte %s"
17555
17556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17557#: app/Functions/Functions.php:552
17558#, php-format
17559msgctxt "FEMALE"
17560msgid "fifth %s"
17561msgstr "femte %s"
17562
17563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17564#: app/Functions/Functions.php:529
17565#, php-format
17566msgctxt "MALE"
17567msgid "fifth %s"
17568msgstr "femte %s"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:475
17571msgid "fifth cousin"
17572msgstr "seksmenning"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:439
17575msgctxt "FEMALE"
17576msgid "fifth cousin"
17577msgstr "seksmenning"
17578
17579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17580#: app/Functions/Functions.php:391
17581msgctxt "MALE"
17582msgid "fifth cousin"
17583msgstr "seksmenning"
17584
17585#. I18N: A button label, first page
17586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17587#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17588#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17589#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17590msgid "first"
17591msgstr "første"
17592
17593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17594msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17595msgid "first"
17596msgstr "første"
17597
17598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17599#: app/Functions/Functions.php:562
17600#, php-format
17601msgid "first %s"
17602msgstr "første %s"
17603
17604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17605#: app/Functions/Functions.php:540
17606#, php-format
17607msgctxt "FEMALE"
17608msgid "first %s"
17609msgstr "første %s"
17610
17611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17612#: app/Functions/Functions.php:517
17613#, php-format
17614msgctxt "MALE"
17615msgid "first %s"
17616msgstr "første %s"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:467
17619msgid "first cousin"
17620msgstr "søskenbarn"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:431
17623msgctxt "FEMALE"
17624msgid "first cousin"
17625msgstr "kusine"
17626
17627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17628#: app/Functions/Functions.php:379
17629msgctxt "MALE"
17630msgid "first cousin"
17631msgstr "fetter"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1046
17634msgctxt "father’s brother’s child"
17635msgid "first cousin"
17636msgstr "søskenbarn"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1048
17639msgctxt "father’s brother’s daughter"
17640msgid "first cousin"
17641msgstr "kusine"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1050
17644msgctxt "father’s brother’s son"
17645msgid "first cousin"
17646msgstr "fetter"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1090
17649msgctxt "father’s sister’s child"
17650msgid "first cousin"
17651msgstr "søskenbarn"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1092
17654msgctxt "father’s sister’s daughter"
17655msgid "first cousin"
17656msgstr "kusine"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1096
17659msgctxt "father’s sister’s son"
17660msgid "first cousin"
17661msgstr "fetter"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1126
17664msgctxt "mother’s brother’s child"
17665msgid "first cousin"
17666msgstr "søskenbarn"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1128
17669msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17670msgid "first cousin"
17671msgstr "kusine"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1130
17674msgctxt "mother’s brother’s son"
17675msgid "first cousin"
17676msgstr "fetter"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1176
17679msgctxt "mother’s sister’s child"
17680msgid "first cousin"
17681msgstr "søskenbarn"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1178
17684msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17685msgid "first cousin"
17686msgstr "kusine"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1182
17689msgctxt "mother’s sister’s son"
17690msgid "first cousin"
17691msgstr "fetter"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1426
17694msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17695msgid "first cousin once removed ascending"
17696msgstr "fars søskenbarn"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1422
17699msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17700msgid "first cousin once removed ascending"
17701msgstr "fars kusine"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1424
17704msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17705msgid "first cousin once removed ascending"
17706msgstr "fars fetter"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1432
17709msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17710msgid "first cousin once removed ascending"
17711msgstr "fars søskenbarn"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1428
17714msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17715msgid "first cousin once removed ascending"
17716msgstr "fars kusine"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1430
17719msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17720msgid "first cousin once removed ascending"
17721msgstr "fars fetter"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1438
17724msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17725msgid "first cousin once removed ascending"
17726msgstr "fars søskenbarn"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1434
17729msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17730msgid "first cousin once removed ascending"
17731msgstr "fars kusine"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1436
17734msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17735msgid "first cousin once removed ascending"
17736msgstr "fars fetter"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1444
17739msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17740msgid "first cousin once removed ascending"
17741msgstr "fars søskenbarn"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1440
17744msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17745msgid "first cousin once removed ascending"
17746msgstr "fars kusine"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1442
17749msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17750msgid "first cousin once removed ascending"
17751msgstr "fars fetter"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1450
17754msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17755msgid "first cousin once removed ascending"
17756msgstr "mors søskenbarn"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1446
17759msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17760msgid "first cousin once removed ascending"
17761msgstr "mors kusine"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1448
17764msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17765msgid "first cousin once removed ascending"
17766msgstr "mors fetter"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1456
17769msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17770msgid "first cousin once removed ascending"
17771msgstr "mors søskenbarn"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1452
17774msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17775msgid "first cousin once removed ascending"
17776msgstr "mors kusine"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1454
17779msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17780msgid "first cousin once removed ascending"
17781msgstr "mors fetter"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1462
17784msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17785msgid "first cousin once removed ascending"
17786msgstr "mors søskenbarn"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1458
17789msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17790msgid "first cousin once removed ascending"
17791msgstr "mors kusine"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1460
17794msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17795msgid "first cousin once removed ascending"
17796msgstr "mors fetter"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1468
17799msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17800msgid "first cousin once removed ascending"
17801msgstr "mors søskenbarn"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1464
17804msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17805msgid "first cousin once removed ascending"
17806msgstr "mors kusine"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1466
17809msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17810msgid "first cousin once removed ascending"
17811msgstr "mors fetter"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:493
17814msgid "fourteenth cousin"
17815msgstr "femtenmenning"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:457
17818msgctxt "FEMALE"
17819msgid "fourteenth cousin"
17820msgstr "femtenmenning"
17821
17822#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17823#: app/Functions/Functions.php:418
17824msgctxt "MALE"
17825msgid "fourteenth cousin"
17826msgstr "femtenmenning"
17827
17828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17829#: app/Functions/Functions.php:571
17830#, php-format
17831msgid "fourth %s"
17832msgstr "fjerde %s"
17833
17834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17835#: app/Functions/Functions.php:549
17836#, php-format
17837msgctxt "FEMALE"
17838msgid "fourth %s"
17839msgstr "fjerde %s"
17840
17841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17842#: app/Functions/Functions.php:526
17843#, php-format
17844msgctxt "MALE"
17845msgid "fourth %s"
17846msgstr "fjerde %s"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:473
17849msgid "fourth cousin"
17850msgstr "femmenning"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:437
17853msgctxt "FEMALE"
17854msgid "fourth cousin"
17855msgstr "femmenning"
17856
17857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17858#: app/Functions/Functions.php:388
17859msgctxt "MALE"
17860msgid "fourth cousin"
17861msgstr "femmenning"
17862
17863#. I18N: from 1700 interval 50 years
17864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17870#, php-format
17871msgid "from %1$s interval %2$s year"
17872msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17873msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
17874msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
17875
17876#. I18N: Gedcom FROM dates
17877#: app/Date.php:366
17878#, php-format
17879msgid "from %s"
17880msgstr "fra %s"
17881
17882#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17883#: app/Date.php:378
17884#, php-format
17885msgid "from %s to %s"
17886msgstr "fra %s til %s"
17887
17888#. I18N: layout option for the fan chart
17889#: app/Module/FanChartModule.php:587
17890msgid "full circle"
17891msgstr "hel sirkel"
17892
17893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17894msgid "gender"
17895msgstr "Kjønn"
17896
17897#. I18N: Type of location hierarchy
17898#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17899msgid "geographic"
17900msgstr "geografisk"
17901
17902#. I18N: A button label.
17903#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17904msgid "go to new individual"
17905msgstr "Gå til ny person"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:776
17908msgctxt "child’s child"
17909msgid "grandchild"
17910msgstr "barnebarn"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:788
17913msgctxt "daughter’s child"
17914msgid "grandchild"
17915msgstr "barnebarn"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:888
17918msgctxt "son’s child"
17919msgid "grandchild"
17920msgstr "barnebarn"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:778
17923msgctxt "child’s daughter"
17924msgid "granddaughter"
17925msgstr "barnebarn"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:790
17928msgctxt "daughter’s daughter"
17929msgid "granddaughter"
17930msgstr "barnebarn"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:890
17933msgctxt "son’s daughter"
17934msgid "granddaughter"
17935msgstr "barnebarn"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1006
17938msgctxt "child’s daughter’s husband"
17939msgid "granddaughter’s husband"
17940msgstr "barnebarns mann"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1028
17943msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17944msgid "granddaughter’s husband"
17945msgstr "barnebarns mann"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1326
17948msgctxt "son’s daughter’s husband"
17949msgid "granddaughter’s husband"
17950msgstr "barnebarns mann"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:858
17953msgctxt "parent’s father"
17954msgid "grandfather"
17955msgstr "bestefar"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:860
17958msgctxt "parent’s mother"
17959msgid "grandmother"
17960msgstr "bestemor"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:862
17963msgctxt "parent’s parent"
17964msgid "grandparent"
17965msgstr "besteforelder"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:782
17968msgctxt "child’s son"
17969msgid "grandson"
17970msgstr "barnebarn"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:794
17973msgctxt "daughter’s son"
17974msgid "grandson"
17975msgstr "barnebarn"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:892
17978msgctxt "son’s son"
17979msgid "grandson"
17980msgstr "barnebarn"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1016
17983msgctxt "child’s son’s wife"
17984msgid "grandson’s wife"
17985msgstr "barnebarns hustru"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1044
17988msgctxt "daughter’s son’s wife"
17989msgid "grandson’s wife"
17990msgstr "barnebarns hustru"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1336
17993msgctxt "son’s son’s wife"
17994msgid "grandson’s wife"
17995msgstr "barnebarns hustru"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17998#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17999#: app/Functions/Functions.php:1770
18000#, php-format
18001msgid "great ×%s aunt"
18002msgstr "%s× grandtante"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18005#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18006#: app/Functions/Functions.php:1773
18007#, php-format
18008msgid "great ×%s aunt/uncle"
18009msgstr "%s× tipp-oldeforelders søsken"
18010
18011#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18012#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18013#: app/Functions/Functions.php:2296
18014#, php-format
18015msgid "great ×%s grandchild"
18016msgstr "%s× tip-oldebarn"
18017
18018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18019#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18020#: app/Functions/Functions.php:2292
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s granddaughter"
18023msgstr "%s× tip-oldebarn"
18024
18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18026#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18027#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18028#: app/Functions/Functions.php:2165
18029#, php-format
18030msgid "great ×%s grandfather"
18031msgstr "%s× tippoldefar"
18032
18033#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18034#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18035#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18036#: app/Functions/Functions.php:2170
18037#, php-format
18038msgid "great ×%s grandmother"
18039msgstr "%s× tippoldemor"
18040
18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18042#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18043#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18044#: app/Functions/Functions.php:2174
18045#, php-format
18046msgid "great ×%s grandparent"
18047msgstr "%s× tip-oldeforelder"
18048
18049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18050#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18051#: app/Functions/Functions.php:2287
18052#, php-format
18053msgid "great ×%s grandson"
18054msgstr "%s× tip-oldebarn"
18055
18056#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18057#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18058#: app/Functions/Functions.php:2021
18059#, php-format
18060msgid "great ×%s nephew"
18061msgstr "%s× grandnevø"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18064#, php-format
18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18066msgid "great ×%s nephew"
18067msgstr "%s× grandnevø"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18070#, php-format
18071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18072msgid "great ×%s nephew"
18073msgstr "%s× grandnevø"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18076#, php-format
18077msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18078msgid "great ×%s nephew"
18079msgstr "%s× grandnevø"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18082#: app/Functions/Functions.php:2028
18083#, php-format
18084msgid "great ×%s nephew/niece"
18085msgstr "%s× grandnevø/-niese"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18088#, php-format
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18090msgid "great ×%s nephew/niece"
18091msgstr "%s× grandnevø/-niese"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18094#, php-format
18095msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18096msgid "great ×%s nephew/niece"
18097msgstr "%s× grandnevø/-niese"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18100#, php-format
18101msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18102msgid "great ×%s nephew/niece"
18103msgstr "%s× grandnevø/-niese"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18106#: app/Functions/Functions.php:2025
18107#, php-format
18108msgid "great ×%s niece"
18109msgstr "%s× grandniese"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18112#, php-format
18113msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18114msgid "great ×%s niece"
18115msgstr "%s× grandniese"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18118#, php-format
18119msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18120msgid "great ×%s niece"
18121msgstr "%s× grandniese"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18124#, php-format
18125msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18126msgid "great ×%s niece"
18127msgstr "%s× grandniese"
18128
18129#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18130#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18131#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18132#, php-format
18133msgid "great ×%s uncle"
18134msgstr "%s× grandonkel"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1720
18137#, php-format
18138msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18139msgid "great ×%s uncle"
18140msgstr "%s× tipp-oldeforelders bror"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1724
18143#, php-format
18144msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18145msgid "great ×%s uncle"
18146msgstr "%s× grandonkel"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1727
18149#, php-format
18150msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18151msgid "great ×%s uncle"
18152msgstr "%s× grandonkel"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1638
18155msgid "great ×4 aunt"
18156msgstr "tipptippoldeforelders søster"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1641
18159msgid "great ×4 aunt/uncle"
18160msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:2213
18163msgid "great ×4 grandchild"
18164msgstr "3. tippoldebarn"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:2210
18167msgid "great ×4 granddaughter"
18168msgstr "3. tippoldebarn"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:2060
18171msgid "great ×4 grandfather"
18172msgstr "3× tippoldefar"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:2064
18175msgid "great ×4 grandmother"
18176msgstr "3× tippoldemor"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:2067
18179msgid "great ×4 grandparent"
18180msgstr "3× tippoldeforelder"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:2206
18183msgid "great ×4 grandson"
18184msgstr "3. tippoldebarn"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1855
18187msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18188msgid "great ×4 nephew"
18189msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1859
18192msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18193msgid "great ×4 nephew"
18194msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1862
18197msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18198msgid "great ×4 nephew"
18199msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1878
18202msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18203msgid "great ×4 nephew/niece"
18204msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1882
18207msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18208msgid "great ×4 nephew/niece"
18209msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1885
18212msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18213msgid "great ×4 nephew/niece"
18214msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1867
18217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18218msgid "great ×4 niece"
18219msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1871
18222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18223msgid "great ×4 niece"
18224msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1874
18227msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18228msgid "great ×4 niece"
18229msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1627
18232msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18233msgid "great ×4 uncle"
18234msgstr "tipp-tippoldefars bror"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1631
18237msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18238msgid "great ×4 uncle"
18239msgstr "tipp-tippoldemors bror"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1634
18242msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18243msgid "great ×4 uncle"
18244msgstr "tipptippoldeforelders bror"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1657
18247msgid "great ×5 aunt"
18248msgstr "3. tippoldeforelders søster"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1660
18251msgid "great ×5 aunt/uncle"
18252msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:2224
18255msgid "great ×5 grandchild"
18256msgstr "4. tippoldebarn"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:2221
18259msgid "great ×5 granddaughter"
18260msgstr "4. tippoldebarn"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:2071
18263msgid "great ×5 grandfather"
18264msgstr "4× tippoldefar"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:2075
18267msgid "great ×5 grandmother"
18268msgstr "4× tippoldemor"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:2078
18271msgid "great ×5 grandparent"
18272msgstr "4× tippoldeforelder"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2217
18275msgid "great ×5 grandson"
18276msgstr "4. tippoldebarn"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1890
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18280msgid "great ×5 nephew"
18281msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1894
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18285msgid "great ×5 nephew"
18286msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1897
18289msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18290msgid "great ×5 nephew"
18291msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1913
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18295msgid "great ×5 nephew/niece"
18296msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1917
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18300msgid "great ×5 nephew/niece"
18301msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1920
18304msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18305msgid "great ×5 nephew/niece"
18306msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1902
18309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18310msgid "great ×5 niece"
18311msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1906
18314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18315msgid "great ×5 niece"
18316msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1909
18319msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18320msgid "great ×5 niece"
18321msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1646
18324msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18325msgid "great ×5 uncle"
18326msgstr "3. tippoldefars bror"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1650
18329msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18330msgid "great ×5 uncle"
18331msgstr "3. tippoldemors bror"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1653
18334msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18335msgid "great ×5 uncle"
18336msgstr "3. tippoldeforelders bror"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1676
18339msgid "great ×6 aunt"
18340msgstr "4. tippoldeforelders søster"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1679
18343msgid "great ×6 aunt/uncle"
18344msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:2235
18347msgid "great ×6 grandchild"
18348msgstr "5. tippoldebarn"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:2232
18351msgid "great ×6 granddaughter"
18352msgstr "5. tippoldebarn"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:2082
18355msgid "great ×6 grandfather"
18356msgstr "5× tippoldefar"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:2086
18359msgid "great ×6 grandmother"
18360msgstr "5× tippoldemor"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:2089
18363msgid "great ×6 grandparent"
18364msgstr "5× tippoldeforelder"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:2228
18367msgid "great ×6 grandson"
18368msgstr "5. tippoldebarn"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1665
18371msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18372msgid "great ×6 uncle"
18373msgstr "4. tippoldefars bror"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1669
18376msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18377msgid "great ×6 uncle"
18378msgstr "4. tippoldemors bror"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1672
18381msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18382msgid "great ×6 uncle"
18383msgstr "4. tippoldeforelders bror"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1695
18386msgid "great ×7 aunt"
18387msgstr "5. tippoldeforelders søster"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1698
18390msgid "great ×7 aunt/uncle"
18391msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:2246
18394msgid "great ×7 grandchild"
18395msgstr "6. tippoldebarn"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:2243
18398msgid "great ×7 granddaughter"
18399msgstr "6. tippoldebarn"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:2093
18402msgid "great ×7 grandfather"
18403msgstr "6× tippoldefar"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:2097
18406msgid "great ×7 grandmother"
18407msgstr "6× tippoldemor"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:2100
18410msgid "great ×7 grandparent"
18411msgstr "6× tippoldeforelder"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:2239
18414msgid "great ×7 grandson"
18415msgstr "6. tippoldebarn"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1684
18418msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18419msgid "great ×7 uncle"
18420msgstr "5. tippoldefars bror"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1688
18423msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18424msgid "great ×7 uncle"
18425msgstr "5. tippoldemors bror"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1691
18428msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18429msgid "great ×7 uncle"
18430msgstr "5. tippoldeforelders bror"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1368
18433msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18434msgid "great-aunt"
18435msgstr "grandonkels hustru"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1064
18438msgctxt "father’s father’s sister"
18439msgid "great-aunt"
18440msgstr "farfars søster"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1374
18443msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18444msgid "great-aunt"
18445msgstr "grandonkels hustru"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1076
18448msgctxt "father’s mother’s sister"
18449msgid "great-aunt"
18450msgstr "farmors søster"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1380
18453msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18454msgid "great-aunt"
18455msgstr "grandonkels hustru"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1088
18458msgctxt "father’s parent’s sister"
18459msgid "great-aunt"
18460msgstr "besteforelders søster"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1386
18463msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18464msgid "great-aunt"
18465msgstr "grandonkels hustru"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1144
18468msgctxt "mother’s father’s sister"
18469msgid "great-aunt"
18470msgstr "grandtante"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1392
18473msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18474msgid "great-aunt"
18475msgstr "grandonkels hustru"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1162
18478msgctxt "mother’s mother’s sister"
18479msgid "great-aunt"
18480msgstr "mormors søster"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1398
18483msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18484msgid "great-aunt"
18485msgstr "grandonkels hustru"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1174
18488msgctxt "mother’s parent’s sister"
18489msgid "great-aunt"
18490msgstr "besteforelders søster"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1404
18493msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18494msgid "great-aunt"
18495msgstr "grandonkels hustru"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1196
18498msgctxt "parent’s father’s sister"
18499msgid "great-aunt"
18500msgstr "grandtante"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1410
18503msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18504msgid "great-aunt"
18505msgstr "grandonkels hustru"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1208
18508msgctxt "parent’s mother’s sister"
18509msgid "great-aunt"
18510msgstr "grandtante"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1416
18513msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18514msgid "great-aunt"
18515msgstr "grandonkels hustru"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1220
18518msgctxt "parent’s parent’s sister"
18519msgid "great-aunt"
18520msgstr "besteforelders søster"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1062
18523msgctxt "father’s father’s sibling"
18524msgid "great-aunt/uncle"
18525msgstr "farfars søsken"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1370
18528msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18529msgid "great-aunt/uncle"
18530msgstr "besteforelders søskens hustru"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1074
18533msgctxt "father’s mother’s sibling"
18534msgid "great-aunt/uncle"
18535msgstr "farmors søsken"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1376
18538msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18539msgid "great-aunt/uncle"
18540msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1086
18543msgctxt "father’s parent’s sibling"
18544msgid "great-aunt/uncle"
18545msgstr "besteforelders søsken"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1382
18548msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18549msgid "great-aunt/uncle"
18550msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1142
18553msgctxt "mother’s father’s sibling"
18554msgid "great-aunt/uncle"
18555msgstr "morfars søsken"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1388
18558msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18559msgid "great-aunt/uncle"
18560msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1160
18563msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18564msgid "great-aunt/uncle"
18565msgstr "mormors søsken"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1394
18568msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18569msgid "great-aunt/uncle"
18570msgstr "mormors søskens ektefelle"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1172
18573msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18574msgid "great-aunt/uncle"
18575msgstr "besteforelders søsken"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1400
18578msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18579msgid "great-aunt/uncle"
18580msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1194
18583msgctxt "parent’s father’s sibling"
18584msgid "great-aunt/uncle"
18585msgstr "besteforelders søsken"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1406
18588msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18589msgid "great-aunt/uncle"
18590msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1206
18593msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18594msgid "great-aunt/uncle"
18595msgstr "besteforelders søsken"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1412
18598msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18599msgid "great-aunt/uncle"
18600msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1218
18603msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18604msgid "great-aunt/uncle"
18605msgstr "besteforelders søsken"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1418
18608msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18609msgid "great-aunt/uncle"
18610msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:996
18613msgctxt "child’s child’s child"
18614msgid "great-grandchild"
18615msgstr "oldebarn"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1002
18618msgctxt "child’s daughter’s child"
18619msgid "great-grandchild"
18620msgstr "oldebarn"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1010
18623msgctxt "child’s son’s child"
18624msgid "great-grandchild"
18625msgstr "oldebarn"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1018
18628msgctxt "daughter’s child’s child"
18629msgid "great-grandchild"
18630msgstr "oldebarn"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1024
18633msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18634msgid "great-grandchild"
18635msgstr "oldebarn"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1038
18638msgctxt "daughter’s son’s child"
18639msgid "great-grandchild"
18640msgstr "oldebarn"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1316
18643msgctxt "son’s child’s child"
18644msgid "great-grandchild"
18645msgstr "oldebarn"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1322
18648msgctxt "son’s daughter’s child"
18649msgid "great-grandchild"
18650msgstr "oldebarn"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1330
18653msgctxt "son’s son’s child"
18654msgid "great-grandchild"
18655msgstr "oldebarn"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:998
18658msgctxt "child’s child’s daughter"
18659msgid "great-granddaughter"
18660msgstr "oldebarn"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1004
18663msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18664msgid "great-granddaughter"
18665msgstr "oldebarn"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1012
18668msgctxt "child’s son’s daughter"
18669msgid "great-granddaughter"
18670msgstr "oldebarn"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1020
18673msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18674msgid "great-granddaughter"
18675msgstr "oldebarn"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1026
18678msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18679msgid "great-granddaughter"
18680msgstr "oldebarn"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1040
18683msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18684msgid "great-granddaughter"
18685msgstr "oldebarn"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1318
18688msgctxt "son’s child’s daughter"
18689msgid "great-granddaughter"
18690msgstr "oldebarn"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1324
18693msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18694msgid "great-granddaughter"
18695msgstr "oldebarn"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1332
18698msgctxt "son’s son’s daughter"
18699msgid "great-granddaughter"
18700msgstr "oldebarn"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1056
18703msgctxt "father’s father’s father"
18704msgid "great-grandfather"
18705msgstr "oldefar"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1068
18708msgctxt "father’s mother’s father"
18709msgid "great-grandfather"
18710msgstr "oldefar"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1080
18713msgctxt "father’s parent’s father"
18714msgid "great-grandfather"
18715msgstr "oldefar"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1136
18718msgctxt "mother’s father’s father"
18719msgid "great-grandfather"
18720msgstr "oldefar"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1154
18723msgctxt "mother’s mother’s father"
18724msgid "great-grandfather"
18725msgstr "oldefar"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1166
18728msgctxt "mother’s parent’s father"
18729msgid "great-grandfather"
18730msgstr "oldefar"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1188
18733msgctxt "parent’s father’s father"
18734msgid "great-grandfather"
18735msgstr "oldefar"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1200
18738msgctxt "parent’s mother’s father"
18739msgid "great-grandfather"
18740msgstr "oldefar"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1212
18743msgctxt "parent’s parent’s father"
18744msgid "great-grandfather"
18745msgstr "oldefar"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1058
18748msgctxt "father’s father’s mother"
18749msgid "great-grandmother"
18750msgstr "oldemor"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1070
18753msgctxt "father’s mother’s mother"
18754msgid "great-grandmother"
18755msgstr "oldemor"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1082
18758msgctxt "father’s parent’s mother"
18759msgid "great-grandmother"
18760msgstr "oldemor"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1138
18763msgctxt "mother’s father’s mother"
18764msgid "great-grandmother"
18765msgstr "oldemor"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1156
18768msgctxt "mother’s mother’s mother"
18769msgid "great-grandmother"
18770msgstr "oldemor"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1168
18773msgctxt "mother’s parent’s mother"
18774msgid "great-grandmother"
18775msgstr "oldemor"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1190
18778msgctxt "parent’s father’s mother"
18779msgid "great-grandmother"
18780msgstr "oldemor"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1202
18783msgctxt "parent’s mother’s mother"
18784msgid "great-grandmother"
18785msgstr "oldemor"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1214
18788msgctxt "parent’s parent’s mother"
18789msgid "great-grandmother"
18790msgstr "oldemor"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:1060
18793msgctxt "father’s father’s parent"
18794msgid "great-grandparent"
18795msgstr "oldeforelder"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1072
18798msgctxt "father’s mother’s parent"
18799msgid "great-grandparent"
18800msgstr "oldeforelder"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1084
18803msgctxt "father’s parent’s parent"
18804msgid "great-grandparent"
18805msgstr "oldeforelder"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1140
18808msgctxt "mother’s father’s parent"
18809msgid "great-grandparent"
18810msgstr "oldeforelder"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1158
18813msgctxt "mother’s mother’s parent"
18814msgid "great-grandparent"
18815msgstr "oldeforelder"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:1170
18818msgctxt "mother’s parent’s parent"
18819msgid "great-grandparent"
18820msgstr "oldeforelder"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:1192
18823msgctxt "parent’s father’s parent"
18824msgid "great-grandparent"
18825msgstr "oldeforelder"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:1204
18828msgctxt "parent’s mother’s parent"
18829msgid "great-grandparent"
18830msgstr "oldeforelder"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:1216
18833msgctxt "parent’s parent’s parent"
18834msgid "great-grandparent"
18835msgstr "oldeforelder"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:1000
18838msgctxt "child’s child’s son"
18839msgid "great-grandson"
18840msgstr "oldebarn"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:1008
18843msgctxt "child’s daughter’s son"
18844msgid "great-grandson"
18845msgstr "oldebarn"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1014
18848msgctxt "child’s son’s son"
18849msgid "great-grandson"
18850msgstr "oldebarn"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1022
18853msgctxt "daughter’s child’s son"
18854msgid "great-grandson"
18855msgstr "oldebarn"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:1030
18858msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18859msgid "great-grandson"
18860msgstr "oldebarn"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:1042
18863msgctxt "daughter’s son’s son"
18864msgid "great-grandson"
18865msgstr "oldebarn"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:1320
18868msgctxt "son’s child’s son"
18869msgid "great-grandson"
18870msgstr "oldebarn"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:1328
18873msgctxt "son’s daughter’s son"
18874msgid "great-grandson"
18875msgstr "oldebarn"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1334
18878msgctxt "son’s son’s son"
18879msgid "great-grandson"
18880msgstr "oldebarn"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1600
18883msgid "great-great-aunt"
18884msgstr "oldeforelders søster"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1603
18887msgid "great-great-aunt/uncle"
18888msgstr "oldeforelders søsken"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:2191
18891msgid "great-great-grandchild"
18892msgstr "tippoldebarn"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:2188
18895msgid "great-great-granddaughter"
18896msgstr "tippoldebarn"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:2038
18899msgid "great-great-grandfather"
18900msgstr "tippoldefar"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:2042
18903msgid "great-great-grandmother"
18904msgstr "tippoldemor"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:2045
18907msgid "great-great-grandparent"
18908msgstr "tippoldeforelder"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:2184
18911msgid "great-great-grandson"
18912msgstr "tippoldebarn"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1619
18915msgid "great-great-great-aunt"
18916msgstr "tippoldeforelders søster"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1622
18919msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18920msgstr "tippoldeforelders søsken"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:2202
18923msgid "great-great-great-grandchild"
18924msgstr "tipptippoldebarn"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:2199
18927msgid "great-great-great-granddaughter"
18928msgstr "tipptippoldebarn"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:2049
18931msgid "great-great-great-grandfather"
18932msgstr "tipp-tippoldefar"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:2053
18935msgid "great-great-great-grandmother"
18936msgstr "tipp-tippoldemor"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:2056
18939msgid "great-great-great-grandparent"
18940msgstr "tipp-tippoldeforelder"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:2195
18943msgid "great-great-great-grandson"
18944msgstr "tipptippoldebarn"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1820
18947msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18948msgid "great-great-great-nephew"
18949msgstr "tippoldebarn av søsken"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1824
18952msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18953msgid "great-great-great-nephew"
18954msgstr "tippoldebarn av søsken"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1827
18957msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18958msgid "great-great-great-nephew"
18959msgstr "tippoldebarn av søsken"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1843
18962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18963msgid "great-great-great-nephew/niece"
18964msgstr "tippoldebarn av søsken"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1847
18967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18968msgid "great-great-great-nephew/niece"
18969msgstr "tippoldebarn av søsken"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1850
18972msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18973msgid "great-great-great-nephew/niece"
18974msgstr "tippoldebarn av søsken"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1832
18977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18978msgid "great-great-great-niece"
18979msgstr "tippoldebarn av søsken"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1836
18982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18983msgid "great-great-great-niece"
18984msgstr "tippoldebarn av søsken"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1839
18987msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18988msgid "great-great-great-niece"
18989msgstr "tippoldebarn av søsken"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1608
18992msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18993msgid "great-great-great-uncle"
18994msgstr "tippoldefars bror"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1612
18997msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18998msgid "great-great-great-uncle"
18999msgstr "tippoldemors bror"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1615
19002msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19003msgid "great-great-great-uncle"
19004msgstr "tippoldeforelders bror"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1785
19007msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19008msgid "great-great-nephew"
19009msgstr "oldebarn av søsken"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1789
19012msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19013msgid "great-great-nephew"
19014msgstr "oldebarn av søsken"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1792
19017msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19018msgid "great-great-nephew"
19019msgstr "oldebarn av søsken"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1808
19022msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19023msgid "great-great-nephew/niece"
19024msgstr "oldebarn av søsken"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1812
19027msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19028msgid "great-great-nephew/niece"
19029msgstr "oldebarn av søsken"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1815
19032msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19033msgid "great-great-nephew/niece"
19034msgstr "oldebarn av søsken"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1797
19037msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19038msgid "great-great-niece"
19039msgstr "oldebarn av søsken"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1801
19042msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19043msgid "great-great-niece"
19044msgstr "oldebarn av søsken"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1804
19047msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19048msgid "great-great-niece"
19049msgstr "oldebarn av søsken"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1589
19052msgctxt "great-grandfather’s brother"
19053msgid "great-great-uncle"
19054msgstr "oldefars bror"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1593
19057msgctxt "great-grandmother’s brother"
19058msgid "great-great-uncle"
19059msgstr "oldemors bror"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1596
19062msgctxt "great-grandparent’s brother"
19063msgid "great-great-uncle"
19064msgstr "oldeforelders bror"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:945
19067msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19068msgid "great-nephew"
19069msgstr "grandnevø"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:965
19072msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19073msgid "great-nephew"
19074msgstr "grandnevø"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:983
19077msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19078msgid "great-nephew"
19079msgstr "grandnevø"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1265
19082msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19083msgid "great-nephew"
19084msgstr "grandnevø"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1285
19087msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19088msgid "great-nephew"
19089msgstr "grandnevø"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1309
19092msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19093msgid "great-nephew"
19094msgstr "grandnevø"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:948
19097msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19098msgid "great-nephew"
19099msgstr "grandnevø"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:968
19102msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19103msgid "great-nephew"
19104msgstr "grandnevø"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:986
19107msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19108msgid "great-nephew"
19109msgstr "grandnevø"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1268
19112msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19113msgid "great-nephew"
19114msgstr "grandnevø"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1288
19117msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19118msgid "great-nephew"
19119msgstr "grandnevø"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1312
19122msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19123msgid "great-nephew"
19124msgstr "grandnevø"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1234
19127msgctxt "sibling’s child’s son"
19128msgid "great-nephew"
19129msgstr "grandnevø"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1242
19132msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19133msgid "great-nephew"
19134msgstr "grandnevø"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1248
19137msgctxt "sibling’s son’s son"
19138msgid "great-nephew"
19139msgstr "grandnevø"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:933
19142msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19143msgid "great-nephew/niece"
19144msgstr "grandnevø/-niese"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:951
19147msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19148msgid "great-nephew/niece"
19149msgstr "grandnevø/-niese"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:971
19152msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19153msgid "great-nephew/niece"
19154msgstr "grandnevø/-niese"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1253
19157msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19158msgid "great-nephew/niece"
19159msgstr "grandnevø/-niese"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1271
19162msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19163msgid "great-nephew/niece"
19164msgstr "grandnevø/-niese"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1297
19167msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19168msgid "great-nephew/niece"
19169msgstr "grandnevø/-niese"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:936
19172msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19173msgid "great-nephew/niece"
19174msgstr "grandnevø/-niese"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:954
19177msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19178msgid "great-nephew/niece"
19179msgstr "grandnevø/-niese"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:974
19182msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19183msgid "great-nephew/niece"
19184msgstr "grandnevø/-niese"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1256
19187msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19188msgid "great-nephew/niece"
19189msgstr "grandnevø/-niese"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1274
19192msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19193msgid "great-nephew/niece"
19194msgstr "grandnevø/-niese"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1300
19197msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19198msgid "great-nephew/niece"
19199msgstr "grandnevø/-niese"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1230
19202msgctxt "sibling’s child’s child"
19203msgid "great-nephew/niece"
19204msgstr "grandnevø/-niese"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1236
19207msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19208msgid "great-nephew/niece"
19209msgstr "grandnevø/-niese"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:1244
19212msgctxt "sibling’s son’s child"
19213msgid "great-nephew/niece"
19214msgstr "grandnevø/-niese"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:939
19217msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19218msgid "great-niece"
19219msgstr "grandniese"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:957
19222msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19223msgid "great-niece"
19224msgstr "grandniese"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:977
19227msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19228msgid "great-niece"
19229msgstr "grandniese"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:1259
19232msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19233msgid "great-niece"
19234msgstr "grandniese"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:1277
19237msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19238msgid "great-niece"
19239msgstr "grandniese"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:1303
19242msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19243msgid "great-niece"
19244msgstr "grandniese"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:942
19247msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19248msgid "great-niece"
19249msgstr "grandniese"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:960
19252msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19253msgid "great-niece"
19254msgstr "grandniese"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:980
19257msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19258msgid "great-niece"
19259msgstr "grandniese"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1262
19262msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19263msgid "great-niece"
19264msgstr "grandniese"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:1280
19267msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19268msgid "great-niece"
19269msgstr "grandniese"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:1306
19272msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19273msgid "great-niece"
19274msgstr "grandniese"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:1232
19277msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19278msgid "great-niece"
19279msgstr "grandniese"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:1238
19282msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19283msgid "great-niece"
19284msgstr "grandniese"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:1246
19287msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19288msgid "great-niece"
19289msgstr "grandniese"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:1054
19292msgctxt "father’s father’s brother"
19293msgid "great-uncle"
19294msgstr "grandonkel"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:1372
19297msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19298msgid "great-uncle"
19299msgstr "grandtantes ektemann"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:1066
19302msgctxt "father’s mother’s brother"
19303msgid "great-uncle"
19304msgstr "grandonkel"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1378
19307msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19308msgid "great-uncle"
19309msgstr "grandtantes ektemann"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:1078
19312msgctxt "father’s parent’s brother"
19313msgid "great-uncle"
19314msgstr "grandonkel"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:1384
19317msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19318msgid "great-uncle"
19319msgstr "grandtantes ektemann"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1134
19322msgctxt "mother’s father’s brother"
19323msgid "great-uncle"
19324msgstr "grandonkel"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1390
19327msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19328msgid "great-uncle"
19329msgstr "grandtantes ektemann"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1152
19332msgctxt "mother’s mother’s brother"
19333msgid "great-uncle"
19334msgstr "grandonkel"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1396
19337msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19338msgid "great-uncle"
19339msgstr "grandtantes ektemann"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:1164
19342msgctxt "mother’s parent’s brother"
19343msgid "great-uncle"
19344msgstr "grandonkel"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:1402
19347msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19348msgid "great-uncle"
19349msgstr "grandtantes ektemann"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:1186
19352msgctxt "parent’s father’s brother"
19353msgid "great-uncle"
19354msgstr "grandonkel"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:1408
19357msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19358msgid "great-uncle"
19359msgstr "grandtantes ektemann"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1198
19362msgctxt "parent’s mother’s brother"
19363msgid "great-uncle"
19364msgstr "grandonkel"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1414
19367msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19368msgid "great-uncle"
19369msgstr "grandtantes ektemann"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1210
19372msgctxt "parent’s parent’s brother"
19373msgid "great-uncle"
19374msgstr "grandonkel"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1420
19377msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19378msgid "great-uncle"
19379msgstr "grandtantes ektemann"
19380
19381#. I18N: layout option for the fan chart
19382#: app/Module/FanChartModule.php:583
19383msgid "half circle"
19384msgstr "halvsirkel"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:812
19387msgctxt "father’s son"
19388msgid "half-brother"
19389msgstr "halvbror"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:850
19392msgctxt "mother’s son"
19393msgid "half-brother"
19394msgstr "halvbror"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:868
19397msgctxt "parent’s son"
19398msgid "half-brother"
19399msgstr "halvbror"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:798
19402msgctxt "father’s child"
19403msgid "half-sibling"
19404msgstr "halvsøsken"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:834
19407msgctxt "mother’s child"
19408msgid "half-sibling"
19409msgstr "halvsøsken"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:854
19412msgctxt "parent’s child"
19413msgid "half-sibling"
19414msgstr "halvsøsken"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:800
19417msgctxt "father’s daughter"
19418msgid "half-sister"
19419msgstr "halvsøster"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:836
19422msgctxt "mother’s daughter"
19423msgid "half-sister"
19424msgstr "halvsøster"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:856
19427msgctxt "parent’s daughter"
19428msgid "half-sister"
19429msgstr "halvsøster"
19430
19431#. I18N: reflexive pronoun
19432#: app/Functions/Functions.php:191
19433msgid "herself"
19434msgstr "henne selv"
19435
19436#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19438msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19439msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
19440
19441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19448msgid "hide"
19449msgstr "skjul"
19450
19451#. I18N: reflexive pronoun
19452#: app/Functions/Functions.php:188
19453msgid "himself"
19454msgstr "han selv"
19455
19456#. I18N: Type of demographic data
19457#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19458msgid "household"
19459msgstr "husholdning"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:638
19462msgid "husband"
19463msgstr "ektemann"
19464
19465#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19466#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19467msgid "immigration name"
19468msgstr "navn ved immigrasjon"
19469
19470#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19472msgctxt "FEMALE"
19473msgid "immigration name"
19474msgstr "navn ved immigrasjon"
19475
19476#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19478msgctxt "MALE"
19479msgid "immigration name"
19480msgstr "navn ved immigrasjon"
19481
19482#. I18N: A button label.
19483#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19484msgid "import file"
19485msgstr "importer fil"
19486
19487#. I18N: Gedcom INT dates
19488#: app/Date.php:354
19489#, php-format
19490msgid "interpreted %s (%s)"
19491msgstr "antatt %s (%s)"
19492
19493#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19494#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19495msgid "invert selection"
19496msgstr "Invertér"
19497
19498#. I18N: a month in the French republican calendar
19499#: app/Date/FrenchDate.php:159
19500msgctxt "GENITIVE"
19501msgid "jours complementaires"
19502msgstr "jours complémentaires"
19503
19504#. I18N: a month in the French republican calendar
19505#: app/Date/FrenchDate.php:253
19506msgctxt "INSTRUMENTAL"
19507msgid "jours complementaires"
19508msgstr "jours complémentaires"
19509
19510#. I18N: a month in the French republican calendar
19511#: app/Date/FrenchDate.php:206
19512msgctxt "LOCATIVE"
19513msgid "jours complementaires"
19514msgstr "jours complémentaires"
19515
19516#. I18N: a month in the French republican calendar
19517#: app/Date/FrenchDate.php:112
19518msgctxt "NOMINATIVE"
19519msgid "jours complementaires"
19520msgstr "jours complémentaires"
19521
19522#. I18N: A button label, last page
19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19524#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19526#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19527msgid "last"
19528msgstr "siste"
19529
19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19531msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19532msgid "last"
19533msgstr "siste"
19534
19535#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19536#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19537msgid "left"
19538msgstr "venstre"
19539
19540#. I18N: Layout option for lists of names
19541#. I18N: An option in a list-box
19542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19543#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19545#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19546#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19547msgid "list"
19548msgstr "liste"
19549
19550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19551#, php-format
19552msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19553msgstr "steder oppdatert: %s, steder lagt til: %s"
19554
19555#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19556#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19557msgid "maiden name"
19558msgstr "pikenavn"
19559
19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19561msgid "managers"
19562msgstr "forvaltere"
19563
19564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19566msgid "markdown"
19567msgstr "markdown"
19568
19569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19570msgid "marriage"
19571msgstr "ekteskap"
19572
19573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19574msgctxt "FEMALE"
19575msgid "married"
19576msgstr "gift"
19577
19578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19579msgctxt "MALE"
19580msgid "married"
19581msgstr "gift"
19582
19583#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19584#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19585msgid "married name"
19586msgstr "navn som gift"
19587
19588#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19590msgctxt "FEMALE"
19591msgid "married name"
19592msgstr "navn som gift"
19593
19594#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19596msgctxt "MALE"
19597msgid "married name"
19598msgstr "navn som gift"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:838
19601msgctxt "mother’s father"
19602msgid "maternal grandfather"
19603msgstr "morfar"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:842
19606msgctxt "mother’s mother"
19607msgid "maternal grandmother"
19608msgstr "mormor"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:844
19611msgctxt "mother’s parent"
19612msgid "maternal grandparent"
19613msgstr "mormor/morfar"
19614
19615#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19616#: app/SurnameTradition.php:88
19617msgid "matrilineal"
19618msgstr "morens"
19619
19620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19622#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19623#, php-format
19624msgid "maximum %s day"
19625msgid_plural "maximum %s days"
19626msgstr[0] "maks %s dag"
19627msgstr[1] "maks %s dager"
19628
19629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19634msgid "members"
19635msgstr "medlemmer"
19636
19637#. I18N: Name of a theme.
19638#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19639msgid "minimal"
19640msgstr "minimal"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:620
19643msgid "mother"
19644msgstr "mor"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:824
19647msgctxt "husband’s mother"
19648msgid "mother-in-law"
19649msgstr "svigermor"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:904
19652msgctxt "spouse’s mother"
19653msgid "mother-in-law"
19654msgstr "svigermor"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:922
19657msgctxt "wife’s mother"
19658msgid "mother-in-law"
19659msgstr "svigermor"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:910
19662msgctxt "spouse’s parent"
19663msgid "mother/father-in-law"
19664msgstr "svigermor/-far"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:772
19667msgctxt "brother’s son"
19668msgid "nephew"
19669msgstr "nevø"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1124
19672msgctxt "husband’s brother’s son"
19673msgid "nephew"
19674msgstr "nevø"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1120
19677msgctxt "husband’s sibling’s son"
19678msgid "nephew"
19679msgstr "nevø"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1122
19682msgctxt "husband’s sister’s son"
19683msgid "nephew"
19684msgstr "nevø"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:876
19687msgctxt "sibling’s son"
19688msgid "nephew"
19689msgstr "nevø"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:886
19692msgctxt "sister’s son"
19693msgid "nephew"
19694msgstr "nevø"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1364
19697msgctxt "wife’s brother’s son"
19698msgid "nephew"
19699msgstr "nevø"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:1360
19702msgctxt "wife’s sibling’s son"
19703msgid "nephew"
19704msgstr "nevø"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1362
19707msgctxt "wife’s sister’s son"
19708msgid "nephew"
19709msgstr "nevø"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:962
19712msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19713msgid "nephew-in-law"
19714msgstr "brordatters ektemann"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1240
19717msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19718msgid "nephew-in-law"
19719msgstr "søskendatters ektemann"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1282
19722msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19723msgid "nephew-in-law"
19724msgstr "søsterdatters ektemann"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:768
19727msgctxt "brother’s child"
19728msgid "nephew/niece"
19729msgstr "nevø/niese"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1112
19732msgctxt "husband’s brother’s child"
19733msgid "nephew/niece"
19734msgstr "nevø/niese"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:1108
19737msgctxt "husband’s sibling’s child"
19738msgid "nephew/niece"
19739msgstr "nevø/niese"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1110
19742msgctxt "husband’s sister’s child"
19743msgid "nephew/niece"
19744msgstr "nevø/niese"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:872
19747msgctxt "sibling’s child"
19748msgid "nephew/niece"
19749msgstr "nevø/niese"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:880
19752msgctxt "sister’s child"
19753msgid "nephew/niece"
19754msgstr "nevø/niese"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1352
19757msgctxt "wife’s brother’s child"
19758msgid "nephew/niece"
19759msgstr "nevø/niese"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1348
19762msgctxt "wife’s sibling’s child"
19763msgid "nephew/niece"
19764msgstr "nevø/niese"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1350
19767msgctxt "wife’s sister’s child"
19768msgid "nephew/niece"
19769msgstr "nevø/niese"
19770
19771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19772msgid "never"
19773msgstr "aldri"
19774
19775#. I18N: A button label, next page
19776#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19777#: resources/views/individual-page.phtml:86
19778#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19781#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19783#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19788#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19789msgid "next"
19790msgstr "neste"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:770
19793msgctxt "brother’s daughter"
19794msgid "niece"
19795msgstr "niese"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1118
19798msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19799msgid "niece"
19800msgstr "niese"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1114
19803msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19804msgid "niece"
19805msgstr "niese"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1116
19808msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19809msgid "niece"
19810msgstr "niese"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:874
19813msgctxt "sibling’s daughter"
19814msgid "niece"
19815msgstr "niese"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:882
19818msgctxt "sister’s daughter"
19819msgid "niece"
19820msgstr "niese"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1358
19823msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19824msgid "niece"
19825msgstr "niese"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1354
19828msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19829msgid "niece"
19830msgstr "niese"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1356
19833msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19834msgid "niece"
19835msgstr "niese"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:988
19838msgctxt "brother’s son’s wife"
19839msgid "niece-in-law"
19840msgstr "brorsønns hustru"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1250
19843msgctxt "sibling’s son’s wife"
19844msgid "niece-in-law"
19845msgstr "nevø's hustru"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1314
19848msgctxt "sisters’s son’s wife"
19849msgid "niece-in-law"
19850msgstr "søstersønns hustru"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:483
19853msgid "ninth cousin"
19854msgstr "timenning"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:447
19857msgctxt "FEMALE"
19858msgid "ninth cousin"
19859msgstr "timenning"
19860
19861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19862#: app/Functions/Functions.php:403
19863msgctxt "MALE"
19864msgid "ninth cousin"
19865msgstr "timenning"
19866
19867#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19868#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19871#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19872#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19884#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19886#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19891#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19892#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19897#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19904msgid "no"
19905msgstr "nei"
19906
19907#. I18N: None of the other options
19908#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19909#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19911#: app/Services/EmailService.php:234
19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19913msgid "none"
19914msgstr "ingen"
19915
19916#: app/SurnameTradition.php:114
19917msgctxt "Surname tradition"
19918msgid "none"
19919msgstr "ingen"
19920
19921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19922msgid "numbers"
19923msgstr "antall"
19924
19925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19929#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19930#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19938msgid "of"
19939msgstr "av"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:624
19942msgid "parent"
19943msgstr "forelder"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:694
19946msgid "partner"
19947msgstr "partner"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:671
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "partner"
19952msgstr "partner"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:647
19955msgctxt "MALE"
19956msgid "partner"
19957msgstr "partner"
19958
19959#: app/SurnameTradition.php:77
19960msgctxt "Surname tradition"
19961msgid "paternal"
19962msgstr "farens"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:802
19965msgctxt "father’s father"
19966msgid "paternal grandfather"
19967msgstr "farfar"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:804
19970msgctxt "father’s mother"
19971msgid "paternal grandmother"
19972msgstr "farmor"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:806
19975msgctxt "father’s parent"
19976msgid "paternal grandparent"
19977msgstr "farmor/farfar"
19978
19979#. I18N: A system where children take their father’s surname
19980#: app/SurnameTradition.php:84
19981msgid "patrilineal"
19982msgstr "farens"
19983
19984#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19985#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19986msgid "pending"
19987msgstr "ventende"
19988
19989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19990msgid "percentage"
19991msgstr "prosent"
19992
19993#. I18N: Type of location hierarchy
19994#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19995msgid "political"
19996msgstr "politisk"
19997
19998#. I18N: A button label, previous page
19999#: resources/views/individual-page.phtml:82
20000#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20001#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20002#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20003#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20004#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20010msgid "previous"
20011msgstr "forrige"
20012
20013#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20014#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20015msgid "primary evidence"
20016msgstr "førstehåndskilde"
20017
20018#. I18N: Status of child-parent link
20019#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20020msgid "proven"
20021msgstr "bekreftet"
20022
20023#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20024#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20025msgid "questionable evidence"
20026msgstr "usikker kilde"
20027
20028#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20030msgid "records"
20031msgstr "registreringer"
20032
20033#: resources/views/family-page.phtml:30
20034#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20035#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20036#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20037#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20038msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20039msgid "reject"
20040msgstr "avvis"
20041
20042#: resources/views/family-page.phtml:24
20043#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20044#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20045#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20046#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20047msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20048msgid "reject"
20049msgstr "avvis"
20050
20051#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20053msgid "rejected"
20054msgstr "avvist"
20055
20056#. I18N: Type of location hierarchy
20057#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20058msgid "religious"
20059msgstr "religiøst"
20060
20061#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20062#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20063msgid "religious name"
20064msgstr "religiøst navn"
20065
20066#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20067#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20068msgctxt "FEMALE"
20069msgid "religious name"
20070msgstr "religiøst navn"
20071
20072#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20073#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20074msgctxt "MALE"
20075msgid "religious name"
20076msgstr "religiøst navn"
20077
20078#. I18N: A button label.
20079#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20080msgid "replace"
20081msgstr "erstatt"
20082
20083#. I18N: A button label.
20084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20088#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20089msgid "reset"
20090msgstr "nullstill"
20091
20092#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20093#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20094msgid "right"
20095msgstr "høyre"
20096
20097#. I18N: A button label.
20098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20099#: resources/views/admin/components.phtml:158
20100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20101#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20103#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20109#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20111#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20113#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20115#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20116#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20117#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20118#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20119#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20120#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20121#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20122#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20123#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20124#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20125#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20126#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20128#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20129#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20130#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20133#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20134#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20135#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20136#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20137#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20138msgid "save"
20139msgstr "lagre"
20140
20141#. I18N: A button label.
20142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20145#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20146#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20147#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20148msgid "search"
20149msgstr "søk"
20150
20151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20152#: app/Functions/Functions.php:565
20153#, php-format
20154msgid "second %s"
20155msgstr "andre %s"
20156
20157#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20158#: app/Functions/Functions.php:543
20159#, php-format
20160msgctxt "FEMALE"
20161msgid "second %s"
20162msgstr "andre %s"
20163
20164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20165#: app/Functions/Functions.php:520
20166#, php-format
20167msgctxt "MALE"
20168msgid "second %s"
20169msgstr "andre %s"
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:469
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "tremenning"
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:433
20176msgctxt "FEMALE"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "tremenning"
20179
20180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20181#: app/Functions/Functions.php:382
20182msgctxt "MALE"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "tremenning"
20185
20186#: app/Functions/Functions.php:1481
20187msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "tremenning"
20190
20191#: app/Functions/Functions.php:1473
20192msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "tremenning"
20195
20196#: app/Functions/Functions.php:1477
20197msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "tremenning"
20200
20201#: app/Functions/Functions.php:1505
20202msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "tremenning"
20205
20206#: app/Functions/Functions.php:1497
20207msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "tremenning"
20210
20211#: app/Functions/Functions.php:1501
20212msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "tremenning"
20215
20216#: app/Functions/Functions.php:1493
20217msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "tremenning"
20220
20221#: app/Functions/Functions.php:1485
20222msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "tremenning"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:1489
20227msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "tremenning"
20230
20231#: app/Functions/Functions.php:1517
20232msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "tremenning"
20235
20236#: app/Functions/Functions.php:1509
20237msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "tremenning"
20240
20241#: app/Functions/Functions.php:1513
20242msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "tremenning"
20245
20246#: app/Functions/Functions.php:1541
20247msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "tremenning"
20250
20251#: app/Functions/Functions.php:1533
20252msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr "tremenning"
20255
20256#: app/Functions/Functions.php:1537
20257msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr "tremenning"
20260
20261#: app/Functions/Functions.php:1529
20262msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20263msgid "second cousin"
20264msgstr "tremenning"
20265
20266#: app/Functions/Functions.php:1521
20267msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20268msgid "second cousin"
20269msgstr "tremenning"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:1525
20272msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20273msgid "second cousin"
20274msgstr "tremenning"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:1553
20277msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20278msgid "second cousin"
20279msgstr "tremenning"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:1545
20282msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20283msgid "second cousin"
20284msgstr "tremenning"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:1549
20287msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20288msgid "second cousin"
20289msgstr "tremenning"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:1577
20292msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20293msgid "second cousin"
20294msgstr "tremenning"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:1569
20297msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20298msgid "second cousin"
20299msgstr "tremenning"
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:1573
20302msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20303msgid "second cousin"
20304msgstr "tremenning"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:1565
20307msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20308msgid "second cousin"
20309msgstr "tremenning"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:1557
20312msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20313msgid "second cousin"
20314msgstr "tremenning"
20315
20316#: app/Functions/Functions.php:1561
20317msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20318msgid "second cousin"
20319msgstr "tremenning"
20320
20321#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20322#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20323msgid "secondary evidence"
20324msgstr "annenhåndskilde"
20325
20326#. I18N: select all (of the family trees)
20327#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20329msgid "select all"
20330msgstr "velg alle"
20331
20332#. I18N: select none (of the family trees)
20333#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20335msgid "select none"
20336msgstr "velg ingen"
20337
20338#: app/Functions/Functions.php:617
20339msgid "self"
20340msgstr "selv"
20341
20342#: app/Functions/Functions.php:479
20343msgid "seventh cousin"
20344msgstr "åttemenning"
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:443
20347msgctxt "FEMALE"
20348msgid "seventh cousin"
20349msgstr "åttemenning"
20350
20351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20352#: app/Functions/Functions.php:397
20353msgctxt "MALE"
20354msgid "seventh cousin"
20355msgstr "åttemenning"
20356
20357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20364#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20366msgid "show"
20367msgstr "vis"
20368
20369#. I18N: An option in a list-box
20370#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20371msgid "show changes made in webtrees"
20372msgstr "vis endringer gjort i webtrees"
20373
20374#. I18N: An option in a list-box
20375#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20376msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20377msgstr "vis endringer registrert i slektsdata"
20378
20379#. I18N: button label
20380#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20385msgid "show more"
20386msgstr "vis mer"
20387
20388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20389msgid "show the chart"
20390msgstr "Vis diagram"
20391
20392#: app/Functions/Functions.php:764
20393msgid "sibling"
20394msgstr "søsken"
20395
20396#. I18N: A button label.
20397#: resources/views/login-page.phtml:57
20398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20399msgid "sign in"
20400msgstr "logg inn"
20401
20402#. I18N: A button label.
20403#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20404msgid "sign out"
20405msgstr "logg ut"
20406
20407#: app/Functions/Functions.php:743
20408msgid "sister"
20409msgstr "søster"
20410
20411#: app/Functions/Functions.php:774
20412msgctxt "brother’s wife"
20413msgid "sister-in-law"
20414msgstr "svigerinne"
20415
20416#: app/Functions/Functions.php:994
20417msgctxt "brother’s wife’s sister"
20418msgid "sister-in-law"
20419msgstr "svigerinne"
20420
20421#: app/Functions/Functions.php:1104
20422msgctxt "husband’s brother’s wife"
20423msgid "sister-in-law"
20424msgstr "svigerinne"
20425
20426#: app/Functions/Functions.php:828
20427msgctxt "husband’s sister"
20428msgid "sister-in-law"
20429msgstr "svigerinne"
20430
20431#: app/Functions/Functions.php:1294
20432msgctxt "sister’s husband’s sister"
20433msgid "sister-in-law"
20434msgstr "svigerinne"
20435
20436#: app/Functions/Functions.php:906
20437msgctxt "spouse’s sister"
20438msgid "sister-in-law"
20439msgstr "svigerinne"
20440
20441#: app/Functions/Functions.php:1344
20442msgctxt "wife’s brother’s wife"
20443msgid "sister-in-law"
20444msgstr "svigerinne"
20445
20446#: app/Functions/Functions.php:926
20447msgctxt "wife’s sister"
20448msgid "sister-in-law"
20449msgstr "svigerinne"
20450
20451#: app/Functions/Functions.php:477
20452msgid "sixth cousin"
20453msgstr "syvmenning"
20454
20455#: app/Functions/Functions.php:441
20456msgctxt "FEMALE"
20457msgid "sixth cousin"
20458msgstr "syvmenning"
20459
20460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20461#: app/Functions/Functions.php:394
20462msgctxt "MALE"
20463msgid "sixth cousin"
20464msgstr "syvmenning"
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:697
20467msgid "son"
20468msgstr "sønn"
20469
20470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20471msgid "son of"
20472msgstr "sønn av"
20473
20474#: app/Functions/Functions.php:780
20475msgctxt "child’s husband"
20476msgid "son-in-law"
20477msgstr "svigersønn"
20478
20479#: app/Functions/Functions.php:792
20480msgctxt "daughter’s husband"
20481msgid "son-in-law"
20482msgstr "svigersønn"
20483
20484#: app/Functions/Functions.php:1032
20485msgctxt "daughter’s husband’s father"
20486msgid "son-in-law’s father"
20487msgstr "svigersønns far"
20488
20489#: app/Functions/Functions.php:1034
20490msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20491msgid "son-in-law’s mother"
20492msgstr "svigersønns mor"
20493
20494#: app/Functions/Functions.php:1036
20495msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20496msgid "son-in-law’s parent"
20497msgstr "svigersønns forelder"
20498
20499#: app/Functions/Functions.php:784
20500msgctxt "child’s spouse"
20501msgid "son/daughter-in-law"
20502msgstr "svigersønn/-datter"
20503
20504#. I18N: An option in a list-box
20505#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20507msgid "sort by date"
20508msgstr "sorter etter dato"
20509
20510#. I18N: A button label.
20511#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20514#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20519msgid "sort by date of birth"
20520msgstr "sorter etter fødselsdato"
20521
20522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20524#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20526msgid "sort by date of death"
20527msgstr "sorter etter dødsdato"
20528
20529#. I18N: A button label.
20530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20532msgid "sort by date of marriage"
20533msgstr "sorter etter bryllupsdato"
20534
20535#. I18N: An option in a list-box
20536#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20537msgid "sort by date, newest first"
20538msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
20539
20540#. I18N: An option in a list-box
20541#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20542msgid "sort by date, oldest first"
20543msgstr "sorter etter dato, eldste først"
20544
20545#. I18N: An option in a list-box
20546#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20551#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20552#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20558msgid "sort by name"
20559msgstr "sorter etter navn"
20560
20561#: app/Functions/Functions.php:685
20562msgid "spouse"
20563msgstr "ektefelle"
20564
20565#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20566#: app/Services/EmailService.php:236
20567msgid "ssl"
20568msgstr "ssl"
20569
20570#: app/Functions/Functions.php:1102
20571msgctxt "father’s wife’s son"
20572msgid "step-brother"
20573msgstr "stebror"
20574
20575#: app/Functions/Functions.php:1150
20576msgctxt "mother’s husband’s son"
20577msgid "step-brother"
20578msgstr "stebror"
20579
20580#: app/Functions/Functions.php:1228
20581msgctxt "parent’s spouse’s son"
20582msgid "step-brother"
20583msgstr "stebror"
20584
20585#: app/Functions/Functions.php:818
20586msgctxt "husband’s child"
20587msgid "step-child"
20588msgstr "stesønn/-datter"
20589
20590#: app/Functions/Functions.php:898
20591msgctxt "spouse’s child"
20592msgid "step-child"
20593msgstr "stebarn"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:916
20596msgctxt "wife’s child"
20597msgid "step-child"
20598msgstr "stebarn"
20599
20600#: app/Functions/Functions.php:820
20601msgctxt "husband’s daughter"
20602msgid "step-daughter"
20603msgstr "stedatter"
20604
20605#: app/Functions/Functions.php:900
20606msgctxt "spouse’s daughter"
20607msgid "step-daughter"
20608msgstr "stedatter"
20609
20610#: app/Functions/Functions.php:918
20611msgctxt "wife’s daughter"
20612msgid "step-daughter"
20613msgstr "stedatter"
20614
20615#: app/Functions/Functions.php:840
20616msgctxt "mother’s husband"
20617msgid "step-father"
20618msgstr "stefar"
20619
20620#: app/Functions/Functions.php:814
20621msgctxt "father’s wife"
20622msgid "step-mother"
20623msgstr "stemor"
20624
20625#: app/Functions/Functions.php:870
20626msgctxt "parent’s spouse"
20627msgid "step-parent"
20628msgstr "steforelder"
20629
20630#: app/Functions/Functions.php:1098
20631msgctxt "father’s wife’s child"
20632msgid "step-sibling"
20633msgstr "stesøsken"
20634
20635#: app/Functions/Functions.php:1146
20636msgctxt "mother’s husband’s child"
20637msgid "step-sibling"
20638msgstr "stesøsken"
20639
20640#: app/Functions/Functions.php:1224
20641msgctxt "parent’s spouse’s child"
20642msgid "step-sibling"
20643msgstr "stesøsken"
20644
20645#: app/Functions/Functions.php:1100
20646msgctxt "father’s wife’s daughter"
20647msgid "step-sister"
20648msgstr "stesøster"
20649
20650#: app/Functions/Functions.php:1148
20651msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20652msgid "step-sister"
20653msgstr "stesøster"
20654
20655#: app/Functions/Functions.php:1226
20656msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20657msgid "step-sister"
20658msgstr "stesøster"
20659
20660#: app/Functions/Functions.php:830
20661msgctxt "husband’s son"
20662msgid "step-son"
20663msgstr "stesønn"
20664
20665#: app/Functions/Functions.php:908
20666msgctxt "spouse’s son"
20667msgid "step-son"
20668msgstr "stesønn"
20669
20670#: app/Functions/Functions.php:928
20671msgctxt "wife’s son"
20672msgid "step-son"
20673msgstr "stesønn"
20674
20675#. I18N: Layout option for lists of names
20676#. I18N: An option in a list-box
20677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20678#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20679#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20680#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20681#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20682msgid "table"
20683msgstr "tabell"
20684
20685#. I18N: Layout option for lists of names
20686#. I18N: An option in a list-box
20687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20688#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20689msgid "tag cloud"
20690msgstr "Tag cloud"
20691
20692#: app/Functions/Functions.php:485
20693msgid "tenth cousin"
20694msgstr "ellevemenning"
20695
20696#: app/Functions/Functions.php:449
20697msgctxt "FEMALE"
20698msgid "tenth cousin"
20699msgstr "ellevemenning"
20700
20701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20702#: app/Functions/Functions.php:406
20703msgctxt "MALE"
20704msgid "tenth cousin"
20705msgstr "ellevemenning"
20706
20707#. I18N: [you should check that:] ...
20708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20709msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20710msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen «/data/config.ini.php» er fremdeles korrekte"
20711
20712#. I18N: [you should check that:] ...
20713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20714msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20715msgstr "mappen «/data» og filen «/data/config.ini.php» har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
20716
20717#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20718#: app/Functions/Functions.php:194
20719msgid "themself"
20720msgstr "seg selv"
20721
20722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20723#: app/Functions/Functions.php:568
20724#, php-format
20725msgid "third %s"
20726msgstr "tredje %s"
20727
20728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20729#: app/Functions/Functions.php:546
20730#, php-format
20731msgctxt "FEMALE"
20732msgid "third %s"
20733msgstr "tredje %s"
20734
20735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20736#: app/Functions/Functions.php:523
20737#, php-format
20738msgctxt "MALE"
20739msgid "third %s"
20740msgstr "tredje %s"
20741
20742#: app/Functions/Functions.php:471
20743msgid "third cousin"
20744msgstr "firmenning"
20745
20746#: app/Functions/Functions.php:435
20747msgctxt "FEMALE"
20748msgid "third cousin"
20749msgstr "firmenning"
20750
20751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20752#: app/Functions/Functions.php:385
20753msgctxt "MALE"
20754msgid "third cousin"
20755msgstr "firmenning"
20756
20757#: app/Functions/Functions.php:491
20758msgid "thirteenth cousin"
20759msgstr "fjortenmenning"
20760
20761#: app/Functions/Functions.php:455
20762msgctxt "FEMALE"
20763msgid "thirteenth cousin"
20764msgstr "fjortenmenning"
20765
20766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20767#: app/Functions/Functions.php:415
20768msgctxt "MALE"
20769msgid "thirteenth cousin"
20770msgstr "fjortenmenning"
20771
20772#. I18N: layout option for the fan chart
20773#: app/Module/FanChartModule.php:585
20774msgid "three-quarter circle"
20775msgstr "trekvart-sirkel"
20776
20777#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20778#: app/Services/EmailService.php:238
20779msgid "tls"
20780msgstr "tls"
20781
20782#. I18N: Gedcom TO dates
20783#: app/Date.php:370
20784#, php-format
20785msgid "to %s"
20786msgstr "til %s"
20787
20788#: app/Functions/Functions.php:489
20789msgid "twelfth cousin"
20790msgstr "trettenmenning"
20791
20792#: app/Functions/Functions.php:453
20793msgctxt "FEMALE"
20794msgid "twelfth cousin"
20795msgstr "trettenmenning"
20796
20797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20798#: app/Functions/Functions.php:412
20799msgctxt "MALE"
20800msgid "twelfth cousin"
20801msgstr "trettenmenning"
20802
20803#: app/Functions/Functions.php:709
20804msgid "twin brother"
20805msgstr "tvillingbror"
20806
20807#: app/Functions/Functions.php:751
20808msgid "twin sibling"
20809msgstr "tvilling"
20810
20811#: app/Functions/Functions.php:730
20812msgid "twin sister"
20813msgstr "tvillingsøster"
20814
20815#: app/Functions/Functions.php:796
20816msgctxt "father’s brother"
20817msgid "uncle"
20818msgstr "onkel"
20819
20820#: app/Functions/Functions.php:1094
20821msgctxt "father’s sister’s husband"
20822msgid "uncle"
20823msgstr "tantes ektemann"
20824
20825#: app/Functions/Functions.php:832
20826msgctxt "mother’s brother"
20827msgid "uncle"
20828msgstr "onkel"
20829
20830#: app/Functions/Functions.php:1180
20831msgctxt "mother’s sister’s husband"
20832msgid "uncle"
20833msgstr "tantes ektemann"
20834
20835#: app/Functions/Functions.php:852
20836msgctxt "parent’s brother"
20837msgid "uncle"
20838msgstr "onkel"
20839
20840#: app/Functions/Functions.php:1222
20841msgctxt "parent’s sister’s husband"
20842msgid "uncle"
20843msgstr "tantes ektemann"
20844
20845#: app/Place.php:246
20846msgid "unknown"
20847msgstr "ukjent"
20848
20849#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20850msgctxt "unknown family"
20851msgid "unknown"
20852msgstr "Ukjent"
20853
20854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20855msgid "unlimited"
20856msgstr "ubegrenset"
20857
20858#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20859#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20860msgid "unreliable evidence"
20861msgstr "upålitelig kilde"
20862
20863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20865#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20866msgid "up"
20867msgstr "opp"
20868
20869#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20870msgid "update"
20871msgstr "Oppdater"
20872
20873#. I18N: A button label.
20874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20875msgid "upload"
20876msgstr "last opp"
20877
20878#. I18N: A button label.
20879#: resources/views/branches-page.phtml:53
20880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20881#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20890#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20891#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20892msgid "view"
20893msgstr "vis"
20894
20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20900msgid "visitors"
20901msgstr "besøkende"
20902
20903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20905msgctxt "FEMALE"
20906msgid "was born"
20907msgstr "ble født"
20908
20909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20911msgctxt "MALE"
20912msgid "was born"
20913msgstr "ble født"
20914
20915#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20916msgid "webtrees"
20917msgstr "webtrees"
20918
20919#: app/Services/MessageService.php:127
20920msgid "webtrees message"
20921msgstr "webtrees beskjed"
20922
20923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20924msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20925msgstr "webtrees behøver en database for å lagre dine data."
20926
20927#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20929msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20930msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og påminnelser fra nettstedet."
20931
20932#: app/Services/MessageService.php:228
20933msgid "webtrees sends emails with no storage"
20934msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
20935
20936#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20937msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20938msgstr "webtrees bruker UTF-8 koding for aksenttegn, spesielle bokstaver og ikke-latinske alfabet. Dersom du ønsker å bruke denne GEDCOM-filen i slektsprogram som ikke støtter UTF-8, kan du opprette filen ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20939
20940#: app/Functions/Functions.php:662
20941msgid "wife"
20942msgstr "hustru"
20943
20944#. I18N: Name of a theme.
20945#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20946msgid "xenea"
20947msgstr "xenea"
20948
20949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20950msgid "years"
20951msgstr "år"
20952
20953#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20955#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20956#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20957#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20970#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20971#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20972#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20975#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20976#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20977#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20979#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20980#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20981#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20982#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20983#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20990msgid "yes"
20991msgstr "ja"
20992
20993#. I18N: [you should check that:] ...
20994#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20995msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20996msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
20997
20998#: app/Functions/Functions.php:713
20999msgid "younger brother"
21000msgstr "yngre bror"
21001
21002#: app/Functions/Functions.php:755
21003msgid "younger sibling"
21004msgstr "yngre søsken"
21005
21006#: app/Functions/Functions.php:734
21007msgid "younger sister"
21008msgstr "yngre søster"
21009
21010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21011#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21012#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21013#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21015#, php-format
21016msgid "±%s year"
21017msgid_plural "±%s years"
21018msgstr[0] "±%s år"
21019msgstr[1] "±%s år"
21020
21021#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21022#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21023#, php-format
21024msgid "“%s” has been deleted."
21025msgstr "“%s 1” er slettet."
21026
21027#. I18N: Description of a “Data fix” module
21028#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21029msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21030msgstr "\"Uthevet bilde\" (_PRIM) benyttes av enkelte slektsprogrammer for å bestemme ønsket bilde for en person. Et alternativ er å reorganisere bildene, slik at ønsket bilde er øverst på listen."
21031
21032#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21033#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21034#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21035msgid "…"
21036msgstr "…"
21037
21038#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21039#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21040#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21041#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21042msgctxt "Unknown given name"
21043msgid "…"
21044msgstr "…"
21045
21046#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21047#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21048#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21049#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21050#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21051msgctxt "Unknown surname"
21052msgid "…"
21053msgstr "…"
21054
21055#~ msgid " per gender"
21056#~ msgstr " etter kjønn"
21057
21058#~ msgid " per time period"
21059#~ msgstr " etter tidsperiode"
21060
21061#, php-format
21062#~ msgid "#%s"
21063#~ msgstr "nr %s"
21064
21065#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21066#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21067#~ msgstr[0] "%1$s person vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
21068#~ msgstr[1] "%1$s personer vist, av totalt %2$s mulige, fra %3$s generasjoner."
21069
21070#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21071#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21072#~ msgstr[0] "%1$s person mangler koordinater for fødested: %2$s."
21073#~ msgstr[1] "%1$s personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
21074
21075#~ msgid "%s day ago"
21076#~ msgid_plural "%s days ago"
21077#~ msgstr[0] "%s dag siden"
21078#~ msgstr[1] "%s dager siden"
21079
21080#~ msgid "%s hour ago"
21081#~ msgid_plural "%s hours ago"
21082#~ msgstr[0] "%s time siden"
21083#~ msgstr[1] "%s timer siden"
21084
21085#~ msgid "%s individual is private."
21086#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21087#~ msgstr[0] "%s person er privat."
21088#~ msgstr[1] "%s personer er private."
21089
21090#, php-format
21091#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21092#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21093#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser mellom %s og %s"
21094#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser mellom %s og %s"
21095
21096#, php-format
21097#~ msgid "%s individual with events in %s"
21098#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21099#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s"
21100#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s"
21101
21102#, php-format
21103#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21104#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21105#~ msgstr[0] "%s individ med hendelser i %s mellom %s og %s"
21106#~ msgstr[1] "%s individer med hendelser i %s mellom %s og %s"
21107
21108#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21109#~ msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
21110
21111#, php-format
21112#~ msgid "%s location has been imported."
21113#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21114#~ msgstr[0] "%s sted har blitt importert."
21115#~ msgstr[1] "%s steder har blitt importert."
21116
21117#~ msgid "%s minute ago"
21118#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21119#~ msgstr[0] "%s minutt siden"
21120#~ msgstr[1] "%s minutter siden"
21121
21122#~ msgid "%s month ago"
21123#~ msgid_plural "%s months ago"
21124#~ msgstr[0] "%s måned siden"
21125#~ msgstr[1] "%s måneder siden"
21126
21127#~ msgid "%s second ago"
21128#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21129#~ msgstr[0] "%s sekund siden"
21130#~ msgstr[1] "%s sekunder siden"
21131
21132#~ msgid "%s year ago"
21133#~ msgid_plural "%s years ago"
21134#~ msgstr[0] "%s år siden"
21135#~ msgstr[1] "%s år siden"
21136
21137#, php-format
21138#~ msgid "(aged less than %s)"
21139#~ msgstr "(yngre enn %s)"
21140
21141#, php-format
21142#~ msgid "(aged more than %s)"
21143#~ msgstr "(eldre enn %s)"
21144
21145#~ msgid "(in childhood)"
21146#~ msgstr "(i barndommen)"
21147
21148#~ msgid "(in infancy)"
21149#~ msgstr "(som spebarn)"
21150
21151#~ msgid "(stillborn)"
21152#~ msgstr "(dødfødt)"
21153
21154#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21155#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen datamaskin, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.<br><br>Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
21156
21157#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21158#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
21159
21160#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21161#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.<br><br>Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
21162
21163#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21164#~ msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller opprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
21165
21166#, php-format
21167#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21168#~ msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
21169
21170#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21171#~ msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt."
21172
21173#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21174#~ msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
21175
21176#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21177#~ msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
21178
21179#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21180#~ msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
21181
21182#~ msgid "A.M."
21183#~ msgstr "Formiddag"
21184
21185#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21186#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
21187
21188#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21189#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
21190
21191#~ msgid "API key"
21192#~ msgstr "API kode"
21193
21194#~ msgid "Acadia"
21195#~ msgstr "Acadia"
21196
21197#~ msgid "Add a blank row"
21198#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
21199
21200#~ msgid "Add a brother or sister"
21201#~ msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
21202
21203#~ msgid "Add a child to this family"
21204#~ msgstr "Legg til et barn til denne familie"
21205
21206#~ msgid "Add a geographic location"
21207#~ msgstr "Legg til et nytt stedsnavn"
21208
21209#~ msgid "Add a husband to this family"
21210#~ msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
21211
21212#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21213#~ msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
21214
21215#~ msgid "Add a son or daughter"
21216#~ msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
21217
21218#~ msgid "Add a spouse"
21219#~ msgstr "Legg til en ny ektefelle"
21220
21221#~ msgid "Add a wife to this family"
21222#~ msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
21223
21224#~ msgid "Add an associate"
21225#~ msgstr "Legg til en ny forbindelse"
21226
21227#~ msgid "Add another individual to the chart"
21228#~ msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
21229
21230#~ msgid "Add links"
21231#~ msgstr "Legg til en lenke"
21232
21233#~ msgid "Add missing married names"
21234#~ msgstr "Legg til navn som gift"
21235
21236#~ msgid "Add to favorites"
21237#~ msgstr "Legg til favoritter"
21238
21239#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21240#~ msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder"
21241
21242#~ msgctxt "FEMALE"
21243#~ msgid "Adopted by both parents"
21244#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21245
21246#~ msgctxt "MALE"
21247#~ msgid "Adopted by both parents"
21248#~ msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
21249
21250#~ msgctxt "FEMALE"
21251#~ msgid "Adopted by father"
21252#~ msgstr "Adoptert av far"
21253
21254#~ msgctxt "MALE"
21255#~ msgid "Adopted by father"
21256#~ msgstr "Adoptert av far"
21257
21258#~ msgctxt "FEMALE"
21259#~ msgid "Adopted by mother"
21260#~ msgstr "Adoptert av mor"
21261
21262#~ msgctxt "MALE"
21263#~ msgid "Adopted by mother"
21264#~ msgstr "Adoptert av mor"
21265
21266#~ msgid "Advanced"
21267#~ msgstr "Avansert"
21268
21269#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21270#~ msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
21271
21272#~ msgid "Age of item"
21273#~ msgstr "Alder på nyhetsartikkel"
21274
21275#~ msgid "Age related to birth year"
21276#~ msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
21277
21278#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21279#~ msgstr "Alle forandringer i PhpGedView må være godkjent"
21280
21281#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21282#~ msgstr "Alle eksisterende PhpGedView-brukere må ha forskjellige epostadresser"
21283
21284#~ msgid "All files have read and write permission."
21285#~ msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
21286
21287#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21288#~ msgstr "Tillat brukere å velge tema (utseende)"
21289
21290#~ msgctxt "FEMALE"
21291#~ msgid "Also known as"
21292#~ msgstr "Også kjent som"
21293
21294#~ msgctxt "MALE"
21295#~ msgid "Also known as"
21296#~ msgstr "Også kjent som"
21297
21298#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21299#~ msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
21300
21301#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21302#~ msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
21303
21304#~ msgid "An unknown error occurred"
21305#~ msgstr "En ukjent feil har oppstått"
21306
21307#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21308#~ msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen."
21309
21310#~ msgid "Approval of account at %s"
21311#~ msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
21312
21313#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21314#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
21315
21316#~ msgid "Associates"
21317#~ msgstr "Vise i tillegg"
21318
21319#, fuzzy
21320#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21321#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
21322
21323#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21324#~ msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
21325
21326#~ msgid "Available blocks"
21327#~ msgstr "Tilgjengelige blokker"
21328
21329#~ msgid "Basic"
21330#~ msgstr "Grunnleggende"
21331
21332#~ msgid "Batch update"
21333#~ msgstr "Masseoppdatering"
21334
21335#~ msgid "Bearing"
21336#~ msgstr "Kurs"
21337
21338#~ msgid "Body"
21339#~ msgstr "Melding"
21340
21341#~ msgid "Booklet"
21342#~ msgstr "Hefte"
21343
21344#~ msgid "Brit milah of a brother"
21345#~ msgstr "Brors Brit Mila"
21346
21347#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21348#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21349
21350#~ msgctxt "daughter’s son"
21351#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21352#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21353
21354#~ msgctxt "son’s son"
21355#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21356#~ msgstr "Barnebarns Brit Mila"
21357
21358#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21359#~ msgstr "Halvbrors Brit Mila"
21360
21361#~ msgid "Brit milah of a son"
21362#~ msgstr "Sønns Brit Mila"
21363
21364#~ msgid "British West Indies"
21365#~ msgstr "Britisk Vestindia"
21366
21367#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21368#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21369
21370#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21371#~ msgstr "Besteforelders begravelse"
21372
21373#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21374#~ msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
21375
21376#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21377#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21378#~ msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
21379#~ msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
21380
21381#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21382#~ msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
21383
21384#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21385#~ msgstr "Hvis dette feltet er avkrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
21386
21387#~ msgid "Cannot create"
21388#~ msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
21389
21390#~ msgid "Cape Colony"
21391#~ msgstr "Kappkolonien"
21392
21393#~ msgid "Catalonia"
21394#~ msgstr "Catalonia"
21395
21396#~ msgid "Caution!"
21397#~ msgstr "Obs!"
21398
21399#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21400#~ msgstr "Advarsel: eldre moduler virker kanskje ikke, eller de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21401
21402#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21403#~ msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
21404
21405#~ msgid "Cemeteries"
21406#~ msgstr "Gravsteder"
21407
21408#~ msgid "Center map here"
21409#~ msgstr "Sentrer kart her"
21410
21411#~ msgid "Change"
21412#~ msgstr "Endre"
21413
21414#~ msgid "Change flag"
21415#~ msgstr "Endre flagg"
21416
21417#~ msgid "Change language"
21418#~ msgstr "Endre språk"
21419
21420#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21421#~ msgstr "Endre blokkene for denne brukeren's «Min side»"
21422
21423#~ msgid "Channel Islands"
21424#~ msgstr "Kanaløyene"
21425
21426#~ msgid "Check file permissions…"
21427#~ msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
21428
21429#~ msgid "Check for custom modules…"
21430#~ msgstr "Søker etter tilpassede moduler…"
21431
21432#~ msgid "Check for custom themes…"
21433#~ msgstr "Søker etter tilpassede temaer…"
21434
21435#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21436#~ msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
21437
21438#~ msgid "Check the settings and try again."
21439#~ msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
21440
21441#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21442#~ msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
21443
21444#~ msgid "Choose: "
21445#~ msgstr "Velg: "
21446
21447#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21448#~ msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
21449
21450#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21451#~ msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene"
21452
21453#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21454#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
21455
21456#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21457#~ msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
21458
21459#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21460#~ msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
21461
21462#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21463#~ msgstr "Klik på navn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-listen."
21464
21465#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21466#~ msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
21467
21468#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21469#~ msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
21470
21471#~ msgid "Columns per page"
21472#~ msgstr "Kolonner pr. side"
21473
21474#~ msgid "Configure"
21475#~ msgstr "Konfigurer"
21476
21477#~ msgid "Confirm password"
21478#~ msgstr "Bekreft passord"
21479
21480#~ msgid "Continue adding"
21481#~ msgstr "Fortsett med å legge til"
21482
21483#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21484#~ msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
21485
21486#~ msgid "Count"
21487#~ msgstr "Antall"
21488
21489#~ msgid "Countries"
21490#~ msgstr "Land"
21491
21492#~ msgid "Counts "
21493#~ msgstr "Antall "
21494
21495#~ msgid "County"
21496#~ msgstr "Fylke"
21497
21498#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21499#~ msgstr "Opprett en familie fra eksisterende personer"
21500
21501#~ msgid "Create a website access rule"
21502#~ msgstr "Opprette en adgangsregel for nettstedet"
21503
21504#~ msgid "Current"
21505#~ msgstr "Nåværende valg"
21506
21507#~ msgid "Custom tags"
21508#~ msgstr "Egendefinerte koder"
21509
21510#~ msgid "Custom theme"
21511#~ msgstr "Tilpasset tema"
21512
21513#~ msgid "Czechoslovakia"
21514#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
21515
21516#~ msgid "Dashboard"
21517#~ msgstr "Hovedtavle"
21518
21519#~ msgid "Database and table names"
21520#~ msgstr "Database og tabellnavn"
21521
21522#~ msgid "Default"
21523#~ msgstr "Standardvalg"
21524
21525#~ msgid "Default map type"
21526#~ msgstr "Standard karttype"
21527
21528#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21529#~ msgstr "Standard utseende for anetavle"
21530
21531#~ msgid "Default pedigree generations"
21532#~ msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
21533
21534#~ msgid "Delete old files…"
21535#~ msgstr "Slett gamle filer…"
21536
21537#~ msgid "Delete temporary files…"
21538#~ msgstr "Slette midlertidige filer…"
21539
21540#~ msgid "Description unavailable"
21541#~ msgstr "Beskrivelse utilgjengelig"
21542
21543#~ msgid "Desired password"
21544#~ msgstr "Ønsket passord"
21545
21546#~ msgid "Desired username"
21547#~ msgstr "Ønsket brukernavn"
21548
21549#~ msgid "Disable these modules"
21550#~ msgstr "Deaktiver disse modulene"
21551
21552#~ msgid "Disable these themes"
21553#~ msgstr "Deaktiver disse temaene"
21554
21555#~ msgid "Display all"
21556#~ msgstr "Vis alle"
21557
21558#~ msgid "Display map coordinates"
21559#~ msgstr "Vis kartkoordinater"
21560
21561#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21562#~ msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
21563
21564#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21565#~ msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
21566
21567#~ msgid "Down"
21568#~ msgstr "Ned"
21569
21570#~ msgid "Download geographic data"
21571#~ msgstr "Last ned geografiske data"
21572
21573#~ msgid "Earliest birth year"
21574#~ msgstr "Tidligste fødselsår"
21575
21576#~ msgid "Earliest death year"
21577#~ msgstr "Tidligste dødsår"
21578
21579#~ msgid "Edit a website access rule"
21580#~ msgstr "Endre en adgangsregel for nettstedet"
21581
21582#~ msgid "Edit media"
21583#~ msgstr "Endre media"
21584
21585#~ msgid "Edit the details"
21586#~ msgstr "Rediger detaljer"
21587
21588#~ msgid "Edit the media object"
21589#~ msgstr "Rediger medieobjekt"
21590
21591#~ msgid "Edit the note"
21592#~ msgstr "Endre notat"
21593
21594#~ msgid "Edit the repository"
21595#~ msgstr "Rediger arkiv"
21596
21597#~ msgid "Edit the source"
21598#~ msgstr "Rediger kilde"
21599
21600#~ msgid "Eire"
21601#~ msgstr "Irland"
21602
21603#~ msgid "Elevation"
21604#~ msgstr "Observasjonsvinkel"
21605
21606#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21607#~ msgstr "Epostadressen som skal brukes i &laquo;From:&raquo;-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.<br><br>webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.<br><br>Vanligvis består &laquo;From:&raquo;-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av <i>From: webtrees-noreply@dittnettsted</i> for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at &laquo;From:&raquo;-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra <i>webtrees-noreply</i>."
21608
21609#~ msgid "Embedded variable"
21610#~ msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
21611
21612#~ msgid "End IP address"
21613#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
21614
21615#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21616#~ msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
21617
21618#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21619#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
21620
21621#~ msgid "Enter report values"
21622#~ msgstr "Oppsett av rapport"
21623
21624#~ msgid "Exact text"
21625#~ msgstr "Eksakt tekst"
21626
21627#~ msgid "FAQ position"
21628#~ msgstr "FAQ-plassering"
21629
21630#~ msgid "FAQ visibility"
21631#~ msgstr "FAQ-synlighet"
21632
21633#~ msgid "Family ID prefix"
21634#~ msgstr "Familie ID prefiks"
21635
21636#~ msgid "Family group information"
21637#~ msgstr "Familieopplysninger"
21638
21639#~ msgid "Family list"
21640#~ msgstr "Familieliste"
21641
21642#~ msgid "File containing places (CSV)"
21643#~ msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
21644
21645#~ msgid "Find a fact or event"
21646#~ msgstr "Finn faktum eller hendelse"
21647
21648#~ msgid "Find a family"
21649#~ msgstr "Finn familie"
21650
21651#~ msgid "Find a media object"
21652#~ msgstr "Finn medieobjekt"
21653
21654#~ msgid "Find a place"
21655#~ msgstr "Finn sted"
21656
21657#~ msgid "Find a repository"
21658#~ msgstr "Finn arkiv"
21659
21660#~ msgid "Find a shared note"
21661#~ msgstr "Finn notat"
21662
21663#~ msgid "Find an individual"
21664#~ msgstr "Finn person"
21665
21666#, php-format
21667#~ msgid "Flag of %s"
21668#~ msgstr "Flagg til %s"
21669
21670#~ msgid "From"
21671#~ msgstr "Fra"
21672
21673#~ msgid "Gender icon on charts"
21674#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
21675
21676#~ msgid "Get an API key from Google."
21677#~ msgstr "Få en API kode fra Google."
21678
21679#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21680#~ msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
21681
21682#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21683#~ msgstr "Innstillinger for Google Maps™"
21684
21685#~ msgid "Google Street View™"
21686#~ msgstr "Google Street View™"
21687
21688#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21689#~ msgstr "Google tillater bare et fåtall anonyme kartspørringer per dag.  Om du behøver flere enn dette, må du ha en Google-konto og en API-kode."
21690
21691#~ msgid "Grandparents"
21692#~ msgstr "Besteforeldre"
21693
21694#~ msgid "Head of household"
21695#~ msgstr "Familiens overhode"
21696
21697#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21698#~ msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
21699
21700#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21701#~ msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
21702
21703#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21704#~ msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
21705
21706#~ msgid "Highest population"
21707#~ msgstr "Høyeste befolkning"
21708
21709#~ msgid "Historical facts"
21710#~ msgstr "Historiske fakta"
21711
21712#~ msgid "House"
21713#~ msgstr "Hus"
21714
21715#~ msgid "Hybrid"
21716#~ msgstr "Hybrid"
21717
21718#~ msgid "Icon"
21719#~ msgstr "Ikon"
21720
21721#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21722#~ msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver.</b>"
21723
21724#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21725#~ msgstr "Hvis miniatyrbildet er det samme som det opprinnelige bildet, trengs det ikke lenger men bør slettes. Hvis det er et tilpasset miniatyrbilde, må det legges til i medieobjektet."
21726
21727#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21728#~ msgstr "Dersom besøkende ikke kan se slekstreet, kan de heller ikke søke om brukerkonto. Du må da legge til brukerkontoer manuelt."
21729
21730#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21731#~ msgstr "Om du ikke bruker totrinns autentisering, aktiver <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
21732
21733#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21734#~ msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
21735
21736#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21737#~ msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
21738
21739#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21740#~ msgstr "Om du bruker totrinns autentisering, opprett et <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-password</a>."
21741
21742#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21743#~ msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med «Vanligste etternavn», kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. <b>Det skilles mellom store og små bokstaver</b>. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
21744
21745#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21746#~ msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
21747
21748#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21749#~ msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
21750
21751#~ msgid "Import Options."
21752#~ msgstr "Valg for import."
21753
21754#~ msgid "Import all places from a family tree"
21755#~ msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre"
21756
21757#~ msgid "Include fully matched places"
21758#~ msgstr "Inkluder identiske steder"
21759
21760#~ msgid "Individual ID prefix"
21761#~ msgstr "Prefix for Person-ID"
21762
21763#~ msgid "Individual distribution"
21764#~ msgstr "Geografisk utbredelse"
21765
21766#~ msgid "Individual list"
21767#~ msgstr "Personliste"
21768
21769#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21770#~ msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
21771
21772#~ msgid "Installation folder"
21773#~ msgstr "Installasjonsmappe"
21774
21775#~ msgid "Instructions for Google mail"
21776#~ msgstr "Innstillinger for Google mail"
21777
21778#~ msgid "Interred"
21779#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21780
21781#~ msgctxt "FEMALE"
21782#~ msgid "Interred"
21783#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21784
21785#~ msgctxt "MALE"
21786#~ msgid "Interred"
21787#~ msgstr "Gravlagt/Urnenedsettelse"
21788
21789#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21790#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
21791
21792#~ msgid "Keep"
21793#~ msgstr "Behold"
21794
21795#~ msgid "Keep link in list"
21796#~ msgstr "Behold lenke i listen"
21797
21798#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21799#~ msgstr "LDS ordinasjonskoder i diagram"
21800
21801#~ msgid "LDS temple"
21802#~ msgstr "Mormon tempel"
21803
21804#~ msgid "Latest birth year"
21805#~ msgstr "Siste fødselsår"
21806
21807#~ msgid "Latest death year"
21808#~ msgstr "Siste dødsår"
21809
21810#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21811#~ msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
21812
21813#~ msgid "Left"
21814#~ msgstr "Venstre"
21815
21816#~ msgctxt "paper size"
21817#~ msgid "Legal"
21818#~ msgstr "Legal"
21819
21820#~ msgid "Level"
21821#~ msgstr "Nivå"
21822
21823#~ msgid "Limit"
21824#~ msgstr "Grense"
21825
21826#~ msgid "Limit display by"
21827#~ msgstr "Nyheter utløper"
21828
21829#~ msgid "Link to an existing media object"
21830#~ msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
21831
21832#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21833#~ msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
21834
21835#~ msgid "Login ID"
21836#~ msgstr "Brukernavn"
21837
21838#~ msgid "Longevity versus time"
21839#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21840
21841#~ msgid "Lost password request"
21842#~ msgstr "Nytt passord"
21843
21844#~ msgid "Lowest population"
21845#~ msgstr "Laveste befolkning"
21846
21847#~ msgid "Main section blocks"
21848#~ msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
21849
21850#~ msgid "Manage the links"
21851#~ msgstr "Behandle lenker"
21852
21853#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21854#~ msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
21855
21856#~ msgid "Match calendar"
21857#~ msgstr "Match kalender"
21858
21859#~ msgid "Max"
21860#~ msgstr "Maks"
21861
21862#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21863#~ msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
21864
21865#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21866#~ msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
21867
21868#~ msgid "Media ID prefix"
21869#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21870
21871#~ msgid "Media contains"
21872#~ msgstr "Media inneholder"
21873
21874#~ msgid "Memory limit"
21875#~ msgstr "Minnebegrensning"
21876
21877#~ msgid "Midnight"
21878#~ msgstr "Midnatt"
21879
21880#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21881#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
21882
21883#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21884#~ msgstr "Min. antall forekomster for «alminnelige etternavn»"
21885
21886#~ msgid "Moderate pending changes"
21887#~ msgstr "Behandle ventende endringer"
21888
21889#~ msgid "More news articles"
21890#~ msgstr "Flere nyhetsartikler"
21891
21892#~ msgid "Move left"
21893#~ msgstr "Flytt mot venstre"
21894
21895#~ msgid "Move right"
21896#~ msgstr "Flytt mot høyre"
21897
21898#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21899#~ msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
21900
21901#~ msgid "MySQL variables"
21902#~ msgstr "MySQL variabler"
21903
21904#~ msgid "Name contains"
21905#~ msgstr "Navn inneholder"
21906
21907#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21908#~ msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
21909
21910#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21911#~ msgstr "Navn som skal fjernes fra «alminnelige etternavn» (separert med komma)"
21912
21913#~ msgid "Neighborhood"
21914#~ msgstr "Nabolag"
21915
21916#~ msgid "Netherlands Antilles"
21917#~ msgstr "De nederlandske antiller"
21918
21919#~ msgid "Neutral Zone"
21920#~ msgstr "Nøytral sone"
21921
21922#~ msgctxt "FEMALE"
21923#~ msgid "Never married"
21924#~ msgstr "Aldri gift"
21925
21926#~ msgctxt "MALE"
21927#~ msgid "Never married"
21928#~ msgstr "Aldri gift"
21929
21930#~ msgid "No ancestors in the database."
21931#~ msgstr "Ingen aner i slektsbasen."
21932
21933#~ msgid "No custom modules are enabled."
21934#~ msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
21935
21936#~ msgid "No custom themes are enabled."
21937#~ msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
21938
21939#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21940#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes i dag."
21941
21942#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21943#~ msgstr "Ingen hendelser for levende personer finnes for i morgen."
21944
21945#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21946#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21947#~ msgstr[0] "Ingen hendelser for nålevende personer den nærmeste %s dag."
21948#~ msgstr[1] "Ingen hendelser for nålevende personer de neste %s dagene."
21949
21950#~ msgid "No limit"
21951#~ msgstr "Aldri"
21952
21953#~ msgid "No map data exists for this individual"
21954#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21955
21956#~ msgid "No mappable items"
21957#~ msgstr "Ingen objekter å kartfeste"
21958
21959#~ msgid "No media file was provided."
21960#~ msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
21961
21962#~ msgid "No places found"
21963#~ msgstr "Ingen steder funnet"
21964
21965#~ msgid "No places have been found."
21966#~ msgstr "Ingen steder ble funnet."
21967
21968#~ msgid "Nobody at all"
21969#~ msgstr "Ingen"
21970
21971#~ msgid "Noon"
21972#~ msgstr "Middag"
21973
21974#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21975#~ msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
21976
21977#~ msgctxt "FEMALE"
21978#~ msgid "Not married"
21979#~ msgstr "Ikke gift"
21980
21981#~ msgctxt "MALE"
21982#~ msgid "Not married"
21983#~ msgstr "Ikke gift"
21984
21985#~ msgid "Note ID prefix"
21986#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21987
21988#~ msgid "Number of generations"
21989#~ msgstr "Antall generasjoner"
21990
21991#~ msgid "Number of items"
21992#~ msgstr "Antall artikler"
21993
21994#~ msgid "Number of items to show"
21995#~ msgstr "Antall som skal vises"
21996
21997#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21998#~ msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
21999
22000#~ msgid "Oldest at bottom"
22001#~ msgstr "Eldste nederst"
22002
22003#~ msgid "Oldest at top"
22004#~ msgstr "Eldste øverst"
22005
22006#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22007#~ msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
22008
22009#~ msgid "Order"
22010#~ msgstr "Rekkefølge"
22011
22012#~ msgid "Other folder… please type in"
22013#~ msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
22014
22015#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22016#~ msgstr "Det er ikke sikkert at andre slektsprogrammer gjenkjenner disse dataene."
22017
22018#~ msgid "Others"
22019#~ msgstr "Andre"
22020
22021#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22022#~ msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
22023
22024#~ msgid "Own charts"
22025#~ msgstr "Egne diagrammer"
22026
22027#~ msgid "P.M."
22028#~ msgstr "Ettermiddag"
22029
22030#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22031#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
22032
22033#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22034#~ msgstr "PHP-utvidelsen «%s» er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
22035
22036#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22037#~ msgstr "PHP-innstillingen «%1$s» er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
22038
22039#~ msgid "PHP time limit"
22040#~ msgstr "PHP tidsbegrensning"
22041
22042#~ msgid "Passwords do not match."
22043#~ msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
22044
22045#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22046#~ msgstr "Passordet må inneholde minst 8 tegn."
22047
22048#~ msgid "Pedigree of %s"
22049#~ msgstr "%ss anetre"
22050
22051#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22052#~ msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
22053
22054#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22055#~ msgstr "PhpGedView må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
22056
22057#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22058#~ msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees."
22059
22060#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22061#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
22062
22063#~ msgid "Place check"
22064#~ msgstr "Stedsjekk"
22065
22066#~ msgid "Place contains"
22067#~ msgstr "Stedsnavn inneholder"
22068
22069#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22070#~ msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
22071
22072#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22073#~ msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
22074
22075#~ msgid "Places found"
22076#~ msgstr "Antall steder funnet"
22077
22078#~ msgid "Places in %s"
22079#~ msgstr "Steder i %s"
22080
22081#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22082#~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.<br><br>For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor hendelsen fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.<br><br>Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stedet</b> for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
22083
22084#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22085#~ msgstr "Steder uten gyldige koordinater vises ikke på kartet, og utheves med en rød bord i sidefeltet"
22086
22087#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22088#~ msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
22089
22090#~ msgid "Please enter a message subject."
22091#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
22092
22093#~ msgid "Please enter more than one character."
22094#~ msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav."
22095
22096#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22097#~ msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
22098
22099#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22100#~ msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
22101
22102#~ msgid "Precision"
22103#~ msgstr "Presisjon"
22104
22105#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22106#~ msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
22107
22108#~ msgid "Prefixes"
22109#~ msgstr "Prefiks"
22110
22111#~ msgid "Publisher"
22112#~ msgstr "Utgiver"
22113
22114#~ msgid "README documentation"
22115#~ msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
22116
22117#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22118#~ msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
22119
22120#~ msgid "Redraw map"
22121#~ msgstr "Tegn kart på nytt"
22122
22123#~ msgctxt "FEMALE"
22124#~ msgid "Religious name"
22125#~ msgstr "Religiøst navn"
22126
22127#~ msgctxt "MALE"
22128#~ msgid "Religious name"
22129#~ msgstr "Religiøst navn"
22130
22131#~ msgid "Remove flag"
22132#~ msgstr "Slett flagg"
22133
22134#~ msgid "Remove link from list"
22135#~ msgstr "Slett lenke fra listen"
22136
22137#~ msgid "Repositories found"
22138#~ msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
22139
22140#~ msgid "Repository ID prefix"
22141#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
22142
22143#~ msgid "Repository contains"
22144#~ msgstr "Arkiv inneholder"
22145
22146#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22147#~ msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent."
22148
22149#~ msgid "Resulting value"
22150#~ msgstr "Sluttverdi"
22151
22152#~ msgid "Right"
22153#~ msgstr "Høyre"
22154
22155#~ msgid "Right section blocks"
22156#~ msgstr "Blokker i kolonne"
22157
22158#~ msgid "Rule"
22159#~ msgstr "Regel"
22160
22161#~ msgid "Satellite"
22162#~ msgstr "Satelitt"
22163
22164#~ msgid "Search engine"
22165#~ msgstr "Søkemotor"
22166
22167#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22168#~ msgstr "Søk etter personer som skal legges til lenkelisten."
22169
22170#~ msgid "Search globally"
22171#~ msgstr "Søk globalt"
22172
22173#~ msgid "Search locally"
22174#~ msgstr "Søk lokalt"
22175
22176#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22177#~ msgstr "Velg en blokk og bruk pilene for å flytte den."
22178
22179#~ msgid "Select chart type"
22180#~ msgstr "Velg diagramtype"
22181
22182#~ msgid "Select events"
22183#~ msgstr "Velg hendelser"
22184
22185#~ msgid "Select flag"
22186#~ msgstr "Velg flagg"
22187
22188#~ msgid "Select the desired count interval"
22189#~ msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
22190
22191#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22192#~ msgstr "Velg de språk som skal vises i menyer."
22193
22194#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22195#~ msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
22196
22197#~ msgid "Send broadcast messages"
22198#~ msgstr "Send melding til alle"
22199
22200#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22201#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
22202
22203#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22204#~ msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
22205
22206#~ msgid "Session timeout"
22207#~ msgstr "Tidsavbrudd for økt"
22208
22209#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22210#~ msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22211
22212#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22213#~ msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
22214
22215#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22216#~ msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
22217
22218#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22219#~ msgstr "Sett til <b>Ja</b> for å bruke RIN-nummer istedenfor GEDCOM ID når det spørres om en person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger, og i diagram. ette kan være nyttig for sleksprogram som ikke konsekvent eksporterer GEDCOM med samme ID tilegnet den enkelte person, men som alltid bruker samme RIN."
22220
22221#~ msgid "Shared note contains"
22222#~ msgstr "Delt notat inneholder"
22223
22224#~ msgid "Shared notes found"
22225#~ msgstr "Delte notater funnet"
22226
22227#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22228#~ msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom"
22229
22230#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22231#~ msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
22232
22233#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22234#~ msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
22235
22236#~ msgid "Show all tags"
22237#~ msgstr "Vis alle merkelapper"
22238
22239#~ msgid "Show chart details by default"
22240#~ msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
22241
22242#~ msgid "Show common surnames"
22243#~ msgstr "Vise vanligste etternavn"
22244
22245#~ msgid "Show counts before or after name"
22246#~ msgstr "Plassér antallet før eller etter navn"
22247
22248#~ msgid "Show cousins"
22249#~ msgstr "Vis søskenbarn"
22250
22251#~ msgid "Show date differences"
22252#~ msgstr "Vis datoforskjeller"
22253
22254#~ msgid "Show details"
22255#~ msgstr "Vis detaljer"
22256
22257#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22258#~ msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og Min side."
22259
22260#~ msgid "Show images"
22261#~ msgstr "Vis bilder"
22262
22263#~ msgid "Show inactive places"
22264#~ msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
22265
22266#~ msgid "Show lifespans"
22267#~ msgstr "Vis livsløp"
22268
22269#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22270#~ msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse"
22271
22272#~ msgid "Show only the selected tags"
22273#~ msgstr "Finn bare valgte koder"
22274
22275#~ msgid "Show places in hierarchy"
22276#~ msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
22277
22278#~ msgid "Show related individuals/families"
22279#~ msgstr "Vis beslektede personer/familier"
22280
22281#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22282#~ msgstr "Vis kart over steder og hendelser med Google Maps™-tjenesten."
22283
22284#~ msgid "Sicily"
22285#~ msgstr "Sicilia"
22286
22287#~ msgid "Sign-in URL"
22288#~ msgstr "URL for innlogging"
22289
22290#~ msgid "Signed-in as "
22291#~ msgstr "Logget inn som "
22292
22293#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22294#~ msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
22295
22296#~ msgid "Site preferences"
22297#~ msgstr "Nettstedinnstillinger"
22298
22299#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22300#~ msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
22301
22302#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22303#~ msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: «Kommune;Komm.;Km.»."
22304
22305#~ msgid "Source ID prefix"
22306#~ msgstr "Kilde ID prefiks"
22307
22308#~ msgid "Source contains"
22309#~ msgstr "Kilde inneholder"
22310
22311#~ msgid "Spouse census date"
22312#~ msgstr "Ektefelles folketellingsår"
22313
22314#~ msgid "Spouse census place"
22315#~ msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
22316
22317#~ msgid "Standard"
22318#~ msgstr "Standard"
22319
22320#~ msgid "Start IP address"
22321#~ msgstr "IP-adresse, start"
22322
22323#~ msgid "Start at parents"
22324#~ msgstr "Start med foreldre"
22325
22326#~ msgid "Statistics chart"
22327#~ msgstr "Plot(valg) i statistikker"
22328
22329#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22330#~ msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren"
22331
22332#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22333#~ msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren"
22334
22335#~ msgid "Subdivision"
22336#~ msgstr "Område"
22337
22338#~ msgid "Suffixes"
22339#~ msgstr "Suffiks"
22340
22341#~ msgid "System settings"
22342#~ msgstr "Systeminnstillinger"
22343
22344#~ msgid "Tag"
22345#~ msgstr "Merkelapp"
22346
22347#~ msgid "Terrain"
22348#~ msgstr "Terreng"
22349
22350#~ msgid "The FAQ list is empty."
22351#~ msgstr "Listen med spørsmål &amp; svar er tom."
22352
22353#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22354#~ msgstr "GEDCOM-standarden tillater ikke nettadresser i medieobjekter."
22355
22356#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22357#~ msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PhpGedView-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
22358
22359#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22360#~ msgstr "Data på dette nettstedet har blitt samlet for bruk i genealogisk gransking."
22361
22362#~ msgid "The database reported the following error message:"
22363#~ msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
22364
22365#~ msgid "The details of this family are private."
22366#~ msgstr "Detaljene om denne familien er private."
22367
22368#~ msgid "The details of this individual are private."
22369#~ msgstr "Detaljene om denne personen er private."
22370
22371#~ msgid "The file %s could not be updated."
22372#~ msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
22373
22374#~ msgid "The file %s has been created."
22375#~ msgstr "Filen %s ble opprettet."
22376
22377#, php-format
22378#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22379#~ msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
22380
22381#~ msgid "The following places have been changed:"
22382#~ msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
22383
22384#~ msgid "The following places would be changed:"
22385#~ msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
22386
22387#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22388#~ msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
22389
22390#~ msgid "The media file %s does not exist."
22391#~ msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
22392
22393#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22394#~ msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette slektstre."
22395
22396#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22397#~ msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
22398
22399#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22400#~ msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
22401
22402#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22403#~ msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
22404
22405#~ msgid "The passwords do not match."
22406#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
22407
22408#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22409#~ msgstr "Forhåndsinnstillingen for diagrammet  “%s 1” har blitt oppdatert."
22410
22411#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22412#~ msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. «wt_» er foreslått, men du står fritt til å velge."
22413
22414#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22415#~ msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
22416
22417#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22418#~ msgstr "Din regulært uttrykk ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
22419
22420#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22421#~ msgstr "Den gitte mappen inneholder ingen installasjon av PhpGedView."
22422
22423#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22424#~ msgstr "Gir brukere mulighet for å velge sin egen stil fra en meny. Selv med dette valget aktivt, er det ikke sikkert at den nåværende stilen tilbyr en slik meny. For at dette valget skal fungere må også valget \"Tillat brukere å velge sin egen stil\" være aktivt."
22425
22426#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22427#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
22428
22429#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22430#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
22431
22432#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22433#~ msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
22434
22435#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22436#~ msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
22437
22438#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22439#~ msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet «description» i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
22440
22441#~ msgid "The version of %s is too new."
22442#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
22443
22444#~ msgid "The version of %s is too old."
22445#~ msgstr "Versjonen av %s er for gammel."
22446
22447#~ msgid "The website access rule has been created."
22448#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt opprettet."
22449
22450#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22451#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt slettet."
22452
22453#~ msgid "The website access rule has been updated."
22454#~ msgstr "Adgangsregelen har blitt oppdatert."
22455
22456#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22457#~ msgstr "Tegnet «%» er et jokertegn, og vil matche null og flere andre tegn."
22458
22459#~ msgid "Theme menu"
22460#~ msgstr "Meny for valg av tema"
22461
22462#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22463#~ msgstr "Tema kan velges på tre nivåer: bruker, slektstre, og nettsted. Innstilling for bruker tar prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tar prioritet over innstillinger for nettsted. Velges “standard tema” på ett nivå, vil dette tema brukes på neste nivå."
22464
22465#, php-format
22466#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22467#~ msgstr "Det finnes ingen konto med brukernavn eller e-postadresse “%s”."
22468
22469#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22470#~ msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
22471
22472#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22473#~ msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
22474
22475#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22476#~ msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
22477
22478#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22479#~ msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
22480
22481#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22482#~ msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
22483
22484#~ msgid "This family remained childless"
22485#~ msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
22486
22487#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22488#~ msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
22489
22490#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22491#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk <b>Enter</b> for å vise kalenderen for det året.<br><br><b>Avanserte funksjoner</b> for <b>Vis år</b><dl><dt><b>Mer enn ett år</b></dt><dd>Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.<br><br>Tidsperioder er <u>inklusive</u>: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder<br><br><b>1992-5</b> for alle hendelser fra 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendelser fra 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendelser fra 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendelser fra 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendelser fra 880 to 1105.<br><br>For å se alle hendelser i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med <b>?</b>. For eksempel <b>197?</b> for alle hendelser fra 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendelser på 1600-tallet.<br><br>Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.</dd></dl>"
22492
22493#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22494#~ msgstr "Dette er et sammendrag av en persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonskoder. “B” indikerer en LDS dåp. “E” indikerer en LDS endowment. “S” indikerer en LDS ektefellebesegling. “P” indikerer en LDS barn-til-forelder besegling."
22495
22496#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22497#~ msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
22498
22499#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22500#~ msgstr "Dette er standardinnstillingen for «Vis detaljer»-alternativet i slektsdiagrammer."
22501
22502#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22503#~ msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med «Vanligste etternavn» på hovedsiden."
22504
22505#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22506#~ msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
22507
22508#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22509#~ msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
22510
22511#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22512#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
22513
22514#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22515#~ msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
22516
22517#~ msgid "This media file does not exist."
22518#~ msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
22519
22520#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22521#~ msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
22522
22523#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22524#~ msgstr "Denne mediefilen er skadet og kan ikke vannmerkes."
22525
22526#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22527#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
22528
22529#~ msgid "This message will be sent to %s"
22530#~ msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
22531
22532#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22533#~ msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kilder som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.<br><br>Normalt vises bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 1</i>.<br><br>Valget <b>Ja</b> vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de ulike Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på <i>nivå 2</i>, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
22534
22535#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22536#~ msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at <i>Begivenheter for nære slektninger</i> skal vises automatisk."
22537
22538#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22539#~ msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.<br><br>Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
22540
22541#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22542#~ msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
22543
22544#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22545#~ msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
22546
22547#~ msgid "This place has no coordinates"
22548#~ msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
22549
22550#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22551#~ msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
22552
22553#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22554#~ msgstr "Dette nettstedet benytter ikke tredjeparts sporing- eller analysetjeneste."
22555
22556#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22557#~ msgstr "Dette nettstedet benytter datakapsler for å lagre dine valg på nettstedet, som for eksempel hvilket språk du har valgt."
22558
22559#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22560#~ msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
22561
22562#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22563#~ msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. «Mexico» vil for eksempel finne «Quintana Roo, Mexico», men ikke «Santa Fe, New Mexico»."
22564
22565#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22566#~ msgstr "Miniatyrer må være bilder."
22567
22568#~ msgid "Thumbnail to upload"
22569#~ msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
22570
22571#~ msgid "To"
22572#~ msgstr "Til"
22573
22574#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22575#~ msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
22576
22577#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22578#~ msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
22579
22580#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22581#~ msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på <b>Vis Arkiv</b>."
22582
22583#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22584#~ msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
22585
22586#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22587#~ msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
22588
22589#~ msgid "Top level"
22590#~ msgstr "Toppnivå"
22591
22592#, php-format
22593#~ msgid "Total families: %s"
22594#~ msgstr "Antall familier: %s"
22595
22596#, php-format
22597#~ msgid "Total individuals: %s"
22598#~ msgstr "Antall personer: %s"
22599
22600#~ msgid "Total number of users"
22601#~ msgstr "Totalt antall brukere"
22602
22603#~ msgid "Total places: %s"
22604#~ msgstr "Antall steder: %s"
22605
22606#~ msgid "Total sources: %s"
22607#~ msgstr "Antall kilder: %s"
22608
22609#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22610#~ msgstr "Sporing og analyse er ikke lagt til i kontrollpanelet."
22611
22612#~ msgid "Transylvania"
22613#~ msgstr "Transilvania"
22614
22615#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22616#~ msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
22617
22618#~ msgid "Type the password again."
22619#~ msgstr "Skriv passordet en gang til."
22620
22621#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22622#~ msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
22623
22624#~ msgid "Types of error"
22625#~ msgstr "Typer feil"
22626
22627#~ msgid "USA"
22628#~ msgstr "USA"
22629
22630#~ msgid "USSR"
22631#~ msgstr "Sovjetunionen"
22632
22633#~ msgid "UTC"
22634#~ msgstr "UTC"
22635
22636#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22637#~ msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil."
22638
22639#~ msgid "Unable to find record with ID"
22640#~ msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
22641
22642#~ msgid "Unlink the media object"
22643#~ msgstr "Fjern kobling til media"
22644
22645#~ msgid "Up"
22646#~ msgstr "Opp"
22647
22648#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22649#~ msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
22650
22651#~ msgid "Upgrade anyway"
22652#~ msgstr "Oppdater likevel"
22653
22654#~ msgid "Upload"
22655#~ msgstr "Last opp"
22656
22657#~ msgid "Upload geographic data"
22658#~ msgstr "Last opp geografiske data"
22659
22660#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22661#~ msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet"
22662
22663#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22664#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
22665
22666#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22667#~ msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
22668
22669#~ msgid "Use this value"
22670#~ msgstr "Bruk denne verdien"
22671
22672#~ msgid "User preferences"
22673#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
22674
22675#~ msgid "User-agent string"
22676#~ msgstr "Brukeragent-streng"
22677
22678#~ msgid "Users who are signed in"
22679#~ msgstr "Brukere som er logget inn"
22680
22681#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22682#~ msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
22683
22684#~ msgid "Verification code"
22685#~ msgstr "Kontrollkode"
22686
22687#~ msgid "View all records found in this place"
22688#~ msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
22689
22690#~ msgid "View the archive"
22691#~ msgstr "Vis arkiv"
22692
22693#~ msgid "View the details"
22694#~ msgstr "Vis detaljer"
22695
22696#~ msgid "View the notes"
22697#~ msgstr "Vis notater"
22698
22699#~ msgid "View the statistics as graphs"
22700#~ msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
22701
22702#~ msgid "View this individual"
22703#~ msgstr "Vis person"
22704
22705#~ msgid "View this source"
22706#~ msgstr "Vis kilder"
22707
22708#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22709#~ msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren."
22710
22711#~ msgid "Website URL"
22712#~ msgstr "Nettstedets URL"
22713
22714#~ msgid "Website access rules"
22715#~ msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
22716
22717#~ msgid "Website and META tag settings"
22718#~ msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
22719
22720#~ msgid "West Africa"
22721#~ msgstr "Vest-Afrika"
22722
22723#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22724#~ msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
22725
22726#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22727#~ msgstr "Når nye poster opprettes, blir de gitt en xref_ID. Du kan spesifisere prefiks for de enkelte typer poster."
22728
22729#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22730#~ msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
22731
22732#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22733#~ msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
22734
22735#~ msgid "Whole words only"
22736#~ msgstr "Bare hele ord"
22737
22738#~ msgid "Width"
22739#~ msgstr "Bredde"
22740
22741#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22742#~ msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
22743
22744#~ msgid "Wildcards"
22745#~ msgstr "Jokertegn"
22746
22747#~ msgid "XREF prefixes"
22748#~ msgstr "XREF prefiks"
22749
22750#~ msgid "Year input box"
22751#~ msgstr "Års-felt"
22752
22753#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22754#~ msgstr "Du kan velge hvilket prefiks som skal benyttes når nye XREF'er blir opprettet."
22755
22756#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22757#~ msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22758
22759#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22760#~ msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
22761
22762#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22763#~ msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
22764
22765#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22766#~ msgstr "Du kan ikke opprette en adgangsregel som vil forhindre deg adgang til nettstedet."
22767
22768#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22769#~ msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
22770
22771#~ msgid "You have not created any journal items."
22772#~ msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
22773
22774#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22775#~ msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»."
22776
22777#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22778#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
22779
22780#~ msgid "You must change this before you can continue."
22781#~ msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
22782
22783#~ msgid "You must enter a name"
22784#~ msgstr "Du må skrive inn et navn"
22785
22786#~ msgid "You must enter a real name."
22787#~ msgstr "Du må taste inn navnet ditt."
22788
22789#~ msgid "You must enter a username."
22790#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
22791
22792#~ msgid "You must provide a repository name."
22793#~ msgstr "Du må angi et navn til arkivet."
22794
22795#~ msgid "You must provide a source title"
22796#~ msgstr "Du må agi tittel for kilden"
22797
22798#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22799#~ msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
22800
22801#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22802#~ msgstr "En Sign-in URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til <i>login.php</i>. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22803
22804#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22805#~ msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
22806
22807#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22808#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22809
22810#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22811#~ msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22812
22813#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22814#~ msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
22815
22816#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22817#~ msgstr "Din brukerkonto har ikke «Godkjenn endringer automatisk» aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
22818
22819#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22820#~ msgstr "Din webserver bruker PHP versjon %s, som ikke lenger vedlikeholdes. Du bør oppgradere til en nyere versjon."
22821
22822#~ msgid "Yugoslavia"
22823#~ msgstr "Jugoslavia"
22824
22825#~ msgid "Zaire"
22826#~ msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
22827
22828#~ msgid "Zip file(s)"
22829#~ msgstr "Komprimér fil(er)"
22830
22831#~ msgid "Zoom in here"
22832#~ msgstr "Zoom inn her"
22833
22834#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22835#~ msgstr "Zoom inn/ut."
22836
22837#~ msgid "Zoom level"
22838#~ msgstr "Zoomfaktor"
22839
22840#~ msgid "Zoom level of map"
22841#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22842
22843#~ msgid "Zoom out here"
22844#~ msgstr "Zoom ut her"
22845
22846#~ msgid "Zoom="
22847#~ msgstr "Zoom="
22848
22849#~ msgid "a URL"
22850#~ msgstr "en URL"
22851
22852#~ msgid "a file on the server"
22853#~ msgstr "en fil på serveren"
22854
22855#~ msgid "a file on your computer"
22856#~ msgstr "en fil på din datamaskin"
22857
22858#~ msgid "a.m."
22859#~ msgstr "formiddag"
22860
22861#~ msgid "after"
22862#~ msgstr "etter"
22863
22864#~ msgid "allow"
22865#~ msgstr "tillat"
22866
22867#~ msgid "before"
22868#~ msgstr "før"
22869
22870#~ msgid "century"
22871#~ msgstr "århundrede"
22872
22873#~ msgid "children"
22874#~ msgstr "barn"
22875
22876#~ msgid "creating thumbnails of images"
22877#~ msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
22878
22879#~ msgid "deny"
22880#~ msgstr "avvis"
22881
22882#~ msgid "east"
22883#~ msgstr "øst"
22884
22885#~ msgid "ex-partner"
22886#~ msgstr "eks-partner"
22887
22888#~ msgctxt "FEMALE"
22889#~ msgid "ex-partner"
22890#~ msgstr "eks-partner"
22891
22892#~ msgctxt "MALE"
22893#~ msgid "ex-partner"
22894#~ msgstr "eks-partner"
22895
22896#~ msgid "file upload capability"
22897#~ msgstr "filopplastingsevne"
22898
22899#~ msgid "half-year after marriage"
22900#~ msgstr "halvår etter vielse"
22901
22902#~ msgid "import"
22903#~ msgstr "importér"
22904
22905#~ msgid "interval %s year"
22906#~ msgid_plural "interval %s years"
22907#~ msgstr[0] "ett års intervall"
22908#~ msgstr[1] "%s års intervall"
22909
22910#~ msgid "interval one child"
22911#~ msgstr "ettbarnsintervall"
22912
22913#~ msgid "interval two children"
22914#~ msgstr "tobarnsintervall"
22915
22916#~ msgid "less than"
22917#~ msgstr "mindre enn"
22918
22919#~ msgid "link"
22920#~ msgstr "lenke"
22921
22922#~ msgid "maximum"
22923#~ msgstr "maksimum"
22924
22925#~ msgid "midnight"
22926#~ msgstr "midnatt"
22927
22928#~ msgid "minimum"
22929#~ msgstr "minimum"
22930
22931#~ msgid "month"
22932#~ msgstr "måned"
22933
22934#~ msgid "months after marriage"
22935#~ msgstr "måneder etter vielse"
22936
22937#~ msgid "months before and after marriage"
22938#~ msgstr "måneder før og etter vielse"
22939
22940#~ msgid "noon"
22941#~ msgstr "middag"
22942
22943#~ msgid "north"
22944#~ msgstr "nord"
22945
22946#~ msgid "over"
22947#~ msgstr "over"
22948
22949#~ msgid "overall"
22950#~ msgstr "Kombinert"
22951
22952#~ msgid "p.m."
22953#~ msgstr "ettermiddag"
22954
22955#~ msgid "pixels"
22956#~ msgstr "pixler"
22957
22958#~ msgid "preview"
22959#~ msgstr "Forhåndsvisning"
22960
22961#~ msgid "quarters after marriage"
22962#~ msgstr "kvartaler etter vielse"
22963
22964#~ msgid "reporting"
22965#~ msgstr "rapportering"
22966
22967#~ msgid "robot"
22968#~ msgstr "søkerobot"
22969
22970#~ msgid "sort by filename"
22971#~ msgstr "sorter etter filnavn"
22972
22973#~ msgid "sort by title"
22974#~ msgstr "sorter etter tittel"
22975
22976#~ msgid "south"
22977#~ msgstr "sør"
22978
22979#~ msgid "this record does not exist"
22980#~ msgstr "denne posten eksisterer ikke"
22981
22982#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22983#~ msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
22984
22985#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22986#~ msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
22987
22988#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22989#~ msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
22990
22991#~ msgid "webtrees reply address"
22992#~ msgstr "webtrees svaradresse"
22993
22994#~ msgid "webtrees wiki"
22995#~ msgstr "webtrees wiki"
22996
22997#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22998#~ msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PhpGedView-databasen"
22999
23000#~ msgid "west"
23001#~ msgstr "vest"
23002
23003#, php-format
23004#~ msgid "“%s”"
23005#~ msgstr "«%s»"
23006
23007#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23008#~ msgstr "«%s» er blitt lagt til blant dine Favoritter."
23009